Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,361 --> 00:00:03,906
pero el c�ncer o la locura
deforman la realidad.
2
00:00:04,157 --> 00:00:07,618
La alternativa que tengo
traspasa la realidad.
3
00:00:09,370 --> 00:00:11,121
No consigo explicarlo.
4
00:00:11,163 --> 00:00:15,917
Puede que sea imposible,
o que sea demasiado est�pida.
5
00:00:17,878 --> 00:00:19,671
Me miras como si...
6
00:00:20,839 --> 00:00:23,800
me dijeras que te necesito
para llenarme,
7
00:00:23,841 --> 00:00:25,551
como si fuera un espacio vac�o.
8
00:00:25,927 --> 00:00:28,554
Te quiero tambi�n,
pero si sigo adelante,
9
00:00:28,596 --> 00:00:31,911
es porque s� que volver�,
que sufrir�,
10
00:00:31,946 --> 00:00:35,227
que le har� da�o,
que le enga�ar�...
11
00:00:35,352 --> 00:00:37,729
y puede que se lo merezca...
12
00:00:38,897 --> 00:00:44,861
Pero no puedo vivir por misma
porque me tengo miedo,
13
00:00:45,194 --> 00:00:47,613
porque soy el motor
de mi propio mal.
14
00:00:49,240 --> 00:00:50,115
Porque...
15
00:00:52,159 --> 00:00:52,993
Porque soy...
16
00:00:56,246 --> 00:00:57,289
Porque...
17
00:00:58,581 --> 00:01:01,751
El bien es una reflexi�n
acerca del mal,
18
00:01:02,043 --> 00:01:03,461
y nada m�s.
19
00:01:25,064 --> 00:01:26,274
�Qu� est�s haciendo?
20
00:01:26,524 --> 00:01:29,568
Recojo su ropa sucia
para llevarla a la lavander�a.
21
00:01:36,950 --> 00:01:38,618
Puedo hacerlo yo.
22
00:01:38,994 --> 00:01:40,829
No, es mi trabajo.
23
00:01:41,538 --> 00:01:43,373
- Muy amable.
- Lo hago mejor que t�.
24
00:01:44,040 --> 00:01:46,751
Podr�as hacerlo cuando Bob
est� en casa.
25
00:02:04,225 --> 00:02:07,937
Es... demasiado dif�cil
para ti ahora.
26
00:02:08,062 --> 00:02:12,149
No est�s tan... fuerte
o segura de ti misma
27
00:02:12,191 --> 00:02:15,402
como cre�as as� que
sigues viniendo.
28
00:02:15,437 --> 00:02:16,528
Debes de...
29
00:02:17,154 --> 00:02:20,573
debes sentirte como desgarrada.
30
00:02:25,953 --> 00:02:29,123
L�o... entiendo mejor ahora.
31
00:02:31,750 --> 00:02:32,584
Creo que...
32
00:02:33,835 --> 00:02:35,170
cu�ndo est�s all�,
33
00:02:36,755 --> 00:02:39,215
quiere estar con nosotros
y cu�ndo est�s aqu�,
34
00:02:40,925 --> 00:02:42,093
quieres estar con �l.
35
00:02:48,599 --> 00:02:51,352
Si lo que tienes all�
es tan fuerte para ti,
36
00:02:51,727 --> 00:02:53,854
si es algo que nunca tuviste,
37
00:02:54,146 --> 00:02:56,064
adelante, qu�datelo.
38
00:03:00,819 --> 00:03:03,821
Tenemos tranquilidad aqu�,
cuando no est�s.
39
00:03:06,407 --> 00:03:11,370
Ya la hab�a cuando...
�t� no estabas!
40
00:03:12,955 --> 00:03:14,922
Ven a sentarte.
41
00:03:14,957 --> 00:03:18,752
Aver si podemos estar en paz
los dos por un momento.
42
00:03:34,099 --> 00:03:35,851
- �All� pasa lo mismo?
- �No!
43
00:03:37,811 --> 00:03:38,895
�Puedes cont�rmelo ahora?
