All language subtitles for Napoleon.2023.Directors.Cut.1080p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian Download
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan Download
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:17,638 --> 00:02:19,139 Get back, you lot. 2 00:02:37,324 --> 00:02:38,825 {\an8}Get to the guillotine. 3 00:03:43,682 --> 00:03:46,685 {\an8}The scourge of France! 4 00:04:14,755 --> 00:04:18,341 Terror is nothing more than justice. 5 00:04:18,342 --> 00:04:21,512 Prompt, severe, inflexible. 6 00:04:22,638 --> 00:04:27,351 It is therefore an emanation of virtue. 7 00:04:29,269 --> 00:04:32,523 Now, she was guilty of three charges against you: 8 00:04:33,690 --> 00:04:35,984 depletion of the national treasury, 9 00:04:37,236 --> 00:04:41,740 conspiracy against the internal and external security of state, 10 00:04:42,824 --> 00:04:48,205 and high treason for acting in the interests of the enemy. 11 00:04:51,625 --> 00:04:53,669 Mercy for the villains? 12 00:04:56,213 --> 00:04:57,214 No. 13 00:04:58,173 --> 00:05:00,842 Mercy for the innocent. 14 00:05:00,843 --> 00:05:03,637 Mercy for the unfortunate. 15 00:05:04,137 --> 00:05:06,431 Mercy for humanity. 16 00:05:10,602 --> 00:05:14,523 An inescapable outcome of democracy's connection 17 00:05:15,232 --> 00:05:18,777 {\an8}in relation to the nation's immediate demands at this moment... 18 00:05:18,778 --> 00:05:21,947 {\an8}The British navy have taken the port of Toulon. 19 00:05:21,948 --> 00:05:24,783 {\an8}Half the French fleet is trapped there. 20 00:05:24,784 --> 00:05:27,619 If we lose those ships, the Republic will fall. 21 00:05:28,704 --> 00:05:32,124 Lucky for us, there are only 2,000 English troops in Toulon. 22 00:05:33,000 --> 00:05:39,423 But we are short of artillery and led by a general who was a court painter. 23 00:05:40,340 --> 00:05:43,010 It is not necessary to recapture Toulon itself. 24 00:05:44,011 --> 00:05:47,222 The town is not a town. The town is a port. 25 00:05:48,515 --> 00:05:50,809 If the harbor's untenable to the English fleet, 26 00:05:50,810 --> 00:05:52,102 the town must surrender. 27 00:05:52,811 --> 00:05:56,710 My brother, Captain Bonaparte, as artillery officer, 28 00:05:56,711 --> 00:06:00,611 has organized heated shots against English ships. 29 00:06:01,195 --> 00:06:04,072 He has proven his commitment to the Republic. 30 00:06:05,449 --> 00:06:07,451 And how do you propose to take the harbor? 31 00:06:08,243 --> 00:06:10,746 Capture the fort that dominates the harbor, 32 00:06:11,455 --> 00:06:12,789 and you have the city. 33 00:06:18,003 --> 00:06:21,924 We must make an example, or other cities will fall. 34 00:06:23,592 --> 00:06:25,259 And I, for one, 35 00:06:25,260 --> 00:06:29,431 will never let the royalists or the English take my region. 36 00:06:42,236 --> 00:06:43,237 {\an8}Morning, sir. 37 00:06:44,988 --> 00:06:45,989 {\an8}General Carteaux? 38 00:06:47,407 --> 00:06:48,408 He's over there. 39 00:06:54,665 --> 00:06:58,502 Lucien, my dear brother, I am in Toulon already. 40 00:06:59,795 --> 00:07:05,592 The troops are in a poor state, and your conscripts untrained and undisciplined. 41 00:07:06,343 --> 00:07:10,013 Without equipment and resources, I see only failure. 42 00:07:24,653 --> 00:07:29,241 We are collecting scrap iron to recast small mortars more suitable for my plan. 43 00:07:30,117 --> 00:07:31,577 If we do not succeed, 44 00:07:32,286 --> 00:07:37,082 those in power will only see us as Corsican ruffians unfit for higher office, 45 00:07:37,083 --> 00:07:39,668 and our mother's ambitions will be quashed. 46 00:07:52,264 --> 00:07:55,349 That's it, madam. Fine eye you have. 47 00:07:55,350 --> 00:07:58,604 - There you go. - I'll still be here next week. 48 00:08:02,357 --> 00:08:04,296 The British control the big guns 49 00:08:04,297 --> 00:08:06,236 that point out at their fleet offshore. 50 00:08:07,029 --> 00:08:11,575 Take those guns, and we can fire onto them and end this blockade. 51 00:08:24,963 --> 00:08:28,926 Surprise is my advantage, but I will win by fire. 52 00:08:29,593 --> 00:08:31,595 I cannot wait for your arrival. 53 00:08:32,261 --> 00:08:34,014 Your brother, Napoleon. 54 00:08:35,349 --> 00:08:38,559 Oi, shit rag! Yes, you! 55 00:08:42,563 --> 00:08:46,026 Move along now. Go on. Move! 56 00:08:48,487 --> 00:08:50,864 Move them fucking goats! 57 00:08:51,949 --> 00:08:55,369 Last chance! Fucking move them goats! 58 00:08:58,622 --> 00:09:00,749 You better fucking move them now! 59 00:09:02,209 --> 00:09:03,210 Do you understand? 60 00:09:19,476 --> 00:09:22,688 ♪ He sat himself down By the fire, my boys ♪ 61 00:09:22,689 --> 00:09:25,731 ♪ To join in our jovial crew ♪ 62 00:09:25,732 --> 00:09:28,902 - Get in position. - Quick, quick! 63 00:09:28,903 --> 00:09:33,155 ♪ By the chimney corner Was his own place ♪ 64 00:09:33,156 --> 00:09:36,096 ♪ Where he could sit And dye his old face ♪ 65 00:09:36,097 --> 00:09:39,037 ♪ When Jones's ale was new, my boys ♪ 66 00:09:39,038 --> 00:09:40,538 Quick, quick! 67 00:09:40,539 --> 00:09:44,250 ♪ When Jones's ale was new ♪ 68 00:09:44,251 --> 00:09:50,757 ♪ Pints of beer and bottles of sherry To help them over the hill so merry ♪ 69 00:09:50,758 --> 00:09:55,053 ♪ When Jones's ale was new ♪ 70 00:10:46,563 --> 00:10:47,564 Fire! 71 00:10:50,692 --> 00:10:52,653 We're under attack! 72 00:10:55,572 --> 00:10:58,784 We're under attack! Grab your weapons! 73 00:11:00,994 --> 00:11:03,205 Get those ladders up quick, men! 74 00:11:16,093 --> 00:11:18,720 Fire! Hit your target! 75 00:11:21,181 --> 00:11:22,975 Get the mortars up there! 76 00:11:31,650 --> 00:11:34,194 Ready, boy? Ready, boy? Ready, boy? 77 00:11:37,698 --> 00:11:40,450 Oh, God! 78 00:11:48,500 --> 00:11:49,751 - You all right? - I'm fine. 79 00:12:37,132 --> 00:12:38,717 Get the mortars! 80 00:12:48,352 --> 00:12:50,187 Protect the cannons! 81 00:12:53,649 --> 00:12:54,650 Into position! 82 00:13:00,280 --> 00:13:03,116 - Vive la France! - Vive la France! 83 00:13:22,887 --> 00:13:24,345 Ready the cannons! 84 00:13:24,346 --> 00:13:25,931 Sir! Yes, sir. 85 00:13:26,890 --> 00:13:27,891 Mortars! 86 00:13:28,475 --> 00:13:31,520 Elevation 160. 87 00:13:34,940 --> 00:13:37,025 - Fire! - Firing! 88 00:13:40,195 --> 00:13:42,406 Junot, heated shots! 89 00:13:42,407 --> 00:13:44,324 Fire! 90 00:13:58,005 --> 00:13:59,882 Junot, fire! 91 00:13:59,883 --> 00:14:01,383 Fire! 92 00:14:16,398 --> 00:14:18,609 - Reload! - Reload. 93 00:14:22,779 --> 00:14:24,238 Fire! 94 00:14:24,239 --> 00:14:26,617 Fire! 95 00:14:42,424 --> 00:14:44,843 Shoulder, hold! 96 00:14:45,594 --> 00:14:50,641 Captain Napoleon Bonaparte, I award you the rank of brigadier general. 97 00:14:54,645 --> 00:14:55,854 Long live the Republic! 98 00:14:56,438 --> 00:14:58,272 Long live the Republic! 99 00:14:58,273 --> 00:15:01,985 Long live the Republic! Long live the Republic! 100 00:15:06,573 --> 00:15:10,661 I promised you brilliant successes, and I've kept my word. 101 00:15:18,669 --> 00:15:21,004 Order, hold! 102 00:15:49,950 --> 00:15:51,159 For Mother. 103 00:16:00,586 --> 00:16:02,462 You know your father's under arrest? 104 00:16:02,963 --> 00:16:04,297 He's a prisoner. 105 00:16:04,298 --> 00:16:06,258 Hmm. Do you know why? 106 00:16:07,092 --> 00:16:08,343 'Cause he's a noble. 107 00:16:08,344 --> 00:16:09,595 Hmm. 108 00:16:10,846 --> 00:16:11,930 Are you a noble? 109 00:16:14,975 --> 00:16:18,103 - Hortense, it's al... it's all right. - Hmm? 110 00:16:19,104 --> 00:16:21,732 Hmm? Are you a noble? 111 00:16:22,399 --> 00:16:23,524 Yes. 112 00:16:23,525 --> 00:16:25,444 Yes? Hmm. 113 00:16:27,362 --> 00:16:30,657 Mm-hmm. What do your parents say about royalty? 114 00:16:31,783 --> 00:16:33,076 Come now. Don't be shy. 115 00:16:34,369 --> 00:16:37,539 What do they say when they speak of Louis and Marie Antoinette? 116 00:16:38,832 --> 00:16:42,336 My father is for the revolution. So am I. 117 00:16:42,337 --> 00:16:44,253 Don't lie to me or I will hurt you. 118 00:16:44,254 --> 00:16:46,632 Sir, she is five years old. 119 00:16:46,633 --> 00:16:49,051 She's not lying. My husband fought on your side. 120 00:17:04,775 --> 00:17:06,276 Hands. Show me your hands. 121 00:17:07,694 --> 00:17:10,196 Mouth. Open your mouth. Open your mouth! 122 00:17:11,031 --> 00:17:12,324 Look at those teeth. 123 00:17:12,325 --> 00:17:13,700 Come on. Keep up! 124 00:17:14,284 --> 00:17:15,804 - Keep her jewelry. - Hands. 125 00:17:16,912 --> 00:17:17,913 That way. 126 00:17:20,374 --> 00:17:21,415 Joséphine. 127 00:17:23,752 --> 00:17:25,628 Theresa? 128 00:17:34,972 --> 00:17:36,098 Hey, stop it. 129 00:17:40,185 --> 00:17:41,895 - Move it. - Hurry up. Come on. 130 00:17:43,397 --> 00:17:44,398 Move. 131 00:17:52,447 --> 00:17:54,366 The tombereau comes every morning. 132 00:17:56,702 --> 00:18:00,289 We have a rule. No tears. No goodbyes. 133 00:18:01,039 --> 00:18:03,500 We just wave like we're off to the café. 134 00:18:04,126 --> 00:18:05,127 Follow me. 135 00:18:16,638 --> 00:18:20,225 A pregnant woman gets a stay of execution until the baby's born. 136 00:18:20,893 --> 00:18:23,353 And men never need a reason to fuck, do they? 137 00:18:27,524 --> 00:18:29,902 Welcome home. 138 00:18:31,528 --> 00:18:34,865 They say the blade of the guillotine can get caught in your hair. 139 00:18:38,118 --> 00:18:40,245 Got stuck in the king's neck. 140 00:18:42,706 --> 00:18:43,957 His neck was fat. 141 00:18:45,209 --> 00:18:48,712 You have the neck of a swan. You won't feel a thing. 142 00:18:54,343 --> 00:18:55,677 I'm not going to die. 143 00:18:57,471 --> 00:18:58,764 I'll do what it takes. 144 00:18:59,556 --> 00:19:02,184 And if that means getting pregnant, so be it. 145 00:19:09,191 --> 00:19:14,988 You can die like a lady, or you can live. Like me. 146 00:19:21,537 --> 00:19:24,498 This is the mark of a blade. Look. 147 00:21:51,103 --> 00:21:54,189 The current leadership of France has passed from enthusiasm 148 00:21:54,190 --> 00:21:55,607 to reckless ambition. 149 00:21:57,317 --> 00:22:01,238 And the public perception of the guillotine is lawless passion, 150 00:22:01,905 --> 00:22:03,615 led by Robespierre. 151 00:22:04,408 --> 00:22:06,201 He is unfit to rule. 152 00:22:12,791 --> 00:22:14,751 Bonaparte. 153 00:22:16,128 --> 00:22:18,546 France! 154 00:22:18,547 --> 00:22:22,341 It has become increasingly clear, Citizen Robespierre, 155 00:22:22,342 --> 00:22:27,097 that your motivations are to use this blade to your ultimate power! 156 00:22:28,558 --> 00:22:30,058 Let me speak! 157 00:22:31,685 --> 00:22:35,522 There is no man in this room who has objected to my methods. 158 00:22:35,523 --> 00:22:40,027 If you say I am guilty, you are all guilty! 159 00:22:41,612 --> 00:22:43,988 You are not a defender of freedom. 160 00:22:43,989 --> 00:22:50,579 You have deemed yourself judge, jury and executioner, have you not? 161 00:22:50,580 --> 00:22:53,749 You're worse than Caesar! Worse than Caesar! 162 00:22:53,750 --> 00:22:57,044 You are, all of you, the traitors! 163 00:22:57,045 --> 00:22:59,421 Arrest him! 164 00:23:14,895 --> 00:23:16,355 Get him. 165 00:23:24,696 --> 00:23:26,156 - Justice. - He's still alive. 166 00:23:41,797 --> 00:23:43,005 You missed. 167 00:23:46,134 --> 00:23:47,678 The guillotine, my friend. 168 00:23:57,396 --> 00:23:59,940 Knock off his head! Kill him! 169 00:23:59,941 --> 00:24:02,234 No. 170 00:25:47,965 --> 00:25:49,132 Hortense? 171 00:25:52,135 --> 00:25:53,136 Eugène? 172 00:26:10,612 --> 00:26:11,613 Lucille? 173 00:26:50,527 --> 00:26:51,737 Madame? 174 00:26:54,615 --> 00:26:56,241 Children, come. 175 00:26:58,035 --> 00:26:59,036 Come. 176 00:27:34,488 --> 00:27:36,573 Look at that. Look at that. 177 00:27:45,082 --> 00:27:46,922 Leaves nothing to the imagination. 178 00:27:48,210 --> 00:27:50,963 But then, I don't have much imagination. 179 00:27:50,964 --> 00:27:52,297 You know who they are? 180 00:27:53,006 --> 00:27:55,300 The new queens of Paris. 181 00:27:57,177 --> 00:27:58,303 Yeah, let's go. 182 00:30:22,281 --> 00:30:23,282 Ooh. 183 00:30:41,133 --> 00:30:42,801 A seven, madame. 184 00:30:46,471 --> 00:30:47,598 Deal again. 185 00:30:58,483 --> 00:30:59,484 Deal again. 186 00:31:06,950 --> 00:31:08,035 Your bet. 187 00:31:19,004 --> 00:31:20,005 Seven again. 188 00:31:22,674 --> 00:31:24,510 No. No win. 189 00:31:27,554 --> 00:31:29,556 I'll be out first. That's mine. 190 00:31:39,566 --> 00:31:40,943 Why are you staring at me? 191 00:31:42,277 --> 00:31:43,612 - Am I? - Mmm. 192 00:31:44,655 --> 00:31:45,739 - No, I was not. - Yes. 193 00:31:46,406 --> 00:31:47,574 Oh, you weren't? 194 00:31:48,825 --> 00:31:49,826 I was. 195 00:31:51,286 --> 00:31:53,872 I was staring at... at your face. 196 00:31:55,332 --> 00:31:57,251 What is this costume you have on? 197 00:31:57,876 --> 00:31:59,711 This is my uniform. 198 00:32:01,088 --> 00:32:03,549 I led the French victory at Toulon. 199 00:32:10,305 --> 00:32:11,723 Do not tell me your name. 200 00:32:55,601 --> 00:32:57,811 You ran up a debt at cards tonight. 201 00:32:58,312 --> 00:32:59,646 - Hmm? - Hmm. 202 00:33:01,732 --> 00:33:03,066 I'll pay it this time. 203 00:33:07,446 --> 00:33:09,364 I've made your reputation in the salons, Paul. 204 00:33:09,365 --> 00:33:11,700 I should really ask for more. 205 00:33:15,704 --> 00:33:16,705 More? 206 00:33:20,584 --> 00:33:23,045 This will keep you afloat for now. 207 00:33:26,590 --> 00:33:29,092 But you should get to know Bonaparte better. 208 00:33:29,093 --> 00:33:30,177 Why? 209 00:33:32,304 --> 00:33:33,305 Because. 210 00:33:46,568 --> 00:33:48,027 - General? - Mmm? 211 00:33:48,028 --> 00:33:51,448 There is a very young man who wishes to see you. 212 00:33:51,449 --> 00:33:54,243 His name is, uh, Eugène Beauharnais. 