All language subtitles for Litrato.2023.FILIPINO.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:17,679 --> 00:02:20,807 Help! 2 00:02:20,890 --> 00:02:22,642 Help! 3 00:02:22,725 --> 00:02:26,604 Why did you lock me up in here? 4 00:02:36,322 --> 00:02:39,742 Help! 5 00:02:48,543 --> 00:02:51,838 I can't see anything. 6 00:02:55,216 --> 00:02:56,676 Help. 7 00:03:15,278 --> 00:03:19,073 Help! 8 00:03:20,533 --> 00:03:23,828 Why did you lock me up? 9 00:03:38,051 --> 00:03:43,932 Help! 10 00:03:59,197 --> 00:04:01,324 C'mon, Grandma Edna. 11 00:04:01,407 --> 00:04:03,326 You locked yourself in again. 12 00:04:03,409 --> 00:04:05,912 Then you call out as if you're being held prisoner. 13 00:04:05,995 --> 00:04:07,205 She's a real headache. 14 00:04:07,288 --> 00:04:10,166 - Come here. Let's step outside. - You're being fussy again. 15 00:04:10,250 --> 00:04:11,459 Hey, Edna! 16 00:04:11,542 --> 00:04:14,420 You're seeking attention again. 17 00:04:14,504 --> 00:04:17,632 Damn, Edna. What are you doing? 18 00:04:18,091 --> 00:04:20,843 Get out, you demented mermaid! 19 00:04:20,927 --> 00:04:23,429 You were looking for the rope. 20 00:04:23,513 --> 00:04:25,139 What rope? 21 00:04:25,223 --> 00:04:26,557 You all stink! 22 00:04:26,641 --> 00:04:30,645 Enough, enough. Leave Grandma Edna alone. 23 00:04:30,728 --> 00:04:33,481 Let's do our outdoor exercises. 24 00:04:33,564 --> 00:04:38,778 - Let's exercise first. - I don't want to exercise. 25 00:04:38,861 --> 00:04:41,364 We need to exercise to be strong. 26 00:04:48,037 --> 00:04:52,166 HOME OF CARE 27 00:04:52,250 --> 00:04:56,337 Good morning, grandmothers, grandfathers... 28 00:04:56,421 --> 00:05:01,217 Keep moving. 29 00:05:01,301 --> 00:05:02,593 Move around. 30 00:05:02,677 --> 00:05:04,137 By the way, I'm Janet. 31 00:05:04,220 --> 00:05:06,389 Your new caregiver. 32 00:05:06,764 --> 00:05:08,391 Janet is pretty. 33 00:05:08,474 --> 00:05:11,311 I will lead the exercise for today. 34 00:05:11,394 --> 00:05:12,729 Go on, move. 35 00:05:12,812 --> 00:05:15,148 That's it, go on. 36 00:05:15,231 --> 00:05:17,984 Let's start with stretching. 37 00:05:18,401 --> 00:05:20,403 Two hands in front. 38 00:05:22,822 --> 00:05:23,948 Up! 39 00:05:25,283 --> 00:05:26,534 Both sides. 40 00:05:28,619 --> 00:05:29,829 That's it. Okay. 41 00:05:29,912 --> 00:05:31,205 Now, hands on your hips. 42 00:05:31,289 --> 00:05:32,832 Let's sway. 43 00:05:34,876 --> 00:05:37,420 Good morning, Grandma Camilla. 44 00:05:37,503 --> 00:05:39,756 Okay, let's proceed. 45 00:05:39,839 --> 00:05:42,383 There, sway off. 46 00:05:42,467 --> 00:05:44,802 Now I will teach you a new step. 47 00:05:44,886 --> 00:05:46,846 Two hands in front of you. 48 00:05:46,929 --> 00:05:49,057 Yes, two hands here. 49 00:05:49,140 --> 00:05:50,308 There you go. 50 00:05:50,391 --> 00:05:52,560 Now we will push it! 51 00:05:54,479 --> 00:05:57,231 Go on, push! 52 00:05:57,315 --> 00:05:59,358 Put some force into it. 53 00:05:59,442 --> 00:06:00,693 Push it! 54 00:06:00,777 --> 00:06:02,278 There you go. 55 00:06:04,155 --> 00:06:07,200 - Bump it! Go! - Push it! 56 00:06:07,283 --> 00:06:08,659 Push it! 57 00:06:09,202 --> 00:06:13,873 - Don't touch me. - Slap it! 58 00:06:13,956 --> 00:06:17,251 - Bump it! - You should exercise... 59 00:06:17,335 --> 00:06:18,920 I don't know you. 60 00:06:19,420 --> 00:06:22,298 Grandma Edna, Grandpa Charles. 61 00:06:22,757 --> 00:06:24,509 Let's have the lovey-dovey later. 62 00:06:24,592 --> 00:06:26,552 Let's focus here for now. 63 00:06:28,930 --> 00:06:32,475 You're laughing out loud, huh? 64 00:06:32,892 --> 00:06:34,602 Flirts! 65 00:06:37,438 --> 00:06:42,443 Hey, stop the flirting. You're both the cause of the delay. 66 00:06:42,527 --> 00:06:44,153 Sorry, it's my fault. 67 00:06:44,237 --> 00:06:46,781 I'm just greeting my friend, Edna. 68 00:06:47,281 --> 00:06:49,367 Don't touch me! 69 00:06:52,620 --> 00:06:55,873 - She loves him too. - Grandma Edna, what's wrong? 70 00:06:55,957 --> 00:06:57,208 You guys... 71 00:06:57,542 --> 00:07:00,503 Let's proceed with the exercises. 72 00:07:01,754 --> 00:07:02,964 Grandma! 73 00:07:03,422 --> 00:07:04,632 Hopefully, we're all in love. 74 00:07:04,715 --> 00:07:07,552 Go on! Go on! 75 00:07:09,095 --> 00:07:10,471 Stop it. 76 00:07:11,639 --> 00:07:13,015 You should have kissed her. 77 00:07:13,099 --> 00:07:16,477 Edna! Such a nuisance! 78 00:07:16,561 --> 00:07:17,854 Grandma... 79 00:07:18,187 --> 00:07:19,647 Oh, she left. 80 00:07:20,481 --> 00:07:22,859 Let's proceed with the exercises. 81 00:07:22,942 --> 00:07:23,818 Yes, go on. 82 00:07:23,901 --> 00:07:27,989 - I might be accused of rape. - You should have kissed her. 83 00:07:30,700 --> 00:07:32,702 Go on, everyone. 84 00:07:32,785 --> 00:07:33,578 Do it gently. 85 00:07:33,661 --> 00:07:34,579 Grandma. 86 00:07:34,912 --> 00:07:35,955 I don't want to! 87 00:07:36,038 --> 00:07:36,998 Grandma Edna. 88 00:07:37,081 --> 00:07:39,542 - I don't want to exercise. - Come on. 89 00:07:44,172 --> 00:07:45,506 Grandma Edna? 90 00:07:45,590 --> 00:07:47,508 - Yes? - Can we talk? 91 00:07:47,800 --> 00:07:49,510 Wait, who are you? 92 00:07:49,594 --> 00:07:51,637 It's not a day for visitors. 93 00:07:55,349 --> 00:07:56,434 Grandma... 94 00:07:57,768 --> 00:07:58,978 Save the sermon for later. 95 00:07:59,061 --> 00:08:00,313 I need to eat first 96 00:08:00,396 --> 00:08:02,148 before I'll listen to your sermon. 97 00:08:07,028 --> 00:08:09,530 HOME OF CARE 98 00:08:12,116 --> 00:08:14,202 Take a look first. 99 00:08:14,285 --> 00:08:17,163 I'll hit you with this. 100 00:08:17,246 --> 00:08:18,372 I'll drench you with this. 101 00:08:18,456 --> 00:08:19,207 I'll soak you right there. 102 00:08:19,290 --> 00:08:20,374 Enough of that. What's the matter? 103 00:08:20,458 --> 00:08:21,834 Good morning, ma'am. 104 00:08:21,918 --> 00:08:23,586 - Is everybody okay? - Excuse me. 105 00:08:24,170 --> 00:08:25,546 Excuse me, guys. 106 00:08:26,214 --> 00:08:30,009 Okay, I will get you fresh food and drink. 107 00:08:30,760 --> 00:08:33,387 Enough of that. 108 00:08:37,642 --> 00:08:38,935 It's her. 109 00:08:39,018 --> 00:08:40,520 She's picking a fight. 110 00:08:41,354 --> 00:08:42,230 Who are you? 111 00:08:42,313 --> 00:08:45,942 I saved some bread for you. I knew you wouldn't get any. 112 00:08:49,237 --> 00:08:50,613 What did you say? 113 00:08:51,572 --> 00:08:52,615 Who am I? 114 00:08:53,866 --> 00:08:55,701 Why are you giving me bread? 115 00:08:55,785 --> 00:08:57,870 Here. 116 00:09:01,082 --> 00:09:02,667 Why are there three pieces? 117 00:09:06,087 --> 00:09:07,505 You know... 118 00:09:13,511 --> 00:09:17,390 I'm not giving you permission to sit there. 119 00:09:17,473 --> 00:09:19,308 I don't know you. 120 00:09:19,392 --> 00:09:20,601 Who are you? 121 00:09:21,894 --> 00:09:25,147 I am Prince Charles... 122 00:09:26,023 --> 00:09:28,651 You forgot my name again. 123 00:09:29,110 --> 00:09:30,611 If you're Prince Charles, 124 00:09:30,695 --> 00:09:31,946 then who am I? 125 00:09:32,863 --> 00:09:35,116 I am Princess Diana! 126 00:09:35,741 --> 00:09:36,867 Who? 127 00:09:38,494 --> 00:09:39,996 Princess who? 128 00:09:42,498 --> 00:09:44,500 Princess Diana! 129 00:09:45,376 --> 00:09:46,919 You better open your mouth instead. 