Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:15,000 --> 00:00:16,520
[Gennaro] Forza, entrate.
1
00:00:16,600 --> 00:00:21,040
- Non è uno spettacolo da vedere.
- Abbi pazienza, per favore.
2
00:00:21,120 --> 00:00:22,760
- Di Salvo, dove vai?
- Da mia figlia.
3
00:00:22,840 --> 00:00:24,400
- Stai calmo.
- Devo vedere mia figlia.
4
00:00:24,480 --> 00:00:26,960
Se n'è occupato il comandante.
L'ha portata in infermeria.
5
00:00:27,040 --> 00:00:30,200
- Come? In infermeria?
- Deve assicurarsi che stia bene.
6
00:00:30,280 --> 00:00:33,280
Hai capito o no?
Tornatene in cella, verrà lui da te.
7
00:00:33,360 --> 00:00:34,560
Qua non puoi stare.
8
00:00:34,640 --> 00:00:35,560
Vai.
9
00:00:35,640 --> 00:00:37,880
- [Pino] Kubra!
- [Kubra] Pino.
10
00:00:37,960 --> 00:00:39,000
- Sono qui, amore.
- Pino!
11
00:00:39,080 --> 00:00:41,400
Sono qui, sono accanto a te. Aspetta.
12
00:00:41,480 --> 00:00:44,480
Oh, devo parlare con la mia ragazza.
Stronzo, levati!
13
00:00:44,560 --> 00:00:46,240
- Amore!
- E chi ti ferma…
14
00:00:46,320 --> 00:00:49,240
- Sbrigati.
- Non ti preoccupare, tranquilla. Ok?
15
00:00:49,320 --> 00:00:51,760
Oh! Quella è la mia ragazza, negro!
16
00:00:52,240 --> 00:00:53,160
Hai capito?
17
00:00:53,240 --> 00:00:54,840
[Lino] Basta! Tutti in cella!
18
00:01:02,240 --> 00:01:05,560
[Paola piange]
19
00:01:06,920 --> 00:01:08,880
Viola…
20
00:01:31,080 --> 00:01:33,240
[piangono]
21
00:01:41,880 --> 00:01:45,040
Sei stata bravissima. Bravissima.
22
00:02:16,080 --> 00:02:18,280
Meritavi il primo posto.
23
00:02:18,360 --> 00:02:20,960
L'argento ai campionati
under 20 non è male.
24
00:02:21,040 --> 00:02:24,320
[ragazza]
Quando l'hai vista in difficoltà,
25
00:02:24,400 --> 00:02:26,000
hai rallentato e lei ti ha fregata.
26
00:02:26,080 --> 00:02:28,840
- [Sofia] Sono troppo buona.
- [ragazza] Sì, proprio!
27
00:02:37,640 --> 00:02:39,400
Aspetta, sono stanca.
28
00:02:39,880 --> 00:02:42,880
- Di già?
- Sì. Facciamo un aperitivo.
29
00:02:43,760 --> 00:02:47,640
- Dobbiamo festeggiare.
- Ultimo giro e poi andiamo a bere.
30
00:02:47,720 --> 00:02:50,920
- Sì, però cammina.
- [ragazzo] A belle!
31
00:02:51,000 --> 00:02:53,720
- Volete una birretta?
- No, grazie.
32
00:02:53,800 --> 00:02:57,240
- Ve la offriamo noi.
- No, no. Che cazzo vuoi?
33
00:02:57,320 --> 00:03:00,120
- Andatevene. Vattene.
- Fermo! Giù le mani!
34
00:03:00,200 --> 00:03:02,560
- Non fare la preziosa.
- Non mi toccare!
35
00:03:02,640 --> 00:03:03,680
Lasciami!
36
00:03:03,760 --> 00:03:04,840
- Lasciatela!
- Ma che vuoi?
37
00:03:05,560 --> 00:03:06,760
- Sofia!
- Elena!
38
00:03:06,840 --> 00:03:09,200
Sofia! Sofia!
39
00:03:11,360 --> 00:03:14,360
- Sofia! Sofia!
- [ragazzo 2] Sta' ferma!
40
00:03:15,880 --> 00:03:17,880
Sofia!
41
00:03:19,720 --> 00:03:22,880
Elena! Elena!
42
00:03:25,160 --> 00:03:27,800
- Elena!
- Sofia…
43
00:03:27,880 --> 00:03:30,320
Corri, l'hai ammazzata!
44
00:03:30,400 --> 00:03:32,880
- Stai con me.
- Andrà tutto bene.
45
00:03:32,960 --> 00:03:35,760
Aiuto! Aiuto!
46
00:03:35,840 --> 00:03:37,560
Per favore, stai con me.
47
00:03:46,040 --> 00:03:48,440
Guardami, stai con me, Elena.
48
00:03:48,520 --> 00:03:50,320
Guardami, guardami.
49
00:04:07,160 --> 00:04:09,160
[in napoletano]
♪ Accendi un'altra sigaretta ♪
50
00:04:09,240 --> 00:04:13,560
♪ Là ci sta mamma che piange
Non darle retta ♪
51
00:04:13,640 --> 00:04:17,839
♪ Con questa fatica ora compriamo
Pure la Reggia di Caserta ♪
52
00:04:17,920 --> 00:04:21,959
♪ Sono cresciuto in mezzo alla via
So quello che mi aspetta ♪
53
00:04:22,040 --> 00:04:25,280
♪ Un ragazzo del sistema
Vuole sistemare tutte le cose ♪
54
00:04:25,360 --> 00:04:29,440
♪ In mezzo alla via è meglio
Avere il "ferro" o vendere rose? ♪
55
00:04:29,520 --> 00:04:33,200
♪ Mio padre sta carcerato
Sono l'uomo di casa ♪
56
00:04:33,280 --> 00:04:36,840
♪ Levagli le mani dal collo
Quello è mio fratello ♪
57
00:04:36,920 --> 00:04:40,680
♪ Non preoccuparti, ragazzo
C'è il mare fuori ♪
58
00:04:40,760 --> 00:04:44,080
♪ C'è il mare fuori, c'è il mare fuori ♪
59
00:04:44,160 --> 00:04:48,280
♪ Dietro alle sbarre
Sotto il cielo c'è il mare fuori ♪
60
00:04:48,360 --> 00:04:51,560
♪ C'è il mare fuori, c'è il mare fuori ♪
61
00:04:51,640 --> 00:04:55,640
♪ Non preoccuparti, ragazzo
C'è il mare fuori ♪
62
00:04:55,720 --> 00:04:59,080
♪ C'è il mare fuori, c'è il mare fuori ♪
63
00:05:04,800 --> 00:05:06,720
- [baccano]
- Ehi!
64
00:05:06,800 --> 00:05:08,920
- Che succede?
- Non voglio mangiare qua dentro!
65
00:05:09,000 --> 00:05:11,680
Non è il momento di fare casini.
È chiaro? Smettetela!
66
00:05:11,760 --> 00:05:13,960
Vai, Micciarella. Ora puoi sfogarti!
67
00:05:17,040 --> 00:05:19,600
[in napoletano] Maledetti!
68
00:05:20,160 --> 00:05:22,160
Non vogliamo stare chiusi qui.
69
00:05:22,240 --> 00:05:24,440
[detenuti] Libertà! Libertà!
70
00:05:24,520 --> 00:05:26,560
Edoardo, ora stai esagerando!
71
00:05:27,520 --> 00:05:29,000
Gennaro, hai scordato questa!
72
00:05:29,080 --> 00:05:32,120
Mannaggia! Apri le porte!
73
00:05:32,200 --> 00:05:34,440
Basta, ragazzi, finitela!
74
00:05:34,520 --> 00:05:39,880
[detenuti] Libertà! Libertà!