213 00:33:55,160 --> 00:33:56,161 Mmm. 214 00:33:56,745 --> 00:33:57,829 Ow. 215 00:34:03,460 --> 00:34:04,461 Citizen. 216 00:34:13,011 --> 00:34:14,346 General Bonaparte. 217 00:34:14,929 --> 00:34:15,930 Yes? 218 00:34:15,931 --> 00:34:20,185 My name is Eugène Beauharnais, son of Joséphine Beauharnais. 219 00:34:20,936 --> 00:34:21,937 What do you want? 220 00:34:23,063 --> 00:34:24,481 My father's saber. 221 00:34:25,107 --> 00:34:29,527 I-It was taken from him before he was arrested and executed. 222 00:34:30,529 --> 00:34:31,779 Yes? 223 00:34:31,780 --> 00:34:36,118 I-It would mean a great deal to me and to my mother if it were returned to us. 224 00:34:36,119 --> 00:34:37,869 It's all we have of him. 225 00:34:37,870 --> 00:34:39,621 The sword is a weapon. 226 00:34:41,164 --> 00:34:44,251 I cannot allow citizens to have weapons in their possession. 227 00:34:44,835 --> 00:34:48,422 The sword is a keepsake for me to remember my dear late father. 228 00:34:48,922 --> 00:34:51,007 Perhaps, but it is a weapon nevertheless. 229 00:34:54,636 --> 00:34:56,388 Young man, why are you here? 230 00:34:57,264 --> 00:35:01,143 My mother said that you were the only man of authority to retrieve the sword. 231 00:35:13,614 --> 00:35:16,283 All of these are from officers who were sentenced to die. 232 00:35:19,161 --> 00:35:21,288 Did no one think to attach names to any of them? 233 00:35:23,415 --> 00:35:26,335 No, there are no names. 234 00:35:50,984 --> 00:35:52,110 General Bonaparte? 235 00:36:02,538 --> 00:36:03,622 Thank you. 236 00:36:10,420 --> 00:36:12,381 Is there reason to introduce myself? 237 00:36:14,341 --> 00:36:15,342 No, General. 238 00:36:16,176 --> 00:36:17,261 Good. 239 00:36:19,304 --> 00:36:21,807 My compliments to the chef of this fine family. 240 00:36:42,870 --> 00:36:44,538 Would you like to sit closer? 241 00:37:01,555 --> 00:37:03,265 Do I look like I'm in love? 242 00:37:04,766 --> 00:37:07,436 Do you find him without appeal? 243 00:37:12,566 --> 00:37:13,816 No. 244 00:37:13,817 --> 00:37:15,569 Then perhaps that is enough. 245 00:37:20,949 --> 00:37:23,035 Do not underestimate your grace. 246 00:38:42,739 --> 00:38:43,740 Sir. 247 00:39:06,471 --> 00:39:08,640 When you look at me, do you see an aristocrat? 248 00:39:12,853 --> 00:39:13,854 No. 249 00:39:17,691 --> 00:39:19,735 My husband had more than one lover. 250 00:39:22,029 --> 00:39:24,907 And when his head was cut off, all his mistresses watched. 251 00:39:31,830 --> 00:39:35,375 When I was in prison, I was told the only way to survive was to get pregnant. 252 00:39:37,127 --> 00:39:39,463 So, General... 253 00:39:45,928 --> 00:39:48,597 do I need warn you of my indiscretions? 254 00:39:50,474 --> 00:39:51,475 No, madame. 255 00:39:53,143 --> 00:39:55,229 Does where I have been concern you? 256 00:40:00,526 --> 00:40:01,527 No, madame. 257 00:40:19,086 --> 00:40:21,171 If you look down, you'll see a surprise. 258 00:40:22,548 --> 00:40:24,967 And once you see it, you will always want it. 259 00:40:41,483 --> 00:40:44,444 People of France, don't be fooled. There are more of us! 260 00:40:44,445 --> 00:40:47,447 We can occupy this Convention! 261 00:40:48,156 --> 00:40:50,074 Long live the king! 262 00:40:50,075 --> 00:40:53,328 Long live the king! Long live the king! 263 00:41:05,090 --> 00:41:07,384 No doubt you've seen the chaos in the streets. 264 00:41:07,385 --> 00:41:08,468 Yes. 265 00:41:09,386 --> 00:41:11,095 There is a belief amongst the Committee 266 00:41:11,096 --> 00:41:14,057 that there is an attack on the Council coming by this mob. 267 00:41:15,392 --> 00:41:19,730 I have less than 4,000 troops and very little in the way of weapons. 268 00:41:20,772 --> 00:41:24,735 There are 40 cannons in Sablons. I could have them here in three hours. 269 00:41:24,736 --> 00:41:26,737 This mob is 20,000 strong. 270 00:41:27,779 --> 00:41:28,780 Yes. 271 00:41:32,826 --> 00:41:36,266 As my second-in-command, what would you intend to do 272 00:41:36,267 --> 00:41:39,708 if this assignment of defense was transferred to you? 273 00:41:46,465 --> 00:41:49,676 I accept, on the condition that I command this as I see fit. 274 00:41:49,677 --> 00:41:51,345 Without interruption. 275 00:41:52,888 --> 00:41:54,806 I will not lead as second-in-command. 276 00:42:03,649 --> 00:42:04,775 {\an8}Come on! 277 00:42:26,839 --> 00:42:27,965 Fire! 278 00:42:47,317 --> 00:42:50,903 ♪ We shall win or we shall perish ♪ 279 00:42:50,904 --> 00:42:54,490 ♪ The French must live for her ♪ 280 00:42:54,491 --> 00:42:58,787 ♪ And for her the French must die... ♪ 281 00:43:04,209 --> 00:43:07,087 To the savior of the Republic. 282 00:43:07,921 --> 00:43:10,202 - To the savior of the Republic. - Savior of the Republic. 283 00:43:10,507 --> 00:43:12,467 I'm just a watchman for our laws. 284 00:43:13,260 --> 00:43:14,469 For our Republic. 285 00:43:15,512 --> 00:43:16,722 For the universe. 286 00:43:17,931 --> 00:43:18,932 Nothing more. 287 00:43:20,434 --> 00:43:21,435 Liberty or death. 288 00:43:22,477 --> 00:43:24,229 - Liberty or death. - Liberty or death. 289 00:43:25,814 --> 00:43:30,861 According to the law of 20th September, 1792, 290 00:43:31,653 --> 00:43:34,655 Marie-Josèphe-Rose Tascher, 291 00:43:34,656 --> 00:43:39,786 born 23rd June, 1767, in Martinique, 292 00:43:40,412 --> 00:43:45,708 accepts as her husband Napoleon Bonaparte, 293 00:43:45,709 --> 00:43:51,006 born February, 1768, in Ajaccio, Corsica. 294 00:43:52,799 --> 00:43:53,987 Do you consent? 295 00:43:53,988 --> 00:43:55,177 - Yes. - I do. 296 00:43:55,677 --> 00:43:57,095 Do you consent? 297 00:43:59,890 --> 00:44:01,308 Yes. I do. 298 00:44:02,100 --> 00:44:04,978 I declare you united in marriage. 299 00:45:16,967 --> 00:45:18,759 As part of the Peace Treaty, 300 00:45:18,760 --> 00:45:23,390 these masterpieces will be placed under the care of your archbishops. 301 00:45:24,349 --> 00:45:26,768 These works now belong to the people of France. 302 00:45:36,069 --> 00:45:37,946 To the savior of the Republic! 303 00:45:37,947 --> 00:45:39,698 And to Madam Bonaparte. 304 00:45:39,699 --> 00:45:41,241 To Madam Bonaparte. 305 00:45:59,468 --> 00:46:02,971 This guy right next to me? 306 00:46:13,065 --> 00:46:15,234 - Mmm. - He wants my saber. 307 00:46:31,625 --> 00:46:33,961 Let that good work make us a son. 308 00:46:51,019 --> 00:46:52,938 Is this what will happen from now on? 309 00:47:04,950 --> 00:47:06,785 I marry you and you leave? 310 00:47:15,002 --> 00:47:18,172 Every time you leave, I have no assurance of your return. 311 00:47:29,308 --> 00:47:31,435 My sweet Joséphine... 312 00:47:36,481 --> 00:47:39,401 The only thing you can depend on in this world... 313 00:47:40,360 --> 00:47:42,696 ...is that I shall always return to you. 314 00:47:59,880 --> 00:48:01,215 Dear Joséphine, 315 00:48:02,174 --> 00:48:06,386 {\an8}I follow in the footsteps of Alexander the Great and Caesar, 316 00:48:06,387 --> 00:48:08,472 {\an8}as I have been sent to liberate Egypt. 317 00:48:09,765 --> 00:48:12,016 I have 40,000 men, 318 00:48:12,017 --> 00:48:16,104 and the sights are wondrous, and the weather is stifling hot. 319 00:48:17,773 --> 00:48:21,193 I have already conquered Italy, who surrendered without conflict. 320 00:48:23,362 --> 00:48:26,490 The Directory has approved my plan for attacking England 321 00:48:26,491 --> 00:48:28,075 through their eastern empire. 322 00:48:29,034 --> 00:48:32,329 But my achievements seem slight, as they keep us apart. 323 00:49:00,065 --> 00:49:01,066 Bad luck? 324 00:49:12,077 --> 00:49:13,077 Oh. 325 00:49:13,078 --> 00:49:15,163 You may bring those two out, if you wish. 326 00:49:17,082 --> 00:49:20,335 Thank you, madam. Been a great pleasure playing with you. 327 00:49:22,754 --> 00:49:24,994 Perhaps something, if your fortune might change later on? 328 00:49:25,674 --> 00:49:27,843 - I'll take it. Thank you. Hmm. - Sir. 329 00:49:38,604 --> 00:49:42,816 My dear Joséphine, Away from you there is no joy. 330 00:49:45,569 --> 00:49:50,240 You have robbed me of more than my soul. You are the one part of my life. 331 00:49:56,121 --> 00:49:57,538 You like it? 332 00:49:57,539 --> 00:49:58,956 I like it a lot. 333 00:49:58,957 --> 00:50:02,419 I know not if you want money, for you never speak to me of business. 334 00:50:02,420 --> 00:50:04,880 If you do, will you ask my brother for it? 335 00:50:04,881 --> 00:50:06,777 He has 200 louis of mine. 336 00:50:06,778 --> 00:50:08,894 Ladies, do you like it? 337 00:50:11,012 --> 00:50:12,386 I love it. 338 00:50:12,387 --> 00:50:13,597 I'll take that now. 339 00:50:17,643 --> 00:50:18,936 Dear wife, 340 00:50:19,895 --> 00:50:22,564 This love I have for you is a kind of death. 341 00:50:23,482 --> 00:50:25,859 There is no survival for me except in you. 342 00:50:25,860 --> 00:50:27,360 Hello again. 343 00:50:27,361 --> 00:50:28,695 What are you doing? 344 00:50:29,279 --> 00:50:30,384 No letters from you. 345 00:50:30,385 --> 00:50:31,489 Good morning, Lucille. 346 00:50:31,490 --> 00:50:33,951 If you loved me, you'd write me twice a day. 347 00:50:34,826 --> 00:50:37,724 Tell me there are no snakes in your bed, 348 00:50:37,725 --> 00:50:40,624 in your legs, inside what is mine. 349 00:50:41,875 --> 00:50:43,376 You must write me and tell me 350 00:50:43,377 --> 00:50:46,964 that you realize that I love you beyond the limits of imagination, 351 00:50:47,756 --> 00:50:49,967 that only you can please me. 352 00:53:05,811 --> 00:53:07,144 Thank you. 353 00:53:08,355 --> 00:53:10,482 - Absolutely. I like it. - That's very ni... 354 00:53:10,483 --> 00:53:13,902 You know they have white, silky things. Amazing. 355 00:53:59,573 --> 00:54:04,328 Are there limits to what I can tell you? 356 00:54:06,371 --> 00:54:07,414 There shouldn't be. 357 00:54:09,458 --> 00:54:12,461 Should I tell you something at the risk of giving you personal pain? 358 00:54:14,546 --> 00:54:16,715 Yes. 359 00:54:22,679 --> 00:54:27,267 Your wife has taken a lover named Hippolyte Charles. 360 00:54:47,829 --> 00:54:51,208 - You expect me to believe this? - Yes. 361 00:54:52,209 --> 00:54:54,545 That my wife would do this to me? Mmm. 362 00:54:55,671 --> 00:54:56,672 Yes. 363 00:55:07,057 --> 00:55:09,434 No dessert for you. You may leave. 364 00:55:13,146 --> 00:55:14,398 I would never lie to you. 365 00:55:30,998 --> 00:55:31,999 How do you know this? 366 00:55:38,046 --> 00:55:41,842 Lucille is my lover. She writes to me. 367 00:55:43,385 --> 00:55:45,429 Joséphine's lady-in-waiting is your lover? 368 00:55:56,815 --> 00:56:00,569 Prepare two frigates and two smaller vessels in the greatest secrecy. 369 00:56:02,029 --> 00:56:03,363 I'm returning home. 370 00:56:03,989 --> 00:56:05,656 - Napoleon... - Hmm? 371 00:56:05,657 --> 00:56:07,743 ...this will be seen as desertion. 372 00:56:10,454 --> 00:56:14,041 General Kléber will be informed of his succession to command after I've left. 373 00:56:25,719 --> 00:56:27,721 Order arms! 374 00:56:39,024 --> 00:56:41,401 Napoleon the victorious! 375 00:57:14,101 --> 00:57:16,436 Hyah, hyah, hyah! 376 00:57:31,952 --> 00:57:33,202 Where's my wife? 377 00:57:33,203 --> 00:57:35,037 She has left to greet you in Lyon. 378 00:57:35,038 --> 00:57:37,708 Do not lie to me. Where is my wife? 379 00:57:38,250 --> 00:57:40,002 She left earlier today, General. 380 00:57:40,003 --> 00:57:41,961 - Lyon? - Yes, sir. 381 00:57:41,962 --> 00:57:45,174 The entire world knows of my arrival, but not my wife? 382 00:58:09,656 --> 00:58:10,824 Forgive me for earlier. 383 00:58:11,408 --> 00:58:12,409 Yes, sir. 384 00:58:19,875 --> 00:58:20,876 Sit with me. 385 00:58:29,760 --> 00:58:34,348 My wife has humiliated me, and I need comfort, Lucille. 386 00:58:34,349 --> 00:58:36,808 Yes, I'm sure that you do, General. 387 00:58:37,976 --> 00:58:41,605 What do you suggest would give me comfort? 388 00:58:42,314 --> 00:58:44,858 I can draw you a hot bath, General. 389 00:58:48,111 --> 00:58:50,155 I can prepare you something sweet... 390 00:58:52,449 --> 00:58:53,825 and console you. 391 00:59:41,456 --> 00:59:43,375 What kind of creature are you? 392 00:59:46,503 --> 00:59:49,046 How could you care so little 393 00:59:49,047 --> 00:59:51,008 for me and my feelings? 394 00:59:52,384 --> 00:59:54,970 You are a selfish little pig. 395 00:59:57,431 --> 00:59:59,433 Do you think so lowly of me? 396 01:00:00,767 --> 01:00:02,247 No. I don't. 397 01:00:02,248 --> 01:00:03,729 Then why? 398 01:00:06,481 --> 01:00:09,526 Because you're what? Say it. 399 01:00:13,780 --> 01:00:14,781 I'm sorry. 400 01:00:15,699 --> 01:00:16,950 That's not enough. 401 01:00:18,785 --> 01:00:21,705 - What do you... What do you want me to say? - I want you to say 402 01:00:21,706 --> 01:00:25,083 that I am the most important thing in the world! 403 01:00:26,251 --> 01:00:27,418 You are. 404 01:00:27,419 --> 01:00:29,962 - Say it! - You're... You're... You're... You're... 405 01:00:29,963 --> 01:00:34,718 You're the most important thing in my life, in the world. You a... 406 01:00:34,719 --> 01:00:38,138 - And without me, you are nothing. - I'm nothing. 407 01:00:38,139 --> 01:00:39,890 And you will do anything! 408 01:00:40,974 --> 01:00:42,309 I'll do anything. 409 01:00:45,854 --> 01:00:47,481 I'm not built like other men. 410 01:00:50,859 --> 01:00:53,195 And I'm not subject to petty insecurity. 411 01:00:58,867 --> 01:01:00,160 You're a beast. 412 01:01:04,915 --> 01:01:06,291 I feel sorry for you. 413 01:01:10,629 --> 01:01:11,922 You want to be great? 