130 00:09:47,003 --> 00:09:48,004 Open! 131 00:09:49,171 --> 00:09:50,298 There! 132 00:09:50,381 --> 00:09:52,633 Find someone to talk to! 133 00:09:52,717 --> 00:09:55,553 You don't know Princess Diana? 134 00:09:55,636 --> 00:09:58,014 You are so stupid. 135 00:09:58,723 --> 00:10:00,808 Everybody knows her. 136 00:10:00,891 --> 00:10:02,685 Even I know her. 137 00:10:08,482 --> 00:10:09,483 Let me dip. 138 00:10:09,567 --> 00:10:10,735 No, the spicy one. 139 00:10:10,818 --> 00:10:12,028 Sure? 140 00:10:13,863 --> 00:10:14,864 What? 141 00:10:16,824 --> 00:10:17,950 How much for everything? 142 00:10:18,367 --> 00:10:19,619 Is that all you had? 143 00:10:19,702 --> 00:10:21,203 - What? - That's all? 144 00:10:21,287 --> 00:10:23,831 I'll sum it up. 145 00:10:24,457 --> 00:10:25,458 Here. 146 00:10:27,251 --> 00:10:28,377 Need a ride? 147 00:10:28,461 --> 00:10:29,378 No. 148 00:10:33,883 --> 00:10:34,925 Where's my change? 149 00:10:35,009 --> 00:10:35,843 Wait. 150 00:10:36,677 --> 00:10:37,637 Is this you? 151 00:10:37,720 --> 00:10:38,638 Yes, ma'am. 152 00:10:39,597 --> 00:10:40,681 Are you sure? 153 00:10:41,682 --> 00:10:42,767 Is this right? 154 00:10:55,029 --> 00:10:56,030 It won't fit. 155 00:10:56,113 --> 00:10:57,198 Angel! 156 00:10:59,575 --> 00:11:00,701 Angel! 157 00:11:03,746 --> 00:11:04,914 Hurry! 158 00:11:16,634 --> 00:11:18,010 Shit. 159 00:11:29,980 --> 00:11:30,815 Grandma Edna. 160 00:11:30,898 --> 00:11:33,109 How many times do I have to defend you? 161 00:11:33,567 --> 00:11:35,653 Are you abusing my kindness, huh? 162 00:11:35,736 --> 00:11:36,695 Correct. 163 00:11:38,406 --> 00:11:40,449 170/100, ma'am. 164 00:11:40,991 --> 00:11:42,576 Relax, grandma. 165 00:11:45,830 --> 00:11:48,332 You're not the only one with high blood pressure here. 166 00:11:48,416 --> 00:11:51,210 The other grandparents are also experiencing high blood because of you. 167 00:11:51,293 --> 00:11:52,878 Correct again. 168 00:11:52,962 --> 00:11:55,005 Have you taken your medicines? 169 00:11:56,590 --> 00:11:58,551 Give her medicine for high blood. 170 00:11:58,634 --> 00:12:01,595 Grandma Edna, where are your medicines? 171 00:12:09,812 --> 00:12:12,189 There you go again, Grandma Edna. 172 00:12:12,273 --> 00:12:14,483 People are getting scared of you. 173 00:12:14,817 --> 00:12:18,404 Didn't I tell you that if there's a problem, 174 00:12:18,696 --> 00:12:20,156 we could talk? 175 00:12:20,990 --> 00:12:23,742 Then why are you still bullying your companions? 176 00:12:23,826 --> 00:12:25,453 The reason why she's acting out 177 00:12:25,536 --> 00:12:28,456 is because she knows we're not fighting back. 178 00:12:29,039 --> 00:12:32,543 I have not done anything wrong to any of you. 179 00:12:32,626 --> 00:12:35,129 Especially you, witch! 180 00:12:35,212 --> 00:12:37,047 There you go again. 181 00:12:37,131 --> 00:12:38,883 Grandma Edna, come on. 182 00:12:38,966 --> 00:12:41,927 She's really like a tiger. 183 00:12:48,976 --> 00:12:50,436 Oh, it smells of candles. 184 00:12:51,061 --> 00:12:54,857 Oh no, Edna! It seems you'll be being fetched by an incoming coffin. 185 00:12:57,485 --> 00:13:00,279 Stop it. 186 00:13:00,362 --> 00:13:02,990 Grandma Camilla, will you please shut up? 187 00:13:03,616 --> 00:13:06,285 Grandma Edna, if the situation remains like this, 188 00:13:06,368 --> 00:13:09,205 I think I'll have to isolate you from your companions. 189 00:13:09,288 --> 00:13:11,165 You don't have friends. 190 00:13:11,749 --> 00:13:15,044 You don't have to send me away. 191 00:13:15,127 --> 00:13:18,339 I will leave this place right away. 192 00:13:18,422 --> 00:13:21,509 I will go to my child 193 00:13:21,592 --> 00:13:23,135 and my grandchild. 194 00:13:23,219 --> 00:13:25,221 I will go home! 195 00:13:26,805 --> 00:13:28,599 You don't have a home, grandma. 196 00:13:28,682 --> 00:13:30,059 Where are you going? 197 00:13:30,434 --> 00:13:32,561 I'm going home! 198 00:13:32,645 --> 00:13:37,691 C'mon, you were left here by your relatives. 199 00:13:37,775 --> 00:13:39,652 You were abandoned! 200 00:13:40,027 --> 00:13:41,820 Where are you headed? 201 00:13:43,030 --> 00:13:45,074 Good riddance... 202 00:13:46,283 --> 00:13:48,536 I'm leaving. 203 00:14:16,480 --> 00:14:18,857 So, you can't leave? 204 00:14:33,372 --> 00:14:39,420 Hey, why did you kick me out?! 205 00:14:39,962 --> 00:14:42,631 You, devils! 206 00:14:49,138 --> 00:14:50,639 It's time to sleep, Grandma Edna. 207 00:14:50,723 --> 00:14:52,391 Come back inside. 208 00:14:56,228 --> 00:14:58,397 Goodnight, grandmas. 209 00:15:02,026 --> 00:15:03,777 Okay, slowly. 210 00:15:23,339 --> 00:15:25,382 Would you like a blanket, grandma? 211 00:16:08,217 --> 00:16:09,885 Who died again? 212 00:16:09,969 --> 00:16:12,262 I don't know. 213 00:16:16,100 --> 00:16:17,476 Oh no... 214 00:16:19,228 --> 00:16:22,022 We've lost a colleague. 215 00:16:44,795 --> 00:16:47,548 What was the lotto result last night? 216 00:16:47,631 --> 00:16:50,175 I don't know. I was on Spotify last night. 217 00:16:50,259 --> 00:16:53,470 I forgot to place a bet. 218 00:16:53,554 --> 00:16:54,596 I'll leave you guys. 219 00:16:54,680 --> 00:16:57,516 I will find a lucid companion. 220 00:16:57,599 --> 00:17:01,770 - Wait a minute. - I'll go ahead. 221 00:17:02,354 --> 00:17:04,023 What's his problem? 222 00:17:04,106 --> 00:17:05,065 Hey. 223 00:17:08,861 --> 00:17:12,197 Hi, Edna. How are you? 224 00:17:12,281 --> 00:17:13,741 I'm not fine. 225 00:17:13,824 --> 00:17:15,367 I haven't bathed yet. 226 00:17:16,410 --> 00:17:17,828 Hello, children. 227 00:17:18,537 --> 00:17:22,124 You're all beautiful and kind. 228 00:17:22,207 --> 00:17:25,377 Do you have pictures with you? 229 00:17:25,919 --> 00:17:27,588 Here, Grandma. 230 00:17:27,671 --> 00:17:32,301 - Okay. Ready. One, two, three, smile. - There. 231 00:17:32,384 --> 00:17:34,511 I like that, I like that. 232 00:17:38,015 --> 00:17:43,020 - Do you have pictures of your relatives? - Nothing, ma'am. 233 00:17:43,103 --> 00:17:45,314 Get out of my way. 234 00:17:45,397 --> 00:17:47,357 Don't block my path. 235 00:17:47,441 --> 00:17:49,485 What's wrong with this child? 236 00:17:50,819 --> 00:17:52,654 Hi, my child. 237 00:17:52,738 --> 00:17:55,282 Do you have a picture with you? 238 00:17:55,365 --> 00:17:58,202 I'm collecting photographs. 239 00:17:58,285 --> 00:18:00,662 Oh yes, here's one. 240 00:18:00,746 --> 00:18:01,955 This is for you. 241 00:18:02,039 --> 00:18:03,957 Thank you. 242 00:18:04,041 --> 00:18:07,211 Have you perhaps seen a picture of my grandchild 243 00:18:07,294 --> 00:18:09,046 and my own child? 244 00:18:09,129 --> 00:18:12,758 I'm sorry, ma'am, but I don't have their photos. 245 00:18:12,841 --> 00:18:14,885 Do you have any paste? 246 00:18:14,968 --> 00:18:17,346 - I have this, ma'am. Here. It's yours. - This one, okay. 247 00:18:17,429 --> 00:18:23,018 - Scotch... paste. - Tape. 248 00:18:24,144 --> 00:18:25,187 Grandma? 249 00:18:25,270 --> 00:18:28,941 Are these all the visitors we have? 250 00:18:29,024 --> 00:18:30,651 Are there others coming? 251 00:18:30,734 --> 00:18:32,236 No, ma'am. 252 00:18:32,319 --> 00:18:36,990 You must have seen my grandchild and my own child. 253 00:18:37,074 --> 00:18:39,326 What do they look like, Grandma? 254 00:18:39,409 --> 00:18:42,788 Do you have pictures of my daughter? 