Libertà! Libertà! Libertà!
75
00:05:39,960 --> 00:05:43,840
[coro continua]
76
00:06:55,120 --> 00:06:55,960
[Massimo] Paola…
77
00:06:57,200 --> 00:06:58,240
Non è colpa tua.
78
00:06:58,320 --> 00:07:02,120
Invece sì, non avrei mai dovuto
lasciare il mio ufficio.
79
00:07:03,600 --> 00:07:05,560
Io non dovevo seguirti.
80
00:07:07,480 --> 00:07:09,760
C'era Maddalena con loro.
81
00:07:09,840 --> 00:07:12,880
Nessuno poteva immaginare che Viola…
82
00:07:12,960 --> 00:07:15,000
- Oh.
- Sofia.
83
00:07:20,280 --> 00:07:22,760
Ho appena parlato
con il Ministero della Giustizia.
84
00:07:23,920 --> 00:07:25,280
Che cazzo dici?
85
00:07:25,360 --> 00:07:28,000
È il momento
di prendervi qualche responsabilità.
86
00:07:28,080 --> 00:07:30,520
Tu chi cazzo sei?
87
00:07:30,600 --> 00:07:33,360
La malagestione dell'IPM ha allarmato Roma
88
00:07:33,440 --> 00:07:35,520
e sono stata mandata qua sotto copertura.
89
00:07:36,080 --> 00:07:37,680
Non sei un'educatrice.
90
00:07:37,760 --> 00:07:38,600
No.
91
00:07:39,160 --> 00:07:43,520
Oggi arriveranno due ispettori
per appurare le responsabilità.
92
00:07:43,600 --> 00:07:45,200
[in napoletano] Ma che stronzata è questa?
93
00:07:45,880 --> 00:07:49,280
Non si rende conto di quello
che è successo, i fatti parlano da soli.
94
00:07:49,960 --> 00:07:53,760
- Ve lo dico, rischiate entrambi.
- Esci fuori di qui.
95
00:07:55,520 --> 00:07:58,640
Godetevi questi uffici,
finché ce li avete.
96
00:08:10,520 --> 00:08:14,080
Hai diritto a due ore d'aria, alla salute
97
00:08:14,160 --> 00:08:15,840
e a un'alimentazione sana.
98
00:08:17,360 --> 00:08:18,600
Giù.
99
00:08:20,240 --> 00:08:22,160
È garantita la libertà di culto.
100
00:08:22,240 --> 00:08:25,600
Non puoi subire mezzi di coercizione
fisica a fini disciplinari.
101
00:08:26,600 --> 00:08:27,920
Puoi fare reclamo,
102
00:08:28,800 --> 00:08:31,200
se queste condizioni
non venissero rispettate.
103
00:08:32,480 --> 00:08:33,919
Meglio di un albergo.
104
00:08:35,240 --> 00:08:36,640
Sei anche spiritosa.
105
00:08:37,640 --> 00:08:38,480
Prendi.
106
00:08:39,480 --> 00:08:40,600
Andiamo, dai.
107
00:08:48,000 --> 00:08:50,520
L'indagine si baserà su prove testimoniali
108
00:08:50,600 --> 00:08:55,520
per capire le responsabilità
e le conseguenze di quanto avvenuto.
109
00:08:56,720 --> 00:08:58,400
Potete cominciare con me.
110
00:08:58,480 --> 00:09:00,600
No, oggi sentiremo i detenuti
111
00:09:00,680 --> 00:09:02,320
e domani il personale.
112
00:09:03,080 --> 00:09:04,880
Voi due sarete sentiti per ultimi.
113
00:09:05,920 --> 00:09:06,800
Prego.
114
00:09:11,200 --> 00:09:12,400
Non preoccuparti.
115
00:09:13,440 --> 00:09:14,280
Vieni.
116
00:09:16,000 --> 00:09:20,280
[Rosa] Io e Viola avevamo litigato
e ci hanno portato in direzione.
117
00:09:20,360 --> 00:09:22,640
Poi la direttrice e il comandante
sono usciti con lei.
118
00:09:23,520 --> 00:09:24,360
[uomo 1] Perché?
119
00:09:25,120 --> 00:09:27,240
Secondo me pure loro avevano litigato.
120
00:09:28,280 --> 00:09:29,120
[uomo 2] Poi?
121
00:09:30,080 --> 00:09:33,240
[Rosa] Con noi c'era Maddalena,
un'agente del femminile.
122
00:09:33,320 --> 00:09:35,360
Viola voleva darmi la bambina.
123
00:09:36,240 --> 00:09:39,280
Diceva che tenere una bimba in braccio
ti fa sentire potente.
124
00:09:39,920 --> 00:09:41,640
Le sue solite stronzate.
125
00:09:42,240 --> 00:09:43,760
Ma io non ho voluto prenderla.
126
00:09:43,840 --> 00:09:45,000
Ed è scappata.
127
00:09:45,080 --> 00:09:47,920
Io e Maddalena l'abbiamo seguita,
ma inutilmente.
128
00:09:49,320 --> 00:09:50,520
Poi
129
00:09:51,640 --> 00:09:53,280
l'ho rivista sul tetto.
130
00:09:54,000 --> 00:09:55,360
Che pensi della direttrice?
131
00:09:56,240 --> 00:09:57,600
[Rosa] È molto rispettata.
132
00:10:00,480 --> 00:10:03,760
Quando la gente come noi rispetta
qualcuno, vuol dire che se lo merita.
133
00:10:05,560 --> 00:10:07,840
[uomo 1]
In quel momento il comandante dov'era?
134
00:10:07,920 --> 00:10:09,360
Volete una caramella?
135
00:10:09,440 --> 00:10:11,240
Rispondi alla domanda.
136
00:10:13,240 --> 00:10:15,200
Il comandante stava dove doveva stare.
137
00:10:15,920 --> 00:10:17,000
Vicino a me.
138
00:10:17,080 --> 00:10:18,800
[uomo 1] Che significa?
139
00:10:18,880 --> 00:10:20,800
[Carmine] È come se fosse un padre per me.
140
00:10:21,680 --> 00:10:23,240
Tu sai che vuol dire questo?
141
00:10:29,240 --> 00:10:31,880
Cos'è questa sceneggiata?
Dai, parlate con l'avvocato.
142
00:10:31,960 --> 00:10:34,760
Che pensi della direttrice
e del comandante?
143
00:10:35,480 --> 00:10:36,400
Che devo pensare?
144
00:10:40,600 --> 00:10:42,440
Sofia, sai che hai il mare negli occhi?
145
00:10:45,760 --> 00:10:46,880
Rispondi.
146
00:10:48,840 --> 00:10:50,520
La direttrice è una a posto.
147
00:10:51,240 --> 00:10:52,600
Il comandante no.
148
00:10:53,280 --> 00:10:55,200
Io ti suggerisco di collaborare,
149
00:10:56,280 --> 00:10:58,400
se vuoi ottenere qualche vantaggio.
150
00:11:01,400 --> 00:11:02,520
Vai.
151
00:11:10,800 --> 00:11:12,400
- Apri.
- [Carmine] Oh!
152
00:11:15,360 --> 00:11:16,760
Finalmente!
153
00:11:23,160 --> 00:11:24,640
Datemela, comandante.
154
00:11:25,160 --> 00:11:26,160
Fai piano.
155
00:11:29,960 --> 00:11:34,680
Su richiesta di Paola, il giudice
ha deciso che stanotte dorme qua.
156
00:11:35,840 --> 00:11:38,120
- Dite sul serio, comandante?
- Sì, sei contento?
157
00:11:39,360 --> 00:11:40,800
Certo che lo sono!
158
00:11:41,920 --> 00:11:43,560
Siete il numero uno, comandante.
