All language subtitles for The Sea Beyond S03E07 Episode 7 - it - Italian [CC].nfvtt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:15,000 --> 00:00:16,520 [Gennaro] Forza, entrate. 1 00:00:16,600 --> 00:00:21,040 - Non è uno spettacolo da vedere. - Abbi pazienza, per favore. 2 00:00:21,120 --> 00:00:22,760 - Di Salvo, dove vai? - Da mia figlia. 3 00:00:22,840 --> 00:00:24,400 - Stai calmo. - Devo vedere mia figlia. 4 00:00:24,480 --> 00:00:26,960 Se n'è occupato il comandante. L'ha portata in infermeria. 5 00:00:27,040 --> 00:00:30,200 - Come? In infermeria? - Deve assicurarsi che stia bene. 6 00:00:30,280 --> 00:00:33,280 Hai capito o no? Tornatene in cella, verrà lui da te. 7 00:00:33,360 --> 00:00:34,560 Qua non puoi stare. 8 00:00:34,640 --> 00:00:35,560 Vai. 9 00:00:35,640 --> 00:00:37,880 - [Pino] Kubra! - [Kubra] Pino. 10 00:00:37,960 --> 00:00:39,000 - Sono qui, amore. - Pino! 11 00:00:39,080 --> 00:00:41,400 Sono qui, sono accanto a te. Aspetta. 12 00:00:41,480 --> 00:00:44,480 Oh, devo parlare con la mia ragazza. Stronzo, levati! 13 00:00:44,560 --> 00:00:46,240 - Amore! - E chi ti ferma… 14 00:00:46,320 --> 00:00:49,240 - Sbrigati. - Non ti preoccupare, tranquilla. Ok? 15 00:00:49,320 --> 00:00:51,760 Oh! Quella è la mia ragazza, negro! 16 00:00:52,240 --> 00:00:53,160 Hai capito? 17 00:00:53,240 --> 00:00:54,840 [Lino] Basta! Tutti in cella! 18 00:01:02,240 --> 00:01:05,560 [Paola piange] 19 00:01:06,920 --> 00:01:08,880 Viola… 20 00:01:31,080 --> 00:01:33,240 [piangono] 21 00:01:41,880 --> 00:01:45,040 Sei stata bravissima. Bravissima. 22 00:02:16,080 --> 00:02:18,280 Meritavi il primo posto. 23 00:02:18,360 --> 00:02:20,960 L'argento ai campionati under 20 non è male. 24 00:02:21,040 --> 00:02:24,320 [ragazza] Quando l'hai vista in difficoltà, 25 00:02:24,400 --> 00:02:26,000 hai rallentato e lei ti ha fregata. 26 00:02:26,080 --> 00:02:28,840 - [Sofia] Sono troppo buona. - [ragazza] Sì, proprio! 27 00:02:37,640 --> 00:02:39,400 Aspetta, sono stanca. 28 00:02:39,880 --> 00:02:42,880 - Di già? - Sì. Facciamo un aperitivo. 29 00:02:43,760 --> 00:02:47,640 - Dobbiamo festeggiare. - Ultimo giro e poi andiamo a bere. 30 00:02:47,720 --> 00:02:50,920 - Sì, però cammina. - [ragazzo] A belle! 31 00:02:51,000 --> 00:02:53,720 - Volete una birretta? - No, grazie. 32 00:02:53,800 --> 00:02:57,240 - Ve la offriamo noi. - No, no. Che cazzo vuoi? 33 00:02:57,320 --> 00:03:00,120 - Andatevene. Vattene. - Fermo! Giù le mani! 34 00:03:00,200 --> 00:03:02,560 - Non fare la preziosa. - Non mi toccare! 35 00:03:02,640 --> 00:03:03,680 Lasciami! 36 00:03:03,760 --> 00:03:04,840 - Lasciatela! - Ma che vuoi? 37 00:03:05,560 --> 00:03:06,760 - Sofia! - Elena! 38 00:03:06,840 --> 00:03:09,200 Sofia! Sofia! 39 00:03:11,360 --> 00:03:14,360 - Sofia! Sofia! - [ragazzo 2] Sta' ferma! 40 00:03:15,880 --> 00:03:17,880 Sofia! 41 00:03:19,720 --> 00:03:22,880 Elena! Elena! 42 00:03:25,160 --> 00:03:27,800 - Elena! - Sofia… 43 00:03:27,880 --> 00:03:30,320 Corri, l'hai ammazzata! 44 00:03:30,400 --> 00:03:32,880 - Stai con me. - Andrà tutto bene. 45 00:03:32,960 --> 00:03:35,760 Aiuto! Aiuto! 46 00:03:35,840 --> 00:03:37,560 Per favore, stai con me. 47 00:03:46,040 --> 00:03:48,440 Guardami, stai con me, Elena. 48 00:03:48,520 --> 00:03:50,320 Guardami, guardami. 49 00:04:07,160 --> 00:04:09,160 [in napoletano] ♪ Accendi un'altra sigaretta ♪ 50 00:04:09,240 --> 00:04:13,560 ♪ Là ci sta mamma che piange Non darle retta ♪ 51 00:04:13,640 --> 00:04:17,839 ♪ Con questa fatica ora compriamo Pure la Reggia di Caserta ♪ 52 00:04:17,920 --> 00:04:21,959 ♪ Sono cresciuto in mezzo alla via So quello che mi aspetta ♪ 53 00:04:22,040 --> 00:04:25,280 ♪ Un ragazzo del sistema Vuole sistemare tutte le cose ♪ 54 00:04:25,360 --> 00:04:29,440 ♪ In mezzo alla via è meglio Avere il "ferro" o vendere rose? ♪ 55 00:04:29,520 --> 00:04:33,200 ♪ Mio padre sta carcerato Sono l'uomo di casa ♪ 56 00:04:33,280 --> 00:04:36,840 ♪ Levagli le mani dal collo Quello è mio fratello ♪ 57 00:04:36,920 --> 00:04:40,680 ♪ Non preoccuparti, ragazzo C'è il mare fuori ♪ 58 00:04:40,760 --> 00:04:44,080 ♪ C'è il mare fuori, c'è il mare fuori ♪ 59 00:04:44,160 --> 00:04:48,280 ♪ Dietro alle sbarre Sotto il cielo c'è il mare fuori ♪ 60 00:04:48,360 --> 00:04:51,560 ♪ C'è il mare fuori, c'è il mare fuori ♪ 61 00:04:51,640 --> 00:04:55,640 ♪ Non preoccuparti, ragazzo C'è il mare fuori ♪ 62 00:04:55,720 --> 00:04:59,080 ♪ C'è il mare fuori, c'è il mare fuori ♪ 63 00:05:04,800 --> 00:05:06,720 - [baccano] - Ehi! 64 00:05:06,800 --> 00:05:08,920 - Che succede? - Non voglio mangiare qua dentro! 65 00:05:09,000 --> 00:05:11,680 Non è il momento di fare casini. È chiaro? Smettetela! 66 00:05:11,760 --> 00:05:13,960 Vai, Micciarella. Ora puoi sfogarti! 67 00:05:17,040 --> 00:05:19,600 [in napoletano] Maledetti! 68 00:05:20,160 --> 00:05:22,160 Non vogliamo stare chiusi qui. 69 00:05:22,240 --> 00:05:24,440 [detenuti] Libertà! Libertà! 70 00:05:24,520 --> 00:05:26,560 Edoardo, ora stai esagerando! 71 00:05:27,520 --> 00:05:29,000 Gennaro, hai scordato questa! 72 00:05:29,080 --> 00:05:32,120 Mannaggia! Apri le porte! 73 00:05:32,200 --> 00:05:34,440 Basta, ragazzi, finitela! 74 00:05:34,520 --> 00:05:39,880 [detenuti] Libertà! Libertà! Libertà! Libertà! Libertà! 75 00:05:39,960 --> 00:05:43,840 [coro continua] 76 00:06:55,120 --> 00:06:55,960 [Massimo] Paola… 77 00:06:57,200 --> 00:06:58,240 Non è colpa tua. 78 00:06:58,320 --> 00:07:02,120 Invece sì, non avrei mai dovuto lasciare il mio ufficio. 