255 00:18:42,871 --> 00:18:43,622 No, grandma. 256 00:18:43,705 --> 00:18:44,915 Or of my grandchild? 257 00:18:44,998 --> 00:18:45,999 Nothing, grandma. 258 00:18:46,083 --> 00:18:48,001 Why nothing? 259 00:18:48,085 --> 00:18:54,216 I'm tired from looking for my grandchild and my child. 260 00:18:54,299 --> 00:18:58,470 - I'll sit here first. - These gifts are all good. 261 00:18:58,554 --> 00:19:00,931 How about you? Do you have pictures with you? 262 00:19:01,014 --> 00:19:06,687 Don't look so sad. I'm always here by your side. 263 00:19:06,770 --> 00:19:12,901 I won't ever leave you in sadness or in glee. 264 00:19:12,985 --> 00:19:17,114 Let's go to the garden. I'll pick some flowers for you. 265 00:19:17,197 --> 00:19:19,032 I don't like flowers! 266 00:19:19,116 --> 00:19:20,659 Don't shout. I'm not deaf. 267 00:19:20,742 --> 00:19:22,703 She's getting mad. 268 00:19:22,786 --> 00:19:24,621 Coax her. 269 00:19:27,833 --> 00:19:30,460 She's pretending. 270 00:19:30,544 --> 00:19:33,797 Oh! Hello, Julio. How's your boss? 271 00:19:33,881 --> 00:19:35,549 Judge could not come. 272 00:19:35,632 --> 00:19:39,011 His wife suffered a stroke and was rushed to the hospital. 273 00:19:39,094 --> 00:19:41,638 He's sending you these flowers. 274 00:19:42,931 --> 00:19:44,308 Thank you. 275 00:19:44,391 --> 00:19:46,435 I'll go ahead, ma'am. 276 00:19:54,026 --> 00:19:56,028 That looks very pretty. 277 00:21:28,287 --> 00:21:30,497 Where is it? 278 00:21:36,503 --> 00:21:38,380 My grandchild... 279 00:22:27,304 --> 00:22:29,222 Ouch. It hurts. 280 00:22:29,306 --> 00:22:31,892 Oh my, it hurt... 281 00:22:32,684 --> 00:22:34,227 This rope. 282 00:22:34,895 --> 00:22:35,979 Ouch. 283 00:22:36,063 --> 00:22:37,230 What are doing here? 284 00:22:39,649 --> 00:22:42,569 What? Who are you? 285 00:22:42,652 --> 00:22:46,573 Are you the new caregiver? 286 00:22:47,657 --> 00:22:49,701 Oh, wait, ouch. 287 00:22:50,202 --> 00:22:51,912 You can say that again, Ma. 288 00:22:51,995 --> 00:22:53,622 Oh really? 289 00:22:53,705 --> 00:22:54,915 What will you do with the rope? 290 00:22:55,624 --> 00:22:57,793 I don't know. Do you have a photo with you? 291 00:22:57,876 --> 00:22:59,086 I don't. Give me the rope. 292 00:22:59,169 --> 00:23:01,505 I'm collecting photographs. 293 00:23:01,588 --> 00:23:03,924 I said no! C'mon, you need a bath. 294 00:23:04,007 --> 00:23:06,051 - I don't want to take a bath. - Why? 295 00:23:06,134 --> 00:23:07,552 I don't want to. 296 00:23:07,636 --> 00:23:10,889 You need to take a bath, you're dirty. C'mon, let's go. You will take a bath. 297 00:23:10,972 --> 00:23:12,641 I don't want to bathe! 298 00:23:12,724 --> 00:23:13,809 Come, where are your things? 299 00:23:13,892 --> 00:23:15,268 I told you before, I don't want to bathe! 300 00:23:15,352 --> 00:23:18,814 You stink! You will take a bath, come. 301 00:23:18,897 --> 00:23:21,108 - I don't smell. - You stink. 302 00:23:21,191 --> 00:23:22,943 Come on, you will take a bath. 303 00:23:23,026 --> 00:23:25,445 I'll give you back your rope if you take a bath. 304 00:23:25,529 --> 00:23:27,322 I don't want to! 305 00:23:27,405 --> 00:23:28,406 You will... 306 00:23:28,490 --> 00:23:30,992 - I just bathed... - When? 307 00:23:31,576 --> 00:23:34,121 - C'mon, Ma. Quick. - I don't want to bathe! 308 00:23:34,204 --> 00:23:35,789 Go on, you need to bathe. 309 00:23:35,872 --> 00:23:38,083 I don't want to. I have rheumatism. 310 00:23:38,166 --> 00:23:40,377 Get undressed. You bathe yourself. 311 00:23:40,460 --> 00:23:44,714 - No, I don't want to take a bath! - Come on. 312 00:23:44,798 --> 00:23:48,760 No! I don't want to! I don't want to! 313 00:23:48,844 --> 00:23:50,220 Take off your clothes. 314 00:23:50,303 --> 00:23:52,472 I'm not taking a bath! 315 00:23:52,556 --> 00:23:56,935 - Raise your hands. Raise them up. - I don't like this! 316 00:23:57,018 --> 00:23:58,520 Help! 317 00:23:58,603 --> 00:24:00,605 - Raise your hands. - Help! 318 00:24:00,689 --> 00:24:04,234 - Raise your hands. - Someone is bullying me! 319 00:24:04,317 --> 00:24:07,028 - Raise your hands. - Help! 320 00:24:07,654 --> 00:24:08,864 Help! 321 00:24:08,947 --> 00:24:11,491 I'm cold. 322 00:24:11,575 --> 00:24:13,160 It's cold initially. 323 00:24:16,830 --> 00:24:20,083 Help! 324 00:24:20,167 --> 00:24:21,459 Don't be stubborn! 325 00:24:21,543 --> 00:24:24,671 I don't want to bathe! 326 00:24:24,754 --> 00:24:26,298 Don't be stubborn! 327 00:24:29,176 --> 00:24:31,094 Suit yourself. I'll dry you off. 328 00:24:31,178 --> 00:24:32,721 I'm shivering. 329 00:24:32,804 --> 00:24:35,182 Help! 330 00:24:38,059 --> 00:24:40,562 - Suit yourself. - I'm shivering. 331 00:24:40,645 --> 00:24:41,855 I'll wait for you outside. 332 00:24:41,938 --> 00:24:44,900 I'm cold. 333 00:24:45,984 --> 00:24:47,986 - Grandma? - Help! 334 00:24:48,069 --> 00:24:51,364 Grandma Edna? Are you taking a bath? 335 00:24:52,282 --> 00:24:56,077 You might slip off there. C'mon, Grandma. 336 00:24:56,161 --> 00:25:00,332 C'mon, Grandma. 337 00:25:00,957 --> 00:25:04,711 You should have asked for help. 338 00:25:05,128 --> 00:25:08,882 - I don't want to take a bath. - Okay, ma'am. 339 00:25:08,965 --> 00:25:14,095 I didn't want to, but that witch was forcing me. 340 00:25:14,512 --> 00:25:17,140 Okay, granny. You wear your panties now. 341 00:25:17,224 --> 00:25:18,725 I don't want to wear panties. 342 00:25:18,808 --> 00:25:20,769 - Please. - I'm shivering. 343 00:25:20,852 --> 00:25:23,146 That's why you need to put on your underwear. 344 00:25:23,230 --> 00:25:26,858 - C'mon, granny. You can't not wear them. - I won't wear any panties! 345 00:25:26,942 --> 00:25:31,154 - C'mon, granny. - I don't want to wear panties! 346 00:25:31,238 --> 00:25:33,073 Granny, c'mon. Granny... 347 00:25:33,156 --> 00:25:35,075 Blessed are you amongst women, 348 00:25:35,158 --> 00:25:37,410 and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 349 00:25:37,494 --> 00:25:38,620 Granny! 350 00:25:38,995 --> 00:25:42,415 Gosh, granny. Why do you have to pee here? 351 00:25:42,499 --> 00:25:43,959 ...filled with grace... 352 00:25:44,042 --> 00:25:47,295 - My God, granny. - Holy Mary, mother of God. 353 00:25:47,379 --> 00:25:49,130 My God, granny. 354 00:25:49,214 --> 00:25:51,591 C'mon, raise your foot. 355 00:25:51,675 --> 00:25:54,761 - Holy Mary, mother of God. - And the other one. Please. 356 00:25:54,844 --> 00:25:56,429 My God, granny. 357 00:25:56,513 --> 00:25:57,847 And the other one. Please. 358 00:25:57,931 --> 00:26:01,601 Hail Mary, full of grace. The Lord is with thee. 359 00:26:01,685 --> 00:26:05,563 - Blessed art thou among women... - There you go, okay? 360 00:26:05,647 --> 00:26:07,274 Stay put. 361 00:26:07,357 --> 00:26:09,901 I'll comb your hair. 362 00:26:14,698 --> 00:26:15,657 Granny? 363 00:26:15,740 --> 00:26:17,784 Holy Mary, mother of God, 364 00:26:17,867 --> 00:26:21,204 pray for us sinners, now until the hour of our death. Amen. 365 00:26:21,288 --> 00:26:22,872 I hate you! 366 00:26:41,808 --> 00:26:44,269 I'm warning you. 367 00:26:50,817 --> 00:26:53,778 You showed me no mercy. 368 00:26:53,862 --> 00:26:57,741 I'm already suffering from Alzheimer's, and yet you're still hurting me. 369 00:27:00,410 --> 00:27:04,581 Janet, you were way out of line with her. 370 00:27:04,664 --> 00:27:07,709 You know very well that it's prohibited to hurt a resident here. 371 00:27:08,335 --> 00:27:11,671 It is a rule everywhere that violence isn't allowed. 