159
00:11:43,640 --> 00:11:45,960
Se Carmine riesce a tenere a bada
un animale come te,
160
00:11:46,040 --> 00:11:47,960
con Futura è una passeggiata.
161
00:11:49,680 --> 00:11:54,200
Comunque, rimarrà tutta la notte
qua fuori uno dei nostri.
162
00:11:54,280 --> 00:11:56,280
Per qualsiasi cosa, chiamatelo.
163
00:12:03,560 --> 00:12:04,720
Grazie, comandante.
164
00:12:07,920 --> 00:12:09,400
- [Massimo] Chiudi.
- Com'è bella!
165
00:12:10,680 --> 00:12:12,320
Facciamo le mamme stasera?
166
00:12:12,400 --> 00:12:14,280
No, tu fai la donna e io faccio l'uomo.
167
00:12:14,360 --> 00:12:16,360
Ecco qua. Hai sentito, Futura?
168
00:12:17,120 --> 00:12:21,240
- Mettiti una maglia, c'è una bambina.
- Già sei geloso?
169
00:12:21,320 --> 00:12:23,000
Certo che sono geloso.
170
00:12:24,440 --> 00:12:25,600
Amore mio.
171
00:12:29,120 --> 00:12:32,040
Ti rendi conto che dobbiamo ringraziare
Rosa Ricci io e te?
172
00:12:40,120 --> 00:12:42,120
[Carmine piange]
173
00:12:42,640 --> 00:12:43,800
Non ti lascio più.
174
00:12:45,440 --> 00:12:47,120
Te lo giuro, non ti lascio più.
175
00:13:14,320 --> 00:13:16,560
[canticchia]
176
00:13:55,160 --> 00:13:56,680
[Don Salvatore] Auguri, amore mio.
177
00:13:57,400 --> 00:13:58,520
Wow.
178
00:14:00,040 --> 00:14:01,200
No…
179
00:14:03,440 --> 00:14:04,880
Da paura!
180
00:14:04,960 --> 00:14:06,120
Grazie, papà.
181
00:14:07,960 --> 00:14:09,160
Wow.
182
00:14:53,760 --> 00:14:54,920
Sei pronta?
183
00:14:56,720 --> 00:14:57,680
Sì.
184
00:15:00,560 --> 00:15:03,400
Non capisco questo tono accusatorio.
185
00:15:03,480 --> 00:15:06,080
Dovreste ringraziarlo il comandante.
186
00:15:06,160 --> 00:15:10,320
Non immaginate che fatica facciamo
per avere la fiducia dei ragazzi.
187
00:15:10,920 --> 00:15:14,960
Forse lo sforzo non è sufficiente,
visti i risultati.
188
00:15:16,800 --> 00:15:20,640
Non mi riferisco solo all'ultima tragedia,
ma anche all'evasione.
189
00:15:23,200 --> 00:15:26,960
[uomo 2] Che dice del rapporto
tra il comandante e la direttrice?
190
00:15:27,040 --> 00:15:28,480
Ci sono screzi tra loro?
191
00:15:29,200 --> 00:15:31,960
La dottoressa Vinci e il comandante
sono molto uniti.
192
00:15:33,240 --> 00:15:34,240
È questa la loro forza.
193
00:15:35,520 --> 00:15:37,040
[uomo 1] "Uniti" in che senso?
194
00:15:38,520 --> 00:15:41,840
Alcuni dei ragazzi li considerano
dei genitori.
195
00:15:42,680 --> 00:15:44,080
Questo è il senso.
196
00:15:46,600 --> 00:15:48,760
[Maddalena] La direttrice è preparata.
197
00:15:48,840 --> 00:15:50,920
È capace, di cuore.
198
00:15:51,000 --> 00:15:54,520
Però forse le manca un po' di "cazzimma"
199
00:15:54,600 --> 00:15:57,120
per lavorare qua con i detenuti.
200
00:15:57,640 --> 00:15:58,840
Si spieghi meglio.
201
00:15:59,760 --> 00:16:02,800
[Maddalena] È un modo di dire napoletano,
le manca la furbizia.
202
00:16:02,880 --> 00:16:06,040
Quella furbizia opportunistica
per ottenere un fatto tuo.
203
00:16:08,240 --> 00:16:10,880
Per esempio, per i napoletani
lei ha molta cazzimma.
204
00:16:13,280 --> 00:16:14,600
È un complimento.
205
00:16:18,680 --> 00:16:21,360
I colleghi sono tutti eccezionali.
206
00:16:22,080 --> 00:16:25,440
Nessuno escluso.
Siamo come una grande famiglia.
207
00:16:25,520 --> 00:16:28,360
Anche lei con questa storia
della grande famiglia.
208
00:16:31,400 --> 00:16:32,560
Lei ha figli?
209
00:16:33,640 --> 00:16:34,520
Sì.
210
00:16:34,600 --> 00:16:40,040
Sinceramente, sarebbe contento
se suo figlio fosse chiuso qui dentro?
211
00:16:41,800 --> 00:16:44,280
No. Questa è la risposta.
212
00:16:45,360 --> 00:16:46,200
Visto?
213
00:16:47,000 --> 00:16:48,920
Non è difficile essere sinceri.
214
00:16:49,840 --> 00:16:53,040
Può essere brutale, ma non è difficile.
215
00:16:54,200 --> 00:16:57,360
A volte forse un po' di brutalità
è necessaria qui.
216
00:16:58,040 --> 00:17:00,120
Altrimenti vi si rigirano come vogliono.
217
00:17:02,880 --> 00:17:05,960
Sbagliate a credere
che questa direzione abbia fallito.
218
00:17:06,040 --> 00:17:10,000
Questo è un carcere minorile,
non un collegio.
219
00:17:10,079 --> 00:17:11,520
Me ne rendo conto,
220
00:17:12,800 --> 00:17:14,640
ma per me Paola è bravissima.
221
00:17:14,720 --> 00:17:19,200
I fatti non lo dimostrano.
Se lei lo nega, è un ingenuo.
222
00:17:20,280 --> 00:17:22,240
[uomo 2] Prego, si accomodi.
223
00:17:29,480 --> 00:17:32,920
Allora, che idea vi siete fatti?
224
00:17:33,560 --> 00:17:36,640
Dobbiamo riconoscere
che lei è molto amata.
225
00:17:38,120 --> 00:17:40,160
Forse è proprio questo il punto.
226
00:17:41,080 --> 00:17:43,120
Dovrebbe essere un po' temuta.
227
00:17:43,200 --> 00:17:44,960
Sa chi temono qui dentro?
228
00:17:45,960 --> 00:17:49,760
Quelli che non ci pensano due volte
prima di spararti in testa.
229
00:17:49,840 --> 00:17:51,760
Come posso competere?
230
00:17:52,520 --> 00:17:55,240
Noi abbiamo il dovere di essere diversi,
231
00:17:55,320 --> 00:17:57,720
di dimostrare che esiste un'alternativa.
232
00:17:58,560 --> 00:18:02,600
Ma è difficile recuperare i ragazzi,
se fuori non c'è qualcosa per loro.
233
00:18:02,680 --> 00:18:07,320
Sono soli e cercano disperatamente
una famiglia a cui appartenere.
234
00:18:07,400 --> 00:18:10,600
L'alternativa è sostituirsi ai genitori?
235
00:18:11,520 --> 00:18:14,000
Ci credete davvero o li illudete soltanto?
236
00:18:15,400 --> 00:18:16,920
Una famiglia è per sempre.
237
00:18:18,120 --> 00:18:21,920
La direttrice dice che siete
molto rispettati senza essere temuti.
238
00:18:22,840 --> 00:18:27,320
- Come ci riuscite?
- Vengo dalla strada, come i ragazzi.
239
00:18:28,440 --> 00:18:31,360
Avrei potuto commettere gli stessi errori.