44
00:03:40,855 --> 00:03:44,358
Todo lo he hecho mal,
�hasta Bob!
45
00:03:44,400 --> 00:03:50,531
He fingido, mentido...
totalmente sola, sepultada.
46
00:03:51,240 --> 00:03:54,076
Piensas que soy una mierda
47
00:03:54,159 --> 00:04:00,123
y yo tambi�n lo pienso,
pero no por las mismas razones.
48
00:04:09,173 --> 00:04:12,759
�No siento nada por nadie!
49
00:04:17,639 --> 00:04:19,140
Es como si las dos hermanas
50
00:04:19,182 --> 00:04:21,476
estuvieran demasiado
exhaustas para pelear.
51
00:04:21,976 --> 00:04:25,271
Como dos mujeres que
luchan en el barro,
52
00:04:25,688 --> 00:04:31,318
estrangul�ndose para ver
qui�n morir� primero.
53
00:04:31,860 --> 00:04:34,946
�Y las dos me miran fijamente!
54
00:09:08,114 --> 00:09:11,408
Lo que extravi� all�, fue mi fe.
55
00:09:11,825 --> 00:09:15,537
Y no me qued� m�s que mi suerte.
56
00:09:16,496 --> 00:09:21,834
As� que tuve que cuidar
de mi fe, protegerla.
57
00:09:23,503 --> 00:09:25,004
�Eso es lo que haces all�?
58
00:09:26,339 --> 00:09:27,381
S�.
59
00:09:34,513 --> 00:09:39,184
Te has vuelto fea, dura.
60
00:09:39,434 --> 00:09:41,769
Por primera vez
me pareces...
61
00:09:43,104 --> 00:09:44,397
vulgar.
62
00:09:58,285 --> 00:10:00,245
Cuando yo era un ni�o...
63
00:10:01,621 --> 00:10:03,581
�Has visto morir un perro?
64
00:10:03,623 --> 00:10:08,752
Uno de esos perros viejos que van
a morir bajo la escalera de su casa.
65
00:10:09,086 --> 00:10:16,384
En el �ltimo momento
da un aullido de terror
66
00:10:17,928 --> 00:10:20,096
como si hubiese visto algo real.
67
00:10:25,184 --> 00:10:27,561
Quiero que te quites el anillo
y el reloj
68
00:10:27,596 --> 00:10:29,563
que te traje de mi �ltimo viaje.
69
00:10:42,659 --> 00:10:44,410
No olvides darle su yogur.
70
00:10:44,911 --> 00:10:45,870
Vale.
71
00:10:48,581 --> 00:10:49,623
Tengo que irme.
72
00:10:51,542 --> 00:10:55,629
Si me echara a tus pies aullando,
�te ir�as igual?
73
00:10:55,670 --> 00:10:56,546
S�.
74
00:11:03,386 --> 00:11:05,346
Hola. Soy el marido de Anna.
75
00:11:05,388 --> 00:11:09,683
Anna no est�,
No s� lo que ha s�do de ella,
76
00:11:09,850 --> 00:11:11,643
- �Usted quiere a su hijo?
- Se�or...
77
00:11:12,144 --> 00:11:13,687
D�gale que yo tambi�n le quiero.
78
00:11:14,021 --> 00:11:16,690
Ahora quiero a todo el mundo.
Lo acepto todo.
79
00:11:16,725 --> 00:11:20,693
Me he vuelto sabio,
profundo y bueno.
80
00:11:20,860 --> 00:11:23,780
�Quiere hablar con �l?
�bamos a tomar caf�.
81
00:11:24,113 --> 00:11:25,323
No quiero hablar con �l.
82
00:11:25,364 --> 00:11:28,284
Tampoco quiero que se
enfr�e su caf�.
83
00:11:28,325 --> 00:11:29,577
Me encanta su caf�.
84
00:11:29,618 --> 00:11:34,164
D�gale a Heinrich que la direcci�n
de Anna es Rosberg Sebastian, 87,
85
00:11:34,498 --> 00:11:35,457
primera planta.
86
00:11:35,540 --> 00:11:38,168
�Cinco, seis, siete, cielo!