414 01:01:14,925 --> 01:01:15,926 Hmm? 415 01:01:19,763 --> 01:01:22,182 You are nothing without me. 416 01:01:23,725 --> 01:01:24,726 Say it. 417 01:01:33,110 --> 01:01:34,194 Say it. 418 01:01:40,367 --> 01:01:45,789 You are just a brute that is nothing without me. 419 01:01:47,165 --> 01:01:51,128 I am just a brute that is nothing without you. 420 01:01:51,129 --> 01:01:52,086 Yes. 421 01:01:52,087 --> 01:01:58,844 You are nothing without me or your mother. 422 01:02:02,432 --> 01:02:03,599 My mother... 423 01:02:18,530 --> 01:02:19,698 Did you have affairs? 424 01:02:22,409 --> 01:02:23,410 Of course I did. 425 01:02:30,751 --> 01:02:32,211 And did you love them? 426 01:02:33,837 --> 01:02:35,881 No. No, I did not. 427 01:02:42,179 --> 01:02:43,305 Were they pretty? 428 01:02:45,516 --> 01:02:47,351 Yes, some of them. 429 01:02:50,354 --> 01:02:51,855 They served their purpose. 430 01:02:54,107 --> 01:02:55,108 More than I do? 431 01:02:56,068 --> 01:02:59,905 They cried less. That made them more attractive. 432 01:03:03,325 --> 01:03:04,326 Don't... 433 01:03:05,661 --> 01:03:08,205 Don't leave me. Please, don't leave me. 434 01:03:12,000 --> 01:03:13,502 Just don't leave me. 435 01:03:15,254 --> 01:03:18,340 You don't have to forgive me. Just promise me you won't leave again. 436 01:03:24,096 --> 01:03:27,808 What is it that made you desert your troops in Egypt? 437 01:03:27,809 --> 01:03:28,892 Shh! 438 01:03:31,311 --> 01:03:32,312 Citizens... 439 01:03:34,606 --> 01:03:35,858 what country are we in? 440 01:03:39,653 --> 01:03:42,656 Because she doesn't resemble the France that I left. 441 01:03:46,159 --> 01:03:49,246 Who should be responsible for her governance while I'm away? 442 01:03:50,873 --> 01:03:53,000 Because it is not you, Citizen Gohier. 443 01:03:53,834 --> 01:03:54,834 It is not you. 444 01:03:54,835 --> 01:03:58,630 It certainly is not you. Although you're very good at scowling. 445 01:04:01,466 --> 01:04:03,134 It is not you, Barras. 446 01:04:03,135 --> 01:04:04,803 Or you, Talleyrand. 447 01:04:06,221 --> 01:04:07,222 Or you, Sieyès. 448 01:04:08,265 --> 01:04:09,766 So, who? 449 01:04:11,268 --> 01:04:13,896 Who should be responsible? Fouché, do you have any ideas? 450 01:04:15,272 --> 01:04:16,690 No? 451 01:04:18,483 --> 01:04:21,278 I have returned to France to find her bankrupt. 452 01:04:22,696 --> 01:04:25,032 Printing money that is spent within hours, 453 01:04:26,950 --> 01:04:29,244 the Austro-Russian overrun of Italy, 454 01:04:30,329 --> 01:04:32,581 the Anglo-Russian occupation of Holland, 455 01:04:33,332 --> 01:04:39,213 and what appears to be the imminent invasion of France herself. 456 01:04:42,174 --> 01:04:45,677 And yet, you accuse me of desertion. 457 01:04:47,095 --> 01:04:50,474 Added to which the discovery that my wife is a slut. 458 01:05:03,654 --> 01:05:08,825 The only thing that every French citizen can agree on is that you are our Caesar. 459 01:05:12,412 --> 01:05:13,413 What do you want? 460 01:05:17,501 --> 01:05:18,502 Well... 461 01:05:20,963 --> 01:05:24,424 the people would accept my rule if I have your support. 462 01:05:26,802 --> 01:05:31,431 Like you, though, I believe that the Directory is corrupt. 463 01:05:33,058 --> 01:05:37,980 But together, we can save this country from a restoration of the monarchy, 464 01:05:38,939 --> 01:05:41,191 and we can preserve the ideals of the Revolution. 465 01:05:43,902 --> 01:05:47,656 And I think that a seizure of power is possible 466 01:05:48,991 --> 01:05:51,555 with your help, at the right time. 467 01:05:51,556 --> 01:05:54,121 And I think this is the right time. 468 01:05:54,872 --> 01:05:57,541 So, you expect me to be your sword? 469 01:06:04,173 --> 01:06:09,011 I expect that a coup d'état, well-timed, well-executed... 470 01:06:11,597 --> 01:06:14,558 could transfer power into the hands of three consuls: 471 01:06:15,475 --> 01:06:16,768 myself, Ducos... 472 01:06:19,354 --> 01:06:20,397 and you. 473 01:06:23,066 --> 01:06:24,902 I'm inviting you to the winning side. 474 01:06:26,988 --> 01:06:28,071 Hmm? 475 01:06:29,198 --> 01:06:31,575 Myself and Ducos will resign first, 476 01:06:32,284 --> 01:06:35,746 followed by Barras, Gohier, and Moulin. 477 01:06:36,830 --> 01:06:40,876 And this will create an opening to transfer power. 478 01:06:42,002 --> 01:06:45,672 Yeah, I like Barras, but he is corrupt and isolated. 479 01:06:46,507 --> 01:06:49,426 I think, given the proper threat, he will quickly make the right decision. 480 01:06:49,427 --> 01:06:53,722 As for the others, uh, Gohier and Moulin, is it? 481 01:06:53,723 --> 01:06:55,056 I-I don't know. 482 01:06:55,057 --> 01:06:57,475 There are ways to dissuade them from resistance. 483 01:06:57,476 --> 01:07:01,647 Yes, but this may not become a... ...military or a violent matter. 484 01:07:01,648 --> 01:07:03,732 It will be a police matter. 485 01:07:03,733 --> 01:07:04,690 Yes. 486 01:07:04,691 --> 01:07:07,069 Lucien... 487 01:07:08,070 --> 01:07:09,987 As Governor of the Council of 500, 488 01:07:09,988 --> 01:07:14,326 you will persuade both Councils, at an emergency session, 489 01:07:15,160 --> 01:07:18,288 that a Jacobin coup is at hand, 490 01:07:19,206 --> 01:07:22,896 and that the only safe place is out of Paris, 491 01:07:22,897 --> 01:07:26,588 away from the Parisian mob, at Saint-Cloud, 492 01:07:27,673 --> 01:07:32,553 where we'll then save them from this threat. 493 01:07:38,016 --> 01:07:39,225 Can I be honest? 494 01:07:39,226 --> 01:07:41,895 There's only one problem with Sieyès and Ducos's plan. 495 01:07:41,896 --> 01:07:45,439 - And that's Sieyès and Ducos. - Mmm. 496 01:07:45,440 --> 01:07:47,526 They don't know you're... You've got all the power. 497 01:07:47,527 --> 01:07:49,820 You're taking all the risks. You're doing all the work. 498 01:07:52,072 --> 01:07:54,157 I don't know why you're bringing them along with you. 499 01:07:56,785 --> 01:07:58,412 Well, I'll need ladies-in-waiting. 500 01:08:00,122 --> 01:08:02,916 Ladies-in-waiting, huh? Doing what? 501 01:08:03,417 --> 01:08:05,209 Well, tending to things. 502 01:08:05,210 --> 01:08:06,752 - Tending? - Yes. 503 01:08:06,753 --> 01:08:09,297 You think those fucking idiots could tend? 504 01:08:09,298 --> 01:08:11,925 They couldn't tend... I wouldn't let them tend to my balls. 505 01:08:11,926 --> 01:08:14,678 - Precisely. - Yeah. 506 01:08:14,679 --> 01:08:15,595 I'll need that. 507 01:08:15,596 --> 01:08:18,640 Tongue bath? I wouldn't let them wipe my arse. 508 01:08:30,736 --> 01:08:33,947 From this moment on, all friends that you've had, 509 01:08:34,781 --> 01:08:40,162 anyone from the society of the Directory, cannot be trusted. That life is over. 510 01:08:43,207 --> 01:08:45,584 Well, what's the outcome of this if you don't succeed? 511 01:08:54,801 --> 01:08:56,261 By this time tomorrow, 512 01:08:56,803 --> 01:08:59,264 you will be sleeping with the First Consul of France 513 01:08:59,265 --> 01:09:01,892 and I will stick it to you. 514 01:09:04,520 --> 01:09:07,147 It's a simple letter of resignation we would like you to... 515 01:09:07,148 --> 01:09:09,357 I am not signing anything. 516 01:09:09,358 --> 01:09:12,736 You can piss before I sign anything away! 517 01:09:12,737 --> 01:09:13,819 Gentlemen. 518 01:09:21,453 --> 01:09:24,206 Who's doing this? 519 01:09:25,541 --> 01:09:26,707 Good morning, Paul. 520 01:09:28,042 --> 01:09:29,044 Hmm. 521 01:09:29,877 --> 01:09:32,005 I'm going to make this very simple for you. 522 01:09:33,006 --> 01:09:36,385 I have documents announcing your resignation from the Council. 523 01:09:37,010 --> 01:09:40,055 You must retire before you have your breakfast, please. 524 01:09:41,305 --> 01:09:45,644 Tell them I return with joy to the ranks of simple citizen. 525 01:09:47,604 --> 01:09:48,604 I shall. 526 01:09:53,777 --> 01:09:55,863 There are some gentlemen here to see you. 527 01:09:56,697 --> 01:10:00,617 Citizen Moulin, we have a letter of resignation for you to sign. 528 01:10:01,493 --> 01:10:04,246 - No, no, no. I am eating my breakfast. - No. 529 01:10:04,247 --> 01:10:06,998 I am enjoying a succulent breakfast. 530 01:10:06,999 --> 01:10:11,420 This is outrageous! I shall finish my breakfast before you touch me! 531 01:10:11,421 --> 01:10:14,339 - No! - Enjoy your breakfast. 532 01:10:35,944 --> 01:10:37,237 Director! 533 01:10:38,071 --> 01:10:40,449 I believe the time has come to demand an explanation. 534 01:10:40,450 --> 01:10:42,158 Hear, hear! 535 01:10:42,159 --> 01:10:47,372 Uh, thi-this emergency session is to draw a list of nominations 536 01:10:47,373 --> 01:10:51,001 for a... a new Directory to deal with the threat... 537 01:10:51,002 --> 01:10:54,630 the threat of the royalists. 538 01:10:54,631 --> 01:10:56,839 We are being asked to pass a resolution 539 01:10:56,840 --> 01:10:59,760 forming a provisional government to three councils: 540 01:11:00,886 --> 01:11:04,389 General Bonaparte and Citizen Sieyès and Roger Ducos. 541 01:11:05,974 --> 01:11:08,101 Where are the five members of the Directory? 542 01:11:10,229 --> 01:11:12,230 Have they magically disappeared? 543 01:11:12,231 --> 01:11:15,442 And we are here, surrounded by troops, 544 01:11:15,443 --> 01:11:17,360 isolated far from Paris. 545 01:11:17,361 --> 01:11:19,028 Order! Order! 546 01:11:19,029 --> 01:11:21,949 This is becoming increasingly clear: 547 01:11:22,866 --> 01:11:25,744 that your brother, Napoleon Bonaparte, 548 01:11:26,954 --> 01:11:30,831 with his show of military might, is acting as an outlaw. 549 01:11:30,832 --> 01:11:34,085 A vote will solve this matter. 550 01:11:34,086 --> 01:11:37,923 And that this is a ridiculous and poorly executed takeover. 551 01:11:37,924 --> 01:11:39,632 A power-hungry upstart. 552 01:11:39,633 --> 01:11:42,677 Enough! Enough! 553 01:11:42,678 --> 01:11:46,682 If there is any question of what is happening here, I will answer! 554 01:11:46,683 --> 01:11:48,057 How dare you! 555 01:11:48,058 --> 01:11:51,081 This is... You have violated the constitution! 556 01:11:51,082 --> 01:11:54,106 - You have... - Hold him! 557 01:11:54,690 --> 01:11:57,484 Get him! 558 01:12:03,448 --> 01:12:05,659 - Arrest him! - Stop him! 559 01:12:07,161 --> 01:12:08,661 Oh, fuck! 560 01:12:14,168 --> 01:12:15,544 Kill him! 561 01:12:22,676 --> 01:12:24,469 Let me through! 562 01:12:27,514 --> 01:12:28,764 Right. 563 01:12:28,765 --> 01:12:32,936 We are being terrorized by deputies armed with daggers! 564 01:12:33,478 --> 01:12:36,939 And these madmen have outlawed themselves 565 01:12:36,940 --> 01:12:39,650 by their attempt on the liberty of this country! 566 01:12:39,651 --> 01:12:42,237 - They're trying to kill me! - They're trying to kill him. 567 01:12:42,738 --> 01:12:44,823 Open these doors! 568 01:12:49,036 --> 01:12:50,703 Let us out of here! 569 01:12:50,704 --> 01:12:55,626 I will kill my brother if he betrays the freedom of the French people! 570 01:12:57,085 --> 01:12:58,586 Get in there now! 571 01:12:58,587 --> 01:13:01,089 Fuck. 572 01:13:04,760 --> 01:13:06,887 Move, move. Get back. Back. 573 01:13:08,180 --> 01:13:09,556 Move it. Move it! 574 01:13:11,433 --> 01:13:14,561 - Back. Move back. - Move back. Out of the way. 575 01:13:15,229 --> 01:13:17,314 Move, move. Backwards. 576 01:13:23,696 --> 01:13:25,113 Good luck, brother. 577 01:13:35,832 --> 01:13:36,834 Stand aside. 578 01:13:49,763 --> 01:13:51,014 Shall we vote? 579 01:13:54,518 --> 01:13:56,373 Where are we going? 580 01:13:58,230 --> 01:14:00,232 All our harsh words are behind us. 581 01:14:03,068 --> 01:14:05,612 I need you to be my most tender friend. 582 01:14:09,449 --> 01:14:12,619 Over this door is our destiny. 583 01:15:29,363 --> 01:15:31,365 Present arms! 584 01:15:43,919 --> 01:15:46,004 - First Consul. - My lord. 585 01:15:47,005 --> 01:15:48,006 Milady. 586 01:15:50,926 --> 01:15:51,843 First Consul. 587 01:15:51,844 --> 01:15:53,804 - Citizen Bonaparte. - Citizen Bonaparte. 588 01:15:53,805 --> 01:15:55,430 - First Consul. - Citizen Bonaparte. 589 01:15:55,431 --> 01:15:56,723 First Consul. 590 01:16:00,269 --> 01:16:01,562 Come, little one. 591 01:16:02,271 --> 01:16:05,190 You get into the bed of your master's. 592 01:16:10,362 --> 01:16:13,073 The decision of dress is not just a matter of taste. 593 01:16:13,991 --> 01:16:16,910 It is policy that guards against the return of a fatal regime. 594 01:16:17,494 --> 01:16:19,454 And so our uniforms must be rich. 595 01:16:20,581 --> 01:16:23,041 For staff, each a red coat. 596 01:16:23,750 --> 01:16:27,087 For winter made in velvet, and summer some other material. 597 01:16:27,671 --> 01:16:29,298 Both embroidered in gold. 598 01:16:48,442 --> 01:16:51,235 Hello, madame! 599 01:16:51,236 --> 01:16:52,905 Hello, good evening. 600 01:16:58,452 --> 01:17:00,078 Mother, the Duke of Avignon. 601 01:17:00,079 --> 01:17:01,330 It's good to meet you. 602 01:17:11,340 --> 01:17:13,842 Ah. Could this be Joséphine? 603 01:17:15,052 --> 01:17:17,732 - Mother, Joséphine. Joséphine, Mother. - Good to see you. 604 01:17:18,222 --> 01:17:20,474 Oh, it's Charles. 605 01:17:21,433 --> 01:17:22,434 This way. 606 01:17:43,038 --> 01:17:45,238 - Good evening. How are you? - I'm very well. 607 01:17:46,792 --> 01:17:47,793 Mother. 608 01:17:48,877 --> 01:17:50,921 Hello... It's a pleasure to... 609 01:17:50,922 --> 01:17:52,004 Her voice. 610 01:17:52,005 --> 01:17:55,676 - I hope you're having a wonderful night. - Thank you very much. 611 01:17:55,677 --> 01:17:59,137 - Hello, sir. Hello, mademoiselle... - Hello. 612 01:17:59,138 --> 01:18:00,889 So happy to see you. 613 01:18:06,395 --> 01:18:09,982 "Your Majesty, England and France are wasting their prosperity." 614 01:18:09,983 --> 01:18:10,983 Let me try again. 615 01:18:13,485 --> 01:18:16,237 Your Royal Majesty, England and France... 616 01:18:16,238 --> 01:18:18,991 - ...are wasting their prosperity... - Your... Your Majesty. 617 01:18:19,616 --> 01:18:20,784 What did I say? 618 01:18:22,369 --> 01:18:25,080 "Your... Your... Your Royal Majesty." 