79 00:07:03,600 --> 00:07:05,560 Io non dovevo seguirti. 80 00:07:07,480 --> 00:07:09,760 C'era Maddalena con loro. 81 00:07:09,840 --> 00:07:12,880 Nessuno poteva immaginare che Viola… 82 00:07:12,960 --> 00:07:15,000 - Oh. - Sofia. 83 00:07:20,280 --> 00:07:22,760 Ho appena parlato con il Ministero della Giustizia. 84 00:07:23,920 --> 00:07:25,280 Che cazzo dici? 85 00:07:25,360 --> 00:07:28,000 È il momento di prendervi qualche responsabilità. 86 00:07:28,080 --> 00:07:30,520 Tu chi cazzo sei? 87 00:07:30,600 --> 00:07:33,360 La malagestione dell'IPM ha allarmato Roma 88 00:07:33,440 --> 00:07:35,520 e sono stata mandata qua sotto copertura. 89 00:07:36,080 --> 00:07:37,680 Non sei un'educatrice. 90 00:07:37,760 --> 00:07:38,600 No. 91 00:07:39,160 --> 00:07:43,520 Oggi arriveranno due ispettori per appurare le responsabilità. 92 00:07:43,600 --> 00:07:45,200 [in napoletano] Ma che stronzata è questa? 93 00:07:45,880 --> 00:07:49,280 Non si rende conto di quello che è successo, i fatti parlano da soli. 94 00:07:49,960 --> 00:07:53,760 - Ve lo dico, rischiate entrambi. - Esci fuori di qui. 95 00:07:55,520 --> 00:07:58,640 Godetevi questi uffici, finché ce li avete. 96 00:08:10,520 --> 00:08:14,080 Hai diritto a due ore d'aria, alla salute 97 00:08:14,160 --> 00:08:15,840 e a un'alimentazione sana. 98 00:08:17,360 --> 00:08:18,600 Giù. 99 00:08:20,240 --> 00:08:22,160 È garantita la libertà di culto. 100 00:08:22,240 --> 00:08:25,600 Non puoi subire mezzi di coercizione fisica a fini disciplinari. 101 00:08:26,600 --> 00:08:27,920 Puoi fare reclamo, 102 00:08:28,800 --> 00:08:31,200 se queste condizioni non venissero rispettate. 103 00:08:32,480 --> 00:08:33,919 Meglio di un albergo. 104 00:08:35,240 --> 00:08:36,640 Sei anche spiritosa. 105 00:08:37,640 --> 00:08:38,480 Prendi. 106 00:08:39,480 --> 00:08:40,600 Andiamo, dai. 107 00:08:48,000 --> 00:08:50,520 L'indagine si baserà su prove testimoniali 108 00:08:50,600 --> 00:08:55,520 per capire le responsabilità e le conseguenze di quanto avvenuto. 109 00:08:56,720 --> 00:08:58,400 Potete cominciare con me. 110 00:08:58,480 --> 00:09:00,600 No, oggi sentiremo i detenuti 111 00:09:00,680 --> 00:09:02,320 e domani il personale. 112 00:09:03,080 --> 00:09:04,880 Voi due sarete sentiti per ultimi. 113 00:09:05,920 --> 00:09:06,800 Prego. 114 00:09:11,200 --> 00:09:12,400 Non preoccuparti. 115 00:09:13,440 --> 00:09:14,280 Vieni. 116 00:09:16,000 --> 00:09:20,280 [Rosa] Io e Viola avevamo litigato e ci hanno portato in direzione. 117 00:09:20,360 --> 00:09:22,640 Poi la direttrice e il comandante sono usciti con lei. 118 00:09:23,520 --> 00:09:24,360 [uomo 1] Perché? 119 00:09:25,120 --> 00:09:27,240 Secondo me pure loro avevano litigato. 120 00:09:28,280 --> 00:09:29,120 [uomo 2] Poi? 121 00:09:30,080 --> 00:09:33,240 [Rosa] Con noi c'era Maddalena, un'agente del femminile. 122 00:09:33,320 --> 00:09:35,360 Viola voleva darmi la bambina. 123 00:09:36,240 --> 00:09:39,280 Diceva che tenere una bimba in braccio ti fa sentire potente. 124 00:09:39,920 --> 00:09:41,640 Le sue solite stronzate. 125 00:09:42,240 --> 00:09:43,760 Ma io non ho voluto prenderla. 126 00:09:43,840 --> 00:09:45,000 Ed è scappata. 127 00:09:45,080 --> 00:09:47,920 Io e Maddalena l'abbiamo seguita, ma inutilmente. 128 00:09:49,320 --> 00:09:50,520 Poi 129 00:09:51,640 --> 00:09:53,280 l'ho rivista sul tetto. 130 00:09:54,000 --> 00:09:55,360 Che pensi della direttrice? 131 00:09:56,240 --> 00:09:57,600 [Rosa] È molto rispettata. 132 00:10:00,480 --> 00:10:03,760 Quando la gente come noi rispetta qualcuno, vuol dire che se lo merita. 133 00:10:05,560 --> 00:10:07,840 [uomo 1] In quel momento il comandante dov'era? 134 00:10:07,920 --> 00:10:09,360 Volete una caramella? 135 00:10:09,440 --> 00:10:11,240 Rispondi alla domanda. 136 00:10:13,240 --> 00:10:15,200 Il comandante stava dove doveva stare. 137 00:10:15,920 --> 00:10:17,000 Vicino a me. 138 00:10:17,080 --> 00:10:18,800 [uomo 1] Che significa? 139 00:10:18,880 --> 00:10:20,800 [Carmine] È come se fosse un padre per me. 140 00:10:21,680 --> 00:10:23,240 Tu sai che vuol dire questo? 141 00:10:29,240 --> 00:10:31,880 Cos'è questa sceneggiata? Dai, parlate con l'avvocato. 142 00:10:31,960 --> 00:10:34,760 Che pensi della direttrice e del comandante? 143 00:10:35,480 --> 00:10:36,400 Che devo pensare? 144 00:10:40,600 --> 00:10:42,440 Sofia, sai che hai il mare negli occhi? 145 00:10:45,760 --> 00:10:46,880 Rispondi. 146 00:10:48,840 --> 00:10:50,520 La direttrice è una a posto. 147 00:10:51,240 --> 00:10:52,600 Il comandante no. 148 00:10:53,280 --> 00:10:55,200 Io ti suggerisco di collaborare, 149 00:10:56,280 --> 00:10:58,400 se vuoi ottenere qualche vantaggio. 150 00:11:01,400 --> 00:11:02,520 Vai. 151 00:11:10,800 --> 00:11:12,400 - Apri. - [Carmine] Oh! 152 00:11:15,360 --> 00:11:16,760 Finalmente! 153 00:11:23,160 --> 00:11:24,640 Datemela, comandante. 154 00:11:25,160 --> 00:11:26,160 Fai piano. 155 00:11:29,960 --> 00:11:34,680 Su richiesta di Paola, il giudice ha deciso che stanotte dorme qua. 156 00:11:35,840 --> 00:11:38,120 - Dite sul serio, comandante? - Sì, sei contento? 157 00:11:39,360 --> 00:11:40,800 Certo che lo sono! 158 00:11:41,920 --> 00:11:43,560 Siete il numero uno, comandante. 159 00:11:43,640 --> 00:11:45,960 Se Carmine riesce a tenere a bada un animale come te, 160 00:11:46,040 --> 00:11:47,960 con Futura è una passeggiata. 