87
00:11:38,710 --> 00:11:41,337
�Ocho, siete, seis,
cinco, cuatro, tres!
88
00:11:41,379 --> 00:11:43,881
Lamento llegar tarde,
se�ora maestra.
89
00:11:43,965 --> 00:11:45,424
No importa.
90
00:11:47,385 --> 00:11:49,553
Le est�bamos esperando.
91
00:11:49,678 --> 00:11:51,847
Gracias. Hasta luego, Bob.
92
00:12:16,495 --> 00:12:17,454
�Qu� es?
93
00:12:18,830 --> 00:12:19,789
Mi nombre.
94
00:12:55,155 --> 00:12:57,240
He respetado tu deseo
de estar sola.
95
00:12:57,282 --> 00:12:59,784
Necesitabas tiempo,
pero ya has tenido suficiente.
96
00:13:01,953 --> 00:13:04,497
Por cierto, �qu� haces aqu�?
97
00:13:05,790 --> 00:13:09,501
No te resistas.
Sabes que soy m�s fuerte.
98
00:13:10,878 --> 00:13:13,589
Soy el �nico que tiene
derechos sobre ti
99
00:13:13,964 --> 00:13:15,841
porque no exijo ninguno.
100
00:13:22,930 --> 00:13:24,474
Me traje esto de la India.
101
00:13:25,850 --> 00:13:29,895
El poeta franc�s Michaux
escribi� acerca de sus efectos.
102
00:13:31,063 --> 00:13:32,439
Lo he guardado para ti.
103
00:13:33,649 --> 00:13:39,279
Al tomarlo, el amor se abre
hacia horizontes desconocidos.
104
00:13:40,780 --> 00:13:43,491
Totalmente desconocidos.
105
00:13:44,450 --> 00:13:45,451
Anna...
106
00:13:48,746 --> 00:13:51,540
Estamos hechos para nadar
en la corriente
107
00:13:52,207 --> 00:13:53,917
y no para encallar en la orilla.
108
00:13:56,795 --> 00:13:57,796
S�.
109
00:13:58,505 --> 00:14:00,048
Exactamente.
110
00:14:00,173 --> 00:14:02,216
Te mostr� el camino hacia Dios
111
00:14:03,468 --> 00:14:05,803
y ese camino sigue abierto.
112
00:14:48,050 --> 00:14:49,426
�Es una broma?
113
00:15:03,523 --> 00:15:04,690
�Que es eso?
114
00:15:29,838 --> 00:15:30,798
�Anna!
115
00:15:38,722 --> 00:15:40,515
Hay que tirarlas.
116
00:15:41,516 --> 00:15:43,810
Empiezan a oler mal.
117
00:15:51,316 --> 00:15:55,445
- �No puede ser!
- Tengo que mantener la casa limpia.
118
00:15:56,113 --> 00:15:57,078
Dios m�o.
119
00:15:57,113 --> 00:16:00,742
�Vas a ayudarme Heinrich?
120
00:16:02,118 --> 00:16:05,997
No eres diferente a los dem�s.
121
00:16:06,956 --> 00:16:11,919
Somos todos iguales,
pero con palabras distintas,
122
00:16:12,795 --> 00:16:14,880
en cuerpos distintos,
123
00:16:15,589 --> 00:16:17,549
en versiones distintas.
124
00:16:18,425 --> 00:16:19,801
�Como los insectos!
125
00:16:20,468 --> 00:16:21,678
�La carne!
126
00:17:44,128 --> 00:17:47,965
Orden a los coche de bomberos,
dir�janse al lugar del accidente.
127
00:17:48,299 --> 00:17:50,134
Y los camiones...
128
00:17:55,722 --> 00:17:56,807
�D�nde?
129
00:17:58,600 --> 00:17:59,934
Abre la puerta, Bob.
130
00:18:01,978 --> 00:18:05,147
Escuche, Heinrich,
no se mueva de ah�.
131
00:18:05,606 --> 00:18:07,691
�Ese taxista me cobr� un dineral!
132
00:18:08,067 --> 00:18:09,360
Hay un bar en la esquina.