619 01:18:26,331 --> 01:18:28,457 "Your Royal Ma"... 620 01:18:28,458 --> 01:18:32,337 Your Majesty, England and France are wasting their prosperity. 621 01:18:34,715 --> 01:18:37,133 I am not ashamed to take the initiative. 622 01:18:37,134 --> 01:18:39,970 I have, I think, sufficiently proven to the whole world 623 01:18:39,971 --> 01:18:42,890 that I do not fear the chances of war. 624 01:18:44,224 --> 01:18:48,520 But peace is my heartfelt wish for England and France. 625 01:18:49,938 --> 01:18:50,939 Read it back to me. 626 01:18:51,857 --> 01:18:55,360 I have notified all foreign powers of your accession to the Consul, 627 01:18:55,361 --> 01:18:58,946 I have addressed letters to all diplomatic agents abroad, 628 01:18:58,947 --> 01:19:02,951 {\an8}and I understand that you have made friendly overtures of peace to England. 629 01:19:02,952 --> 01:19:04,328 {\an8}Ca-Caulaincourt. 630 01:19:05,370 --> 01:19:08,165 What I need from you is a better understanding 631 01:19:08,166 --> 01:19:10,042 of the Russian Tsar Alexander. 632 01:19:10,751 --> 01:19:13,587 Would you consider the tsar an ally to England or France? 633 01:19:15,380 --> 01:19:19,384 Well, I would think that his trade with England is more beneficial to him 634 01:19:19,385 --> 01:19:20,886 than his trade with France. 635 01:19:21,470 --> 01:19:25,599 And do you have a sense of British influence in the Russian courts? 636 01:19:25,600 --> 01:19:28,185 I do not, but I imagine it is quite robust. 637 01:19:29,478 --> 01:19:30,562 Robust? 638 01:19:35,651 --> 01:19:38,487 What kind of man is he? Describe him. 639 01:19:40,072 --> 01:19:41,907 Well, he's young. 640 01:19:43,700 --> 01:19:45,202 He's vain. 641 01:19:46,286 --> 01:19:48,288 He's popular, and he wishes to remain so. 642 01:19:48,289 --> 01:19:49,456 He's popular? 643 01:19:52,251 --> 01:19:53,251 Really? 644 01:19:53,252 --> 01:19:56,463 His greatest fear is to be killed in his bed, like his father. 645 01:19:59,299 --> 01:20:03,595 This makes him dangerously fickle to whoever last has his attention. 646 01:20:04,721 --> 01:20:07,808 So he needs an ally that he can also call a friend. 647 01:20:14,773 --> 01:20:15,983 No more bets. 648 01:20:19,653 --> 01:20:21,029 What a surprise. 649 01:20:21,697 --> 01:20:23,073 How nice to see you out. 650 01:20:24,157 --> 01:20:25,409 Excuse me, gentlemen. 651 01:20:25,909 --> 01:20:28,411 Good evening. I'm just trying to lose some money. 652 01:20:28,412 --> 01:20:32,082 Ah. Well, after this hand, why don't you come and join me? 653 01:20:32,083 --> 01:20:33,604 I'm at my usual table. 654 01:20:33,605 --> 01:20:35,127 That's a lovely idea. 655 01:20:37,171 --> 01:20:38,172 Good evening. 656 01:20:39,298 --> 01:20:41,592 Mmm. Did you hear? 657 01:20:43,594 --> 01:20:48,515 Your Majesty received a letter of peace from the First Consul today. 658 01:20:50,392 --> 01:20:53,979 Monsieur Talleyrand, if I may be honest? 659 01:20:53,980 --> 01:20:55,062 Of course. 660 01:20:55,063 --> 01:20:59,902 Austria's coalition with England is in such a strong position against France, 661 01:20:59,903 --> 01:21:03,863 that these peace overtures are clearly 662 01:21:03,864 --> 01:21:06,325 only for your handling of French public opinion. 663 01:21:06,326 --> 01:21:09,328 Oh, my friend. 664 01:21:11,371 --> 01:21:13,457 You know me so well. 665 01:21:14,208 --> 01:21:17,669 Yes, it is true. It is public opinion Napoleon is after. 666 01:21:17,670 --> 01:21:20,714 But my warning to you is that he's as hungry for it 667 01:21:20,715 --> 01:21:22,883 as any man in the history of the world. 668 01:21:22,884 --> 01:21:24,759 So my suggestion, with respect, 669 01:21:24,760 --> 01:21:28,597 would be to take this little offering of peace from him... 670 01:21:31,642 --> 01:21:37,356 or suffer the consequences from a man bent on peace at any cost. 671 01:21:39,900 --> 01:21:42,611 The English ambassador, Lord Whitworth, has arrived, Consul. 672 01:21:51,495 --> 01:21:54,706 Do not look at me as if you don't know what I'm about to say. 673 01:21:56,416 --> 01:21:59,127 Are you aware of my letter of peace to your king? 674 01:21:59,920 --> 01:22:00,963 I am not. 675 01:22:02,422 --> 01:22:03,714 Shall I repeat it? 676 01:22:03,715 --> 01:22:07,469 No, you may not. 677 01:22:07,470 --> 01:22:10,076 Take this as a warning to your king. 678 01:22:10,077 --> 01:22:12,682 I will keep you guessing and scared. 679 01:22:12,683 --> 01:22:14,892 You will watch your borders and your back, 680 01:22:14,893 --> 01:22:17,896 and your manners are bound, sooner or later, to be French. 681 01:22:17,897 --> 01:22:20,356 I will offer no more letters of peace, 682 01:22:20,357 --> 01:22:24,862 and I will take the lack of a swift reply as an act of disrespect! 683 01:22:24,863 --> 01:22:28,073 You think you're so great because you have boats! 684 01:22:31,910 --> 01:22:34,746 'Tis a shame such a great man should have no manners. 685 01:22:38,041 --> 01:22:39,751 Stronger blue around Minorca. 686 01:22:45,674 --> 01:22:47,133 Uh, t-take care. No, no, no, no. 687 01:22:47,134 --> 01:22:49,386 First Consul, don't walk there. The paint's still wet. 688 01:22:49,970 --> 01:22:54,933 If... If you want to walk, w-w-walk on Italy. Italy is dry. 689 01:23:00,564 --> 01:23:04,526 The Austrians have consolidated their forces here, First Consul. 690 01:23:05,527 --> 01:23:08,197 To secure control of the peninsula's northern half. 691 01:23:09,489 --> 01:23:13,368 South of Alessandria. In Marengo. 692 01:23:14,203 --> 01:23:16,245 Their cavalry reinforced, morale high. 693 01:23:16,246 --> 01:23:19,291 The... Their military is very, very well provisioned for battle. 694 01:23:44,191 --> 01:23:47,276 We will be light. We will be swift. 695 01:23:47,277 --> 01:23:50,072 We will cross the great crest of the Alps. 696 01:23:50,864 --> 01:23:53,825 And we will restore what France lost while I was away. 697 01:24:43,917 --> 01:24:44,918 Yes? 698 01:24:47,504 --> 01:24:48,505 Are you pleased? 699 01:24:51,175 --> 01:24:53,677 Are you about to tell me something that will make me angry? 700 01:24:54,636 --> 01:24:56,012 Let's hope not. 701 01:24:56,013 --> 01:25:00,726 The European families think nothing more of you than a Corsican thug. 702 01:25:01,476 --> 01:25:03,186 Therefore... 703 01:25:03,187 --> 01:25:06,940 ...I'm going to suggest something that's been a long time arriving. 704 01:25:07,983 --> 01:25:12,654 I suggest that you abandon your role as First Consul of France 705 01:25:13,614 --> 01:25:18,035 in exchange for the title "Victorious Consul." 706 01:25:20,078 --> 01:25:22,497 By another name, "king." 707 01:25:25,376 --> 01:25:26,459 What? 708 01:25:26,460 --> 01:25:28,921 "King." 709 01:25:30,797 --> 01:25:32,341 Uh, yes, king. 710 01:25:35,219 --> 01:25:36,220 King? 711 01:25:47,105 --> 01:25:49,983 Mmm. 712 01:25:56,240 --> 01:25:58,115 My hair has been set. 713 01:25:58,116 --> 01:26:00,994 The way you like it. 714 01:26:03,455 --> 01:26:05,958 Oh, you filthy man. 715 01:26:05,959 --> 01:26:07,584 My hair has been set now. 716 01:26:11,880 --> 01:26:14,131 I have the most beautiful wife. 717 01:26:14,132 --> 01:26:16,134 I... All right, come on then. 718 01:26:19,179 --> 01:26:20,180 Hat off. 719 01:26:22,558 --> 01:26:23,559 Mmm. 720 01:26:27,396 --> 01:26:29,189 Give me your hand. Give me your hand. 721 01:26:30,274 --> 01:26:32,109 - You feel that? - What? 722 01:26:33,735 --> 01:26:34,861 Can you feel that? 723 01:26:34,862 --> 01:26:37,322 That's yours. That's yours. 724 01:26:37,323 --> 01:26:38,469 It's yours. 725 01:26:38,470 --> 01:26:39,616 Thank you. 726 01:28:06,036 --> 01:28:09,289 This conspiracy of royals against me is clear. 727 01:28:10,332 --> 01:28:14,169 All exiled Bourbons whose single aim is to overthrow my rule 728 01:28:14,170 --> 01:28:16,922 and reinstate their filthy perfume-Monarchy. 729 01:28:17,589 --> 01:28:19,653 The Prince de Conde is smuggling out plotters, 730 01:28:19,654 --> 01:28:21,791 and his grandson, Louis, the Duke d'Enghien, 731 01:28:21,792 --> 01:28:23,928 is on the frontier solely for that purpose. 732 01:28:23,929 --> 01:28:27,683 I want this man seized, and I want him brought swiftly to justice. 733 01:28:29,601 --> 01:28:30,602 Where is he? 734 01:28:31,186 --> 01:28:32,186 He's in Baden. 735 01:28:32,187 --> 01:28:35,524 First Consul, I know this man. He is not a conspirator against you. 736 01:28:35,525 --> 01:28:37,483 He is a brave and excellent officer, 737 01:28:37,484 --> 01:28:39,652 - much loved by the soldiery. - He's a filthy Bourbon weasel 738 01:28:39,653 --> 01:28:43,574 who... who... who will be punished for his part in this plot against me. 739 01:28:44,283 --> 01:28:46,200 If you proceed to Baden, 740 01:28:46,201 --> 01:28:49,288 you will be operating outside of France and so far outside the law 741 01:28:49,289 --> 01:28:51,957 that it will be impossible for anyone to ignore. 742 01:28:56,211 --> 01:28:57,212 I see. 743 01:28:59,131 --> 01:29:01,633 Well, I've always profited from your judgment. 744 01:29:02,217 --> 01:29:05,345 And now it's time to profit from watching you close your mouth. 745 01:29:05,346 --> 01:29:06,722 Seize the Duke. 746 01:29:18,275 --> 01:29:22,321 You're letting your hatred make your decision. 747 01:29:22,988 --> 01:29:26,867 In a year's time, you will regard this execution as an act of great policy, 748 01:29:26,868 --> 01:29:29,244 and you will kiss my mouth with those words. 749 01:29:30,537 --> 01:29:31,538 Go to bed. 750 01:29:54,436 --> 01:29:55,646 You are Frenchmen. 751 01:29:56,480 --> 01:29:59,107 At least you will do me the service not to miss your aim. 752 01:30:00,984 --> 01:30:02,778 May I command the execution? 753 01:30:03,654 --> 01:30:05,989 You are charged with bearing arms against France. 754 01:30:06,823 --> 01:30:09,535 Proceed to ready. Aim. 755 01:30:17,459 --> 01:30:18,836 You may command the execution. 756 01:30:23,257 --> 01:30:24,550 Aim for the heart. 757 01:30:25,759 --> 01:30:26,969 Fire. 758 01:30:36,186 --> 01:30:37,896 Oh. 759 01:30:39,773 --> 01:30:40,983 Mmm. 760 01:30:43,902 --> 01:30:46,864 Oh. Stop. 761 01:30:48,031 --> 01:30:49,408 Why aren't you pregnant? 762 01:30:53,704 --> 01:30:56,999 Is that a question, or is that an accusation? 763 01:30:58,000 --> 01:30:59,418 Mmm. 764 01:31:01,211 --> 01:31:02,421 It was a question. 765 01:31:04,715 --> 01:31:06,008 Now it's an accusation. 766 01:31:09,720 --> 01:31:12,723 Well, I've seen Dr. Corvisart, and he has no answer. 767 01:31:17,102 --> 01:31:19,771 Only that I do what Madame de Rémusat has done. 768 01:31:22,149 --> 01:31:23,921 Which is? 769 01:31:23,922 --> 01:31:25,694 Which is... 770 01:31:28,280 --> 01:31:31,095 along with hopeful thinking and a bit of red wine, 771 01:31:31,096 --> 01:31:33,911 he suggested I take the waters at Aix-la-Chapelle. 772 01:31:37,372 --> 01:31:38,582 And why haven't you? 773 01:31:39,958 --> 01:31:42,836 As wife of the First Consul, I haven't found the time. 774 01:31:42,837 --> 01:31:45,839 I spend many hours cleaning up after you. 775 01:31:50,385 --> 01:31:51,845 Find the time. 776 01:31:53,514 --> 01:31:57,017 I don't need to explain to you the importance of this, do I? 777 01:31:57,976 --> 01:31:59,269 What, you want an heir? 778 01:32:00,062 --> 01:32:01,834 I want one now. 779 01:32:19,498 --> 01:32:22,543 Oh, my God. 780 01:33:09,631 --> 01:33:12,342 May God affirm you on his throne, 781 01:33:13,677 --> 01:33:18,640 and Christ give you to rule with him in his eternal kingdom. 782 01:33:44,708 --> 01:33:48,003 I found the crown of France in the gutter. 783 01:33:50,005 --> 01:33:54,343 I picked it up with the tip of my sword and cleaned it... 784 01:33:56,428 --> 01:33:58,555 and place it atop my own head. 785 01:34:25,165 --> 01:34:30,462 The most glorious, the most august Napoleon, 786 01:34:30,463 --> 01:34:33,486 emperor of the French, 787 01:34:33,487 --> 01:34:36,510 is crowned and enthroned! 788 01:34:37,344 --> 01:34:39,053 Long live the emperor! 789 01:34:39,054 --> 01:34:41,640 Long live the emperor! 790 01:34:42,224 --> 01:34:44,142 Long live the emperor! 791 01:35:20,596 --> 01:35:21,763 Fire! 792 01:35:23,682 --> 01:35:25,746 Fire! 793 01:35:27,447 --> 01:35:29,146 Captain Charles. 794 01:35:41,283 --> 01:35:42,743 Captain Charles. 795 01:35:48,874 --> 01:35:50,250 Captain Charles... 796 01:35:54,505 --> 01:35:57,424 I must confess something to you in the greatest secrecy. 797 01:35:58,967 --> 01:36:00,385 It is indiscreet. 798 01:36:00,928 --> 01:36:02,513 And I hope you will not blush. 799 01:36:05,641 --> 01:36:06,934 Do you have children? 800 01:36:07,851 --> 01:36:10,062 Yes, Majesty. I have three sons. 801 01:36:12,105 --> 01:36:14,483 If you please, may I ask you something personal? 802 01:36:15,734 --> 01:36:17,277 Of course, Majesty. 803 01:36:20,572 --> 01:36:25,619 Tell me, when you made your wife pregnant, did you spend much time? 804 01:36:28,038 --> 01:36:31,041 Um, I don't remember, Majesty. 805 01:36:31,625 --> 01:36:33,418 Mmm. If you were to guess. 806 01:36:36,046 --> 01:36:38,799 We sometimes take 30 minutes. 807 01:36:40,133 --> 01:36:43,303 And do you think this is what your secret is, then, to having a son? 808 01:36:45,097 --> 01:36:47,182 I cannot say for certain, Majesty. 809 01:36:50,477 --> 01:36:51,478 I love my wife. 810 01:36:51,479 --> 01:36:52,604 So do I. 811 01:36:53,814 --> 01:36:55,357 And I wanna see her happy. 812 01:36:56,483 --> 01:36:57,860 So tell me... 813 01:37:00,153 --> 01:37:01,863 do you think it important 814 01:37:01,864 --> 01:37:05,534 for a man to pleasure his lady in anticipation of entering her? 815 01:37:11,498 --> 01:37:15,419 Um, I don't know what you mean, Majesty. 816 01:37:15,961 --> 01:37:17,546 Don't be shy, Captain. 