161 00:11:49,680 --> 00:11:54,200 Comunque, rimarrà tutta la notte qua fuori uno dei nostri. 162 00:11:54,280 --> 00:11:56,280 Per qualsiasi cosa, chiamatelo. 163 00:12:03,560 --> 00:12:04,720 Grazie, comandante. 164 00:12:07,920 --> 00:12:09,400 - [Massimo] Chiudi. - Com'è bella! 165 00:12:10,680 --> 00:12:12,320 Facciamo le mamme stasera? 166 00:12:12,400 --> 00:12:14,280 No, tu fai la donna e io faccio l'uomo. 167 00:12:14,360 --> 00:12:16,360 Ecco qua. Hai sentito, Futura? 168 00:12:17,120 --> 00:12:21,240 - Mettiti una maglia, c'è una bambina. - Già sei geloso? 169 00:12:21,320 --> 00:12:23,000 Certo che sono geloso. 170 00:12:24,440 --> 00:12:25,600 Amore mio. 171 00:12:29,120 --> 00:12:32,040 Ti rendi conto che dobbiamo ringraziare Rosa Ricci io e te? 172 00:12:40,120 --> 00:12:42,120 [Carmine piange] 173 00:12:42,640 --> 00:12:43,800 Non ti lascio più. 174 00:12:45,440 --> 00:12:47,120 Te lo giuro, non ti lascio più. 175 00:13:14,320 --> 00:13:16,560 [canticchia] 176 00:13:55,160 --> 00:13:56,680 [Don Salvatore] Auguri, amore mio. 177 00:13:57,400 --> 00:13:58,520 Wow. 178 00:14:00,040 --> 00:14:01,200 No… 179 00:14:03,440 --> 00:14:04,880 Da paura! 180 00:14:04,960 --> 00:14:06,120 Grazie, papà. 181 00:14:07,960 --> 00:14:09,160 Wow. 182 00:14:53,760 --> 00:14:54,920 Sei pronta? 183 00:14:56,720 --> 00:14:57,680 Sì. 184 00:15:00,560 --> 00:15:03,400 Non capisco questo tono accusatorio. 185 00:15:03,480 --> 00:15:06,080 Dovreste ringraziarlo il comandante. 186 00:15:06,160 --> 00:15:10,320 Non immaginate che fatica facciamo per avere la fiducia dei ragazzi. 187 00:15:10,920 --> 00:15:14,960 Forse lo sforzo non è sufficiente, visti i risultati. 188 00:15:16,800 --> 00:15:20,640 Non mi riferisco solo all'ultima tragedia, ma anche all'evasione. 189 00:15:23,200 --> 00:15:26,960 [uomo 2] Che dice del rapporto tra il comandante e la direttrice? 190 00:15:27,040 --> 00:15:28,480 Ci sono screzi tra loro? 191 00:15:29,200 --> 00:15:31,960 La dottoressa Vinci e il comandante sono molto uniti. 192 00:15:33,240 --> 00:15:34,240 È questa la loro forza. 193 00:15:35,520 --> 00:15:37,040 [uomo 1] "Uniti" in che senso? 194 00:15:38,520 --> 00:15:41,840 Alcuni dei ragazzi li considerano dei genitori. 195 00:15:42,680 --> 00:15:44,080 Questo è il senso. 196 00:15:46,600 --> 00:15:48,760 [Maddalena] La direttrice è preparata. 197 00:15:48,840 --> 00:15:50,920 È capace, di cuore. 198 00:15:51,000 --> 00:15:54,520 Però forse le manca un po' di "cazzimma" 199 00:15:54,600 --> 00:15:57,120 per lavorare qua con i detenuti. 200 00:15:57,640 --> 00:15:58,840 Si spieghi meglio. 201 00:15:59,760 --> 00:16:02,800 [Maddalena] È un modo di dire napoletano, le manca la furbizia. 202 00:16:02,880 --> 00:16:06,040 Quella furbizia opportunistica per ottenere un fatto tuo. 203 00:16:08,240 --> 00:16:10,880 Per esempio, per i napoletani lei ha molta cazzimma. 204 00:16:13,280 --> 00:16:14,600 È un complimento. 205 00:16:18,680 --> 00:16:21,360 I colleghi sono tutti eccezionali. 206 00:16:22,080 --> 00:16:25,440 Nessuno escluso. Siamo come una grande famiglia. 207 00:16:25,520 --> 00:16:28,360 Anche lei con questa storia della grande famiglia. 208 00:16:31,400 --> 00:16:32,560 Lei ha figli? 209 00:16:33,640 --> 00:16:34,520 Sì. 210 00:16:34,600 --> 00:16:40,040 Sinceramente, sarebbe contento se suo figlio fosse chiuso qui dentro? 211 00:16:41,800 --> 00:16:44,280 No. Questa è la risposta. 212 00:16:45,360 --> 00:16:46,200 Visto? 213 00:16:47,000 --> 00:16:48,920 Non è difficile essere sinceri. 214 00:16:49,840 --> 00:16:53,040 Può essere brutale, ma non è difficile. 215 00:16:54,200 --> 00:16:57,360 A volte forse un po' di brutalità è necessaria qui. 216 00:16:58,040 --> 00:17:00,120 Altrimenti vi si rigirano come vogliono. 217 00:17:02,880 --> 00:17:05,960 Sbagliate a credere che questa direzione abbia fallito. 218 00:17:06,040 --> 00:17:10,000 Questo è un carcere minorile, non un collegio. 219 00:17:10,079 --> 00:17:11,520 Me ne rendo conto, 220 00:17:12,800 --> 00:17:14,640 ma per me Paola è bravissima. 221 00:17:14,720 --> 00:17:19,200 I fatti non lo dimostrano. Se lei lo nega, è un ingenuo. 222 00:17:20,280 --> 00:17:22,240 [uomo 2] Prego, si accomodi. 223 00:17:29,480 --> 00:17:32,920 Allora, che idea vi siete fatti? 224 00:17:33,560 --> 00:17:36,640 Dobbiamo riconoscere che lei è molto amata. 225 00:17:38,120 --> 00:17:40,160 Forse è proprio questo il punto. 226 00:17:41,080 --> 00:17:43,120 Dovrebbe essere un po' temuta. 227 00:17:43,200 --> 00:17:44,960 Sa chi temono qui dentro? 228 00:17:45,960 --> 00:17:49,760 Quelli che non ci pensano due volte prima di spararti in testa. 229 00:17:49,840 --> 00:17:51,760 Come posso competere? 230 00:17:52,520 --> 00:17:55,240 Noi abbiamo il dovere di essere diversi, 231 00:17:55,320 --> 00:17:57,720 di dimostrare che esiste un'alternativa. 232 00:17:58,560 --> 00:18:02,600 Ma è difficile recuperare i ragazzi, se fuori non c'è qualcosa per loro. 233 00:18:02,680 --> 00:18:07,320 Sono soli e cercano disperatamente una famiglia a cui appartenere. 234 00:18:07,400 --> 00:18:10,600 L'alternativa è sostituirsi ai genitori? 235 00:18:11,520 --> 00:18:14,000 Ci credete davvero o li illudete soltanto? 236 00:18:15,400 --> 00:18:16,920 Una famiglia è per sempre. 237 00:18:18,120 --> 00:18:21,920 La direttrice dice che siete molto rispettati senza essere temuti. 238 00:18:22,840 --> 00:18:27,320 - Come ci riuscite? - Vengo dalla strada, come i ragazzi. 