133
00:18:09,401 --> 00:18:11,695
- Pero, �qu� iba a hacer?
- Des�ngrese un rato.
134
00:18:11,862 --> 00:18:13,697
Ir� tan pronto como pueda.
135
00:18:13,822 --> 00:18:17,367
Mi hijo cogi� el coche.
Es autom�tico.
136
00:18:17,826 --> 00:18:20,245
- �Puedes atenderlo hasta que vuelva?
- �Qu� ocurre?
137
00:18:23,790 --> 00:18:25,875
Era mami. Me necesita.
138
00:21:59,612 --> 00:22:03,157
No, aqu�, no.
Vayamos al servicio.
139
00:22:07,828 --> 00:22:09,205
�Necesitas un tampax?
140
00:22:09,246 --> 00:22:11,665
�C�mo puedes bromear
cuando sufro tanto?
141
00:22:12,499 --> 00:22:15,502
Hay cad�veres ah�,
dos por lo menos.
142
00:22:15,877 --> 00:22:18,463
Cre� que me estaba tomando
el pelo, �pero no!
143
00:22:18,505 --> 00:22:21,007
Hay sangre. Los descuartiza.
Hay un monstruo.
144
00:22:21,049 --> 00:22:22,765
Parece una broma,
pero est� vivo.
145
00:22:22,800 --> 00:22:26,345
- Est�s borracho, Heinrich.
- �Nos corta en pedazos, Marc!
146
00:22:26,595 --> 00:22:30,557
- Puede que estuviera harta de ti.
- �No bromees! �Yo no lo hago!
147
00:22:30,599 --> 00:22:32,705
Vale, no bromeas...
�Qu� quieres?
148
00:22:32,740 --> 00:22:34,811
�No lo entiendes?
Est� matando gente.
149
00:22:34,853 --> 00:22:38,773
Entiendo, est� matando gente.
�Y por qu� no llamas a la polic�a?
150
00:22:38,808 --> 00:22:41,234
�Est� loca, Marc!
No me digas que no te importa.
151
00:22:41,276 --> 00:22:43,694
- �Hay cad�veres!
- No te creo.
152
00:22:44,153 --> 00:22:48,866
Estar�s delirando.
Te metes tanta mierda...
153
00:22:49,867 --> 00:22:51,535
A lo mejor, los mataste t�.
154
00:22:52,244 --> 00:22:53,954
Puede que est�s
aprendiendo a sufrir.
155
00:22:54,162 --> 00:22:56,998
- No habr�s venido en balde.
- Sufro por los dem�s.
156
00:22:57,082 --> 00:22:59,876
�Hablas por los dem�s!
Te llevas a sus mujeres.
157
00:22:59,918 --> 00:23:02,045
�Me llevo lo que me da la gana!
158
00:23:02,837 --> 00:23:04,839
Y estoy en paz conmigo mismo.
159
00:23:05,423 --> 00:23:07,425
Nadie me vio entrar.
160
00:23:07,925 --> 00:23:11,136
Te llam� porque tenemos
que ayudarla como sea.
161
00:23:11,178 --> 00:23:12,304
�Por qu�?
162
00:23:12,346 --> 00:23:15,599
No era normal, ni siquiera humano.
Era...
163
00:23:16,099 --> 00:23:17,017
�Divino?
164
00:23:17,434 --> 00:23:21,896
�Viste a Dios en persona
y ni siquiera te diste cuenta?
165
00:23:22,355 --> 00:23:24,732
Crees en Dios, �verdad? �Claro!
166
00:23:24,982 --> 00:23:31,572
En ese Dios grande e incomprensible
que alcanzas follando o drog�ndote.
167
00:23:32,573 --> 00:23:34,241
- �No es cierto?
- Escucha, Marc...
168
00:23:34,324 --> 00:23:37,410
Esa mujer est� loca.
Tenemos que hacer algo.
169
00:23:37,869 --> 00:23:40,955
�Tenemos?
No pienso hacer nada.
170
00:23:40,997 --> 00:23:43,582
No puedo desentenderme de eso.
Es Anna.