240
00:18:31,440 --> 00:18:35,480
So come ragionano
e cerco di anticiparli, tutto qua.
241
00:18:36,080 --> 00:18:38,200
Con l'evasione non è andata così.
242
00:18:38,280 --> 00:18:41,400
[uomo 1] Neanche con la morte
di Ciro Ricci e Viola Torri.
243
00:18:41,480 --> 00:18:45,040
[uomo 2] Per non parlare
dell'omicidio commesso da Totò Ascione
244
00:18:45,120 --> 00:18:48,080
e di tutte le risse
che accadono qui dentro.
245
00:18:48,160 --> 00:18:53,560
Facciamo il possibile per aiutarli
e per riuscirci devono fidarsi.
246
00:18:55,960 --> 00:18:57,560
L'unico modo per farlo
247
00:18:58,360 --> 00:18:59,800
è volergli bene.
248
00:18:59,880 --> 00:19:04,800
Volergli bene vuol dire dimenticare
le atrocità che hanno commesso.
249
00:19:04,880 --> 00:19:08,040
Voi pensate di proteggerli,
ma fate solo danno.
250
00:19:08,120 --> 00:19:12,920
Proprio come è successo con Ciro,
Totò, Carmine, Edoardo, Filippo
251
00:19:14,080 --> 00:19:15,520
e per ultima Viola.
252
00:19:18,520 --> 00:19:21,880
Può andare, comandante, abbiamo finito.
253
00:19:23,000 --> 00:19:25,800
[dialoghi in napoletano]
254
00:19:29,680 --> 00:19:32,880
[voci concitate]
255
00:19:46,360 --> 00:19:49,680
È tutto a posto.
Oggi arriva quello che aspettiamo.
256
00:19:49,760 --> 00:19:53,840
Un terzo a noi e due al maschile,
come da accordi con i siciliani.
257
00:19:53,920 --> 00:19:58,280
- Daje, così ci divertiamo.
- Ci divertiamo.
258
00:20:17,160 --> 00:20:19,880
Ehi. Come stai?
259
00:20:21,320 --> 00:20:23,400
Ho saputo di Viola, mi dispiace.
260
00:20:24,840 --> 00:20:27,440
È stato allucinante, ho ancora i brividi.
261
00:20:29,120 --> 00:20:33,680
Per me lei era indistruttibile,
non l'ho mai vista avere paura.
262
00:20:35,000 --> 00:20:38,160
È vero che è stata Rosa
a salvare la figlia di Carmine?
263
00:20:38,240 --> 00:20:39,200
Sì.
264
00:20:39,880 --> 00:20:41,040
È stata lei.
265
00:20:42,080 --> 00:20:45,360
Come si dice?
L'amore abbatte ogni barriera.
266
00:20:48,160 --> 00:20:52,880
Rosa con un Di Salvo? Madonna!
Non sono fatti per stare insieme.
267
00:20:55,440 --> 00:20:56,600
Comunque,
268
00:20:57,440 --> 00:20:58,560
riguardo a noi,
269
00:20:59,560 --> 00:21:01,880
che pensi di fare
per farmi uscire da qua dentro?
270
00:21:02,840 --> 00:21:04,840
Prima di tutto ti chiedo scusa.
271
00:21:07,280 --> 00:21:12,040
Anche se ho mentito su chi fossi,
da te io ero veramente preso.
272
00:21:13,600 --> 00:21:15,160
Pensa se non lo eri.
273
00:21:15,240 --> 00:21:17,760
Ti hanno beccato
e non ho potuto fare niente,
274
00:21:17,840 --> 00:21:20,440
altrimenti quelli per cui lavoravo
mi avrebbero fatto fuori.
275
00:21:24,000 --> 00:21:24,880
Perdonami.
276
00:21:26,440 --> 00:21:27,680
Te lo devi guadagnare.
277
00:21:29,600 --> 00:21:30,840
Sono qui per questo.
278
00:21:33,280 --> 00:21:34,680
Fammi ottenere un permesso
279
00:21:35,520 --> 00:21:37,080
e portarmi di nuovo a Capri.
280
00:21:39,120 --> 00:21:42,560
Alla fine là ho passato
i momenti più belli della mia vita.
281
00:21:44,960 --> 00:21:46,040
Sai una cosa?
282
00:21:47,840 --> 00:21:50,920
Anche per me sono stati tra i più felici.
283
00:21:56,960 --> 00:21:59,920
Non sentirti in difetto
se una stronza ci accusa.
284
00:22:00,000 --> 00:22:04,080
Invece ha ragione. Non sono adatta
a fare la madre di nessuno.
285
00:22:04,160 --> 00:22:07,680
- Ma che dici, Paola?
- È così e non lo dico solo io.
286
00:22:08,720 --> 00:22:11,760
Il giudice sta riconsiderando
l'affidamento di Futura.
287
00:22:13,440 --> 00:22:16,160
Prendiamoci un caffè,
non mi va di parlarne qui dentro.
288
00:22:16,240 --> 00:22:17,240
Sì.
289
00:22:19,720 --> 00:22:21,160
Promettimi una cosa.
290
00:22:22,440 --> 00:22:25,200
Non dubitare mai
né di essere una buona madre
291
00:22:25,280 --> 00:22:27,960
né di essere un esempio
per questi ragazzi.
292
00:22:28,560 --> 00:22:31,480
Tu sei e sarai sempre la loro direttrice.
293
00:22:32,400 --> 00:22:34,520
Prendiamoci questo caffè, dai.
294
00:22:53,480 --> 00:22:56,520
- Avete rotto il cazzo!
- Oh, fermi!
295
00:22:56,600 --> 00:22:59,560
- Dovete stare fermi!
- Basta!
296
00:22:59,640 --> 00:23:00,760
State zitti!
297
00:23:00,840 --> 00:23:02,200
Che vogliono questi ispettori?
298
00:23:02,280 --> 00:23:03,640
Niente che ti riguardi.
299
00:23:03,720 --> 00:23:05,600
- [Edoardo] Possiamo stare tranquilli?
- Tranquilli.
300
00:23:05,680 --> 00:23:08,240
Ogni volta ce lo prendiamo nel culo.
301
00:23:08,320 --> 00:23:10,520
Oh, Edoardo! Ma che cazzo vuoi?
302
00:23:10,600 --> 00:23:13,360
Voglio capire che succede.
I permessi e il resto? Devo sposarmi!
303
00:23:13,440 --> 00:23:15,320
Se succede qualcosa, facciamo casini.
Vi avviso.
304
00:23:15,400 --> 00:23:17,280
Facciamo una rivolta, capito?
305
00:23:17,360 --> 00:23:20,080
[insieme] Rivolta! Rivolta! Rivolta!
306
00:23:20,160 --> 00:23:23,120
[Beppe] Basta! Basta!
307
00:23:23,200 --> 00:23:24,480
Basta! Oh!
308
00:23:24,560 --> 00:23:27,000
- Non scherzate con i nostri diritti!
- [Beppe grida] Oh!
309
00:23:27,880 --> 00:23:30,280
Quelli sotto esame siamo noi!
310
00:23:31,800 --> 00:23:35,640
Ci accusano di essere dei fessi!
Sapete perché siamo fessi?
311
00:23:37,040 --> 00:23:40,400
Perché vi vogliamo bene,
ecco perché siamo fessi.
312
00:23:41,640 --> 00:23:42,640
Ecco perché.
313
00:23:49,320 --> 00:23:50,920
Che ha da guardare quello lì?
314
00:23:51,000 --> 00:23:54,040
Ti ho sentito ieri
quando l'hai chiamato in quel modo.
315
00:23:56,000 --> 00:23:58,360
Solo tra di voi potete chiamarvi negro?