239 00:18:28,440 --> 00:18:31,360 Avrei potuto commettere gli stessi errori. 240 00:18:31,440 --> 00:18:35,480 So come ragionano e cerco di anticiparli, tutto qua. 241 00:18:36,080 --> 00:18:38,200 Con l'evasione non è andata così. 242 00:18:38,280 --> 00:18:41,400 [uomo 1] Neanche con la morte di Ciro Ricci e Viola Torri. 243 00:18:41,480 --> 00:18:45,040 [uomo 2] Per non parlare dell'omicidio commesso da Totò Ascione 244 00:18:45,120 --> 00:18:48,080 e di tutte le risse che accadono qui dentro. 245 00:18:48,160 --> 00:18:53,560 Facciamo il possibile per aiutarli e per riuscirci devono fidarsi. 246 00:18:55,960 --> 00:18:57,560 L'unico modo per farlo 247 00:18:58,360 --> 00:18:59,800 è volergli bene. 248 00:18:59,880 --> 00:19:04,800 Volergli bene vuol dire dimenticare le atrocità che hanno commesso. 249 00:19:04,880 --> 00:19:08,040 Voi pensate di proteggerli, ma fate solo danno. 250 00:19:08,120 --> 00:19:12,920 Proprio come è successo con Ciro, Totò, Carmine, Edoardo, Filippo 251 00:19:14,080 --> 00:19:15,520 e per ultima Viola. 252 00:19:18,520 --> 00:19:21,880 Può andare, comandante, abbiamo finito. 253 00:19:23,000 --> 00:19:25,800 [dialoghi in napoletano] 254 00:19:29,680 --> 00:19:32,880 [voci concitate] 255 00:19:46,360 --> 00:19:49,680 È tutto a posto. Oggi arriva quello che aspettiamo. 256 00:19:49,760 --> 00:19:53,840 Un terzo a noi e due al maschile, come da accordi con i siciliani. 257 00:19:53,920 --> 00:19:58,280 - Daje, così ci divertiamo. - Ci divertiamo. 258 00:20:17,160 --> 00:20:19,880 Ehi. Come stai? 259 00:20:21,320 --> 00:20:23,400 Ho saputo di Viola, mi dispiace. 260 00:20:24,840 --> 00:20:27,440 È stato allucinante, ho ancora i brividi. 261 00:20:29,120 --> 00:20:33,680 Per me lei era indistruttibile, non l'ho mai vista avere paura. 262 00:20:35,000 --> 00:20:38,160 È vero che è stata Rosa a salvare la figlia di Carmine? 263 00:20:38,240 --> 00:20:39,200 Sì. 264 00:20:39,880 --> 00:20:41,040 È stata lei. 265 00:20:42,080 --> 00:20:45,360 Come si dice? L'amore abbatte ogni barriera. 266 00:20:48,160 --> 00:20:52,880 Rosa con un Di Salvo? Madonna! Non sono fatti per stare insieme. 267 00:20:55,440 --> 00:20:56,600 Comunque, 268 00:20:57,440 --> 00:20:58,560 riguardo a noi, 269 00:20:59,560 --> 00:21:01,880 che pensi di fare per farmi uscire da qua dentro? 270 00:21:02,840 --> 00:21:04,840 Prima di tutto ti chiedo scusa. 271 00:21:07,280 --> 00:21:12,040 Anche se ho mentito su chi fossi, da te io ero veramente preso. 272 00:21:13,600 --> 00:21:15,160 Pensa se non lo eri. 273 00:21:15,240 --> 00:21:17,760 Ti hanno beccato e non ho potuto fare niente, 274 00:21:17,840 --> 00:21:20,440 altrimenti quelli per cui lavoravo mi avrebbero fatto fuori. 275 00:21:24,000 --> 00:21:24,880 Perdonami. 276 00:21:26,440 --> 00:21:27,680 Te lo devi guadagnare. 277 00:21:29,600 --> 00:21:30,840 Sono qui per questo. 278 00:21:33,280 --> 00:21:34,680 Fammi ottenere un permesso 279 00:21:35,520 --> 00:21:37,080 e portarmi di nuovo a Capri. 280 00:21:39,120 --> 00:21:42,560 Alla fine là ho passato i momenti più belli della mia vita. 281 00:21:44,960 --> 00:21:46,040 Sai una cosa? 282 00:21:47,840 --> 00:21:50,920 Anche per me sono stati tra i più felici. 283 00:21:56,960 --> 00:21:59,920 Non sentirti in difetto se una stronza ci accusa. 284 00:22:00,000 --> 00:22:04,080 Invece ha ragione. Non sono adatta a fare la madre di nessuno. 285 00:22:04,160 --> 00:22:07,680 - Ma che dici, Paola? - È così e non lo dico solo io. 286 00:22:08,720 --> 00:22:11,760 Il giudice sta riconsiderando l'affidamento di Futura. 287 00:22:13,440 --> 00:22:16,160 Prendiamoci un caffè, non mi va di parlarne qui dentro. 288 00:22:16,240 --> 00:22:17,240 Sì. 289 00:22:19,720 --> 00:22:21,160 Promettimi una cosa. 290 00:22:22,440 --> 00:22:25,200 Non dubitare mai né di essere una buona madre 291 00:22:25,280 --> 00:22:27,960 né di essere un esempio per questi ragazzi. 292 00:22:28,560 --> 00:22:31,480 Tu sei e sarai sempre la loro direttrice. 293 00:22:32,400 --> 00:22:34,520 Prendiamoci questo caffè, dai. 294 00:22:53,480 --> 00:22:56,520 - Avete rotto il cazzo! - Oh, fermi! 295 00:22:56,600 --> 00:22:59,560 - Dovete stare fermi! - Basta! 296 00:22:59,640 --> 00:23:00,760 State zitti! 297 00:23:00,840 --> 00:23:02,200 Che vogliono questi ispettori? 298 00:23:02,280 --> 00:23:03,640 Niente che ti riguardi. 299 00:23:03,720 --> 00:23:05,600 - [Edoardo] Possiamo stare tranquilli? - Tranquilli. 300 00:23:05,680 --> 00:23:08,240 Ogni volta ce lo prendiamo nel culo. 301 00:23:08,320 --> 00:23:10,520 Oh, Edoardo! Ma che cazzo vuoi? 302 00:23:10,600 --> 00:23:13,360 Voglio capire che succede. I permessi e il resto? Devo sposarmi! 303 00:23:13,440 --> 00:23:15,320 Se succede qualcosa, facciamo casini. Vi avviso. 304 00:23:15,400 --> 00:23:17,280 Facciamo una rivolta, capito? 305 00:23:17,360 --> 00:23:20,080 [insieme] Rivolta! Rivolta! Rivolta! 306 00:23:20,160 --> 00:23:23,120 [Beppe] Basta! Basta! 307 00:23:23,200 --> 00:23:24,480 Basta! Oh! 308 00:23:24,560 --> 00:23:27,000 - Non scherzate con i nostri diritti! - [Beppe grida] Oh! 309 00:23:27,880 --> 00:23:30,280 Quelli sotto esame siamo noi! 310 00:23:31,800 --> 00:23:35,640 Ci accusano di essere dei fessi! Sapete perché siamo fessi? 311 00:23:37,040 --> 00:23:40,400 Perché vi vogliamo bene, ecco perché siamo fessi. 312 00:23:41,640 --> 00:23:42,640 Ecco perché. 313 00:23:49,320 --> 00:23:50,920 Che ha da guardare quello lì? 314 00:23:51,000 --> 00:23:54,040 Ti ho sentito ieri quando l'hai chiamato in quel modo. 315 00:23:56,000 --> 00:23:58,360 Solo tra di voi potete chiamarvi negro? 