171
00:23:43,617 --> 00:23:46,168
�Es un asesinato!
No eres un hombre, Marc.
172
00:23:46,203 --> 00:23:47,211
Eres una mujer.
173
00:23:47,253 --> 00:23:51,006
Vale. Si no piensas hacer nada
y quieres que me calle,
174
00:23:51,090 --> 00:23:53,640
tendr�s que pagarme.
Tienes dinero.
175
00:23:53,675 --> 00:23:56,470
Tendr�s que sacarme de aqu�
y regalarme un bonito viaje
176
00:23:56,553 --> 00:23:57,846
para restaurar mi harmon�a.
177
00:23:58,221 --> 00:24:01,724
�Me lo merezco!
�Si hubieras visto lo que he visto!
178
00:25:16,793 --> 00:25:20,213
Heinrich, ay�dame,
No me s�ento bien.
179
00:25:20,463 --> 00:25:22,882
�El que est� herido soy yo!
180
00:25:23,216 --> 00:25:24,342
�Por favor!
181
00:26:53,757 --> 00:26:56,468
�Es la venganza divina!
182
00:26:56,718 --> 00:27:01,431
�Lo que el hombre hace,
Dios lo destruye!
183
00:29:25,730 --> 00:29:27,648
�Crees en Dios?
184
00:29:30,025 --> 00:29:31,151
�En Dios?
185
00:29:32,361 --> 00:29:33,779
Est� en mi.
186
00:29:58,259 --> 00:29:59,552
Pos�eme.
187
00:30:01,095 --> 00:30:02,305
Pos�eme.
188
00:30:44,343 --> 00:30:46,345
- �Margie lo vio?
- S�.
189
00:30:46,387 --> 00:30:49,598
- �Por eso la mataste?
- Quer�a quit�rmelo.
190
00:30:49,765 --> 00:30:54,186
- Tu fe est� indefensa.
- Necesita protecci�n.
191
00:30:54,227 --> 00:30:55,854
- Como un ni�o.
- S�.
192
00:30:58,565 --> 00:31:02,652
Para m�, Dios
sigue bajo la escalera,
193
00:31:02,902 --> 00:31:04,612
donde el perro muri�
194
00:31:05,780 --> 00:31:08,491
y en una rama de eucalipto
195
00:31:08,782 --> 00:31:10,451
donde me quedaba horas
196
00:31:10,993 --> 00:31:15,497
mirando las nubes que cambiaban
cada poco el color de la hierba.
197
00:31:16,790 --> 00:31:17,999
Necesito dinero.
198
00:31:18,667 --> 00:31:20,168
Tengo que irme de all�.
199
00:31:21,211 --> 00:31:24,839
Orden� la casa, fregu� el suelo,
hice la cama.
200
00:31:25,047 --> 00:31:26,549
No sab�a a d�nde ir.
201
00:31:26,590 --> 00:31:31,011
Ya no estaba a salvo all�.
Todos quer�an quit�rmelo.
202
00:31:31,046 --> 00:31:32,096
Vale.
203
00:31:33,138 --> 00:31:34,640
D�jame el coche.
204
00:31:35,599 --> 00:31:39,352
Coge las llaves de Margie.
Inst�late en su casa y espera.
205
00:31:39,644 --> 00:31:41,187
�Sabes conducir una moto?
206
00:31:42,772 --> 00:31:45,233
- S�. Heinrich me ense��.
- Est� ah� fuera.
207
00:31:45,483 --> 00:31:49,528
Me ocupar� de Bob y lo dem�s.
El lunes ir� al banco y quitar� dinero.
208
00:31:51,405 --> 00:31:54,283
Si Bob se despierta dile...
209
00:31:55,117 --> 00:31:55,951
Lo har�.
210
00:32:02,123 --> 00:32:03,249
Mami...
211
00:32:08,879 --> 00:32:11,215
Estoy aqu�. Du�rmete.
212
00:32:12,716 --> 00:32:15,761
Tengo que irme.
Cierra la puerta, por favor.
213
00:32:16,386 --> 00:32:18,638
- �Est� aqu� contigo?