316
00:23:58,440 --> 00:23:59,760
Non puoi e basta, Pino.
317
00:23:59,840 --> 00:24:01,600
Fa lo scemo con la mia ragazza.
Che devo fare?
318
00:24:03,480 --> 00:24:07,320
Ieri Viola è morta davanti a noi
e tu fai il geloso?
319
00:24:10,200 --> 00:24:12,040
Che cazzo hai là dentro?
320
00:24:13,400 --> 00:24:16,280
- Dove vai?
- Neanche in bagno posso andare?
321
00:24:36,640 --> 00:24:37,960
Di Salvo.
322
00:24:40,120 --> 00:24:41,240
Tarantella.
323
00:24:46,360 --> 00:24:48,880
Che c'è? Mi devi dire qualcosa?
324
00:24:56,640 --> 00:24:57,720
Grazie.
325
00:25:04,000 --> 00:25:06,320
Futura è la cosa più importante
della mia vita.
326
00:25:08,400 --> 00:25:09,640
Tu l'hai protetta.
327
00:25:10,920 --> 00:25:12,960
Non lo dimenticherò.
328
00:25:20,680 --> 00:25:23,880
Anche io non dimenticherò mai
che hai ucciso mio fratello.
329
00:25:27,880 --> 00:25:30,280
Quando è successo,
ho pianto tutta la notte.
330
00:25:34,760 --> 00:25:35,920
Non era giusto.
331
00:25:37,400 --> 00:25:39,440
Ma tuo fratello
quella sera perse la testa.
332
00:25:41,880 --> 00:25:43,520
Fece una rivolta qui dentro.
333
00:25:44,280 --> 00:25:46,080
Voleva uccidere me e 'O Chiattillo.
334
00:25:46,840 --> 00:25:48,360
E ci stava riuscendo.
335
00:25:48,920 --> 00:25:50,120
Era sopra di me.
336
00:25:51,080 --> 00:25:53,120
Ma poi Chiattillo gliel'ha impedito.
337
00:25:57,080 --> 00:25:59,640
Se devo essere onesto,
avrei fatto lo stesso.
338
00:26:02,560 --> 00:26:04,680
Ha detto qualcosa prima di morire?
339
00:26:07,960 --> 00:26:10,080
"Dite a mio padre che non ho avuto paura."
340
00:26:18,440 --> 00:26:21,960
Capisci cosa fa questo sistema?
Che cosa ti mette in testa?
341
00:26:22,560 --> 00:26:25,320
Davanti alla morte voleva solo far sapere
al padre che non aveva avuto paura.
342
00:26:27,800 --> 00:26:29,000
E non è vero.
343
00:26:31,040 --> 00:26:31,880
Piangeva.
344
00:26:34,240 --> 00:26:35,360
Aveva paura.
345
00:26:36,760 --> 00:26:38,320
Ed è normale.
346
00:26:40,400 --> 00:26:41,800
Pure per un Ricci.
347
00:26:45,880 --> 00:26:47,200
Vieni qui, Tarantella.
348
00:26:52,560 --> 00:26:53,840
Mi dispiace.
349
00:27:42,240 --> 00:27:43,400
[in nigeriano] Stai bene?
350
00:27:51,000 --> 00:27:52,920
Pino! Pino!
351
00:27:53,000 --> 00:27:55,200
Stai lontano dalla mia ragazza!
352
00:27:58,520 --> 00:28:00,560
Pezzo di merda!
353
00:28:00,640 --> 00:28:02,880
- Ti cavo gli occhi!
- [Lino] Che cazzo fai?
354
00:28:02,960 --> 00:28:05,800
- Via!
- Ti cavo gli occhi!
355
00:28:05,880 --> 00:28:07,920
Gli occhi, te li cavo!
356
00:28:08,000 --> 00:28:10,040
- Portalo via!
- Ragazzi, oh!
357
00:28:10,120 --> 00:28:11,000
Ti cavo gli occhi!
358
00:28:11,080 --> 00:28:12,720
[Massimo] Ho detto: "Basta!"
359
00:28:14,040 --> 00:28:15,200
Salve.
360
00:28:15,280 --> 00:28:16,760
Ma voi chi cazzo siete?
361
00:28:17,680 --> 00:28:19,760
Direttrice, ci dite che cosa vogliono?
362
00:28:21,240 --> 00:28:22,240
È un'infame Sofia?
363
00:28:22,320 --> 00:28:27,800
No, non è un'infame. Gli ispettori e Sofia
fanno solo il loro lavoro.
364
00:28:27,880 --> 00:28:29,320
Ah, gli ispettori.
365
00:28:29,400 --> 00:28:30,480
Sofia che c'entra?
366
00:28:31,120 --> 00:28:34,000
Se non la puoi chiamare infame,
la puoi chiamare spia.
367
00:28:34,080 --> 00:28:36,400
- Giusto, comandante?
- Ha ragione!
368
00:28:36,480 --> 00:28:38,720
Spia! Spia! Spia!
369
00:28:38,800 --> 00:28:43,160
[insieme] Spia! Spia! Spia!
Spia! Spia! Spia! Spia! Spia!
370
00:28:43,240 --> 00:28:44,600
Andiamo.
371
00:28:51,880 --> 00:28:52,840
Vabbè.
372
00:29:28,840 --> 00:29:29,880
Donna Wanda.
373
00:29:31,280 --> 00:29:33,080
So che sapete usare il cervello.
374
00:29:34,640 --> 00:29:35,880
Quindi possiamo trattare.
375
00:29:36,840 --> 00:29:39,720
Questa guerra costa.
Gli affari ne risentono.
376
00:29:42,360 --> 00:29:44,320
Sì, però la guerra la sto vincendo io.
377
00:29:44,400 --> 00:29:46,880
Per questo tu sei qui o sbaglio?
378
00:29:47,560 --> 00:29:50,320
Sì, però una cosa
che interessa entrambi c'è.
379
00:29:52,000 --> 00:29:53,040
I figli.
380
00:29:54,360 --> 00:29:57,200
Per salvare vostra nipote,
la mia Rosa stava per morire.
381
00:29:58,560 --> 00:29:59,560
È vero.
382
00:30:01,440 --> 00:30:04,240
Allora forse questo può essere
un punto di incontro, no?
383
00:30:04,320 --> 00:30:06,080
Come ci possiamo venire incontro?
384
00:30:06,840 --> 00:30:10,080
Dividiamoci di nuovo le piazze
come un tempo, 50 e 50.
385
00:30:10,160 --> 00:30:11,560
Con decenza parlando,
386
00:30:12,160 --> 00:30:14,360
la smettiamo di romperci il cazzo.
387
00:30:15,560 --> 00:30:17,040
Settanta e 30.
388
00:30:21,880 --> 00:30:24,880
Diciamo che potrei accettare,
ma a una sola condizione.
389
00:30:24,960 --> 00:30:27,240
- Dimmi.
- I figli non si toccano.
390
00:30:27,840 --> 00:30:30,280
Rosa e Carmine lasciamoli tranquilli.
391
00:30:31,840 --> 00:30:33,000
Questo è sicuro.
392
00:30:34,640 --> 00:30:36,080
Un'altra cosa, Salvatore.
393
00:30:40,600 --> 00:30:42,800
Io voglio la testa di Edoardo Conte.
394
00:30:44,600 --> 00:30:45,720
Solo tu puoi darmela.
395
00:30:47,960 --> 00:30:49,640
Quel ragazzo pensa troppo.
396
00:30:50,160 --> 00:30:52,040
Quelli come lui sono pericolosi.
397
00:30:52,680 --> 00:30:54,720
Sono loro a non lasciare
le persone tranquille.
398
00:30:55,920 --> 00:30:57,240
Edoardo Conte?
399
00:30:57,320 --> 00:31:00,240
Edoardo Conte è mio!