316 00:23:58,440 --> 00:23:59,760 Non puoi e basta, Pino. 317 00:23:59,840 --> 00:24:01,600 Fa lo scemo con la mia ragazza. Che devo fare? 318 00:24:03,480 --> 00:24:07,320 Ieri Viola è morta davanti a noi e tu fai il geloso? 319 00:24:10,200 --> 00:24:12,040 Che cazzo hai là dentro? 320 00:24:13,400 --> 00:24:16,280 - Dove vai? - Neanche in bagno posso andare? 321 00:24:36,640 --> 00:24:37,960 Di Salvo. 322 00:24:40,120 --> 00:24:41,240 Tarantella. 323 00:24:46,360 --> 00:24:48,880 Che c'è? Mi devi dire qualcosa? 324 00:24:56,640 --> 00:24:57,720 Grazie. 325 00:25:04,000 --> 00:25:06,320 Futura è la cosa più importante della mia vita. 326 00:25:08,400 --> 00:25:09,640 Tu l'hai protetta. 327 00:25:10,920 --> 00:25:12,960 Non lo dimenticherò. 328 00:25:20,680 --> 00:25:23,880 Anche io non dimenticherò mai che hai ucciso mio fratello. 329 00:25:27,880 --> 00:25:30,280 Quando è successo, ho pianto tutta la notte. 330 00:25:34,760 --> 00:25:35,920 Non era giusto. 331 00:25:37,400 --> 00:25:39,440 Ma tuo fratello quella sera perse la testa. 332 00:25:41,880 --> 00:25:43,520 Fece una rivolta qui dentro. 333 00:25:44,280 --> 00:25:46,080 Voleva uccidere me e 'O Chiattillo. 334 00:25:46,840 --> 00:25:48,360 E ci stava riuscendo. 335 00:25:48,920 --> 00:25:50,120 Era sopra di me. 336 00:25:51,080 --> 00:25:53,120 Ma poi Chiattillo gliel'ha impedito. 337 00:25:57,080 --> 00:25:59,640 Se devo essere onesto, avrei fatto lo stesso. 338 00:26:02,560 --> 00:26:04,680 Ha detto qualcosa prima di morire? 339 00:26:07,960 --> 00:26:10,080 "Dite a mio padre che non ho avuto paura." 340 00:26:18,440 --> 00:26:21,960 Capisci cosa fa questo sistema? Che cosa ti mette in testa? 341 00:26:22,560 --> 00:26:25,320 Davanti alla morte voleva solo far sapere al padre che non aveva avuto paura. 342 00:26:27,800 --> 00:26:29,000 E non è vero. 343 00:26:31,040 --> 00:26:31,880 Piangeva. 344 00:26:34,240 --> 00:26:35,360 Aveva paura. 345 00:26:36,760 --> 00:26:38,320 Ed è normale. 346 00:26:40,400 --> 00:26:41,800 Pure per un Ricci. 347 00:26:45,880 --> 00:26:47,200 Vieni qui, Tarantella. 348 00:26:52,560 --> 00:26:53,840 Mi dispiace. 349 00:27:42,240 --> 00:27:43,400 [in nigeriano] Stai bene? 350 00:27:51,000 --> 00:27:52,920 Pino! Pino! 351 00:27:53,000 --> 00:27:55,200 Stai lontano dalla mia ragazza! 352 00:27:58,520 --> 00:28:00,560 Pezzo di merda! 353 00:28:00,640 --> 00:28:02,880 - Ti cavo gli occhi! - [Lino] Che cazzo fai? 354 00:28:02,960 --> 00:28:05,800 - Via! - Ti cavo gli occhi! 355 00:28:05,880 --> 00:28:07,920 Gli occhi, te li cavo! 356 00:28:08,000 --> 00:28:10,040 - Portalo via! - Ragazzi, oh! 357 00:28:10,120 --> 00:28:11,000 Ti cavo gli occhi! 358 00:28:11,080 --> 00:28:12,720 [Massimo] Ho detto: "Basta!" 359 00:28:14,040 --> 00:28:15,200 Salve. 360 00:28:15,280 --> 00:28:16,760 Ma voi chi cazzo siete? 361 00:28:17,680 --> 00:28:19,760 Direttrice, ci dite che cosa vogliono? 362 00:28:21,240 --> 00:28:22,240 È un'infame Sofia? 363 00:28:22,320 --> 00:28:27,800 No, non è un'infame. Gli ispettori e Sofia fanno solo il loro lavoro. 364 00:28:27,880 --> 00:28:29,320 Ah, gli ispettori. 365 00:28:29,400 --> 00:28:30,480 Sofia che c'entra? 366 00:28:31,120 --> 00:28:34,000 Se non la puoi chiamare infame, la puoi chiamare spia. 367 00:28:34,080 --> 00:28:36,400 - Giusto, comandante? - Ha ragione! 368 00:28:36,480 --> 00:28:38,720 Spia! Spia! Spia! 369 00:28:38,800 --> 00:28:43,160 [insieme] Spia! Spia! Spia! Spia! Spia! Spia! Spia! Spia! 370 00:28:43,240 --> 00:28:44,600 Andiamo. 371 00:28:51,880 --> 00:28:52,840 Vabbè. 372 00:29:28,840 --> 00:29:29,880 Donna Wanda. 373 00:29:31,280 --> 00:29:33,080 So che sapete usare il cervello. 374 00:29:34,640 --> 00:29:35,880 Quindi possiamo trattare. 375 00:29:36,840 --> 00:29:39,720 Questa guerra costa. Gli affari ne risentono. 376 00:29:42,360 --> 00:29:44,320 Sì, però la guerra la sto vincendo io. 377 00:29:44,400 --> 00:29:46,880 Per questo tu sei qui o sbaglio? 378 00:29:47,560 --> 00:29:50,320 Sì, però una cosa che interessa entrambi c'è. 379 00:29:52,000 --> 00:29:53,040 I figli. 380 00:29:54,360 --> 00:29:57,200 Per salvare vostra nipote, la mia Rosa stava per morire. 381 00:29:58,560 --> 00:29:59,560 È vero. 382 00:30:01,440 --> 00:30:04,240 Allora forse questo può essere un punto di incontro, no? 383 00:30:04,320 --> 00:30:06,080 Come ci possiamo venire incontro? 384 00:30:06,840 --> 00:30:10,080 Dividiamoci di nuovo le piazze come un tempo, 50 e 50. 385 00:30:10,160 --> 00:30:11,560 Con decenza parlando, 386 00:30:12,160 --> 00:30:14,360 la smettiamo di romperci il cazzo. 387 00:30:15,560 --> 00:30:17,040 Settanta e 30. 388 00:30:21,880 --> 00:30:24,880 Diciamo che potrei accettare, ma a una sola condizione. 389 00:30:24,960 --> 00:30:27,240 - Dimmi. - I figli non si toccano. 390 00:30:27,840 --> 00:30:30,280 Rosa e Carmine lasciamoli tranquilli. 391 00:30:31,840 --> 00:30:33,000 Questo è sicuro. 392 00:30:34,640 --> 00:30:36,080 Un'altra cosa, Salvatore. 393 00:30:40,600 --> 00:30:42,800 Io voglio la testa di Edoardo Conte. 394 00:30:44,600 --> 00:30:45,720 Solo tu puoi darmela. 395 00:30:47,960 --> 00:30:49,640 Quel ragazzo pensa troppo. 396 00:30:50,160 --> 00:30:52,040 Quelli come lui sono pericolosi. 397 00:30:52,680 --> 00:30:54,720 Sono loro a non lasciare le persone tranquille. 398 00:30:55,920 --> 00:30:57,240 Edoardo Conte? 