372 00:27:14,382 --> 00:27:16,801 I didn't hurt her, ma'am. 373 00:27:16,885 --> 00:27:19,179 She hit me. 374 00:27:19,637 --> 00:27:22,599 I was trying to help her put on her panties. 375 00:27:24,476 --> 00:27:27,270 She strangled me. 376 00:27:27,354 --> 00:27:30,065 I have a mark here. 377 00:27:30,148 --> 00:27:34,027 And she pinched me fiercely. 378 00:27:40,867 --> 00:27:43,620 You're mean! You're so mean! 379 00:27:45,914 --> 00:27:49,918 Okay, Grandma. I will talk to Janet. 380 00:27:50,543 --> 00:27:55,006 Ma'am, I beg you. 381 00:27:55,090 --> 00:27:57,675 Don't terminate my job here. 382 00:27:57,759 --> 00:28:01,179 I need this on-the-job training to graduate, ma'am. 383 00:28:01,721 --> 00:28:03,515 I need to evaluate you. 384 00:28:03,598 --> 00:28:07,560 I'm sorry, Janet. Though I regret doing this, 385 00:28:07,644 --> 00:28:09,437 I must flunk you. 386 00:28:22,158 --> 00:28:23,118 Later. 387 00:28:27,705 --> 00:28:31,209 Choose your while. There are innards, skewered blood. 388 00:28:31,292 --> 00:28:34,462 - What are you having? - This. Ten pesos each. 389 00:28:34,546 --> 00:28:37,298 - How many? - I'll have the same. 390 00:28:37,382 --> 00:28:39,134 Okay, just a minute, I'll finish this first. 391 00:28:39,217 --> 00:28:40,051 How many? 392 00:28:40,760 --> 00:28:41,803 Three. 393 00:28:41,886 --> 00:28:43,304 There's the vinegar. 394 00:28:43,805 --> 00:28:45,932 Hey, don't take my video. 395 00:28:46,015 --> 00:28:48,810 - Uh okay. - My bratty daughter might see me online, 396 00:28:48,893 --> 00:28:50,186 and scold me. 397 00:28:50,270 --> 00:28:52,731 - Is this to go? - Yes, take out. 398 00:28:52,814 --> 00:28:53,648 Ma'am, ten only. 399 00:28:53,732 --> 00:28:54,774 Ten? 400 00:28:55,358 --> 00:28:58,403 - What did you order? - Wait a minute. Just a second. 401 00:28:58,987 --> 00:28:59,904 Hello? 402 00:29:00,864 --> 00:29:05,160 Uh, sir, yes, speaking. 403 00:29:06,453 --> 00:29:07,412 Ma'am my change? 404 00:29:07,495 --> 00:29:09,873 - How did you get her bag? - Ma'am, please hurry 405 00:29:09,956 --> 00:29:11,624 I'll be late for work. 406 00:29:12,125 --> 00:29:13,877 Sis, my takeout, please. 407 00:29:13,960 --> 00:29:15,837 Uh, sir, thank you. 408 00:29:16,880 --> 00:29:17,964 Yes sir. 409 00:29:18,047 --> 00:29:19,340 Sis, please hurry. 410 00:29:19,924 --> 00:29:21,843 It's good that you got her bag... 411 00:29:21,926 --> 00:29:25,054 - My change? - How did you get my number? 412 00:29:25,847 --> 00:29:27,307 Sis, additional ten, huh? 413 00:29:27,390 --> 00:29:32,520 Okay, sir, I'm here at the corner of Azcarraga & Fontanilla. 414 00:29:33,188 --> 00:29:34,773 Near the railway track. 415 00:29:34,856 --> 00:29:36,566 Just a moment. 416 00:29:36,649 --> 00:29:38,985 Yes, I'll wait for you until tonight. 417 00:29:39,068 --> 00:29:40,987 We're having that for dinner. 418 00:29:41,070 --> 00:29:45,575 I'll give you a reward. What's your name, sir? 419 00:29:45,658 --> 00:29:46,910 It's getting burnt. 420 00:29:46,993 --> 00:29:47,911 Hello? 421 00:29:48,787 --> 00:29:50,497 Transfer it there. 422 00:29:50,580 --> 00:29:51,623 Okay, sir. 423 00:29:52,373 --> 00:29:54,959 - How much? - Sis, my takeout of ten pieces of this... 424 00:29:55,043 --> 00:29:57,337 - Wait, ten? - Yes, ten. 425 00:29:59,047 --> 00:29:59,881 Huh? 426 00:30:20,693 --> 00:30:21,694 Feels good. 427 00:30:22,737 --> 00:30:24,113 Hey, Grandma Camilla, 428 00:30:24,197 --> 00:30:25,031 why are you still up? 429 00:30:27,450 --> 00:30:28,868 Who are you really, 430 00:30:28,952 --> 00:30:30,328 you she-devil, huh?! 431 00:30:32,914 --> 00:30:36,709 Granny, I'm the new caregiver here. 432 00:30:37,710 --> 00:30:40,129 Don't be scared, I'm not a ghost! 433 00:30:41,631 --> 00:30:46,386 Anyway, I like the nasty things you're doing to Edna. 434 00:30:48,304 --> 00:30:51,307 You're checking her bad behavior. 435 00:30:52,976 --> 00:30:55,228 But what do you really want from her? 436 00:30:55,812 --> 00:30:56,813 Nothing, ma'am. 437 00:30:58,606 --> 00:31:03,361 I pity her because everyone hates her. 438 00:31:03,444 --> 00:31:05,655 But the truth is, everybody here is miserable. 439 00:31:07,824 --> 00:31:09,033 I like you. 440 00:31:10,869 --> 00:31:12,954 You're mean but you're reasonable. 441 00:31:14,622 --> 00:31:16,416 Goodnight, granny. 442 00:31:21,004 --> 00:31:23,131 Go to sleep now. 443 00:31:37,228 --> 00:31:40,231 I'm low on battery, I'll get my charger. 444 00:31:49,115 --> 00:31:53,369 Bro, thank you so much. 445 00:31:53,453 --> 00:31:55,580 My daughter's looking for this now for sure. 446 00:31:55,663 --> 00:31:58,416 I found a cell phone in the side pocket. It rung. 447 00:31:58,917 --> 00:32:01,711 Then I read your message to your daughter. 448 00:32:02,253 --> 00:32:04,923 I took a chance and called your number. 449 00:32:05,840 --> 00:32:07,926 It's good that you thought of doing that, bro. 450 00:32:08,009 --> 00:32:08,885 Yes, ma'am. 451 00:32:08,968 --> 00:32:10,261 Wait a minute. 452 00:32:10,345 --> 00:32:11,429 Don't worry about it, ma'am. 453 00:32:11,512 --> 00:32:14,349 - Please take this, bro. - I just wanted to return the bag. 454 00:32:14,432 --> 00:32:15,683 To your daughter. 455 00:32:15,767 --> 00:32:16,976 It's all right. 456 00:32:17,685 --> 00:32:18,686 Thanks, bro. 457 00:32:18,770 --> 00:32:24,359 But wait, where did you drop off my daughter when she left this bag? 458 00:32:24,442 --> 00:32:27,737 At the Port Complex near the breakwater. 459 00:32:27,820 --> 00:32:32,575 I saw a boatman approach her and help her board a banca. 460 00:32:33,368 --> 00:32:34,661 In Dalahican? 461 00:32:35,203 --> 00:32:36,412 Yes, ma'am. 462 00:32:37,455 --> 00:32:39,999 Did you see any ship at the port complex, bro? 463 00:32:40,083 --> 00:32:42,710 Was the banca she boarded headed towards one? 464 00:32:42,794 --> 00:32:45,713 I didn't see anything like that, ma'am. 465 00:32:46,547 --> 00:32:48,800 - Nothing! - I'll go ahead. 466 00:32:48,883 --> 00:32:51,386 Thank you again, bro. 467 00:32:51,469 --> 00:32:52,387 Okay, ma'am. 468 00:32:54,597 --> 00:32:56,724 - Do you have... - It's being heated. 469 00:32:56,808 --> 00:32:58,226 There it is. 470 00:33:10,279 --> 00:33:13,866 Hello? Who's this? 471 00:33:15,243 --> 00:33:18,913 Yes, this is me speaking. Yes, me. 472 00:33:20,832 --> 00:33:22,291 In what police station, sir? 473 00:33:24,460 --> 00:33:25,628 How old is she? 474 00:33:29,132 --> 00:33:30,591 And you, ma'am? 475 00:33:30,967 --> 00:33:31,968 How old are you? 476 00:33:35,847 --> 00:33:39,350 I was 15 when I got pregnant with her. 477 00:33:40,101 --> 00:33:41,811 I started that kind of thing early. 478 00:33:44,772 --> 00:33:47,025 How come her surname is different from yours? 479 00:33:47,108 --> 00:33:48,609 Why "Steven"? 480 00:33:53,322 --> 00:33:56,409 She's my child from my first relationship with a foreigner. 481 00:33:57,744 --> 00:34:00,038 But she was recognized by him. 482 00:34:00,747 --> 00:34:05,084 Eventually, we lost contact. 483 00:34:05,752 --> 00:34:09,589 Then I had two children with my second husband, 484 00:34:09,672 --> 00:34:10,631 a Filipino. 