817 01:37:18,046 --> 01:37:19,047 Tell me. 818 01:37:20,299 --> 01:37:22,050 If I want to have a son, 819 01:37:23,135 --> 01:37:27,097 do you think I should spend time with my mouth down between my wife's legs? 820 01:37:31,351 --> 01:37:34,313 Um, I would assume, Your Highness, 821 01:37:34,980 --> 01:37:36,731 that the more pleasure your wife gets... 822 01:37:36,732 --> 01:37:39,526 ...the more likely she is to conceive. 823 01:37:44,239 --> 01:37:47,034 Captain Charles, I should like to thank you for your honesty 824 01:37:47,035 --> 01:37:50,454 in talking about such uncomfortable matters. 825 01:37:53,123 --> 01:37:54,958 I sought out your advice. 826 01:37:56,251 --> 01:37:59,171 You're a man of notable cocksmanship and stature. 827 01:37:59,671 --> 01:38:03,008 And you have a pretty face and a hairdresser's elegance. 828 01:38:05,427 --> 01:38:06,428 Thank you. 829 01:38:08,805 --> 01:38:09,910 You're dismissed. 830 01:38:28,909 --> 01:38:31,181 I do not support this idea. 831 01:38:31,182 --> 01:38:33,455 You suggest divorce after years of debate. 832 01:38:33,456 --> 01:38:35,332 You can see that it has me divided. 833 01:38:35,333 --> 01:38:36,416 Mmm. 834 01:38:39,461 --> 01:38:41,295 I am not ambitious. 835 01:38:41,296 --> 01:38:43,215 I've never declared war with anyone. 836 01:38:46,969 --> 01:38:47,970 No. 837 01:38:50,222 --> 01:38:54,560 You are the greatest leader in the history of the world 838 01:38:54,561 --> 01:38:56,603 and the world's only chance at peace. 839 01:39:01,650 --> 01:39:05,571 The security of the empire and peace in the world depends upon an heir. 840 01:39:13,245 --> 01:39:16,415 It was an option. 841 01:39:16,416 --> 01:39:18,000 And I said it at the time. 842 01:39:25,257 --> 01:39:26,884 Are you enjoying yourself? 843 01:39:28,844 --> 01:39:31,638 I'm going to war to defend our people, 844 01:39:32,389 --> 01:39:34,850 and my wife cannot provide me an heir. 845 01:39:38,562 --> 01:39:41,231 If you do not bear me a child tonight, 846 01:39:43,025 --> 01:39:44,568 there will be a divorce. 847 01:39:46,945 --> 01:39:50,324 Hasn't been enough lovemaking in this home to bear a child. 848 01:39:51,408 --> 01:39:52,743 Yes, there has. 849 01:39:53,952 --> 01:39:57,581 There have been years of it. Years. 850 01:39:59,333 --> 01:40:00,751 And with more than just me. 851 01:40:01,543 --> 01:40:05,631 - Oh. - And still you are empty. 852 01:40:05,632 --> 01:40:07,216 And you're fat. 853 01:40:09,009 --> 01:40:12,262 I enjoy my meals. I do. 854 01:40:13,180 --> 01:40:14,931 Destiny has brought me here. 855 01:40:14,932 --> 01:40:17,476 Destiny has brought me this lamb chop. 856 01:40:42,918 --> 01:40:43,919 Joséphine. 857 01:40:48,465 --> 01:40:49,800 Come then. 858 01:40:50,968 --> 01:40:51,969 Come. 859 01:40:58,684 --> 01:41:02,563 I love your talents and your taste. 860 01:41:04,815 --> 01:41:07,484 And while I'm away, I will miss your grace. 861 01:41:07,985 --> 01:41:09,528 And your dignity. 862 01:41:10,821 --> 01:41:12,614 And I will come back to you. 863 01:41:46,648 --> 01:41:48,817 To today's victory. Hmm? 864 01:41:49,443 --> 01:41:51,528 Look, I'm always here for you, Francis. 865 01:41:52,487 --> 01:41:55,741 But I must admit, I'm overwhelmed with the excitement of the battlefield. 866 01:41:56,283 --> 01:41:58,618 {\an8}I should not deceive you, Alexander. 867 01:41:58,619 --> 01:42:01,788 {\an8}This battle against him will be brutal and terrifying. 868 01:42:26,396 --> 01:42:28,440 Come on! 869 01:42:28,441 --> 01:42:30,400 Get in defensive position! 870 01:42:40,869 --> 01:42:42,663 My good wife, Joséphine. 871 01:42:43,455 --> 01:42:47,167 My God, it's cold here. I miss your warmth. 872 01:42:48,585 --> 01:42:52,214 On this day, we celebrate the first anniversary of our coronation. 873 01:42:54,049 --> 01:42:56,718 My previous ally has now joined with my enemy. 874 01:42:57,845 --> 01:43:01,682 The Russian Tsar Alexander joined forces with the prince of Austria. 875 01:43:02,766 --> 01:43:05,394 I have heard that he's been studying the art of war 876 01:43:05,395 --> 01:43:07,229 and trying to emulate my battle tactics. 877 01:43:07,230 --> 01:43:08,229 More fires. 878 01:43:08,230 --> 01:43:09,731 He tries to copy me, 879 01:43:10,399 --> 01:43:13,151 but he is a little boy who will make a terrible mistake. 880 01:43:14,319 --> 01:43:18,282 I am certain I will bring the laurels of another glorious victory to my army today. 881 01:43:19,324 --> 01:43:21,492 Yours, Napoleon. 882 01:43:36,967 --> 01:43:39,803 Hey, tie it from the back. Peg that corner to the ground. 883 01:43:39,804 --> 01:43:40,888 That's it. 884 01:44:21,261 --> 01:44:24,348 Harder. Like a horse. 885 01:44:31,146 --> 01:44:32,147 More. 886 01:44:51,333 --> 01:44:53,210 Fuck. 887 01:45:48,203 --> 01:45:50,100 - Your Majesty. - Mmm? 888 01:45:51,059 --> 01:45:52,561 We are discovered. 889 01:45:54,146 --> 01:45:55,147 Good. 890 01:45:56,565 --> 01:45:57,733 Tell the men to rest. 891 01:46:28,180 --> 01:46:33,185 I-N-F-S. 892 01:46:35,020 --> 01:46:36,271 Infantry sighted. 893 01:46:50,410 --> 01:46:53,914 I-M-T. 894 01:46:56,458 --> 01:46:58,376 Imminent! 895 01:47:00,400 --> 01:47:02,421 Stand to! 896 01:47:02,422 --> 01:47:05,175 - Stand to! - Stand to! 897 01:47:05,176 --> 01:47:06,926 - Stand to! - Stand to. 898 01:47:06,927 --> 01:47:10,222 - Wake up, men. Get ready! - Stand to! 899 01:47:10,223 --> 01:47:11,974 Come on, get up! 900 01:47:39,459 --> 01:47:40,669 Wait, wait. 901 01:47:41,211 --> 01:47:42,211 Ready! 902 01:47:42,212 --> 01:47:45,883 Wait! Let them think they have the higher ground. 903 01:48:31,929 --> 01:48:33,138 Fire! 904 01:48:36,433 --> 01:48:37,684 Fire away! 905 01:48:45,400 --> 01:48:46,610 Fire at will! 906 01:48:53,116 --> 01:48:54,200 Send in the infantry. 907 01:48:54,201 --> 01:48:56,870 Take their position on the higher ground. At the double. 908 01:48:56,871 --> 01:48:59,540 Take the ground! 909 01:49:31,488 --> 01:49:34,199 Cavalry from the west. Pierce their flanks. 910 01:49:48,213 --> 01:49:51,299 Retreat! Withdraw! 911 01:49:51,300 --> 01:49:52,885 Withdraw! 912 01:50:04,563 --> 01:50:06,023 It's a trap! 913 01:50:10,569 --> 01:50:12,237 Retreat! 914 01:50:50,526 --> 01:50:53,654 - Uncover the cannons. - Cannons! 915 01:50:57,950 --> 01:51:00,202 - Fire! - Fire! 916 01:51:04,081 --> 01:51:05,241 Reloading! 917 01:51:23,392 --> 01:51:25,102 Keep to the one side. 918 01:51:36,780 --> 01:51:38,490 Off the ice! 919 01:52:28,665 --> 01:52:31,376 Renounce, sir. We're pinned in. 920 01:52:33,962 --> 01:52:36,465 Off the ice! Withdraw! 921 01:52:43,347 --> 01:52:44,556 Cut off their retreat. 922 01:52:47,976 --> 01:52:49,853 Hyah, hyah, hyah! 923 01:52:55,567 --> 01:52:58,612 Hyah, hyah, hyah! 924 01:53:35,816 --> 01:53:38,610 Francis. So nice to finally meet you. 925 01:53:39,194 --> 01:53:40,779 Please come in where it's warm. 926 01:53:41,613 --> 01:53:44,031 - Thank you. - You must forgive me. 927 01:53:44,032 --> 01:53:46,618 This has been my only palace for the last two months. 928 01:53:47,828 --> 01:53:51,832 Seems very agreeable. You make excellent use of it. 929 01:53:51,833 --> 01:53:53,876 Well, we do what we can on the battlefield. 930 01:53:54,668 --> 01:53:56,961 - Yes, we do, don't we? - Mm-hmm. 931 01:53:56,962 --> 01:53:59,214 It's nice to finally meet another emperor. 932 01:54:00,507 --> 01:54:02,758 Uh, where, may I ask, is Alexander? 933 01:54:02,759 --> 01:54:05,220 Are we waiting for his arrival before we get started? 934 01:54:05,221 --> 01:54:08,411 I do not believe he will be joining us. 935 01:54:08,412 --> 01:54:11,602 He's beside himself with rage. 936 01:54:14,062 --> 01:54:18,275 I realize I must compliment you for making me commit an enormous error. 937 01:54:19,359 --> 01:54:21,111 - An error? - Yes. 938 01:54:22,237 --> 01:54:23,655 What error have you made? 939 01:54:25,657 --> 01:54:28,785 To be speaking with you here and accepting this invitation for peace, 940 01:54:29,661 --> 01:54:31,371 I have not followed up my victory. 941 01:54:32,831 --> 01:54:36,084 I could have taken the whole Russian and Austrian army prisoners. 942 01:54:39,004 --> 01:54:40,005 Yes. 943 01:54:40,714 --> 01:54:42,716 But after all, there will be less tears. 944 01:54:44,259 --> 01:54:48,597 And I know you will remember this gesture of kindness. Yes? 945 01:54:50,015 --> 01:54:51,642 Thank you. 946 01:54:55,687 --> 01:54:56,688 Toast? 947 01:55:05,822 --> 01:55:12,287 To friendship, a glorious peace and the best interest of Europe. 948 01:55:18,544 --> 01:55:20,503 Mmm. Burgundy. 949 01:55:41,817 --> 01:55:44,278 Hold on. 950 01:55:44,279 --> 01:55:45,444 Hey, whoa, whoa! 951 01:55:45,445 --> 01:55:47,489 Whoa, we don't say woof. 952 01:55:47,490 --> 01:55:50,700 Okay. 953 01:55:50,701 --> 01:55:53,870 That's my boy. Attaboy. 954 01:55:53,871 --> 01:55:56,790 Come here. Come here. Sit, sit, sit. 955 01:56:11,180 --> 01:56:14,266 It is time to put this mystery to rest, Emperor. 956 01:56:14,808 --> 01:56:17,603 I want to know if it's you or Joséphine. 957 01:56:18,187 --> 01:56:24,985 And to that end, we will conduct a very practical experiment. 958 01:56:27,821 --> 01:56:30,991 At the end of the hallway... Take this... 959 01:56:31,867 --> 01:56:35,829 Waiting for you, undressed, ready to receive, 960 01:56:36,788 --> 01:56:41,251 is 18-year-old Eléonore Denuelle de La Plaigne. 961 01:56:44,421 --> 01:56:46,590 She's brunette with brown eyes. 962 01:56:47,174 --> 01:56:49,342 And the object of this, well, 963 01:56:49,343 --> 01:56:54,681 hardly unpleasant task is to see if you can father a child. 964 01:56:56,058 --> 01:56:58,060 - And then we will have an answer... - Mmm. 965 01:56:58,061 --> 01:56:59,894 ...to this nagging question 966 01:56:59,895 --> 01:57:05,025 of who is keeping who from an heir to the throne of France. 967 01:57:10,531 --> 01:57:11,657 Shall we go? 968 01:57:12,282 --> 01:57:13,617 May I have another, please? 969 01:58:13,468 --> 01:58:15,094 The girl is pregnant. 970 01:58:15,095 --> 01:58:17,389 You made her pregnant. 971 01:58:19,057 --> 01:58:20,600 Mm-hmm. 972 01:58:30,444 --> 01:58:32,070 Uh, I know I didn't see her. 973 01:58:39,286 --> 01:58:41,455 When are you going to insist we divorce? 974 01:58:43,165 --> 01:58:44,958 Oh, isn't that wonderful? 975 01:58:46,793 --> 01:58:50,839 From the only woman that I've ever loved and given all that I've conquered. 976 01:58:50,840 --> 01:58:56,887 I'm just too tired to wait for you to tell me what I know is coming. 977 01:58:59,306 --> 01:59:00,557 If you insist. 978 01:59:03,519 --> 01:59:06,021 I'll make it easy for you. 979 01:59:10,567 --> 01:59:14,988 I know you will have a bastard child. 980 01:59:20,202 --> 01:59:23,997 If I succeed in making the birth of a boy that I shall call my own son, 981 01:59:24,915 --> 01:59:28,877 I want you as a witness to pretend the confinement of the empress. 982 01:59:31,088 --> 01:59:32,296 Your Highness, 983 01:59:32,297 --> 01:59:35,843 you are asking me to lie about the status of the mother of your heir. 984 01:59:37,553 --> 01:59:39,555 That is another way of putting it, yes. 985 01:59:41,807 --> 01:59:47,563 Emperor......it is my honor and my duty, of course, 986 01:59:47,564 --> 01:59:49,564 to do as you require of me. 987 01:59:49,565 --> 01:59:53,527 But if asked, I cannot contain that which I know to be the truth. 988 01:59:54,570 --> 01:59:56,571 And painful though it is, 989 01:59:56,572 --> 02:00:01,159 the truth is that the empress is no longer capable of bearing you a child. 990 02:00:12,504 --> 02:00:15,299 My good Joséphine. 991 02:00:16,758 --> 02:00:17,759 Hmm? 992 02:00:19,553 --> 02:00:21,180 You know how I've loved you. 993 02:00:24,141 --> 02:00:27,519 It is you, to you alone, 994 02:00:28,729 --> 02:00:32,316 that I owe the few moments of happiness I have known in this world. 995 02:00:32,317 --> 02:00:33,442 Hmm. 996 02:00:36,278 --> 02:00:40,032 My destiny is more powerful than my will. 997 02:00:42,117 --> 02:00:48,123 And my affections must yield to the interests of my people. 998 02:01:08,769 --> 02:01:11,063 "Three million francs per year. 999 02:01:11,855 --> 02:01:13,982 Malmaison and its revenues. 1000 02:01:14,691 --> 02:01:16,860 The Élysée Palace in Paris. 1001 02:01:17,528 --> 02:01:19,112 The rank of empress. 1002 02:01:19,113 --> 02:01:20,697 The title of "Majesty" 1003 02:01:21,198 --> 02:01:23,533 and the right to use the imperial coat of arms 1004 02:01:23,534 --> 02:01:25,869 and to have your carriage drawn by eight horses." 1005 02:01:29,289 --> 02:01:32,375 "Your present debts of two million francs 1006 02:01:32,376 --> 02:01:35,337 to be paid as an advance against all future revenues." 1007 02:01:40,300 --> 02:01:43,720 The imperial decree for the dissolution of the marriage 1008 02:01:44,888 --> 02:01:48,600 between the Emperor Napoleon and the Empress Joséphine. 1009 02:01:57,234 --> 02:02:02,531 "My people desire that this throne, where providence has placed me, 1010 02:02:03,073 --> 02:02:04,741 would be given to my children. 1011 02:02:06,493 --> 02:02:10,664 However, I have lost hope of having children from my marriage 1012 02:02:10,665 --> 02:02:13,417 to my beloved wife, Empress Joséphine. 1013 02:02:14,418 --> 02:02:18,505 I have then been led to listen only to the good of the state 1014 02:02:18,506 --> 02:02:22,009 and to want the dissolution of years of my life." 1015 02:02:29,057 --> 02:02:33,770 You have embellished my life for 15 years. 1016 02:02:36,023 --> 02:02:41,445 The memories of which will remain forever etched in my heart. 1017 02:02:57,794 --> 02:03:02,174 "Our marriage has become an obstacle for the prosperity of France." 