399 00:30:57,320 --> 00:31:00,240 Edoardo Conte è mio! Garantisco io per lui. 400 00:31:00,320 --> 00:31:01,920 E tu chi sei per me? 401 00:31:03,640 --> 00:31:05,080 Vogliamo venirci incontro? 402 00:31:06,760 --> 00:31:08,280 O stiamo giocando? 403 00:31:15,080 --> 00:31:16,880 Ecco lo sposino. 404 00:31:17,920 --> 00:31:19,320 Cammina, baccalà! 405 00:31:20,040 --> 00:31:21,560 Ciao, amore! 406 00:31:24,840 --> 00:31:27,400 Sembri un giaguaro stamattina. Te lo giuro. 407 00:31:27,480 --> 00:31:29,640 - Come stai? - Tutto a posto. 408 00:31:32,080 --> 00:31:35,520 - Allora? - [Paola] Una buona notizia. 409 00:31:35,600 --> 00:31:39,160 Per il matrimonio il giudice ti dà tre giorni di permesso. 410 00:31:39,240 --> 00:31:41,160 - Wow. - È tutto pronto. 411 00:31:41,240 --> 00:31:43,800 Può uscire pure qualcun altro in permesso? 412 00:31:44,720 --> 00:31:46,040 Non è possibile. 413 00:31:46,840 --> 00:31:50,320 Viola è morta e siamo tutti sotto esame. 414 00:31:51,200 --> 00:31:52,640 È colpa di quell'infame di Sofia? 415 00:31:52,720 --> 00:31:54,280 Non poteva farsi i cazzi suoi? 416 00:31:54,360 --> 00:31:57,240 Va bene, amore, però non è il momento di arrabbiarsi. 417 00:31:57,320 --> 00:31:59,280 Gli amici tuoi saranno contenti lo stesso. 418 00:31:59,360 --> 00:32:01,520 Mi sposo una sola volta, voglio festeggiare. 419 00:32:01,600 --> 00:32:03,720 - Festeggiamo io e te. - Eh… 420 00:32:03,800 --> 00:32:07,120 Accontentati, è già tanto che ti dà il permesso. 421 00:32:08,920 --> 00:32:11,160 Ora andiamo, c'è una celebrazione meno felice. 422 00:32:18,560 --> 00:32:20,760 Ehi… E dai. 423 00:32:32,680 --> 00:32:35,720 Vorrei che tutti dedicaste un pensiero a Viola 424 00:32:37,200 --> 00:32:38,680 dal profondo del cuore. 425 00:32:38,760 --> 00:32:39,960 [porta cigola] 426 00:32:43,720 --> 00:32:46,120 Morire a vent'anni non è giusto. 427 00:32:49,240 --> 00:32:53,280 Abbiamo perso due ragazzi, Gaetano e Viola. 428 00:32:55,440 --> 00:33:01,200 L'unica cosa da fare è trarre insegnamento da come hanno vissuto. 429 00:33:02,200 --> 00:33:04,720 Voi potete evitare di fare i loro sbagli. 430 00:33:07,040 --> 00:33:10,120 Almeno non saranno morti invano. 431 00:33:14,640 --> 00:33:17,280 A volte la vita ci sbatte al muro, 432 00:33:19,640 --> 00:33:21,040 ma voi siete giovani. 433 00:33:21,120 --> 00:33:24,640 Alla vostra età è vietato perdere la speranza, 434 00:33:25,720 --> 00:33:27,000 perché può cambiare tutto. 435 00:33:28,160 --> 00:33:31,520 Oltre a tutto il tempo che avete ancora davanti 436 00:33:32,480 --> 00:33:37,080 c'è un ingrediente segreto che rende possibile questo cambiamento. 437 00:33:38,440 --> 00:33:39,360 Sapete qual è? 438 00:33:41,360 --> 00:33:42,640 È l'amore. 439 00:33:45,840 --> 00:33:48,280 Perché l'amore vi ubriaca, 440 00:33:49,640 --> 00:33:51,280 vi stordisce, 441 00:33:52,320 --> 00:33:55,680 vi fa sentire forti e fragili. 442 00:33:57,640 --> 00:33:59,640 Per questo l'amore spaventa. 443 00:34:00,880 --> 00:34:03,680 Ma è questa paura che vi salverà. 444 00:34:05,920 --> 00:34:07,320 Una paura che Viola 445 00:34:08,040 --> 00:34:09,280 non ha mai conosciuto, 446 00:34:10,880 --> 00:34:12,960 perché Viola non ha mai conosciuto l'amore. 447 00:34:17,520 --> 00:34:18,679 Io… 448 00:34:20,400 --> 00:34:21,679 non ho figli 449 00:34:23,760 --> 00:34:25,480 e ho cercato di dare a voi 450 00:34:27,239 --> 00:34:29,600 quello che probabilmente avrei dato a loro. 451 00:34:32,159 --> 00:34:34,639 L'amore per voi mi ha reso forte, 452 00:34:35,480 --> 00:34:36,960 ma anche tanto fragile. 453 00:34:39,280 --> 00:34:43,400 Vi chiedo perdono se non ho saputo sempre proteggervi. 454 00:34:46,280 --> 00:34:48,520 Adesso io vi chiedo un'ultima cosa: 455 00:34:49,520 --> 00:34:50,800 una promessa. 456 00:34:54,040 --> 00:34:56,159 Prendete in mano la vostra vita 457 00:34:57,400 --> 00:34:59,040 e rendetela meravigliosa. 458 00:34:59,640 --> 00:35:01,000 Fatelo per me. 459 00:35:50,680 --> 00:35:55,040 I genitori di Viola hanno deciso che verrà seppellita qui, a Napoli. 460 00:35:55,680 --> 00:35:57,160 È vissuta sola 461 00:35:58,080 --> 00:35:59,120 ed è morta sola. 462 00:36:00,640 --> 00:36:02,840 La morte non la spaventava. 463 00:36:02,920 --> 00:36:06,160 D'altronde, non ha fatto altro che sfidarla. 464 00:36:08,480 --> 00:36:12,200 Ma come si fa a vivere così, senza amore? 465 00:36:15,040 --> 00:36:16,040 Non lo so. 466 00:36:42,880 --> 00:36:43,960 Come stai? 467 00:36:45,800 --> 00:36:46,680 Non lo so. 468 00:36:48,520 --> 00:36:50,440 Non riesco ancora a crederci. 469 00:36:52,480 --> 00:36:55,400 Da un giorno all'altro una ragazza non c'è più. 470 00:36:57,400 --> 00:36:59,760 Perciò stavo pensando… 471 00:37:03,720 --> 00:37:05,960 Devo parlare con mia mamma. 472 00:37:06,960 --> 00:37:09,000 Non posso lasciare le cose così. 473 00:37:11,680 --> 00:37:13,280 Per favore. 474 00:37:13,840 --> 00:37:16,920 - Per favore, falla venire. - Kubra… 475 00:37:20,120 --> 00:37:22,440 Io non so se c'è un modo per dirtelo… 476 00:37:27,440 --> 00:37:28,920 Tua madre se n'è andata. 477 00:37:31,680 --> 00:37:32,920 Che significa? 478 00:37:35,240 --> 00:37:36,960 Gli hai dato la lettera? 479 00:37:38,360 --> 00:37:39,640 Non ci sono riuscito. 480 00:37:41,600 --> 00:37:44,000 È partita senza lasciare detto dove. 481 00:37:47,040 --> 00:37:48,000 È colpa mia. 482 00:37:48,080 --> 00:37:49,680 - No. - Sì. 483 00:37:49,760 --> 00:37:51,000 - No, no. - Sì! 484 00:37:51,080 --> 00:37:52,200 No, no. 485 00:37:53,280 --> 00:37:55,280 Avevi bisogno di tempo. 