485 00:34:11,924 --> 00:34:14,260 That's why I was using "Chavez" as a surname. 486 00:34:15,303 --> 00:34:16,471 Okay, ma'am. 487 00:34:17,096 --> 00:34:19,265 Did she not ask your permission when she left? 488 00:34:21,184 --> 00:34:23,227 She didn't give notice. 489 00:34:24,228 --> 00:34:26,064 She suddenly left. 490 00:34:28,441 --> 00:34:30,943 I ran after her to stop her, 491 00:34:31,027 --> 00:34:33,362 but she quickly got on a motorbike. 492 00:34:34,363 --> 00:34:35,990 Here's your ID, ma'am. 493 00:34:37,033 --> 00:34:39,619 I'll print out your information. 494 00:34:39,702 --> 00:34:43,039 Then I must sign it. 495 00:34:48,377 --> 00:34:50,546 - Delicious? - This is my favorite. 496 00:34:51,339 --> 00:34:54,759 - Let me have some of that. - No! 497 00:34:57,303 --> 00:35:00,056 It's the soup... 498 00:35:00,139 --> 00:35:01,724 I don't like that either. 499 00:35:03,309 --> 00:35:05,269 What's your problem? 500 00:35:06,521 --> 00:35:09,232 Me? Previously, it was you! 501 00:35:10,191 --> 00:35:11,901 But for now, none. 502 00:35:14,779 --> 00:35:17,281 You have found a match. 503 00:35:20,243 --> 00:35:23,287 Look for a guy who's unmarried! 504 00:35:27,208 --> 00:35:28,292 You're just jealous. 505 00:35:29,377 --> 00:35:30,670 Nice one, Ma. 506 00:35:30,753 --> 00:35:32,213 Go on, finish your meal. 507 00:35:32,296 --> 00:35:33,548 I don't want to eat. 508 00:35:33,631 --> 00:35:34,590 Who are you? 509 00:35:34,674 --> 00:35:36,592 You're grouchy again. 510 00:35:36,676 --> 00:35:39,387 You've asked me that several times today. 511 00:35:39,470 --> 00:35:40,805 I don't know you. 512 00:35:41,931 --> 00:35:44,308 I am Angel. 513 00:35:44,392 --> 00:35:45,226 Angel... 514 00:35:45,309 --> 00:35:51,983 Remember, I am your beautiful guardian angel. 515 00:35:52,066 --> 00:35:56,737 The most beautiful guardian angel. 516 00:35:56,821 --> 00:35:58,906 Go on, take your medicine. 517 00:36:02,869 --> 00:36:04,203 Angel. 518 00:36:05,454 --> 00:36:06,497 Angel... 519 00:36:08,916 --> 00:36:10,459 I'm drowsy. 520 00:36:10,543 --> 00:36:13,212 Edna. This is for you. 521 00:36:17,967 --> 00:36:20,178 Guardian angel... 522 00:36:20,928 --> 00:36:22,597 angel... 523 00:36:34,150 --> 00:36:35,526 Bro, pass it on. 524 00:36:35,610 --> 00:36:38,863 - Here are the clothes. And the bread, 'pa. - Bring them inside. 525 00:36:38,946 --> 00:36:40,364 Thank you, thank you. 526 00:36:41,616 --> 00:36:45,161 - We brought everything, for everyone. - Thank you. 527 00:36:45,244 --> 00:36:46,537 - Here's some more, Pa. - Thank you. 528 00:36:46,621 --> 00:36:48,289 Get all of this. 529 00:36:48,372 --> 00:36:51,292 - Are there some more? - Yes, we will take them out. 530 00:37:02,011 --> 00:37:03,804 Okay, go to sleep, Ma. 531 00:37:39,548 --> 00:37:42,385 Why are you staring at me? 532 00:37:43,010 --> 00:37:45,263 I feel awkward with you. 533 00:37:47,223 --> 00:37:51,894 Nothing. I remembered... 534 00:37:52,228 --> 00:37:54,021 I didn't grow up with a grandmother. 535 00:37:54,647 --> 00:37:58,276 I had grampas who taught me karate. 536 00:38:01,696 --> 00:38:04,240 Do you have their photos? 537 00:38:04,865 --> 00:38:06,409 Let me see. 538 00:38:07,285 --> 00:38:09,954 I yearn for photographs. 539 00:38:11,872 --> 00:38:12,999 Nothing. 540 00:38:15,042 --> 00:38:20,798 How about... your relatives? 541 00:38:21,299 --> 00:38:23,134 Do you have their photos? 542 00:38:25,011 --> 00:38:30,391 Because my own child and my grandchild's photos... 543 00:38:31,183 --> 00:38:34,395 I can't remember where I put them. 544 00:38:36,022 --> 00:38:38,858 Why are you asking for my relatives' photos 545 00:38:38,941 --> 00:38:40,818 when you're yearning for your relatives? 546 00:38:44,697 --> 00:38:46,282 Nothing. 547 00:38:47,408 --> 00:38:50,119 I just like yearning for things. 548 00:38:50,703 --> 00:38:52,455 I like collecting. 549 00:38:53,497 --> 00:38:56,876 I don't remember what they look like. 550 00:39:00,254 --> 00:39:01,922 Where are you from? 551 00:39:04,717 --> 00:39:06,844 I hail from Pampanga. 552 00:39:06,927 --> 00:39:09,847 I married a local, 553 00:39:09,930 --> 00:39:12,850 but I never learned the dialect. 554 00:39:19,565 --> 00:39:21,359 Come with me. 555 00:39:22,401 --> 00:39:24,653 I'll escape from here! 556 00:39:25,571 --> 00:39:27,656 I will go to my daughter 557 00:39:27,740 --> 00:39:32,787 to get my grandchild that she neglected. 558 00:39:34,955 --> 00:39:37,958 Why do you have to escape when nobody's preventing you from leaving? 559 00:39:39,960 --> 00:39:43,547 When you came here, nobody forced you to stay here either. 560 00:39:46,342 --> 00:39:52,056 It's my own child who sent me here. 561 00:39:52,139 --> 00:39:54,767 She left me outside the gate. 562 00:39:55,935 --> 00:39:58,062 She never came back. 563 00:40:00,356 --> 00:40:03,317 It's useless talking to you. 564 00:41:16,932 --> 00:41:19,977 HOME OF CARE 565 00:42:07,942 --> 00:42:09,610 Go on, leave me. 566 00:42:10,402 --> 00:42:12,404 Be merry with your lover! 567 00:42:15,282 --> 00:42:17,117 Let's go. Let's leave. 568 00:42:40,099 --> 00:42:41,433 Let me help. 569 00:42:58,284 --> 00:43:02,246 Why did she... 570 00:43:03,455 --> 00:43:05,916 I'm sorry. 571 00:43:39,783 --> 00:43:40,826 Ma? 572 00:43:41,285 --> 00:43:44,496 Ma! Stop it! 573 00:43:44,580 --> 00:43:46,749 - Get down from there. - I can't take it... 574 00:43:47,207 --> 00:43:51,795 Let me be, Angel. 575 00:43:51,879 --> 00:43:56,258 - Ma, no. No. - I'm going. 576 00:43:56,342 --> 00:43:58,177 No, Ma, I won't allow it. 577 00:43:58,260 --> 00:44:05,726 I'm leaving. I can't take it... 578 00:44:05,809 --> 00:44:06,935 ...anymore. 579 00:44:18,322 --> 00:44:19,615 Sorry, Ma. 580 00:44:23,160 --> 00:44:25,454 I should not have left you here. 581 00:44:58,529 --> 00:45:00,489 I'm thinking of you. 582 00:45:01,990 --> 00:45:04,701 Although you can't remember me. 583 00:45:07,037 --> 00:45:09,039 I keep looking for you, 584 00:45:09,623 --> 00:45:14,420 though you said you don't want to see me. 585 00:45:16,922 --> 00:45:20,300 You're difficult to understand. 586 00:45:20,384 --> 00:45:22,845 It's difficult to love you. 587 00:45:24,096 --> 00:45:24,972 But... 588 00:45:25,931 --> 00:45:32,229 it's still you I want to hear in the morning, 589 00:45:32,312 --> 00:45:39,445 deaf of vigor and short of wonder. 590 00:45:47,369 --> 00:45:52,332 Late at night, when my spirit is awake, 591 00:45:53,083 --> 00:45:57,421 you come like a prayer, the breath of a caress 592 00:45:57,504 --> 00:46:02,217 for a yearning, tired soul. 593 00:46:05,512 --> 00:46:11,268 From the past, I weave your memory 594 00:46:11,351 --> 00:46:17,232 up to the chamber of dawn. 595 00:46:19,735 --> 00:46:28,035 I keep looking for you, though you no longer recognize me. 596 00:46:31,038 --> 00:46:32,706 Hush now. 597 00:46:34,291 --> 00:46:37,711 Let the yearning heart rest 598 00:46:37,794 --> 00:46:44,009 from the past that is losing hope. 599 00:46:45,761 --> 00:46:51,391 Even in a snapshot, joy blurs. 600 00:46:52,476 --> 00:46:55,229 I keep looking for you, 601 00:46:56,647 --> 00:47:01,568 though you no longer recognize me. 602 00:47:05,030 --> 00:47:09,576 I adore, I love you, 603 00:47:11,245 --> 00:47:18,085 even if tomorrow, you will no longer be with me. 604 00:47:25,300 --> 00:47:27,469 I'm always here, Edna. 605 00:47:28,136 --> 00:47:29,304 Always here, 606 00:47:30,847 --> 00:47:34,518 especially when you need someone to talk to. 607 00:47:36,311 --> 00:47:37,396 Edna, 608 00:47:38,146 --> 00:47:39,231 Edna... 609 00:47:42,192 --> 00:47:44,236 don't give up, please. 