Garantisco io per lui.
400
00:31:00,320 --> 00:31:01,920
E tu chi sei per me?
401
00:31:03,640 --> 00:31:05,080
Vogliamo venirci incontro?
402
00:31:06,760 --> 00:31:08,280
O stiamo giocando?
403
00:31:15,080 --> 00:31:16,880
Ecco lo sposino.
404
00:31:17,920 --> 00:31:19,320
Cammina, baccalà!
405
00:31:20,040 --> 00:31:21,560
Ciao, amore!
406
00:31:24,840 --> 00:31:27,400
Sembri un giaguaro stamattina.
Te lo giuro.
407
00:31:27,480 --> 00:31:29,640
- Come stai?
- Tutto a posto.
408
00:31:32,080 --> 00:31:35,520
- Allora?
- [Paola] Una buona notizia.
409
00:31:35,600 --> 00:31:39,160
Per il matrimonio il giudice
ti dà tre giorni di permesso.
410
00:31:39,240 --> 00:31:41,160
- Wow.
- È tutto pronto.
411
00:31:41,240 --> 00:31:43,800
Può uscire pure qualcun altro in permesso?
412
00:31:44,720 --> 00:31:46,040
Non è possibile.
413
00:31:46,840 --> 00:31:50,320
Viola è morta e siamo tutti sotto esame.
414
00:31:51,200 --> 00:31:52,640
È colpa di quell'infame di Sofia?
415
00:31:52,720 --> 00:31:54,280
Non poteva farsi i cazzi suoi?
416
00:31:54,360 --> 00:31:57,240
Va bene, amore,
però non è il momento di arrabbiarsi.
417
00:31:57,320 --> 00:31:59,280
Gli amici tuoi saranno contenti lo stesso.
418
00:31:59,360 --> 00:32:01,520
Mi sposo una sola volta,
voglio festeggiare.
419
00:32:01,600 --> 00:32:03,720
- Festeggiamo io e te.
- Eh…
420
00:32:03,800 --> 00:32:07,120
Accontentati,
è già tanto che ti dà il permesso.
421
00:32:08,920 --> 00:32:11,160
Ora andiamo,
c'è una celebrazione meno felice.
422
00:32:18,560 --> 00:32:20,760
Ehi… E dai.
423
00:32:32,680 --> 00:32:35,720
Vorrei che tutti dedicaste
un pensiero a Viola
424
00:32:37,200 --> 00:32:38,680
dal profondo del cuore.
425
00:32:38,760 --> 00:32:39,960
[porta cigola]
426
00:32:43,720 --> 00:32:46,120
Morire a vent'anni non è giusto.
427
00:32:49,240 --> 00:32:53,280
Abbiamo perso due ragazzi,
Gaetano e Viola.
428
00:32:55,440 --> 00:33:01,200
L'unica cosa da fare è trarre insegnamento
da come hanno vissuto.
429
00:33:02,200 --> 00:33:04,720
Voi potete evitare di fare i loro sbagli.
430
00:33:07,040 --> 00:33:10,120
Almeno non saranno morti invano.
431
00:33:14,640 --> 00:33:17,280
A volte la vita ci sbatte al muro,
432
00:33:19,640 --> 00:33:21,040
ma voi siete giovani.
433
00:33:21,120 --> 00:33:24,640
Alla vostra età
è vietato perdere la speranza,
434
00:33:25,720 --> 00:33:27,000
perché può cambiare tutto.
435
00:33:28,160 --> 00:33:31,520
Oltre a tutto il tempo
che avete ancora davanti
436
00:33:32,480 --> 00:33:37,080
c'è un ingrediente segreto
che rende possibile questo cambiamento.
437
00:33:38,440 --> 00:33:39,360
Sapete qual è?
438
00:33:41,360 --> 00:33:42,640
È l'amore.
439
00:33:45,840 --> 00:33:48,280
Perché l'amore vi ubriaca,
440
00:33:49,640 --> 00:33:51,280
vi stordisce,
441
00:33:52,320 --> 00:33:55,680
vi fa sentire forti e fragili.
442
00:33:57,640 --> 00:33:59,640
Per questo l'amore spaventa.
443
00:34:00,880 --> 00:34:03,680
Ma è questa paura che vi salverà.
444
00:34:05,920 --> 00:34:07,320
Una paura che Viola
445
00:34:08,040 --> 00:34:09,280
non ha mai conosciuto,
446
00:34:10,880 --> 00:34:12,960
perché Viola non ha mai conosciuto
l'amore.
447
00:34:17,520 --> 00:34:18,679
Io…
448
00:34:20,400 --> 00:34:21,679
non ho figli
449
00:34:23,760 --> 00:34:25,480
e ho cercato di dare a voi
450
00:34:27,239 --> 00:34:29,600
quello che probabilmente
avrei dato a loro.
451
00:34:32,159 --> 00:34:34,639
L'amore per voi mi ha reso forte,
452
00:34:35,480 --> 00:34:36,960
ma anche tanto fragile.
453
00:34:39,280 --> 00:34:43,400
Vi chiedo perdono
se non ho saputo sempre proteggervi.
454
00:34:46,280 --> 00:34:48,520
Adesso io vi chiedo un'ultima cosa:
455
00:34:49,520 --> 00:34:50,800
una promessa.
456
00:34:54,040 --> 00:34:56,159
Prendete in mano la vostra vita
457
00:34:57,400 --> 00:34:59,040
e rendetela meravigliosa.
458
00:34:59,640 --> 00:35:01,000
Fatelo per me.
459
00:35:50,680 --> 00:35:55,040
I genitori di Viola hanno deciso
che verrà seppellita qui, a Napoli.
460
00:35:55,680 --> 00:35:57,160
È vissuta sola
461
00:35:58,080 --> 00:35:59,120
ed è morta sola.
462
00:36:00,640 --> 00:36:02,840
La morte non la spaventava.
463
00:36:02,920 --> 00:36:06,160
D'altronde,
non ha fatto altro che sfidarla.
464
00:36:08,480 --> 00:36:12,200
Ma come si fa a vivere così, senza amore?
465
00:36:15,040 --> 00:36:16,040
Non lo so.
466
00:36:42,880 --> 00:36:43,960
Come stai?
467
00:36:45,800 --> 00:36:46,680
Non lo so.
468
00:36:48,520 --> 00:36:50,440
Non riesco ancora a crederci.
469
00:36:52,480 --> 00:36:55,400
Da un giorno all'altro
una ragazza non c'è più.
470
00:36:57,400 --> 00:36:59,760
Perciò stavo pensando…
471
00:37:03,720 --> 00:37:05,960
Devo parlare con mia mamma.
472
00:37:06,960 --> 00:37:09,000
Non posso lasciare le cose così.
473
00:37:11,680 --> 00:37:13,280
Per favore.
474
00:37:13,840 --> 00:37:16,920
- Per favore, falla venire.
- Kubra…
475
00:37:20,120 --> 00:37:22,440
Io non so se c'è un modo per dirtelo…
476
00:37:27,440 --> 00:37:28,920
Tua madre se n'è andata.
477
00:37:31,680 --> 00:37:32,920
Che significa?
478
00:37:35,240 --> 00:37:36,960
Gli hai dato la lettera?
479
00:37:38,360 --> 00:37:39,640
Non ci sono riuscito.
480
00:37:41,600 --> 00:37:44,000
È partita senza lasciare detto dove.
481
00:37:47,040 --> 00:37:48,000
È colpa mia.
482
00:37:48,080 --> 00:37:49,680
- No.
- Sì.
483
00:37:49,760 --> 00:37:51,000
- No, no.
- Sì!
484
00:37:51,080 --> 00:37:52,200
No, no.