486 00:37:55,360 --> 00:37:59,800 - Non sono riuscita a perdonarla. - Avevi solo bisogno di tempo. 487 00:37:59,880 --> 00:38:02,480 Non sono riuscita a perdonarla e se n'è andata. 488 00:38:02,560 --> 00:38:04,440 Non è colpa tua. 489 00:38:04,520 --> 00:38:06,480 È tutta colpa mia! 490 00:38:13,480 --> 00:38:15,280 [Kubra piange] 491 00:38:32,840 --> 00:38:36,560 Da piccola sognavo di fare il giro del mondo in barca. 492 00:38:36,640 --> 00:38:40,120 Una volta con i miei abbiamo fatto un charter in Grecia. 493 00:38:40,200 --> 00:38:42,360 - Un che? - Un charter. 494 00:38:42,440 --> 00:38:47,360 Uno skipper ci ha portato in giro per le isole greche. Bellissimo! 495 00:38:52,200 --> 00:38:53,040 Che c'è? 496 00:38:54,400 --> 00:38:56,480 Io sognavo e tu lo vivevi, Fili'. 497 00:38:59,840 --> 00:39:02,560 - [Filippo] Vieni. - Non mi va di fare il bagno. 498 00:39:02,640 --> 00:39:05,240 [Filippo] È ora che i tuoi sogni diventino realtà. 499 00:39:05,800 --> 00:39:08,240 - [Naditza] Ma che vuoi fare? - Sali. 500 00:39:15,960 --> 00:39:17,440 [Naditza] È aperta. 501 00:39:19,280 --> 00:39:21,520 Wow, Fili', sembra una roulotte di lusso! 502 00:39:31,120 --> 00:39:34,000 E tu sei la mia zingara di mare. 503 00:39:35,760 --> 00:39:37,680 Ah! 504 00:39:37,760 --> 00:39:40,120 [risate] 505 00:39:40,200 --> 00:39:41,200 Piano. 506 00:39:41,800 --> 00:39:42,800 Vieni qua. 507 00:39:57,720 --> 00:39:59,520 Secondo me tua mamma torna. 508 00:40:01,080 --> 00:40:04,120 Poi ci siamo noi qua, c'è anche Pino. 509 00:40:05,640 --> 00:40:07,200 Mi fa incazzare. 510 00:40:08,840 --> 00:40:10,920 Forse ho corso troppo con lui. 511 00:40:11,000 --> 00:40:12,400 Ma cosa dici? 512 00:40:12,480 --> 00:40:13,440 Lui è pazzo di te. 513 00:40:13,520 --> 00:40:15,000 Appunto, non ragiona. 514 00:40:16,000 --> 00:40:17,920 Hai visto come ha fatto con Diego? 515 00:40:18,880 --> 00:40:21,320 È troppo geloso, non si fida di me. 516 00:40:21,400 --> 00:40:23,360 Fa bene a non fidarsi però. 517 00:40:23,440 --> 00:40:24,680 Cretina. 518 00:40:31,400 --> 00:40:33,360 Non mi sono mai sentita così sola. 519 00:40:34,320 --> 00:40:37,040 Oh, non dirlo neanche per scherzo. 520 00:40:38,440 --> 00:40:40,040 Io sto sempre qua, hai capito? 521 00:40:43,640 --> 00:40:45,800 [Kubra piange] 522 00:41:09,040 --> 00:41:12,000 Sono io l'unico responsabile di quanto è accaduto. 523 00:41:14,240 --> 00:41:15,240 Allora è vero. 524 00:41:16,640 --> 00:41:17,880 C'è del tenero. 525 00:41:19,800 --> 00:41:21,520 Questo è un luogo di detenzione 526 00:41:22,440 --> 00:41:25,480 e non c'è spazio per i discorsi sull'amore che ho sentito poco fa. 527 00:41:26,200 --> 00:41:29,880 Ci vogliono più palle ad ascoltare che a usare il pugno di ferro. 528 00:41:30,760 --> 00:41:32,640 Io mi rifaccio alla Legge. 529 00:41:33,240 --> 00:41:34,640 Voi a che cosa? 530 00:41:34,720 --> 00:41:36,600 Alle vostre buone intenzioni? 531 00:41:44,360 --> 00:41:45,760 Comandante. 532 00:41:49,520 --> 00:41:51,280 Non compia altri passi falsi. 533 00:42:36,720 --> 00:42:39,000 Entrate adesso. 534 00:42:43,040 --> 00:42:46,680 Che fate? Che hai qua? Fammi vedere. 535 00:42:47,680 --> 00:42:50,480 E tu? Non hai visto niente? 536 00:42:50,560 --> 00:42:54,600 Fuori! Fuori! Forza, prendetele! 537 00:42:54,680 --> 00:42:56,640 Fuori! 538 00:42:58,320 --> 00:43:00,400 Fuori! 539 00:43:00,480 --> 00:43:03,240 - Portala via. - Che è successo? 540 00:43:10,040 --> 00:43:13,400 Basta! Basta! Basta! 541 00:43:21,560 --> 00:43:24,240 Non sono mai stata più felice di così, Fili'. 542 00:43:25,680 --> 00:43:30,840 Quando sarò un pianista famoso, avrò una barca e gireremo il mondo. 543 00:43:35,120 --> 00:43:37,080 [scatto di serratura] 544 00:43:37,160 --> 00:43:38,360 Chi cazzo è, Fili'? 545 00:43:39,160 --> 00:43:43,200 Usciamo adesso e diciamo che non sapevamo dove dormire. 546 00:43:43,280 --> 00:43:46,040 Ok, però pronta a scappare. 547 00:43:46,120 --> 00:43:47,240 - [uomo 3] Sicuro? - [uomo 4] Sì. 548 00:43:47,320 --> 00:43:49,080 [uomo 3] Ok, allora stacca la corrente. 549 00:43:52,680 --> 00:43:57,120 - Chi cazzo siete? - Cercavamo un posto dove dormire. 550 00:43:57,200 --> 00:44:01,960 Un ragazzo come te non ha i soldi per portare la ragazza in albergo? 551 00:44:02,040 --> 00:44:05,640 Siamo minorenni, la polizia non può farci niente. 552 00:44:05,720 --> 00:44:06,560 Certo. 553 00:44:07,720 --> 00:44:09,520 Chiamiamo i carabinieri o la polizia? 554 00:44:09,600 --> 00:44:11,920 Chiamiamo la Finanza e fine dei giochi. 555 00:44:13,120 --> 00:44:17,240 Sembriamo tipi che per risolvere i problemi chiamano la polizia? 556 00:44:25,560 --> 00:44:27,480 - [chiude a chiave] - [il motore si avvia] 557 00:44:27,560 --> 00:44:28,720 Ho paura, Filippo. 558 00:44:30,640 --> 00:44:32,680 - Che cazzo facciamo? - Non lo so. 559 00:44:46,880 --> 00:44:48,880 [canticchia] 560 00:45:38,080 --> 00:45:39,720 Tu, vieni con me. 561 00:45:40,600 --> 00:45:44,360 - Muoviti! E vai! - Vengo anch'io. 562 00:45:51,280 --> 00:45:55,000 - Dove andiamo? - Sali sul gommone. Lei resta qua. 563 00:45:55,680 --> 00:45:57,840 No, vengo io al posto suo. 564 00:45:57,920 --> 00:46:02,200 Ho bisogno di braccia forti per trasportare il carico. 565 00:46:02,280 --> 00:46:03,800 Che carico? 566 00:46:03,880 --> 00:46:06,120 Fatti i cazzi tuoi e sali. Muoviti! 567 00:46:08,680 --> 00:46:09,520 No, Fili'! 