610 00:47:44,319 --> 00:47:46,321 I will join you. 611 00:47:46,697 --> 00:47:48,574 We will leave here 612 00:47:48,657 --> 00:47:52,786 and we will look for your missing daughter and grandchild. 613 00:47:53,495 --> 00:47:55,914 Even if you can't remember them. 614 00:47:57,082 --> 00:48:00,127 I will help you remember them. 615 00:48:32,784 --> 00:48:36,913 Guide these elders. 616 00:48:37,623 --> 00:48:44,463 We pray for their health and for their longevity. 617 00:48:44,546 --> 00:48:47,507 - Amen! - Amen! 618 00:48:54,181 --> 00:48:59,311 Lord, give them a reason to wake up 619 00:48:59,394 --> 00:49:04,066 every morning with vigor and hope! 620 00:49:04,149 --> 00:49:08,820 With smiles on their lips! 621 00:49:10,822 --> 00:49:17,120 And for us who keep coming here frequently, 622 00:49:17,537 --> 00:49:23,251 for the deliverance of the good news from your Kingdom. 623 00:49:23,335 --> 00:49:28,006 They are all longing for guidance and blessings. Amen? 624 00:49:28,090 --> 00:49:29,758 Amen! 625 00:49:38,308 --> 00:49:40,227 They are glorifying you. 626 00:49:40,310 --> 00:49:41,978 They are worshipping you. 627 00:49:42,062 --> 00:49:45,440 They love you! Amen! 628 00:49:47,150 --> 00:49:52,572 What's with Judge? His prayers take so long. 629 00:49:52,656 --> 00:49:55,492 The truth is, he's only here for Camilla. 630 00:49:55,575 --> 00:49:57,577 Hey, watch your mouth. 631 00:49:57,661 --> 00:50:00,122 Camilla might hear you. 632 00:50:00,539 --> 00:50:03,500 You deserve a pair of slaps. 633 00:50:04,084 --> 00:50:08,880 They have met here in one of our prayer meetings. 634 00:50:08,964 --> 00:50:12,050 - They've been together a long time. - Afterwards... 635 00:50:12,134 --> 00:50:15,011 Don't be loud. Camilla might hear you. 636 00:50:15,095 --> 00:50:16,888 Too bad, she's even a revered teacher. 637 00:50:16,972 --> 00:50:19,641 - They met here in the prayer meeting. - To reflect on the spirit... 638 00:50:19,725 --> 00:50:24,813 - Yes, you better be quiet. - ...and lessons that they have learned. 639 00:50:28,150 --> 00:50:29,609 Oh, look at her. 640 00:50:50,464 --> 00:50:53,258 When I woke up one morning, 641 00:50:54,593 --> 00:50:59,765 I saw a rope beneath my bed. 642 00:51:01,641 --> 00:51:05,145 It must have been placed there by some demon. 643 00:51:06,688 --> 00:51:14,070 I convinced myself that I needed to do it. 644 00:51:15,155 --> 00:51:17,616 No more stepping back. 645 00:51:20,368 --> 00:51:22,662 I was floating. 646 00:51:24,122 --> 00:51:26,583 I couldn't feel anything. 647 00:51:29,586 --> 00:51:34,382 And it was peaceful. 648 00:51:36,843 --> 00:51:42,682 So peaceful that it became the most solemn moment 649 00:51:42,766 --> 00:51:48,480 of my entire life. 650 00:51:51,525 --> 00:52:00,951 And I uttered, "Lord, let me go." 651 00:52:01,576 --> 00:52:05,747 "I am so tired." 652 00:52:07,123 --> 00:52:10,418 "I want to stop feeling 653 00:52:11,920 --> 00:52:15,507 all the hurt that I am suffering." 654 00:52:17,634 --> 00:52:20,220 Then I closed my eyes. 655 00:52:23,390 --> 00:52:26,101 I closed my eyes and said, 656 00:52:27,686 --> 00:52:29,354 "This is it!" 657 00:52:31,273 --> 00:52:36,862 And then you came, you nuisance! 658 00:52:37,988 --> 00:52:39,573 So, I'm the bad guy, Ma? 659 00:52:40,448 --> 00:52:42,367 It was postponed. 660 00:52:45,453 --> 00:52:46,997 Isn't it possible 661 00:52:47,080 --> 00:52:51,960 that the Lord doesn't want to take you because you're a bad seed? 662 00:52:53,044 --> 00:52:54,671 You have a point. 663 00:52:56,006 --> 00:52:57,591 But you're really a badass. 664 00:52:57,674 --> 00:53:00,135 No, you're really a bad seed. 665 00:53:00,635 --> 00:53:02,721 I should have left this world then. 666 00:53:03,680 --> 00:53:06,224 Oh wow, I'm a killjoy now? 667 00:53:08,101 --> 00:53:10,937 Hey, do you have any lipstick with you? 668 00:53:11,605 --> 00:53:14,858 It's too late. Papa Charles is here already. 669 00:53:44,930 --> 00:53:46,097 - C'mon. - Yes. 670 00:53:46,181 --> 00:53:49,476 What's this new foolishness, Angel? 671 00:53:49,559 --> 00:53:53,271 The housemother might catch us. 672 00:53:53,980 --> 00:53:54,814 She won't. 673 00:53:54,898 --> 00:53:56,775 That's why we chose to hide here, 674 00:53:57,192 --> 00:53:59,277 nobody's here. Shot! 675 00:53:59,778 --> 00:54:02,197 You didn't bother to bring an appetizer. 676 00:54:03,573 --> 00:54:06,242 Here. You're so short-tempered. 677 00:54:12,832 --> 00:54:13,917 Uh-oh. 678 00:54:15,335 --> 00:54:18,755 I can recall my younger days. 679 00:54:18,838 --> 00:54:20,382 My foolishness. 680 00:54:20,465 --> 00:54:21,758 It's fun, right? 681 00:54:24,803 --> 00:54:27,430 We should have invited Charles. 682 00:54:27,806 --> 00:54:32,727 - He's also cool. - No, no more... he has a sick liver. 683 00:54:33,520 --> 00:54:37,023 How come you know I like drinking beer-gin? 684 00:54:38,400 --> 00:54:41,194 Shot, shot, shot! Let's make a toast. 685 00:54:41,277 --> 00:54:42,988 It's your shot already. 686 00:54:43,071 --> 00:54:45,907 You're making me tipsy already, Angel. 687 00:54:45,991 --> 00:54:46,866 No... 688 00:54:52,247 --> 00:54:54,457 This tastes too strong. 689 00:54:55,208 --> 00:54:56,167 Of course. 690 00:54:56,251 --> 00:54:57,377 Is there a liquor that tastes yummy? 691 00:54:59,170 --> 00:55:00,714 It tastes yummy. 692 00:55:02,757 --> 00:55:04,718 Let's chat some more, Ma. 693 00:55:04,801 --> 00:55:11,224 - Let me have some crackers. - You're fussy. 694 00:55:11,307 --> 00:55:12,767 You're going to eat anyway. 695 00:55:12,851 --> 00:55:14,060 Don't you like them? 696 00:55:14,686 --> 00:55:16,479 - I don't. - You don't like them? 697 00:55:16,563 --> 00:55:19,107 I might get a toothache because of that. 698 00:55:20,066 --> 00:55:21,776 No, you can do it. 699 00:55:22,485 --> 00:55:24,529 Oh, make it quick. 700 00:55:25,488 --> 00:55:28,241 How old were you when you started dating? 701 00:55:29,200 --> 00:55:36,041 Oh my, I was 14 or 15. 702 00:55:36,124 --> 00:55:39,002 Goodness, I can't remember anymore. 703 00:55:39,544 --> 00:55:43,590 We were both the same age when we started flirting. 704 00:55:46,301 --> 00:55:48,678 I was headstrong when I was cruising then. 705 00:55:50,263 --> 00:55:55,185 I wasn't afraid of anything. I was careless. 706 00:55:57,729 --> 00:56:02,859 I was thinking, "Nah, I need money." 707 00:56:03,318 --> 00:56:04,110 "That's it." 708 00:56:06,029 --> 00:56:07,989 I was telling my customers, 709 00:56:08,823 --> 00:56:11,993 "No kissing on the lips." 710 00:56:12,077 --> 00:56:15,246 "No falling in love, load is expensive!" 711 00:56:17,248 --> 00:56:19,292 I was working like a horse, Ma. 712 00:56:19,375 --> 00:56:23,338 I'd have 3 to 4 customers a night. 713 00:56:24,672 --> 00:56:26,508 As long as I'm capable, push! 714 00:56:27,717 --> 00:56:34,849 Those 24-hour eateries had nothing on my libido. 715 00:56:36,309 --> 00:56:38,019 I forgot about Mama altogether. 716 00:56:39,187 --> 00:56:41,481 I was carefree. 