- �S�!
214
00:33:38,461 --> 00:33:40,630
- S�ento molestarte,pero...
- �S�?
215
00:33:40,672 --> 00:33:44,175
Es tarde y He�nrlch a�n
no me ha llamado.
216
00:33:44,759 --> 00:33:48,471
Me llama cada noche para que no
me preocupe s� llega tarde a casa.
217
00:33:48,512 --> 00:33:52,558
Puede que... haya olvidado
su tel�fono.
218
00:33:52,766 --> 00:33:54,476
No lo entiende...
219
00:33:54,768 --> 00:33:57,854
Las madres siempre sabemos
cu�ndo los hijos tienen problemas,
220
00:33:58,772 --> 00:34:00,273
�Le preocupa que...
221
00:34:01,316 --> 00:34:04,652
no est� en casa haciendo
el amor con mi mujer?
222
00:34:04,777 --> 00:34:06,404
Tendr�an que estar aqu�,
223
00:34:06,445 --> 00:34:09,573
Camb�� las s�banas
y les prepar� la cena,
224
00:34:10,449 --> 00:34:13,785
- �Sabe con qui�n est� hablando?
- Claro que s�,
225
00:34:14,911 --> 00:34:16,746
- Fu� hasta all�,
- �D�nde?
226
00:34:16,913 --> 00:34:18,873
Estaba preocupada,
227
00:34:19,249 --> 00:34:22,377
Ya no queda casa en la direcci�n
que usted me d�o,
228
00:34:22,412 --> 00:34:26,756
La pol�c�a prohib�a>
a la gente acercarse,
229
00:34:27,089 --> 00:34:33,554
Fui a un bar para llamar a mi casa
por s� Heinrich hab�a vuelto,
230
00:34:34,596 --> 00:34:35,430
S�.
231
00:34:35,597 --> 00:34:41,019
He�nrlch estaba en ese bar,
pero nad�e pudo �dentificarle,
232
00:34:41,728 --> 00:34:44,647
- Ya.
- Yo reconoc� su cuerpo,
233
00:34:44,772 --> 00:34:48,067
�Le identific� para la polic�a?
234
00:34:48,150 --> 00:34:52,779
No, porque solo v� su cuerpo.
Su alma no estaba,
235
00:34:56,449 --> 00:34:58,993
Puede que �l y su alma
se hayan separado antes.
236
00:34:59,035 --> 00:35:01,204
No sabe de lo que est� hablando.
237
00:35:01,412 --> 00:35:02,712
Tiene usted raz�n.
238
00:35:02,747 --> 00:35:05,124
No s� de que estoy hablando.
239
00:35:05,166 --> 00:35:08,711
Deb�� parecerle mejor
y mas guapo que usted,
240
00:35:09,253 --> 00:35:12,631
Cuando Anna le conoc��
se entreg� a su alma.
241
00:35:12,714 --> 00:35:15,258
Por eso nos d�o Ud,
esa direccc��n.
242
00:35:15,675 --> 00:35:16,968
Esc�cheme...
243
00:35:17,969 --> 00:35:22,682
Admito la superioridad de Heinrich
en todos los �mbitos.
244
00:35:23,099 --> 00:35:27,186
Estaba orgulloso de que Anna
le hubiese elegido.
245
00:35:27,770 --> 00:35:35,527
Pero Anna se fue y estoy
aqu� solo, entiende,
246
00:35:35,902 --> 00:35:37,237
con nuestro hijo.
247
00:35:37,862 --> 00:35:40,490
Tengo que encontrarla.
Puede que tenga la culpa.
248
00:35:40,532 --> 00:35:45,953
Cuando la encuentre, le preguntar�
que hizo con el alma de Heinrich.
249
00:35:47,872 --> 00:35:51,667
Luego, ir� a verla
y se lo contar�.
250
00:36:19,734 --> 00:36:22,278
- �No sube?
- No tengo tiempo.
251
00:36:22,313 --> 00:36:24,530
- �Es por su mujer?
- S�.
252
00:36:25,656 --> 00:36:28,409
- �Puede prometerme algo?