568 00:46:10,640 --> 00:46:12,040 Vai, scemo. 569 00:46:12,120 --> 00:46:15,640 Se vi comportate bene, non avete nulla da temere. 570 00:46:45,640 --> 00:46:46,640 [Carmine] Direttrice. 571 00:46:49,400 --> 00:46:51,120 Io ti chiedo scusa. 572 00:46:53,160 --> 00:46:55,040 Poteva succedere una tragedia. 573 00:46:56,920 --> 00:46:58,280 È solo colpa mia. 574 00:46:59,000 --> 00:47:00,760 Ma che "scusa", direttrice? 575 00:47:03,080 --> 00:47:06,160 Dopo Nina siete la migliore mamma che Futura potesse avere. 576 00:47:10,320 --> 00:47:13,080 Il giudice non la pensa più così. 577 00:47:15,160 --> 00:47:18,000 Non mi ritengono più idonea per l'affidamento. 578 00:47:19,240 --> 00:47:20,600 Che vuol dire? 579 00:47:22,600 --> 00:47:24,920 Stanno valutando altre possibilità. 580 00:47:25,000 --> 00:47:25,920 Non esiste. 581 00:47:26,560 --> 00:47:28,680 Sono io il papà, scelgo io con chi sta mia figlia. 582 00:47:29,560 --> 00:47:31,840 Tu sei il papà, ma stai qui dentro. 583 00:47:33,320 --> 00:47:36,440 E che vuol dire? Fatela stare con me allora, no? 584 00:47:37,240 --> 00:47:39,040 Per le mamme detenute è possibile. 585 00:47:39,640 --> 00:47:43,560 Purtroppo la Legge non è la stessa per i papà. 586 00:47:45,960 --> 00:47:47,000 E quindi? 587 00:47:48,920 --> 00:47:50,520 C'è solo una soluzione. 588 00:47:52,920 --> 00:47:55,120 - Affidarla a tua madre. - No. 589 00:47:55,960 --> 00:47:57,400 No, direttrice. 590 00:47:58,080 --> 00:48:01,480 Abbiamo fatto tanto perché Futura non stesse con la mia famiglia. 591 00:48:01,560 --> 00:48:03,040 Lo so che non vuoi, 592 00:48:03,120 --> 00:48:06,040 ma se va da lei, tu potrai avere molti più permessi. 593 00:48:06,840 --> 00:48:09,000 Io ti aiuterò in tutti i modi. 594 00:48:10,600 --> 00:48:11,760 Pensaci. 595 00:48:14,560 --> 00:48:15,480 Va bene. 596 00:48:21,640 --> 00:48:22,840 Grazie. 597 00:48:25,880 --> 00:48:28,080 Dicono che vi mandano via. 598 00:48:28,960 --> 00:48:30,120 È vero? 599 00:48:31,960 --> 00:48:33,040 Non è vero. 600 00:48:34,080 --> 00:48:35,600 Il mio posto è qui. 601 00:48:52,360 --> 00:48:54,680 - Posso? - [uomo 5] Entra, Sofia. 602 00:48:59,240 --> 00:49:04,120 Complimenti, qui al Ministero si parla solo della tua operazione. 603 00:49:05,040 --> 00:49:08,320 Metodi poco ortodossi, ma risultato eccezionale. 604 00:49:08,400 --> 00:49:09,640 Grazie, direttore. 605 00:49:09,720 --> 00:49:11,920 Ho pensato a un nuovo incarico. 606 00:49:12,000 --> 00:49:15,600 Si tratta di minorenni. L'IPM di Napoli. 607 00:49:16,920 --> 00:49:20,720 Conosco la tua storia, so che per te è difficile. 608 00:49:20,800 --> 00:49:26,160 Ma se porterai a termine l'indagine, stavolta la promozione sarà tua. 609 00:49:26,960 --> 00:49:28,160 Te lo prometto. 610 00:49:43,320 --> 00:49:44,520 Allora? 611 00:49:44,600 --> 00:49:47,480 - Vogliamo ingannare un po' questa noia? - No. 612 00:49:47,560 --> 00:49:50,160 - E lasciami! - Vieni qua. 613 00:49:50,240 --> 00:49:52,880 Ah! Ah! 614 00:49:53,840 --> 00:49:55,920 Giochiamo un po', dai. Ti piace? 615 00:49:56,000 --> 00:49:58,000 Sì? 616 00:50:01,240 --> 00:50:03,160 Che cazzo fai? 617 00:50:03,240 --> 00:50:05,600 Stronza! Dove sei? Vieni qua! 618 00:50:10,320 --> 00:50:11,520 Pezzo di merda. 619 00:50:17,480 --> 00:50:19,520 Ragazzi, per favore, un attimo di attenzione. 620 00:50:19,600 --> 00:50:23,000 La dispensa sta messa uno schifo. Ci vuole qualcuno che la sistemi. 621 00:50:23,080 --> 00:50:24,320 - Vado io. - Vai tu. 622 00:50:29,040 --> 00:50:31,200 Dove vai? La pizza va tenuta d'occhio. 623 00:50:33,200 --> 00:50:34,400 Vieni con me. 624 00:50:48,160 --> 00:50:49,080 Come stai? 625 00:50:58,240 --> 00:50:59,840 Hai notizie di tua madre? 626 00:51:01,160 --> 00:51:02,200 No. 627 00:51:05,880 --> 00:51:06,960 La tua? 628 00:51:08,120 --> 00:51:09,680 Non viene mai a trovarti? 629 00:51:11,920 --> 00:51:13,080 La mia 630 00:51:14,520 --> 00:51:15,800 è in fondo al mare. 631 00:51:21,640 --> 00:51:25,280 Stavamo venendo qui con un barcone, avevo sei anni. 632 00:51:26,920 --> 00:51:28,080 Il mare era agitato, 633 00:51:28,880 --> 00:51:30,800 un'onda e io sono finito in acqua. 634 00:51:33,080 --> 00:51:35,160 Io non sapevo nuotare, neanche lei, 635 00:51:37,000 --> 00:51:38,520 ma si è tuffata lo stesso. 636 00:51:41,000 --> 00:51:43,480 Mi ha spinto verso il barcone, mi hanno tirato su 637 00:51:44,480 --> 00:51:46,720 e quando mi sono girato, lei non c'era più. 638 00:51:52,320 --> 00:51:53,320 Mi dispiace. 639 00:51:56,240 --> 00:51:59,760 Non devi perdere la speranza. Almeno lei è viva, tornerà. 640 00:52:03,080 --> 00:52:04,560 Io l'ho odiata. 641 00:52:06,960 --> 00:52:09,040 L'ho odiata con tutta me stessa. 642 00:52:13,640 --> 00:52:14,920 Ma mi manca. 643 00:52:18,520 --> 00:52:21,920 - Sai come faccio a tenerla sempre qui? - Come? 644 00:52:22,720 --> 00:52:24,240 Quando mi manca disegno il suo sorriso. 645 00:52:27,400 --> 00:52:30,440 Ecco, tu hai lo stesso sorriso. 646 00:53:06,720 --> 00:53:07,680 Pino… 647 00:53:09,760 --> 00:53:12,840 Pino, no, per favore… Pino! 648 00:53:29,240 --> 00:53:30,440 Che ci fai qui? 649 00:53:40,520 --> 00:53:43,200 È un ordine di sospensione dal servizio. 650 00:53:47,000 --> 00:53:49,280 Lei tornerà al Tribunale di Ancona 651 00:53:51,120 --> 00:53:53,480 ed è stato stabilito che da oggi io sarò 652 00:53:54,480 --> 00:53:56,800 la nuova direttrice dell'IPM di Napoli. 47458

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.