485
00:37:53,280 --> 00:37:55,280
Avevi bisogno di tempo.
486
00:37:55,360 --> 00:37:59,800
- Non sono riuscita a perdonarla.
- Avevi solo bisogno di tempo.
487
00:37:59,880 --> 00:38:02,480
Non sono riuscita a perdonarla
e se n'è andata.
488
00:38:02,560 --> 00:38:04,440
Non è colpa tua.
489
00:38:04,520 --> 00:38:06,480
È tutta colpa mia!
490
00:38:13,480 --> 00:38:15,280
[Kubra piange]
491
00:38:32,840 --> 00:38:36,560
Da piccola sognavo
di fare il giro del mondo in barca.
492
00:38:36,640 --> 00:38:40,120
Una volta con i miei
abbiamo fatto un charter in Grecia.
493
00:38:40,200 --> 00:38:42,360
- Un che?
- Un charter.
494
00:38:42,440 --> 00:38:47,360
Uno skipper ci ha portato in giro
per le isole greche. Bellissimo!
495
00:38:52,200 --> 00:38:53,040
Che c'è?
496
00:38:54,400 --> 00:38:56,480
Io sognavo e tu lo vivevi, Fili'.
497
00:38:59,840 --> 00:39:02,560
- [Filippo] Vieni.
- Non mi va di fare il bagno.
498
00:39:02,640 --> 00:39:05,240
[Filippo] È ora che i tuoi sogni
diventino realtà.
499
00:39:05,800 --> 00:39:08,240
- [Naditza] Ma che vuoi fare?
- Sali.
500
00:39:15,960 --> 00:39:17,440
[Naditza] È aperta.
501
00:39:19,280 --> 00:39:21,520
Wow, Fili', sembra una roulotte di lusso!
502
00:39:31,120 --> 00:39:34,000
E tu sei la mia zingara di mare.
503
00:39:35,760 --> 00:39:37,680
Ah!
504
00:39:37,760 --> 00:39:40,120
[risate]
505
00:39:40,200 --> 00:39:41,200
Piano.
506
00:39:41,800 --> 00:39:42,800
Vieni qua.
507
00:39:57,720 --> 00:39:59,520
Secondo me tua mamma torna.
508
00:40:01,080 --> 00:40:04,120
Poi ci siamo noi qua, c'è anche Pino.
509
00:40:05,640 --> 00:40:07,200
Mi fa incazzare.
510
00:40:08,840 --> 00:40:10,920
Forse ho corso troppo con lui.
511
00:40:11,000 --> 00:40:12,400
Ma cosa dici?
512
00:40:12,480 --> 00:40:13,440
Lui è pazzo di te.
513
00:40:13,520 --> 00:40:15,000
Appunto, non ragiona.
514
00:40:16,000 --> 00:40:17,920
Hai visto come ha fatto con Diego?
515
00:40:18,880 --> 00:40:21,320
È troppo geloso, non si fida di me.
516
00:40:21,400 --> 00:40:23,360
Fa bene a non fidarsi però.
517
00:40:23,440 --> 00:40:24,680
Cretina.
518
00:40:31,400 --> 00:40:33,360
Non mi sono mai sentita così sola.
519
00:40:34,320 --> 00:40:37,040
Oh, non dirlo neanche per scherzo.
520
00:40:38,440 --> 00:40:40,040
Io sto sempre qua, hai capito?
521
00:40:43,640 --> 00:40:45,800
[Kubra piange]
522
00:41:09,040 --> 00:41:12,000
Sono io l'unico responsabile
di quanto è accaduto.
523
00:41:14,240 --> 00:41:15,240
Allora è vero.
524
00:41:16,640 --> 00:41:17,880
C'è del tenero.
525
00:41:19,800 --> 00:41:21,520
Questo è un luogo di detenzione
526
00:41:22,440 --> 00:41:25,480
e non c'è spazio per i discorsi
sull'amore che ho sentito poco fa.
527
00:41:26,200 --> 00:41:29,880
Ci vogliono più palle ad ascoltare
che a usare il pugno di ferro.
528
00:41:30,760 --> 00:41:32,640
Io mi rifaccio alla Legge.
529
00:41:33,240 --> 00:41:34,640
Voi a che cosa?
530
00:41:34,720 --> 00:41:36,600
Alle vostre buone intenzioni?
531
00:41:44,360 --> 00:41:45,760
Comandante.
532
00:41:49,520 --> 00:41:51,280
Non compia altri passi falsi.
533
00:42:36,720 --> 00:42:39,000
Entrate adesso.
534
00:42:43,040 --> 00:42:46,680
Che fate? Che hai qua? Fammi vedere.
535
00:42:47,680 --> 00:42:50,480
E tu? Non hai visto niente?
536
00:42:50,560 --> 00:42:54,600
Fuori! Fuori! Forza, prendetele!
537
00:42:54,680 --> 00:42:56,640
Fuori!
538
00:42:58,320 --> 00:43:00,400
Fuori!
539
00:43:00,480 --> 00:43:03,240
- Portala via.
- Che è successo?
540
00:43:10,040 --> 00:43:13,400
Basta! Basta! Basta!
541
00:43:21,560 --> 00:43:24,240
Non sono mai stata più felice
di così, Fili'.
542
00:43:25,680 --> 00:43:30,840
Quando sarò un pianista famoso,
avrò una barca e gireremo il mondo.
543
00:43:35,120 --> 00:43:37,080
[scatto di serratura]
544
00:43:37,160 --> 00:43:38,360
Chi cazzo è, Fili'?
545
00:43:39,160 --> 00:43:43,200
Usciamo adesso e diciamo
che non sapevamo dove dormire.
546
00:43:43,280 --> 00:43:46,040
Ok, però pronta a scappare.
547
00:43:46,120 --> 00:43:47,240
- [uomo 3] Sicuro?
- [uomo 4] Sì.
548
00:43:47,320 --> 00:43:49,080
[uomo 3] Ok, allora stacca la corrente.
549
00:43:52,680 --> 00:43:57,120
- Chi cazzo siete?
- Cercavamo un posto dove dormire.
550
00:43:57,200 --> 00:44:01,960
Un ragazzo come te non ha i soldi
per portare la ragazza in albergo?
551
00:44:02,040 --> 00:44:05,640
Siamo minorenni,
la polizia non può farci niente.
552
00:44:05,720 --> 00:44:06,560
Certo.
553
00:44:07,720 --> 00:44:09,520
Chiamiamo i carabinieri o la polizia?
554
00:44:09,600 --> 00:44:11,920
Chiamiamo la Finanza e fine dei giochi.
555
00:44:13,120 --> 00:44:17,240
Sembriamo tipi che per risolvere
i problemi chiamano la polizia?
556
00:44:25,560 --> 00:44:27,480
- [chiude a chiave]
- [il motore si avvia]
557
00:44:27,560 --> 00:44:28,720
Ho paura, Filippo.
558
00:44:30,640 --> 00:44:32,680
- Che cazzo facciamo?
- Non lo so.
559
00:44:46,880 --> 00:44:48,880
[canticchia]
560
00:45:38,080 --> 00:45:39,720
Tu, vieni con me.
561
00:45:40,600 --> 00:45:44,360
- Muoviti! E vai!
- Vengo anch'io.
562
00:45:51,280 --> 00:45:55,000
- Dove andiamo?
- Sali sul gommone. Lei resta qua.
563
00:45:55,680 --> 00:45:57,840
No, vengo io al posto suo.
564
00:45:57,920 --> 00:46:02,200
Ho bisogno di braccia forti
per trasportare il carico.
565
00:46:02,280 --> 00:46:03,800
Che carico?
566
00:46:03,880 --> 00:46:06,120
Fatti i cazzi tuoi e sali. Muoviti!
567
00:46:08,680 --> 00:46:09,520
No, Fili'!