- S�.
253
00:36:30,577 --> 00:36:31,787
Lo que sea.
254
00:36:35,040 --> 00:36:36,124
Lo prometo.
255
00:38:34,983 --> 00:38:36,485
Casi...
256
00:38:39,154 --> 00:38:40,697
Casi...
257
00:38:41,698 --> 00:38:42,865
Casi...
258
00:38:43,658 --> 00:38:44,742
Casi...
259
00:38:56,128 --> 00:38:57,671
- Casi...
- S�.
260
00:39:05,720 --> 00:39:07,096
Casi...
261
00:39:10,182 --> 00:39:11,683
Casi...
262
00:39:19,315 --> 00:39:22,860
Heinrich est� muerto, �verdad?
263
00:39:23,528 --> 00:39:24,403
S�.
264
00:39:26,113 --> 00:39:27,698
�Ha encontrado a Anna?
265
00:39:29,283 --> 00:39:30,117
S�.
266
00:39:40,251 --> 00:39:42,545
Usted llega como el �ngel
de la muerte,...
267
00:39:43,796 --> 00:39:45,298
el que mata.
268
00:39:45,715 --> 00:39:47,341
Pens� en matarla.
269
00:39:48,134 --> 00:39:49,176
�Y ahora?
270
00:39:50,719 --> 00:39:51,970
Ahora, no lo s�.
271
00:39:54,181 --> 00:39:57,392
�Vio algo que le hizo
cambiar de opini�n?
272
00:39:57,601 --> 00:40:00,145
No s� que era,
pero Heinrich lo vio tambi�n.
273
00:40:00,186 --> 00:40:05,316
�Ha venido para decirme que no,
sabe d�nde est� el alma de Heinrich?
274
00:40:07,109 --> 00:40:08,068
S�.
275
00:40:09,653 --> 00:40:11,613
Puedo verlo en su cara.
276
00:40:13,907 --> 00:40:18,536
Ser�a dulce creer que el alma
vive separado del cuerpo...
277
00:40:19,412 --> 00:40:22,915
que el alma vive para siempre
y el cuerpo s�lo por un tiempo.
278
00:40:24,542 --> 00:40:25,793
Pero no es as�.
279
00:40:29,129 --> 00:40:31,382
- Ya no lo s�.
- Yo s� lo s�.
280
00:40:37,012 --> 00:40:41,099
Tengo que estar
del lado de mi hijo,
281
00:40:41,849 --> 00:40:43,893
aunque le haya hecho sufrir.
282
00:40:46,145 --> 00:40:49,148
S� todo lo que se puede
saber sobre �l...
283
00:40:51,275 --> 00:40:52,568
pero le quiero.
284
00:40:54,194 --> 00:40:55,112
S�.
285
00:40:56,113 --> 00:40:58,782
A veces me he preguntado
qu� es peor:
286
00:41:00,241 --> 00:41:01,951
�Irse con la mujer de otro,
287
00:41:03,327 --> 00:41:07,498
hacerle da�o a un ni�o o matar?
288
00:41:12,961 --> 00:41:15,630
El tambi�n ten�a mujer e hija.
289
00:41:17,507 --> 00:41:18,967
Yo la quer�a.
290
00:41:19,717 --> 00:41:21,427
Y Anna tambi�n.
291
00:41:22,887 --> 00:41:24,931
Ten�a que quererlas a las dos,
292
00:41:26,682 --> 00:41:28,434
puesto que le quer�an a �l.
293
00:41:29,643 --> 00:41:31,895
El mundo s�lo es lo que es.
294
00:41:44,615 --> 00:41:47,410
Los asesinos se llevan
la mejor parte.
295
00:41:49,995 --> 00:41:52,498
No se preocupe por m�.
296
00:41:56,334 --> 00:42:03,383
Ya no quiero vivir
si Heinrich tampoco vive.
297
00:43:03,688 --> 00:43:06,524
Ese perro no muri�
de muerte natural.
298
00:43:07,316 --> 00:43:09,360
�Qu� tal, Marc?