1018 02:03:04,301 --> 02:03:08,804 "She has been deprived of one day being governed 1019 02:03:08,805 --> 02:03:12,726 by the descendants of the man brought to us by providence 1020 02:03:12,727 --> 02:03:15,270 to mend the evils of a terrible revolution 1021 02:03:15,896 --> 02:03:19,274 and restore faith, the throne and the social order." 1022 02:03:25,239 --> 02:03:26,614 Sorry. 1023 02:03:28,492 --> 02:03:31,140 - Emperor. Wait. - Go. No, listen, listen. All right? 1024 02:03:31,141 --> 02:03:33,789 This is for your country. That's what this is, all right? 1025 02:03:33,790 --> 02:03:35,499 Now say it. 1026 02:03:36,959 --> 02:03:38,168 Say it. 1027 02:03:44,883 --> 02:03:47,928 "Our marriage has become an obstacle for the prosperity of France. 1028 02:03:49,930 --> 02:03:52,474 Agreeing to the dissolution of our marriage, 1029 02:03:53,100 --> 02:03:55,561 as I must, does not change my feelings. 1030 02:04:01,775 --> 02:04:08,115 The emperor will have in me a-always his... his truest friend." 1031 02:04:42,232 --> 02:04:43,317 Emperor, 1032 02:04:44,151 --> 02:04:47,321 you have just pronounced the word which separates us forever. 1033 02:04:49,156 --> 02:04:52,325 {\an8}Your mistaken ambition has ever been 1034 02:04:52,326 --> 02:04:56,622 {\an8}and will continue to be the guide of all your actions. 1035 02:04:57,497 --> 02:04:58,707 Nevertheless, 1036 02:04:59,499 --> 02:05:02,961 you can never doubt the sincerity of my wishes for your happiness. 1037 02:05:04,213 --> 02:05:07,799 May it at least afford me some consolation for my sufferings. 1038 02:05:08,926 --> 02:05:11,470 - Yours, Joséphine. - Thank you. 1039 02:05:12,137 --> 02:05:14,473 - Good morning, madame. - Thank you. What's your name? 1040 02:05:14,474 --> 02:05:16,725 - Fleur. - Fleur. Pleasure. 1041 02:06:19,288 --> 02:06:20,289 I miss you. 1042 02:06:25,752 --> 02:06:27,754 Marital life is very agreeable now. 1043 02:06:32,551 --> 02:06:35,137 You've shown such great courage so far. 1044 02:06:37,389 --> 02:06:38,974 You must maintain it. 1045 02:06:40,392 --> 02:06:43,312 Do not permit yourself to fall into melancholy. 1046 02:06:48,859 --> 02:06:50,569 You look best when you're happy. 1047 02:06:55,407 --> 02:06:56,992 Please take care of your health. 1048 02:06:57,993 --> 02:06:59,369 It is precious to me. 1049 02:07:00,704 --> 02:07:02,039 Will you write me tomorrow? 1050 02:07:02,831 --> 02:07:03,957 Mm-hmm. 1051 02:07:06,418 --> 02:07:07,544 And the next day? 1052 02:07:08,253 --> 02:07:09,254 Yes. 1053 02:07:10,339 --> 02:07:11,465 And the day after that? 1054 02:07:12,799 --> 02:07:13,800 Mm-hmm. 1055 02:07:15,302 --> 02:07:17,137 - And the day after that? - Yeah. 1056 02:07:20,557 --> 02:07:21,558 Good. 1057 02:07:31,818 --> 02:07:35,405 {\an8}Once, an English ambassador challenged my reasons for war. 1058 02:07:36,281 --> 02:07:39,785 {\an8}He said, "You French, you fight only for money, 1059 02:07:39,786 --> 02:07:42,037 while we English, we fight for honor." 1060 02:07:43,205 --> 02:07:46,875 I replied, "Everyone fights for what they lack." 1061 02:07:50,170 --> 02:07:53,257 This is not... This is not your story. This never happened to you, did it? 1062 02:07:53,258 --> 02:07:54,298 Of course it did. 1063 02:07:54,299 --> 02:07:55,758 - Of course it did. - What do you mean? 1064 02:07:55,759 --> 02:07:57,928 We had the same saying with my people and the Turks. 1065 02:07:57,929 --> 02:07:59,220 Do you? 1066 02:07:59,221 --> 02:08:01,389 The English lack honor. We can agree on that. 1067 02:08:01,390 --> 02:08:04,226 Listen, there is... 1068 02:08:05,060 --> 02:08:09,982 There's nothing I think we can agree more with than our hatred for Britain. 1069 02:08:13,318 --> 02:08:17,822 I just have to say that it actually... 1070 02:08:17,823 --> 02:08:21,410 It would be my absolute pleasure and honor if I could call you my brother. 1071 02:08:25,205 --> 02:08:27,207 There is a way for you to call me brother. 1072 02:08:29,751 --> 02:08:34,798 Last night, at dinner, I was... 1073 02:08:34,799 --> 02:08:37,217 ...charmed by your sister. 1074 02:08:38,677 --> 02:08:40,178 Is she spoken for? 1075 02:08:40,179 --> 02:08:41,679 Ah. Sadly, yes. 1076 02:08:41,680 --> 02:08:45,475 She's to be married to the Duke of Oldenburg, I'm afraid. 1077 02:08:46,185 --> 02:08:48,874 Uh, and what of her younger sister? Anna? 1078 02:08:48,875 --> 02:08:51,565 Is there a formal offer for Anna? 1079 02:08:58,614 --> 02:09:02,159 Uh, well, you see, An-Anna, she's 15 years old. 1080 02:09:03,368 --> 02:09:04,911 That is a detail. 1081 02:09:07,956 --> 02:09:12,544 Our friendship is built on our mutual distrust of England. 1082 02:09:13,253 --> 02:09:17,633 When we hold to the Continental Blockade, we choke them from the trade, 1083 02:09:17,634 --> 02:09:19,947 and we fight for our most sacred rights. 1084 02:09:19,948 --> 02:09:22,262 That is what is important between us. 1085 02:09:22,930 --> 02:09:23,931 I just had a thought. 1086 02:09:24,598 --> 02:09:25,890 - No. - No, say it. 1087 02:09:25,891 --> 02:09:27,601 - Should I tell you? - Please. 1088 02:09:28,852 --> 02:09:31,605 Imagine an army. 50,000 men. 1089 02:09:32,105 --> 02:09:35,128 Russians, Frenchmen, perhaps even Austrians, 1090 02:09:35,129 --> 02:09:38,153 marching by way of Constantinople into Asia 1091 02:09:38,154 --> 02:09:39,904 would have only to reach the Euphrates 1092 02:09:39,905 --> 02:09:42,449 to make England tremble and bring her down on her knees 1093 02:09:42,450 --> 02:09:44,159 before the continent. 1094 02:09:47,454 --> 02:09:48,622 It is incredible. 1095 02:09:49,831 --> 02:09:50,832 Toast. 1096 02:09:57,673 --> 02:09:59,174 - To you. - To us. 1097 02:10:00,384 --> 02:10:05,305 His Majesty, the Emperor Napoleon, wishes to make a formal offer to Austria 1098 02:10:05,306 --> 02:10:07,599 and to His Majesty, King Francis, 1099 02:10:08,809 --> 02:10:12,104 for the hand of the archduchess, Marie-Louise. 1100 02:10:13,772 --> 02:10:14,898 His eldest daughter. 1101 02:10:16,233 --> 02:10:17,442 No. 1102 02:10:18,485 --> 02:10:21,280 Uh, this union would bring together Austria and France 1103 02:10:21,281 --> 02:10:23,490 in an unbreakable matrimonial bond. 1104 02:10:25,284 --> 02:10:27,286 Is this a joke? 1105 02:10:29,663 --> 02:10:36,420 I may find it humorous... but His Majesty does not. 1106 02:10:54,313 --> 02:10:55,981 Did you have a pleasant journey? 1107 02:10:55,982 --> 02:10:57,608 It was wonderful. Thank you. 1108 02:11:03,780 --> 02:11:05,199 You're quite petite. 1109 02:11:06,241 --> 02:11:07,451 I'm not accustomed to that. 1110 02:11:11,330 --> 02:11:12,623 How do I look to you? 1111 02:11:14,249 --> 02:11:16,001 Do I resemble my portrait? 1112 02:11:16,585 --> 02:11:20,923 Oh, yes. And even more handsome and strong. 1113 02:11:22,216 --> 02:11:25,719 And you are even more handsome, more be-beautiful. 1114 02:11:26,470 --> 02:11:29,765 I hope you're pleased with your choice. 1115 02:11:31,433 --> 02:11:34,603 I hope so too. Would you like to see the bedroom? 1116 02:11:34,604 --> 02:11:36,980 Yes, thank you. 1117 02:11:49,451 --> 02:11:51,578 Your Majesty, your son. 1118 02:12:11,077 --> 02:12:12,776 Hello. 1119 02:12:16,395 --> 02:12:17,938 Fire! 1120 02:12:17,939 --> 02:12:20,941 Oh. 1121 02:12:25,864 --> 02:12:27,155 My little king. 1122 02:12:32,160 --> 02:12:34,663 Hyah, hyah, hyah! 1123 02:12:40,502 --> 02:12:41,628 Hold. 1124 02:13:39,978 --> 02:13:41,730 Oh, sweet child. 1125 02:13:52,282 --> 02:13:57,955 One day, you will understand what I have sacrificed for you. 1126 02:14:07,422 --> 02:14:11,468 What's good for Napoleon 1127 02:14:11,469 --> 02:14:13,345 is not good for Russia. 1128 02:14:14,346 --> 02:14:17,057 And if it is not good for Russia, 1129 02:14:18,225 --> 02:14:22,271 it cannot be good for His Majesty. 1130 02:14:24,273 --> 02:14:29,486 It is the timber trade with Britain that makes Russia great. 1131 02:14:30,821 --> 02:14:35,492 Your father made a serious error. 1132 02:14:35,993 --> 02:14:38,579 He put himself above Russia. 1133 02:14:42,416 --> 02:14:48,046 I do not want to see Your Majesty 1134 02:14:48,755 --> 02:14:53,093 become unpopular with the Russian people. 1135 02:14:57,014 --> 02:14:58,557 I am not my father. 1136 02:15:01,101 --> 02:15:07,024 Do not make that regrettable mistake of thinking that I am... again. 1137 02:15:08,025 --> 02:15:13,739 Russia will re-align itself with the English. I am not afraid of Napoleon. 1138 02:15:15,699 --> 02:15:18,577 My dear Joséphine, I'm sad today. 1139 02:15:19,119 --> 02:15:22,956 Tsar Alexander has turned against me and forced me to invade Russia. 1140 02:15:23,916 --> 02:15:26,335 {\an8}He's decided to open his ports to England 1141 02:15:26,919 --> 02:15:28,754 {\an8}while taxing the French. 1142 02:15:30,088 --> 02:15:33,634 {\an8}I must wipe away my melancholy and begin the march to Moscow. 1143 02:15:34,927 --> 02:15:37,803 {\an8}I've convinced the heads of Europe of this resolution, 1144 02:15:37,804 --> 02:15:42,392 and so I command the combined forces of France, Austria, Italy, 1145 02:15:42,393 --> 02:15:44,186 Germany and Poland. 1146 02:15:44,770 --> 02:15:47,438 I see nothing but success in my future. 1147 02:15:47,439 --> 02:15:50,400 Keep your lines. Steady. 1148 02:15:52,736 --> 02:15:54,570 To the front. 1149 02:15:54,571 --> 02:15:56,406 Keep your step. 1150 02:16:02,120 --> 02:16:03,747 Take cover! 1151 02:16:03,748 --> 02:16:04,867 Get down! 1152 02:16:11,296 --> 02:16:13,527 Get down! Get down! 1153 02:16:22,933 --> 02:16:26,270 Hyah, hyah! Hyah! 1154 02:16:26,271 --> 02:16:28,397 After them! After them! 1155 02:16:46,748 --> 02:16:48,000 Whoa, whoa. 1156 02:16:50,794 --> 02:16:52,713 Whoa. 1157 02:17:09,605 --> 02:17:13,275 - Get back! Drop back. Retreat. - Fall back! 1158 02:18:20,675 --> 02:18:22,593 {\an8}My dear Joséphine. 1159 02:18:24,179 --> 02:18:27,432 I'm writing to you because I have just won a great battle today. 1160 02:18:29,058 --> 02:18:31,352 Tomorrow we will resume our advance. 1161 02:18:32,062 --> 02:18:34,438 Moscow is now only 200 miles away. 1162 02:18:34,439 --> 02:18:37,985 And I think of you all the while. All yours. 1163 02:19:17,733 --> 02:19:18,901 Spread out. 1164 02:19:19,567 --> 02:19:21,068 Search the buildings. 1165 02:19:24,573 --> 02:19:25,574 Search everywhere. 1166 02:19:27,659 --> 02:19:29,494 Nearly there. Nearly there. 1167 02:19:36,752 --> 02:19:39,338 Thank you, sir. 1168 02:19:45,010 --> 02:19:47,930 - Thank you, Admiral. - You were the brave of Austerlitz. 1169 02:20:52,870 --> 02:20:54,496 Where are you? 1170 02:21:07,593 --> 02:21:09,887 300,000 souls lived in this city. 1171 02:21:11,763 --> 02:21:13,140 And they've all just left? 1172 02:21:32,326 --> 02:21:35,516 Little boy. 1173 02:21:35,517 --> 02:21:38,707 Pspspsps. 1174 02:21:40,459 --> 02:21:42,002 Where are you? 1175 02:21:46,465 --> 02:21:48,091 Don't be frightened. 1176 02:21:48,926 --> 02:21:51,136 I'm just gonna give you a little spanking. 1177 02:22:22,000 --> 02:22:23,502 It's not very sporting, is it? 1178 02:22:25,379 --> 02:22:27,256 For his honor and Russia's, not mine. 1179 02:22:32,678 --> 02:22:34,638 There's dignity to be had in defeat. 1180 02:23:18,307 --> 02:23:19,308 Who did this? 1181 02:23:20,726 --> 02:23:21,727 They did. 1182 02:23:23,228 --> 02:23:26,440 No, they did not. Be sensible. 1183 02:23:29,359 --> 02:23:32,487 Who set these fires? 1184 02:23:32,488 --> 02:23:35,991 Your Majesty, they did. 1185 02:23:41,622 --> 02:23:44,583 He'd rather burn his own city than negotiate with me. 1186 02:23:45,375 --> 02:23:47,419 I didn't think he had the courage. 1187 02:23:52,883 --> 02:23:58,430 Well, we'll go to Saint Petersburg and have him burn that too. 1188 02:24:00,307 --> 02:24:03,852 We have let too much time slip away. 1189 02:24:05,562 --> 02:24:08,941 We would be marching into the Russian winter 1190 02:24:09,900 --> 02:24:13,946 with horses that are not raised for this weather. 1191 02:24:15,489 --> 02:24:18,742 If we go back to Poland, we can wait out the winter months. 1192 02:24:21,328 --> 02:24:22,453 Hmm? 1193 02:24:34,258 --> 02:24:37,761 Napoleon, your letters are a soothing balm to my heart. 1194 02:24:38,679 --> 02:24:39,972 I fear for you. 1195 02:24:40,722 --> 02:24:42,891 Remember that I alone know your health... 1196 02:24:42,892 --> 02:24:44,434 ...your fears. 1197 02:24:45,227 --> 02:24:48,772 I thank you as tenderly as I will always love you. 1198 02:24:49,314 --> 02:24:50,357 Joséphine. 1199 02:25:09,459 --> 02:25:13,213 The horseman's disease, Your Majesty. Piles. 1200 02:25:19,553 --> 02:25:20,845 Make it better. 1201 02:25:20,846 --> 02:25:22,347 As you wish, Your Majesty. 1202 02:25:37,696 --> 02:25:39,281 My friend, Joséphine. 1203 02:25:40,449 --> 02:25:41,617 "Friend." 1204 02:25:42,701 --> 02:25:44,870 It is strange to write that word to you. 1205 02:25:46,121 --> 02:25:48,123 You have always been so much more. 1206 02:25:56,215 --> 02:26:01,011 Despite careful organization, there have been breakdowns in supply. 1207 02:26:02,596 --> 02:26:07,392 We're suffering sickness, desertion and famine. 1208 02:26:09,436 --> 02:26:11,041 We are winning. 1209 02:26:22,783 --> 02:26:26,119 - Us or Cossacks? - Us. 1210 02:26:29,331 --> 02:26:33,961 Joséphine. Fortune has abandoned me. 1211 02:26:35,170 --> 02:26:37,464 {\an8}I know that it is what fate has for me. 1212 02:26:38,549 --> 02:26:40,717 {\an8}Your words rattle in my head. 1213 02:26:42,386 --> 02:26:44,388 I am nothing without you. 1214 02:26:44,930 --> 02:26:46,515 I have no confidence. 1215 02:26:47,933 --> 02:26:49,560 I'm scared and I'm alone. 1216 02:26:50,853 --> 02:26:53,188 My men do not look at me like you do. 1217 02:26:57,150 --> 02:27:01,488 I know I will return home to the judgment of these European kings. 1218 02:27:02,489 --> 02:27:05,242 And they will not judge me as they judge themselves. 