717 00:56:42,232 --> 00:56:44,984 "As long as I'm doing what I want, come what may." 718 00:56:45,068 --> 00:56:48,071 Rock 'n' roll, bro. 719 00:56:48,154 --> 00:56:49,989 It was fun to live life then. 720 00:56:50,073 --> 00:56:51,991 Guide her in. 721 00:56:52,075 --> 00:56:58,498 I didn't know the meaning of the word "loneliness." 722 00:56:59,666 --> 00:57:02,961 I thought I was Superwoman. 723 00:57:04,337 --> 00:57:06,548 But I was wrong. 724 00:57:16,808 --> 00:57:22,814 - Cheers! - Whoa! 725 00:57:22,897 --> 00:57:27,986 - Most of the time, I wanted to disappear. - Come on, let's drink. 726 00:57:29,737 --> 00:57:32,031 I wanted to go wild. 727 00:57:34,659 --> 00:57:37,579 Come here. 728 00:57:37,662 --> 00:57:39,873 I didn't like feeling lonely. 729 00:57:41,374 --> 00:57:50,258 When loneliness suddenly struck, I wanted to destroy myself. 730 00:57:50,341 --> 00:57:53,136 Cover the wings of the butterfly... 731 00:57:53,219 --> 00:57:56,806 - I wanted to burst like a bubble. - Come here, baby. 732 00:57:57,390 --> 00:57:58,975 I wanted to die. 733 00:57:59,058 --> 00:58:00,602 You smell good. 734 00:58:00,685 --> 00:58:02,645 Time out first. 735 00:58:02,729 --> 00:58:05,899 - I have to pee. - Come back here! 736 00:58:05,982 --> 00:58:08,318 Where are you going, baby? 737 00:58:08,401 --> 00:58:15,325 - Sometimes, I dreamed that I was drowning. - Come back! 738 00:58:15,408 --> 00:58:22,165 There was no water, but I couldn't breathe, 739 00:58:22,248 --> 00:58:23,416 Stay here. 740 00:58:23,500 --> 00:58:28,421 I was going to sink, but I didn't seem to have anything to fall on. 741 00:58:28,505 --> 00:58:29,923 You're so fussy! 742 00:58:30,006 --> 00:58:33,718 And I was drowning in the deep and dark abyss at my feet. 743 00:58:33,801 --> 00:58:39,140 Drink! Drink! 744 00:58:39,641 --> 00:58:44,229 And when I opened my mouth, bubbles were coming out... 745 00:58:45,688 --> 00:58:49,567 and I was choked by air that felt like water. 746 00:58:50,652 --> 00:58:56,324 It felt like water was entering my ears and there was a buzzing sound in my brain. 747 00:58:58,910 --> 00:59:02,163 Sometimes, I don't want to sleep. 748 00:59:05,792 --> 00:59:09,128 I'm afraid of nightmares. 749 00:59:12,507 --> 00:59:17,470 When I'm on drugs, I want to float right away. 750 00:59:20,223 --> 00:59:24,185 No, I don't want to fly. 751 00:59:24,894 --> 00:59:28,982 I just float in the clouds 752 00:59:29,816 --> 00:59:31,859 even if I don't have wings. 753 00:59:33,236 --> 00:59:35,863 I want to forget all the pain. 754 00:59:36,573 --> 00:59:38,366 I want to be numb. 755 00:59:40,159 --> 00:59:43,121 And even if my heart explodes in pain, 756 00:59:43,746 --> 00:59:45,623 fuck, shit, it's okay. 757 00:59:51,296 --> 00:59:58,136 It's better to feel nothing, float, and explode! 758 01:00:00,179 --> 01:00:04,142 Better than wanting to scream. 759 01:00:05,768 --> 01:00:09,272 I don't want to scream because I know I'll cry. 760 01:00:18,031 --> 01:00:19,282 I don't want to cry! 761 01:00:20,658 --> 01:00:24,287 Why? Who's going to listen? 762 01:00:25,663 --> 01:00:29,626 Who cares about someone like me who wants to disappear? 763 01:00:40,303 --> 01:00:46,434 Maybe it's better if I become a bubble. 764 01:00:52,690 --> 01:00:57,153 Just a touch of a finger and it's gone. 765 01:00:58,196 --> 01:00:59,739 Goodbye. 766 01:01:02,659 --> 01:01:04,160 Goodbye. 767 01:01:28,768 --> 01:01:29,769 Shot! 768 01:01:39,278 --> 01:01:40,196 Okay? 769 01:01:40,738 --> 01:01:42,615 You didn't bring along some music. 770 01:01:42,699 --> 01:01:47,787 So, we could somehow do some dancing-dancing. 771 01:01:48,121 --> 01:01:51,582 We could do dancing-dancing with the two of us. 772 01:01:51,666 --> 01:01:55,378 Stand up, let's dance. Let's go. 773 01:01:55,920 --> 01:01:57,296 What's the craze now? 774 01:01:58,548 --> 01:02:00,174 Is that the latest? 775 01:02:00,258 --> 01:02:02,260 Do the twerk-twerk. 776 01:02:02,343 --> 01:02:03,261 Wiggle your bootie... 777 01:02:03,344 --> 01:02:04,220 Go lower... 778 01:02:04,303 --> 01:02:06,597 Oh no, it's going to hurt my... 779 01:02:06,681 --> 01:02:07,598 Oh, Angel... 780 01:02:07,682 --> 01:02:09,642 That's the way it's done, 781 01:02:09,726 --> 01:02:10,935 Shake your bootie! 782 01:02:11,018 --> 01:02:12,270 Let's go there. 783 01:02:12,353 --> 01:02:14,605 I'm tipsy, Angel. 784 01:02:14,689 --> 01:02:15,982 Let's get out of here. 785 01:02:16,065 --> 01:02:16,899 Wait! 786 01:02:18,067 --> 01:02:21,028 That's how you do the latest craze? 787 01:02:21,362 --> 01:02:22,572 Yes, move. 788 01:02:22,655 --> 01:02:24,532 It's difficult. 789 01:02:24,615 --> 01:02:26,367 The bootie bumps off. 790 01:02:26,451 --> 01:02:27,869 That's it. 791 01:02:28,244 --> 01:02:30,747 I might fall off! 792 01:02:33,332 --> 01:02:35,460 That's how it is. 793 01:02:44,135 --> 01:02:45,344 Over here... 794 01:02:45,720 --> 01:02:47,221 Oops, be careful. 795 01:02:52,852 --> 01:02:53,936 Oops. 796 01:03:00,318 --> 01:03:01,277 Here, here... 797 01:03:13,706 --> 01:03:16,417 Ma? Ma? 798 01:03:17,126 --> 01:03:18,419 Ma, let's have coffee. 799 01:03:19,879 --> 01:03:20,713 Ma! 800 01:03:22,298 --> 01:03:23,257 Ma... 801 01:03:51,035 --> 01:03:52,245 Move, move... 802 01:03:57,458 --> 01:04:00,419 You braggart... you lousy drinker. 803 01:04:28,197 --> 01:04:29,740 I love you, Ma. 804 01:05:21,626 --> 01:05:25,546 Let's shake our hands. Shake off all the stress. 805 01:05:25,630 --> 01:05:27,298 There you go. Shake, shake, shake. 806 01:05:27,381 --> 01:05:29,592 Let's do it in front. Shake, shake, shake, shake. 807 01:05:29,675 --> 01:05:31,761 Repeat from the top. Shake, shake, shake! 808 01:05:31,844 --> 01:05:32,762 There you go. 809 01:05:32,845 --> 01:05:37,224 Then, let's hold our hips. 810 01:05:38,059 --> 01:05:39,477 Sway around. Right, okay? 811 01:05:39,560 --> 01:05:42,229 One, three, and one, two, and ready... 812 01:05:42,313 --> 01:05:47,276 One, two, three, four. All right do it gently. 813 01:05:47,360 --> 01:05:49,320 On the other side. 814 01:05:49,403 --> 01:05:53,699 One, two, three, four, five. Okay, very good. 815 01:05:54,158 --> 01:05:56,202 Let's continue. 816 01:05:56,285 --> 01:05:57,370 Then we will do this. 817 01:05:57,453 --> 01:05:59,705 That's it. 818 01:06:00,456 --> 01:06:02,458 Let's do it that way. 819 01:06:02,541 --> 01:06:05,544 Okay? One, two... slowly. 820 01:06:06,337 --> 01:06:10,633 One, two, three, four, five. There you go. 821 01:06:10,716 --> 01:06:13,469 Okay. We go to the other side. 822 01:06:13,552 --> 01:06:16,597 Slowly. Hold on. 823 01:06:17,974 --> 01:06:23,229 One, two, three, four, five. There you go. 824 01:06:23,312 --> 01:06:24,981 Stretch your hands. 825 01:06:25,064 --> 01:06:26,273 Camilla! 826 01:06:28,359 --> 01:06:29,902 Hey, Camilla! 827 01:06:30,695 --> 01:06:32,196 - Camilla! - Oh, Edna. 828 01:06:33,698 --> 01:06:35,199 Where are you going? 829 01:06:35,282 --> 01:06:37,243 Why are you suddenly leaving? 830 01:06:37,326 --> 01:06:40,496 I already told our housemother last night. 831 01:06:40,579 --> 01:06:42,456 Judge died. 832 01:06:42,540 --> 01:06:45,292 I want to condole and attend his funeral. 833 01:06:45,376 --> 01:06:47,586 Gosh! That's so sudden. 834 01:06:47,670 --> 01:06:49,672 That's the way it is. 835 01:06:49,755 --> 01:06:52,383 He went ahead of his wife who was hospitalized, 836 01:06:52,466 --> 01:06:53,926 She also suffered from a stroke. 