568
00:46:10,640 --> 00:46:12,040
Vai, scemo.
569
00:46:12,120 --> 00:46:15,640
Se vi comportate bene,
non avete nulla da temere.
570
00:46:45,640 --> 00:46:46,640
[Carmine] Direttrice.
571
00:46:49,400 --> 00:46:51,120
Io ti chiedo scusa.
572
00:46:53,160 --> 00:46:55,040
Poteva succedere una tragedia.
573
00:46:56,920 --> 00:46:58,280
È solo colpa mia.
574
00:46:59,000 --> 00:47:00,760
Ma che "scusa", direttrice?
575
00:47:03,080 --> 00:47:06,160
Dopo Nina siete la migliore mamma
che Futura potesse avere.
576
00:47:10,320 --> 00:47:13,080
Il giudice non la pensa più così.
577
00:47:15,160 --> 00:47:18,000
Non mi ritengono più idonea
per l'affidamento.
578
00:47:19,240 --> 00:47:20,600
Che vuol dire?
579
00:47:22,600 --> 00:47:24,920
Stanno valutando altre possibilità.
580
00:47:25,000 --> 00:47:25,920
Non esiste.
581
00:47:26,560 --> 00:47:28,680
Sono io il papà,
scelgo io con chi sta mia figlia.
582
00:47:29,560 --> 00:47:31,840
Tu sei il papà, ma stai qui dentro.
583
00:47:33,320 --> 00:47:36,440
E che vuol dire?
Fatela stare con me allora, no?
584
00:47:37,240 --> 00:47:39,040
Per le mamme detenute è possibile.
585
00:47:39,640 --> 00:47:43,560
Purtroppo
la Legge non è la stessa per i papà.
586
00:47:45,960 --> 00:47:47,000
E quindi?
587
00:47:48,920 --> 00:47:50,520
C'è solo una soluzione.
588
00:47:52,920 --> 00:47:55,120
- Affidarla a tua madre.
- No.
589
00:47:55,960 --> 00:47:57,400
No, direttrice.
590
00:47:58,080 --> 00:48:01,480
Abbiamo fatto tanto perché Futura
non stesse con la mia famiglia.
591
00:48:01,560 --> 00:48:03,040
Lo so che non vuoi,
592
00:48:03,120 --> 00:48:06,040
ma se va da lei,
tu potrai avere molti più permessi.
593
00:48:06,840 --> 00:48:09,000
Io ti aiuterò in tutti i modi.
594
00:48:10,600 --> 00:48:11,760
Pensaci.
595
00:48:14,560 --> 00:48:15,480
Va bene.
596
00:48:21,640 --> 00:48:22,840
Grazie.
597
00:48:25,880 --> 00:48:28,080
Dicono che vi mandano via.
598
00:48:28,960 --> 00:48:30,120
È vero?
599
00:48:31,960 --> 00:48:33,040
Non è vero.
600
00:48:34,080 --> 00:48:35,600
Il mio posto è qui.
601
00:48:52,360 --> 00:48:54,680
- Posso?
- [uomo 5] Entra, Sofia.
602
00:48:59,240 --> 00:49:04,120
Complimenti, qui al Ministero
si parla solo della tua operazione.
603
00:49:05,040 --> 00:49:08,320
Metodi poco ortodossi,
ma risultato eccezionale.
604
00:49:08,400 --> 00:49:09,640
Grazie, direttore.
605
00:49:09,720 --> 00:49:11,920
Ho pensato a un nuovo incarico.
606
00:49:12,000 --> 00:49:15,600
Si tratta di minorenni. L'IPM di Napoli.
607
00:49:16,920 --> 00:49:20,720
Conosco la tua storia,
so che per te è difficile.
608
00:49:20,800 --> 00:49:26,160
Ma se porterai a termine l'indagine,
stavolta la promozione sarà tua.
609
00:49:26,960 --> 00:49:28,160
Te lo prometto.
610
00:49:43,320 --> 00:49:44,520
Allora?
611
00:49:44,600 --> 00:49:47,480
- Vogliamo ingannare un po' questa noia?
- No.
612
00:49:47,560 --> 00:49:50,160
- E lasciami!
- Vieni qua.
613
00:49:50,240 --> 00:49:52,880
Ah! Ah!
614
00:49:53,840 --> 00:49:55,920
Giochiamo un po', dai. Ti piace?
615
00:49:56,000 --> 00:49:58,000
Sì?
616
00:50:01,240 --> 00:50:03,160
Che cazzo fai?
617
00:50:03,240 --> 00:50:05,600
Stronza! Dove sei? Vieni qua!
618
00:50:10,320 --> 00:50:11,520
Pezzo di merda.
619
00:50:17,480 --> 00:50:19,520
Ragazzi, per favore,
un attimo di attenzione.
620
00:50:19,600 --> 00:50:23,000
La dispensa sta messa uno schifo.
Ci vuole qualcuno che la sistemi.
621
00:50:23,080 --> 00:50:24,320
- Vado io.
- Vai tu.
622
00:50:29,040 --> 00:50:31,200
Dove vai? La pizza va tenuta d'occhio.
623
00:50:33,200 --> 00:50:34,400
Vieni con me.
624
00:50:48,160 --> 00:50:49,080
Come stai?
625
00:50:58,240 --> 00:50:59,840
Hai notizie di tua madre?
626
00:51:01,160 --> 00:51:02,200
No.
627
00:51:05,880 --> 00:51:06,960
La tua?
628
00:51:08,120 --> 00:51:09,680
Non viene mai a trovarti?
629
00:51:11,920 --> 00:51:13,080
La mia
630
00:51:14,520 --> 00:51:15,800
è in fondo al mare.
631
00:51:21,640 --> 00:51:25,280
Stavamo venendo qui con un barcone,
avevo sei anni.
632
00:51:26,920 --> 00:51:28,080
Il mare era agitato,
633
00:51:28,880 --> 00:51:30,800
un'onda e io sono finito in acqua.
634
00:51:33,080 --> 00:51:35,160
Io non sapevo nuotare, neanche lei,
635
00:51:37,000 --> 00:51:38,520
ma si è tuffata lo stesso.
636
00:51:41,000 --> 00:51:43,480
Mi ha spinto verso il barcone,
mi hanno tirato su
637
00:51:44,480 --> 00:51:46,720
e quando mi sono girato,
lei non c'era più.
638
00:51:52,320 --> 00:51:53,320
Mi dispiace.
639
00:51:56,240 --> 00:51:59,760
Non devi perdere la speranza.
Almeno lei è viva, tornerà.
640
00:52:03,080 --> 00:52:04,560
Io l'ho odiata.
641
00:52:06,960 --> 00:52:09,040
L'ho odiata con tutta me stessa.
642
00:52:13,640 --> 00:52:14,920
Ma mi manca.
643
00:52:18,520 --> 00:52:21,920
- Sai come faccio a tenerla sempre qui?
- Come?
644
00:52:22,720 --> 00:52:24,240
Quando mi manca disegno il suo sorriso.
645
00:52:27,400 --> 00:52:30,440
Ecco, tu hai lo stesso sorriso.
646
00:53:06,720 --> 00:53:07,680
Pino…
647
00:53:09,760 --> 00:53:12,840
Pino, no, per favore… Pino!
648
00:53:29,240 --> 00:53:30,440
Che ci fai qui?
649
00:53:40,520 --> 00:53:43,200
È un ordine di sospensione dal servizio.
650
00:53:47,000 --> 00:53:49,280
Lei tornerà al Tribunale di Ancona
651
00:53:51,120 --> 00:53:53,480
ed è stato stabilito che da oggi io sarò
652
00:53:54,480 --> 00:53:56,800
la nuova direttrice dell'IPM di Napoli.
47458
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.