299
00:43:13,822 --> 00:43:18,076
Nuestro hombre no quiere tratar
con su sustituto sino con Ud.
300
00:43:18,368 --> 00:43:21,246
En realidad, no hay sustituto.
301
00:43:21,412 --> 00:43:23,456
Podemos salvar
a los perros perdidos
302
00:43:23,581 --> 00:43:25,875
pero ay�denos a salvar
un mundo en perdici�n.
303
00:43:25,916 --> 00:43:29,211
�No le parece un desperdicio
econ�mico malgastar en un perro
304
00:43:29,587 --> 00:43:31,505
aunque quiera a ese perro?
305
00:43:32,548 --> 00:43:34,675
Conoc� a un hombre
que lo amaba todo.
306
00:43:36,384 --> 00:43:39,220
- Muri� sepultado bajo la mierda.
- Lo sabemos.
307
00:43:39,512 --> 00:43:40,889
No tiene importancia.
308
00:43:42,265 --> 00:43:43,683
Cuando yo era un ni�o,
309
00:43:44,600 --> 00:43:47,311
ten�a un perro llamado Louis.
310
00:43:47,478 --> 00:43:49,730
Cuando se puso bajo la escalera
para morir,
311
00:43:50,731 --> 00:43:52,733
me qued� con �l
- �Y qu�?
312
00:43:56,194 --> 00:44:01,366
Quise saber qu� le llev�
a arrastrarse hasta all�.
313
00:44:02,283 --> 00:44:03,993
Ya no somos ni�os.
314
00:44:04,452 --> 00:44:05,828
�Debemos demostr�rselo?
315
00:44:50,077 --> 00:44:53,121
Marcha atr�s a todo gas
y embista ese coche de polic�a.
316
00:44:54,498 --> 00:44:55,665
Con mucho gusto.
317
00:45:18,978 --> 00:45:20,480
�Anna!El coche!
318
00:45:20,855 --> 00:45:22,231
�Anna!El coche!
319
00:48:03,796 --> 00:48:04,755
�Anna!
320
00:48:05,881 --> 00:48:07,883
�L�rgate! �Esc�pate!
321
00:48:19,811 --> 00:48:22,230
�C�mo has podido encontrarme?
322
00:48:23,773 --> 00:48:25,733
Ten�a que hacerlo.
323
00:48:43,916 --> 00:48:45,793
Quer�a que lo vieras.
324
00:48:46,711 --> 00:48:48,295
Ya est� acabado.
325
00:48:55,552 --> 00:48:56,720
Oh, s�...
326
00:50:32,558 --> 00:50:35,477
Ha sido duro vivir con eso,
�verdad hermano?
327
00:50:55,787 --> 00:50:57,289
�Hay una salida?
328
00:51:00,875 --> 00:51:03,211
- �Vas a ayudarme?
- S�.
329
00:51:06,255 --> 00:51:07,089
C�gelo.
330
00:51:10,509 --> 00:51:11,844
M�talo.
331
00:51:26,732 --> 00:51:29,193
�C�mo quer�is que acabe esto?
332
00:51:57,219 --> 00:51:58,845
�Puedes abrir, por favor?
333
00:52:00,722 --> 00:52:04,058
�Por qu� no, Bob?
Debe ser tu padre.
334
00:52:04,850 --> 00:52:07,895
- No abras.
- Quiero abrir.
335
00:52:09,063 --> 00:52:12,232
- No abras.
- Quiero abrir.
336
00:52:12,274 --> 00:52:15,402
�No abras! �No abras! �No abras!
337
00:52:15,861 --> 00:52:19,406
�No abras! �Por favor! �No abras!
338
00:52:19,531 --> 00:52:22,241
�No contestes! �No abras!
339
00:52:22,575 --> 00:52:25,244
�No contestes! �No abras!
340
00:52:25,328 --> 00:52:32,376
No abras, no abras, no abras...
No abras, no abras, no abras...
341
00:52:32,960 --> 00:52:36,505
�No abras! �No abras! �No abras!
342
00:52:37,714 --> 00:52:42,176
�No abras! �No abras! �No abras!...
25234
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.