1219 02:27:06,076 --> 02:27:07,451 They will punish me 1220 02:27:07,452 --> 02:27:10,247 by a standard they would never apply to each other. 1221 02:27:11,498 --> 02:27:14,543 I wish you could put me on your knee and take care of me. 1222 02:27:14,544 --> 02:27:17,024 Get the horses covered and under shelter. 1223 02:27:17,025 --> 02:27:19,506 This way, Your Majesty. Over here. 1224 02:27:31,435 --> 02:27:33,687 Into the barn, quickly! 1225 02:27:36,273 --> 02:27:37,356 Everyone, in! 1226 02:27:37,357 --> 02:27:40,380 - Let us in! - We're gonna freeze out here. Let us in! 1227 02:27:40,381 --> 02:27:43,405 - Block the doors! - You have to find somewhere else. 1228 02:27:43,989 --> 02:27:45,740 Open up the doors! 1229 02:27:45,741 --> 02:27:47,242 We're gonna freeze to death. 1230 02:27:47,743 --> 02:27:49,953 Open the doors! 1231 02:27:52,207 --> 02:27:53,624 Out of my way! 1232 02:27:56,585 --> 02:27:58,670 We're gonna die out here! 1233 02:28:10,098 --> 02:28:11,682 Majesty? 1234 02:28:14,645 --> 02:28:15,771 Yeah? 1235 02:28:16,563 --> 02:28:18,690 It's time for you to leave this misery behind 1236 02:28:20,150 --> 02:28:21,652 and return to Paris. 1237 02:28:22,903 --> 02:28:24,196 I've found a way. 1238 02:28:25,781 --> 02:28:27,574 There's a sleigh behind this building. 1239 02:28:30,452 --> 02:28:33,080 With two horses, we can make Warsaw in a week. 1240 02:28:36,166 --> 02:28:37,459 Paris soon after. 1241 02:28:41,505 --> 02:28:43,882 It's our only way to get you back alive, Majesty. 1242 02:28:47,678 --> 02:28:50,180 Please. 1243 02:29:12,995 --> 02:29:16,373 - Fire! Fire! Fire! - Fire! Fire! 1244 02:29:17,583 --> 02:29:18,792 It's spreading! 1245 02:29:21,336 --> 02:29:23,630 Hey, wake up! Wake up! Get up! 1246 02:29:23,631 --> 02:29:25,716 - Fire! - Fire! 1247 02:29:40,564 --> 02:29:43,567 - Put it out! - Fire! Fire! 1248 02:30:13,096 --> 02:30:15,057 This is a triumphant return. 1249 02:30:17,100 --> 02:30:18,268 I am the victor. 1250 02:30:20,270 --> 02:30:22,356 Alexander abandoned his city. 1251 02:30:23,857 --> 02:30:28,237 And though he lacks honor and failed to sign a peace treaty, 1252 02:30:29,655 --> 02:30:32,324 my presence back home will be proof to my people 1253 02:30:32,824 --> 02:30:34,826 they have no one to fear in the world. 1254 02:30:36,787 --> 02:30:38,747 They fear you, Majesty. 1255 02:30:39,540 --> 02:30:41,291 They fear no one but you. 1256 02:30:48,799 --> 02:30:50,968 Do you think I'm this terrible... 1257 02:30:52,803 --> 02:30:55,472 terrible pers... person with a bad temper? 1258 02:30:56,890 --> 02:30:58,934 - No. - Of course you don't. 1259 02:31:02,062 --> 02:31:04,857 You're not an idiot. Or maybe you are. 1260 02:31:05,440 --> 02:31:06,900 I hope you get eaten by Cossacks. 1261 02:31:19,872 --> 02:31:20,955 Stop! 1262 02:31:20,956 --> 02:31:22,416 Whoa, whoa. 1263 02:31:40,976 --> 02:31:42,102 Where are we? 1264 02:31:42,603 --> 02:31:44,229 Borodino, Majesty. 1265 02:31:50,444 --> 02:31:53,155 I hear the muskrats are agitated in Paris 1266 02:31:53,156 --> 02:31:55,490 at the idea of the emperor's return. 1267 02:31:57,826 --> 02:32:01,455 The coward, Tsar Alexander, now knows what I'm capable of. 1268 02:32:01,955 --> 02:32:05,209 Who else can move half a million men everywhere in Europe? 1269 02:32:06,126 --> 02:32:10,047 Now a farmer boy knows that he can become a marshal of the empire. 1270 02:32:10,048 --> 02:32:12,382 A minister. A cardinal. 1271 02:32:18,388 --> 02:32:21,642 When I move, the world moves forward. 1272 02:32:30,943 --> 02:32:34,863 Of the 600,000 men you sent to Russia, 1273 02:32:34,864 --> 02:32:37,823 only 40,000 have returned. 1274 02:32:37,824 --> 02:32:43,539 Therefore, you have been exiled in no uncertain terms. 1275 02:32:45,332 --> 02:32:50,295 The allied coalition of Austria, Prussia, Russia and England, 1276 02:32:52,089 --> 02:32:54,383 and with the agreement of the French Council, 1277 02:32:55,592 --> 02:32:59,346 grant you sovereignty of the island of Elba. 1278 02:33:01,098 --> 02:33:04,184 A revenue of two million francs from the French funds, 1279 02:33:05,185 --> 02:33:08,605 pensions for the Bonaparte family and the Empress Marie-Louise. 1280 02:33:09,773 --> 02:33:14,987 It also provides for Empress Joséphine to retain all of her properties 1281 02:33:16,488 --> 02:33:20,325 and an allotted annual income of one million francs. 1282 02:33:49,438 --> 02:33:51,023 I love France too much. 1283 02:33:56,278 --> 02:33:58,530 All I've desired was its glory. 1284 02:34:01,325 --> 02:34:03,285 I would never bring her misfortune. 1285 02:34:05,787 --> 02:34:07,956 They want me to abdicate. 1286 02:34:09,082 --> 02:34:10,626 Fine, I'll abdicate. 1287 02:35:00,717 --> 02:35:01,760 Good. 1288 02:35:07,349 --> 02:35:08,642 Wine. 1289 02:36:07,576 --> 02:36:08,577 Your Highness. 1290 02:36:10,329 --> 02:36:11,330 Empress. 1291 02:36:26,386 --> 02:36:27,387 Here. 1292 02:36:32,267 --> 02:36:34,895 Joséphine, Joséphine. Hmm? 1293 02:36:35,646 --> 02:36:37,147 I am charmed. 1294 02:36:39,233 --> 02:36:42,444 But... 1295 02:36:44,780 --> 02:36:49,034 ...you do not have to lock yourself away just because he's not here. 1296 02:36:50,786 --> 02:36:53,163 I know what it is like to be underestimated. 1297 02:36:54,790 --> 02:37:00,796 But your eyes, your charm and your spirit, 1298 02:37:02,005 --> 02:37:03,215 it is in there. 1299 02:37:04,049 --> 02:37:07,594 It is yours, and you can use it. 1300 02:37:38,292 --> 02:37:39,585 Boy, what day is it? 1301 02:37:41,128 --> 02:37:42,170 Tuesday. 1302 02:37:42,171 --> 02:37:43,213 The 11th? 1303 02:37:43,964 --> 02:37:45,089 Yes. 1304 02:37:45,090 --> 02:37:47,509 Boy, do you know who Tsar Alexander is? 1305 02:37:49,219 --> 02:37:51,012 No. 1306 02:37:51,013 --> 02:37:52,639 But you knew who I was? 1307 02:37:55,851 --> 02:37:56,852 Yes. 1308 02:38:10,199 --> 02:38:11,200 There we are. 1309 02:38:15,662 --> 02:38:17,079 Ugh. 1310 02:38:17,080 --> 02:38:19,916 You know, it brings me no great joy 1311 02:38:19,917 --> 02:38:23,170 to sit with my son and have him gloomy and sullen. 1312 02:38:37,100 --> 02:38:40,312 You were not meant to die on this island, my son. 1313 02:38:45,234 --> 02:38:47,778 My wife is entertaining the Russian Emperor... 1314 02:38:50,781 --> 02:38:51,781 in my home. 1315 02:39:16,849 --> 02:39:18,183 Dear Joséphine, 1316 02:39:18,934 --> 02:39:22,020 You are mine. You will always be. 1317 02:39:23,564 --> 02:39:26,108 I cannot stand it any longer. 1318 02:39:26,109 --> 02:39:28,443 It has been 300 days on this rock, 1319 02:39:29,111 --> 02:39:32,489 and I'm ready to come home and reclaim what's mine: 1320 02:39:33,115 --> 02:39:34,908 you and France. 1321 02:39:53,093 --> 02:39:54,844 I'm taking your ship. 1322 02:39:54,845 --> 02:39:57,806 If you do not provoke me, you do not have to fear me. 1323 02:40:16,867 --> 02:40:18,076 Napoleon, 1324 02:40:19,036 --> 02:40:23,248 I'm a flower that opens its petals and smiles to the sunshine, 1325 02:40:24,374 --> 02:40:27,710 unconscious that the storm is near which will lay me low 1326 02:40:27,711 --> 02:40:31,048 and scatter leaves to the heavens. 1327 02:40:31,049 --> 02:40:33,133 Come quickly, my friend. 1328 02:41:01,703 --> 02:41:05,123 If you would open your mouth, please. 1329 02:41:10,379 --> 02:41:11,380 Thank you. 1330 02:41:16,301 --> 02:41:17,511 Thank you. 1331 02:41:18,303 --> 02:41:21,640 Well, your chest is congested. Your throat is aflame. 1332 02:41:22,808 --> 02:41:24,643 My suggestion is to stay in bed. 1333 02:41:25,477 --> 02:41:28,438 But Napoleon is coming. 1334 02:41:28,981 --> 02:41:31,733 It would be unwise to receive any visitors. 1335 02:41:31,734 --> 02:41:33,443 But Napoleon is coming. 1336 02:41:33,444 --> 02:41:34,611 I understand. 1337 02:41:54,173 --> 02:41:56,133 Just keep her comfortable. 1338 02:42:15,944 --> 02:42:16,987 Whoa, whoa! 1339 02:42:24,036 --> 02:42:25,120 Your Majesty. 1340 02:42:29,958 --> 02:42:31,250 You may speak. 1341 02:42:31,251 --> 02:42:34,504 Bonaparte, Your Majesty. He has returned. 1342 02:42:34,505 --> 02:42:36,548 A ship landed on a beach in Antibes this morning, 1343 02:42:36,549 --> 02:42:37,590 and they're on the march. 1344 02:42:37,591 --> 02:42:40,719 Napoleon Bonaparte is marching towards Paris. 1345 02:42:44,015 --> 02:42:45,389 More. 1346 02:42:45,390 --> 02:42:46,475 Your Majesty. 1347 02:43:19,883 --> 02:43:20,883 Afternoon, Colonel. 1348 02:43:21,802 --> 02:43:23,011 Your Majesty. 1349 02:43:23,595 --> 02:43:24,679 General Marchand, 1350 02:43:24,680 --> 02:43:27,349 in defense of the royal government of King Louis XVIII, 1351 02:43:28,141 --> 02:43:31,186 requests that you surrender your weapons and cease your march 1352 02:43:31,895 --> 02:43:34,565 so that you may be arrested and returned to your island. 1353 02:43:35,607 --> 02:43:39,486 Will you please inform the general that I shall like to come and speak with him? 1354 02:43:41,196 --> 02:43:43,198 I have no fight with my own Fifth Army. 1355 02:43:44,992 --> 02:43:45,993 Sir. 1356 02:43:55,043 --> 02:43:56,503 He wishes to speak. 1357 02:43:58,005 --> 02:43:59,006 Make ready! 1358 02:44:02,759 --> 02:44:03,969 Present. 1359 02:44:14,980 --> 02:44:19,943 Soldiers of the Fifth Regiment, do you recognize me? 1360 02:44:23,739 --> 02:44:25,866 Do you recognize me, soldiers? 1361 02:44:27,784 --> 02:44:29,369 Yes, Emperor! 1362 02:44:35,584 --> 02:44:36,793 I miss you. 1363 02:44:39,546 --> 02:44:41,548 I'm melancholy for my home... 1364 02:44:43,842 --> 02:44:46,011 and for our victories together. 1365 02:44:49,223 --> 02:44:50,724 I want to come home. 1366 02:44:52,184 --> 02:44:53,477 Will you join me? 1367 02:44:55,229 --> 02:44:56,979 Long live the emperor! 1368 02:44:56,980 --> 02:45:03,980 - Long live the emperor! - Long live the emperor! 1369 02:45:44,403 --> 02:45:45,529 Your Majesty. 1370 02:45:49,533 --> 02:45:51,118 Thank you. 1371 02:46:19,563 --> 02:46:24,484 On May 26th, Dr. Corvisart was called 1372 02:46:25,777 --> 02:46:30,949 and found her chest congested and her throat inflamed. 1373 02:46:33,327 --> 02:46:35,829 Her illness was diphtheria. 1374 02:46:38,916 --> 02:46:44,796 On May 29th, last sacrament was given, and she died. 1375 02:46:49,426 --> 02:46:51,303 And no one thought to notify me? 1376 02:47:01,605 --> 02:47:02,606 Hortense. 1377 02:47:05,526 --> 02:47:08,278 Do you blame... 1378 02:47:08,279 --> 02:47:09,571 Do you blame me? 1379 02:47:11,865 --> 02:47:13,408 I don't blame you. 1380 02:47:13,409 --> 02:47:14,493 Of course not. 1381 02:47:17,371 --> 02:47:22,251 I'm not to bear the burden of responsibility... 1382 02:47:22,252 --> 02:47:24,253 ...for the misfortunes of your mother. 1383 02:47:25,379 --> 02:47:27,463 I want the letters that I wrote to her. 1384 02:47:27,464 --> 02:47:31,593 I'm sorry, I don't have them. They were stolen by her valet. 1385 02:47:34,304 --> 02:47:35,597 Where did she keep them? 1386 02:47:37,975 --> 02:47:40,477 In the cupboard in her bedroom, next to her bed. 1387 02:47:44,106 --> 02:47:45,524 What did he do with them? 1388 02:47:47,943 --> 02:47:49,528 Her valet sold them. 1389 02:47:55,951 --> 02:47:57,911 I'm sorry. 1390 02:48:00,873 --> 02:48:01,874 I forgive you. 1391 02:48:44,082 --> 02:48:47,627 {\an8}Napoleon Bonaparte has destroyed 1392 02:48:47,628 --> 02:48:51,173 {\an8}the only title upon which his very existence depended. 1393 02:48:52,591 --> 02:48:55,009 {\an8}This congregation of allies 1394 02:48:55,010 --> 02:48:59,473 {\an8}shall form along the borders of France and Belgium an army. 1395 02:48:59,474 --> 02:49:02,226 70,000 troops from England, 1396 02:49:03,560 --> 02:49:06,146 120,000 troops from Prussia. 1397 02:49:08,232 --> 02:49:12,194 This vermin has routed the farmyards of Europe 1398 02:49:13,070 --> 02:49:15,239 while the farmers snored. 1399 02:49:15,822 --> 02:49:18,033 We should have struck this blow long ago. 1400 02:49:19,117 --> 02:49:23,455 He has held the world hostage with his egotism, 1401 02:49:23,456 --> 02:49:26,854 his insatiable hunger for power, 1402 02:49:26,855 --> 02:49:30,254 and his lack of simple good manners. 1403 02:49:31,213 --> 02:49:33,674 We will all sleep again without him. 1404 02:49:34,842 --> 02:49:39,972 I believe I speak for all of us when I say that the only regret we all share 1405 02:49:40,681 --> 02:49:44,101 is that we allowed this vermin to live at all. 1406 02:49:45,269 --> 02:49:48,897 250,000 men with the traitor. 1407 02:49:50,107 --> 02:49:56,071 25,000 men, 125,000 men 1408 02:49:56,072 --> 02:49:58,824 and 100,000 men... 1409 02:50:02,327 --> 02:50:05,664 against our 125,000 men. 1410 02:50:08,125 --> 02:50:09,710 This is a fight on land. 1411 02:50:11,378 --> 02:50:14,381 This is what Britain does not know how to do that I know. 1412 02:50:16,675 --> 02:50:20,762 Strike quickly against Wellington and Blücher. 1413 02:50:21,555 --> 02:50:23,140 Defeat them separately. 1414 02:50:24,183 --> 02:50:27,853 Disallow them from uniting forces here. 1415 02:51:11,021 --> 02:51:12,230 Morning. 1416 02:51:12,231 --> 02:51:14,315 Morning. 1417 02:51:14,316 --> 02:51:15,859 The Prussians are advancing. 1418 02:51:16,944 --> 02:51:18,445 We should begin the offensive. 1419 02:51:19,154 --> 02:51:21,240 We must wait for the ground to dry. 1420 02:51:23,742 --> 02:51:27,037 Blücher will never make it in time. I'll have Wellington by lunch. 1421 02:51:49,852 --> 02:51:53,063 I never get wet if I can help it. 1422 02:52:58,754 --> 02:53:00,130 What shall I tell the men? 1423 02:53:02,174 --> 02:53:03,884 Tell them to make the rain stop. 1424 02:53:06,887 --> 02:53:11,225 - Coming through! - In formation! 1425 02:53:12,684 --> 02:53:15,354 Now's your time, lads. Now's your time. 1426 02:53:16,688 --> 02:53:18,315 Now, listen very carefully. 1427 02:53:19,775 --> 02:53:24,696 Patience is the order of the day today. Patience shall win the day. 1428 02:53:25,447 --> 02:53:27,699 We must hold this ground. 1429 02:53:28,408 --> 02:53:30,263 Let them come to us. 1430 02:53:30,264 --> 02:53:32,120 Huzzah! 1431 02:53:37,459 --> 02:53:38,710 Go on, boys. Go on. 1432 02:53:40,879 --> 02:53:41,880 Whoa. 1433 02:53:42,673 --> 02:53:43,881 Good morning, General Blücher. 1434 02:53:43,882 --> 02:53:46,593 - Good morning. - Estimated time of arrival, sir? 1435 02:53:46,594 --> 02:53:49,012 - Officer? - About five hours. 1436 02:53:49,013 --> 02:53:50,681 About five hours. 1437 02:54:07,239 --> 02:54:08,615 Come on, boys. Come on, boys. 1438 02:54:21,170 --> 02:54:22,462 Oh, there he is. 1439 02:54:23,380 --> 02:54:29,052 He appears to be... ...just sleeping. 1440 02:54:30,512 --> 02:54:35,934 One thing you cannot resist, my friend, is a frontal attack. 1441 02:54:38,854 --> 02:54:41,857 Let's see how this general can attack our position. 1442 02:54:44,860 --> 02:54:49,698 Sir. I have the emperor in my sights. Do I have permission to fire? 1443 02:54:49,699 --> 02:54:50,908 Certainly not. 1444 02:54:51,408 --> 02:54:53,702 Generals commanding armies have better things to do with their time 1445 02:54:53,703 --> 02:54:54,827 than to shoot at one another. 1446 02:54:54,828 --> 02:54:57,372 Hold your fire, rifleman, on pain of death. 1447 02:54:57,373 --> 02:54:59,248 Go on, boys. Come, come. 1448 02:54:59,249 --> 02:55:01,126 A runner coming through! 1449 02:55:02,628 --> 02:55:04,296 Blücher, 11 to 12 miles, sir. 1450 02:55:05,130 --> 02:55:06,965 Attention, follow me. 1451 02:55:07,466 --> 02:55:10,010 - Blücher at 11 to 12 miles, sir. - Jesus Christ. 1452 02:55:10,011 --> 02:55:12,179 - I want a report every hour. - Yes, sir. 1453 02:55:14,973 --> 02:55:18,644 Runner coming through. Make way. 1454 02:55:18,645 --> 02:55:21,647 Oh. Oh. 1455 02:55:23,232 --> 02:55:26,151 Prussians on the roadside, 12 miles. 1456 02:55:32,407 --> 02:55:36,286 Prussian troops have been sighted on the road, sire. Twelve miles. 1457 02:55:39,915 --> 02:55:41,124 Ready the cannons. 1458 02:55:44,753 --> 02:55:46,420 Ready the cannons! 1459 02:55:49,028 --> 02:55:51,635 Go on! Move! 1460 02:56:01,061 --> 02:56:03,647 Ready! Cannons are ready! 1461 02:56:03,648 --> 02:56:05,606 Cannons are ready! 1462 02:56:05,607 --> 02:56:07,401 The rain has stopped, sir. 1463 02:56:16,326 --> 02:56:18,036 Prepare to fire! 1464 02:56:27,671 --> 02:56:30,257 - Fire! - Fire! 1465 02:56:36,263 --> 02:56:37,806 Take cover! 1466 02:56:40,601 --> 02:56:43,853 Straight into position. Steady. 1467 02:56:43,854 --> 02:56:47,107 Prepare for the advance. Get ready. 1468 02:56:48,442 --> 02:56:49,902 Prepare for the advance. 1469 02:56:49,903 --> 02:56:52,070 Readjust to 195! 1470 02:56:52,071 --> 02:56:54,197 Adjust 195! 1471 02:56:54,198 --> 02:56:56,950 Elevation 195. 1472 02:56:59,995 --> 02:57:01,121 Adjusted! 1473 02:57:03,081 --> 02:57:05,333 Prepare to fire! Fire! 1474 02:57:05,334 --> 02:57:07,586 Fire! 1475 02:57:12,591 --> 02:57:15,802 Keep your head down. Seventh, take over. 1476 02:57:24,603 --> 02:57:27,564 - Out the way! - Hold fast, men! 1477 02:57:31,610 --> 02:57:35,112 Infantry, advance! 1478 02:57:35,113 --> 02:57:37,574 Left company! 1479 02:57:37,575 --> 02:57:41,494 And march! 1480 02:57:41,495 --> 02:57:43,664 Get in formation. Now! 1481 02:57:45,666 --> 02:57:46,792 Keep them away! 1482 02:57:48,043 --> 02:57:49,044 Join! 1483 02:57:58,428 --> 02:58:02,516 Second wave, advance! Over the top, men! 1484 02:58:03,517 --> 02:58:04,935 Hold the line! 1485 02:58:04,936 --> 02:58:06,979 Cannons! 1486 02:58:07,688 --> 02:58:09,481 Fire! 1487 02:58:12,901 --> 02:58:14,444 Get ready. 1488 02:58:15,529 --> 02:58:16,780 Hold fast. 1489 02:58:17,573 --> 02:58:18,991 Fire! 1490 02:58:28,333 --> 02:58:30,460 You there, get on that cannon. 1491 02:58:40,596 --> 02:58:41,638 Fire! 1492 02:58:48,520 --> 02:58:50,314 Fill the gap! 1493 02:58:52,149 --> 02:58:53,567 Keep the line! 1494 02:59:01,074 --> 02:59:03,096 Skirmishers, keep advancing! 1495 02:59:03,097 --> 02:59:05,120 Get in formation. 1496 02:59:05,121 --> 02:59:06,955 Fire at will. 1497 02:59:12,252 --> 02:59:14,588 Keep them back, men. Fire. 1498 02:59:17,674 --> 02:59:20,928 Go on, go on. Don't let them rally! 1499 02:59:25,182 --> 02:59:27,893 ...the strike position. 1500 02:59:27,894 --> 02:59:30,437 Get up, boys. Go on. Go on, boys. 1501 02:59:32,022 --> 02:59:33,357 Whoa, whoa. 1502 02:59:35,901 --> 02:59:38,820 Prussians, roadside, five miles. 1503 02:59:40,531 --> 02:59:42,157 Five miles, maybe less. 1504 02:59:44,159 --> 02:59:45,827 We have to act before Blücher arrives. 1505 02:59:46,495 --> 02:59:47,496 Out. 1506 02:59:50,332 --> 02:59:51,333 Out! 1507 03:00:02,261 --> 03:00:05,013 Cavalry! 1508 03:00:06,306 --> 03:00:08,099 Charge! 1509 03:00:15,107 --> 03:00:16,607 Prepare to receive cavalry. 1510 03:00:16,608 --> 03:00:19,152 Prepare to receive cavalry. 1511 03:00:27,828 --> 03:00:32,207 We must hold our ground. Stand fast to the last man. 1512 03:00:32,208 --> 03:00:34,543 We must not be beat! 1513 03:00:35,335 --> 03:00:37,587 Or what will they say in England? 1514 03:00:37,588 --> 03:00:40,841 - Hold the line. - Keep it tight. 1515 03:00:45,179 --> 03:00:48,682 Steady, men. Stay in formation. 1516 03:00:52,102 --> 03:00:54,479 Long live the emperor! 1517 03:00:56,815 --> 03:00:58,734 Company, halt! 1518 03:00:59,401 --> 03:01:02,779 Form square! Form square! 1519 03:01:18,420 --> 03:01:21,006 Long live the emperor! 1520 03:01:24,092 --> 03:01:27,763 One section, fire. Two section, fire. 1521 03:01:44,154 --> 03:01:47,073 What do we do, sir? We can't break through. 1522 03:01:47,074 --> 03:01:49,634 Keep them running. Get them back in the square. 1523 03:01:52,329 --> 03:01:53,914 Show them your British steel. 1524 03:02:05,592 --> 03:02:07,553 Present arms! 1525 03:02:11,265 --> 03:02:12,599 Shoulder, hold! 1526 03:02:17,187 --> 03:02:18,939 They're here, the Prussians. 1527 03:02:21,817 --> 03:02:23,694 First over the rise, Emperor. 1528 03:02:49,720 --> 03:02:51,805 We need to find a way through! 1529 03:02:54,641 --> 03:02:56,761 Break the square. Break the square! 1530 03:03:07,279 --> 03:03:08,572 Charge bayonets. 1531 03:03:09,448 --> 03:03:11,283 Charge bayonets! 1532 03:03:13,368 --> 03:03:17,915 Your Emperor is with you. You are the brave of Austerlitz. 1533 03:03:18,790 --> 03:03:20,334 Never surrender. 1534 03:03:21,168 --> 03:03:23,670 For homeland and glory! 1535 03:03:30,552 --> 03:03:33,305 Shoulder to shoulder! Form lines! 1536 03:03:33,306 --> 03:03:35,057 Shoulder to shoulder. 1537 03:03:42,022 --> 03:03:43,315 Infantry, advance. 1538 03:03:43,815 --> 03:03:49,655 Battalion and infantry! Advance! 1539 03:03:55,327 --> 03:03:56,703 Keep the line! 1540 03:03:58,997 --> 03:04:01,208 Footmen, fire! 1541 03:04:05,128 --> 03:04:07,214 Second line, fire. 1542 03:04:11,134 --> 03:04:12,511 Prepare to charge! 1543 03:04:14,930 --> 03:04:16,306 Charge! 1544 03:04:23,063 --> 03:04:24,857 Go on! Batter them! 1545 03:04:27,276 --> 03:04:29,444 Advance! Advance! 1546 03:04:41,707 --> 03:04:42,916 Cavalry advance, sir? 1547 03:04:44,168 --> 03:04:45,460 Cavalry advance. 1548 03:04:46,587 --> 03:04:50,299 Prepare for counter. Prepare for counter. 1549 03:04:51,633 --> 03:04:53,801 Full support. 1550 03:05:28,253 --> 03:05:32,049 No. He can't help himself. 1551 03:05:33,300 --> 03:05:35,010 Sir, Blücher. 1552 03:05:41,725 --> 03:05:42,726 Thank God. 1553 03:05:43,227 --> 03:05:48,190 Your Majesty! Your Majesty! 1554 03:05:49,525 --> 03:05:52,402 Come see how a marshal of France dies! 1555 03:05:52,403 --> 03:05:54,341 Yeah! Hyah! 1556 03:06:21,265 --> 03:06:23,559 Yeah! Yeah! 1557 03:06:58,010 --> 03:07:02,472 The battle is mine. There will be an end to the war. 1558 03:07:10,022 --> 03:07:11,940 Senior officer, on deck! 1559 03:07:14,484 --> 03:07:16,361 Good day, good day, good day. 1560 03:07:19,615 --> 03:07:24,328 I am the first to admit when I make a mistake. But I never do. 1561 03:07:25,078 --> 03:07:26,955 Because it is geometry. 1562 03:07:28,373 --> 03:07:30,751 I simply know precisely where to place a cannon. 1563 03:07:32,294 --> 03:07:37,007 But tragically I cannot transfer this knowledge to my marshals. 1564 03:07:38,091 --> 03:07:41,303 That might be what is most difficult in life. 1565 03:07:43,263 --> 03:07:44,932 Accepting the failures of others. 1566 03:07:46,016 --> 03:07:47,267 You must not do that. 1567 03:07:49,728 --> 03:07:51,063 Encourage greatness. 1568 03:07:56,401 --> 03:07:58,612 Mind your head, sir. 1569 03:08:00,447 --> 03:08:02,199 Mind your head, sir. 1570 03:08:09,331 --> 03:08:12,417 - What are they doing there? - Sir, it's the midshipmen. They adore him. 1571 03:08:12,418 --> 03:08:13,584 Well, get 'em out. 1572 03:08:13,585 --> 03:08:15,587 Clear the room. Uh, quickly. 1573 03:08:31,979 --> 03:08:34,022 - Your grace... - Good morning, General. 1574 03:08:34,023 --> 03:08:35,399 These boys are delightful. 1575 03:08:37,317 --> 03:08:38,610 May I sit down? 1576 03:08:38,611 --> 03:08:39,694 Please. 1577 03:08:39,695 --> 03:08:42,281 And this breakfast. 1578 03:08:43,282 --> 03:08:47,661 Now I know why you have such a successful navy. Thank you. 1579 03:08:53,542 --> 03:08:55,919 I've never visited the English countryside. 1580 03:08:55,920 --> 03:08:57,880 I imagine I'll love the Cotswolds... 1581 03:09:01,341 --> 03:09:04,428 soft rolling hills, gentle light. 1582 03:09:06,388 --> 03:09:10,767 Uh, my dear sir, it is only by a narrow margin of opinion 1583 03:09:10,768 --> 03:09:13,061 that you have been spared the fate of being shot. 1584 03:09:14,229 --> 03:09:17,064 Politically, I'm afraid it's impossible 1585 03:09:17,065 --> 03:09:20,569 for the British government to allow you to stay in England. 1586 03:09:22,654 --> 03:09:25,699 You are permitted three officers and 12 servants 1587 03:09:25,700 --> 03:09:27,993 to accompany you into exile. 1588 03:09:28,827 --> 03:09:32,496 Exile will be contained to the island of Saint Helena 1589 03:09:32,497 --> 03:09:37,169 under the watchful eye of Governor Hudson Lowe and his family. 1590 03:09:39,505 --> 03:09:40,506 Saint... 1591 03:09:41,715 --> 03:09:45,134 Helena. It's a small island. 1592 03:09:45,135 --> 03:09:47,596 More of a rock, really. 1593 03:09:48,639 --> 03:09:51,391 A thousand miles from the mainland of Africa. 1594 03:09:52,142 --> 03:09:56,647 I'm told it's very pretty, tranquil. You'll have time to reflect. 1595 03:09:58,357 --> 03:10:00,525 Your correspondence will be monitored, 1596 03:10:00,526 --> 03:10:04,154 your presence verified twice daily by the orderly officer. 1597 03:10:08,158 --> 03:10:09,201 I see. 1598 03:10:11,453 --> 03:10:13,497 If I were to land on British soil, 1599 03:10:14,081 --> 03:10:17,084 I would be allowed, by your law, to stand here for a trial. 1600 03:10:17,085 --> 03:10:19,211 You are denying me that. 1601 03:10:31,431 --> 03:10:34,268 One must also not forget that I am only a man. 1602 03:10:37,020 --> 03:10:38,730 You forgot it, sir. 1603 03:10:40,607 --> 03:10:42,484 You thought you were a god. 1604 03:10:45,821 --> 03:10:47,573 I never said s-such a thing. 1605 03:10:57,165 --> 03:11:00,419 Fix that rigging line. Draw up the sails. 1606 03:11:02,004 --> 03:11:03,338 Go below deck! 1607 03:11:12,472 --> 03:11:16,810 What will you do now? I hate to see you alone. 1608 03:11:18,187 --> 03:11:22,983 Will you come to me? Will I forgive you? 1609 03:11:24,651 --> 03:11:27,070 My sweet, stubborn Emperor. 1610 03:11:28,155 --> 03:11:30,741 I let you loose and let you come to ruin. 1611 03:11:32,075 --> 03:11:34,681 Next time, I will be Emperor, 1612 03:11:34,682 --> 03:11:37,289 and you will do as I say. 1613 03:11:44,546 --> 03:11:47,257 Well, you were right. 1614 03:11:48,675 --> 03:11:51,220 Every night I beg to see you in my dreams. 1615 03:11:52,137 --> 03:11:55,432 And when I do, you turn me away. 1616 03:12:20,624 --> 03:12:22,125 Precision! 1617 03:12:25,128 --> 03:12:26,380 Precision. 1618 03:12:27,339 --> 03:12:29,716 Slow down. 1619 03:12:33,428 --> 03:12:35,347 First, you salute each other. 1620 03:12:40,143 --> 03:12:41,562 And drop down like this. 1621 03:12:42,312 --> 03:12:43,355 En garde. 1622 03:12:44,523 --> 03:12:45,649 Left foot back. 1623 03:12:46,483 --> 03:12:47,484 Yes. 1624 03:12:48,277 --> 03:12:49,945 Then you'll do two attacks. 1625 03:12:50,571 --> 03:12:53,282 Prime and seconde. 1626 03:12:53,283 --> 03:12:54,532 Okay? 1627 03:12:54,533 --> 03:12:55,700 Hold this. 1628 03:12:55,701 --> 03:12:56,869 Very good. 1629 03:13:12,593 --> 03:13:14,011 This way's more fun. 1630 03:13:23,270 --> 03:13:25,230 Girls, what's the capital of France? 1631 03:13:27,774 --> 03:13:28,775 Paris. 1632 03:13:29,484 --> 03:13:30,485 And Russia? 1633 03:13:31,195 --> 03:13:33,447 Petersburg. And Moscow before. 1634 03:13:35,407 --> 03:13:39,828 Moscow. And who burnt Moscow to the ground? 1635 03:13:44,249 --> 03:13:45,250 I don't know, sir. 1636 03:13:46,710 --> 03:13:47,711 I did. 1637 03:13:48,504 --> 03:13:52,341 I believe, sir, the Russians burnt it to get rid of the French. 1638 03:13:52,841 --> 03:13:53,842 Who told you that? 1639 03:13:54,635 --> 03:13:56,094 It's common knowledge, sir. 1640 03:14:00,099 --> 03:14:02,476 Go. Go play. 1641 03:14:04,061 --> 03:14:05,062 En garde. 1642 03:14:08,357 --> 03:14:10,943 Can I tell you what I have waiting for you? 1643 03:14:13,111 --> 03:14:17,324 It is a secret. And I will show you when you arrive. 1644 03:14:20,911 --> 03:14:26,250 Come to me, Napoleon. And let's try this again. 120176

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.