837 01:06:55,052 --> 01:07:00,558 What if his children and his wife argue about you? 838 01:07:00,933 --> 01:07:03,352 His wife might follow him. 839 01:07:03,436 --> 01:07:06,772 I know them. They're not into drama. 840 01:07:07,440 --> 01:07:11,444 It's more torturous to hear their deafening silence. 841 01:07:12,111 --> 01:07:13,070 Besides, 842 01:07:13,154 --> 01:07:16,365 I'll be at the wake past midnight when people are asleep 843 01:07:16,449 --> 01:07:19,452 and are tired condoling. 844 01:07:19,535 --> 01:07:23,247 Where will you stay while the wake happens? 845 01:07:23,330 --> 01:07:25,624 In my friend's house in Taytay. 846 01:07:26,083 --> 01:07:27,293 Take care, madam, 847 01:07:27,376 --> 01:07:28,169 God bless. 848 01:07:28,252 --> 01:07:29,670 God bless. 849 01:07:31,464 --> 01:07:33,966 I'll be back here after the burial. 850 01:07:34,050 --> 01:07:35,760 Where else would I go? 851 01:07:36,218 --> 01:07:37,762 Take care. 852 01:07:37,845 --> 01:07:40,973 Hey, take good care of our friend here. 853 01:07:41,891 --> 01:07:45,686 I don't want her to die not seeing her relatives. 854 01:07:46,020 --> 01:07:50,858 You bring back lots of pictures from the wake and funeral. 855 01:07:50,941 --> 01:07:53,903 I might find my own child and my grandchild from those. 856 01:07:53,986 --> 01:07:56,280 - Take good care, Camilla. - I'll go ahead. 857 01:07:56,363 --> 01:07:57,907 A car is waiting for me. 858 01:07:57,990 --> 01:07:59,492 - Okay, Madam. - Take care. 859 01:07:59,575 --> 01:08:00,659 Look after her. 860 01:08:09,668 --> 01:08:11,712 There you go. You're now beautiful. 861 01:08:11,796 --> 01:08:15,049 Grandpa Charles will go crazy over you. 862 01:08:15,633 --> 01:08:17,009 Who's Charles? 863 01:08:17,510 --> 01:08:19,470 Do you have a picture of him? 864 01:08:20,596 --> 01:08:23,099 He might know my... 865 01:08:23,182 --> 01:08:25,768 He doesn't know your own child and grandchild, Ma. 866 01:08:25,851 --> 01:08:28,312 Grandpa Charles is 867 01:08:28,395 --> 01:08:31,649 the one you're flirting with here in the home for the aged. 868 01:08:31,732 --> 01:08:34,193 Hey, Angel watch your mouth. 869 01:08:34,276 --> 01:08:37,655 - Wow. - Somebody might hear you talking. 870 01:08:37,738 --> 01:08:39,156 Acting like a virgin, Ma? 871 01:08:41,033 --> 01:08:45,913 Here, let's have this style and leave it for twenty minutes... 872 01:08:45,996 --> 01:08:49,208 Then will style it some more, make it wavy and all that. 873 01:08:49,792 --> 01:08:51,585 What do you mean by style it? 874 01:08:51,669 --> 01:08:53,838 Giving it some style and form. 875 01:08:53,921 --> 01:08:57,424 When I remove the curlers, your hair will be wavy. 876 01:08:58,759 --> 01:08:59,844 You like that? 877 01:08:59,927 --> 01:09:00,928 All right. 878 01:09:06,684 --> 01:09:07,893 There... 879 01:09:25,995 --> 01:09:27,872 I'm distracted. 880 01:10:24,845 --> 01:10:26,639 Oh, well. 881 01:10:28,933 --> 01:10:29,892 Eat. 882 01:10:30,768 --> 01:10:32,937 Sweet and sour fish. 883 01:10:33,020 --> 01:10:34,396 It's yummy, right? 884 01:10:34,939 --> 01:10:36,732 This is my favorite. 885 01:10:36,815 --> 01:10:38,400 Mine too. 886 01:10:38,984 --> 01:10:40,361 Sweet and sour... 887 01:10:40,444 --> 01:10:41,737 Slow down. 888 01:10:41,820 --> 01:10:43,405 You might choke. 889 01:10:43,489 --> 01:10:45,199 I'm taking my time. 890 01:10:45,282 --> 01:10:49,536 Here's some sauce. 891 01:10:49,620 --> 01:10:52,581 Oh, it's yummier with sauce. 892 01:10:53,916 --> 01:10:56,293 Wait, I'll get you some water. 893 01:10:56,377 --> 01:11:00,923 If you need more food, just tell me. 894 01:11:05,886 --> 01:11:07,721 Here it is, granny. 895 01:11:07,805 --> 01:11:09,181 Hey, Ma. 896 01:11:10,516 --> 01:11:11,767 What are you staring at? 897 01:11:14,019 --> 01:11:14,979 Ma. 898 01:11:17,523 --> 01:11:18,816 You look funny. 899 01:11:18,899 --> 01:11:20,401 I just said you might choke. 900 01:11:20,484 --> 01:11:21,485 You're joking, right? 901 01:11:21,568 --> 01:11:24,280 Ma? 902 01:11:24,363 --> 01:11:28,409 Ma! Grandma Edna! 903 01:11:28,492 --> 01:11:30,286 - Grandma Edna! - Grandma! 904 01:11:30,369 --> 01:11:34,331 - What happened to Grandma Edna? - Ma! No, no, she's joking. 905 01:11:34,415 --> 01:11:35,874 - Ma! - Grandma Edna! 906 01:11:35,958 --> 01:11:38,502 - Grandma! Grandma! - She's pitiful. 907 01:11:38,585 --> 01:11:42,506 - Give her space. - No, no, it's not true... 908 01:11:42,589 --> 01:11:44,758 - Edna? Edna? - No, no, it's not true... 909 01:11:44,842 --> 01:11:47,011 - Edna? Edna? - No, no, it's not really true! 910 01:11:47,094 --> 01:11:49,888 - Edna? Edna? - Grandma! Grandma! 911 01:11:49,972 --> 01:11:52,349 Wait! Let's help Grandma Edna. 912 01:11:52,433 --> 01:11:54,935 - Edna! - Grandma! 913 01:14:07,734 --> 01:14:10,195 I thought I was dead. 914 01:14:35,596 --> 01:14:38,098 There's no one here. 915 01:14:39,683 --> 01:14:41,185 Angel?! 916 01:14:43,020 --> 01:14:45,022 Where is Angel? 917 01:14:45,105 --> 01:14:46,440 Angel...?! 918 01:14:47,649 --> 01:14:49,485 Angel! 919 01:14:52,154 --> 01:14:54,364 Where are my glasses...? 920 01:14:56,950 --> 01:15:00,537 Here's the picture of my granddaughter. 921 01:15:09,463 --> 01:15:12,674 This is my grandchild. Her name is... 922 01:15:14,051 --> 01:15:15,677 is... 923 01:15:17,346 --> 01:15:20,849 What's her name, this grandchild of mine? 924 01:15:21,183 --> 01:15:23,769 Her name is... 925 01:15:25,812 --> 01:15:28,273 is... 926 01:15:47,459 --> 01:15:48,877 Angel. 927 01:15:52,005 --> 01:15:53,465 Angel? 928 01:15:59,429 --> 01:16:00,806 Angel. 929 01:16:01,807 --> 01:16:04,017 Where are you, Angel? 930 01:16:22,828 --> 01:16:24,162 Angel? 931 01:17:37,194 --> 01:17:38,320 Edna... 932 01:17:39,696 --> 01:17:43,241 Edna... Charles is gone. 933 01:17:44,868 --> 01:17:46,620 He suffered a heart attack 934 01:17:46,703 --> 01:17:48,497 while sleeping and never woke up. 935 01:17:52,167 --> 01:17:54,878 I just came from a wake. 936 01:17:54,961 --> 01:17:58,465 I just came back and here I am attending another one. 937 01:18:45,429 --> 01:18:47,597 I keep looking for you, 938 01:18:48,265 --> 01:18:52,894 though you said you didn't want to see me. 939 01:18:55,355 --> 01:18:58,442 You're difficult to understand. 940 01:18:58,775 --> 01:19:01,319 It's difficult to love you. 941 01:19:02,529 --> 01:19:10,662 But it's still you I want to hear in the morning 942 01:19:10,746 --> 01:19:17,461 deaf of vigor and short of wonder. 943 01:19:28,680 --> 01:19:31,433 Late at night, when my spirit is awake, 944 01:19:31,516 --> 01:19:34,227 you come like a prayer, the breath of a caress... 945 01:19:34,311 --> 01:19:37,355 I don't want to see you dead. 946 01:19:37,439 --> 01:19:40,859 ...for a yearning, tired soul. 947 01:19:43,945 --> 01:19:50,911 I'm thinking of you from the past 948 01:19:50,994 --> 01:19:54,998 up to the uncertain future. 949 01:20:09,513 --> 01:20:11,223 Hush now. 950 01:20:12,724 --> 01:20:16,269 Let the yearning heart rest 951 01:20:16,353 --> 01:20:22,734 from the past that is losing hope. 952 01:20:24,194 --> 01:20:30,158 Even in a snapshot, joy blurs. 953 01:20:30,867 --> 01:20:33,745 I keep looking for you, 954 01:20:35,121 --> 01:20:39,960 though you no longer recognize me. 955 01:20:43,505 --> 01:20:45,298 I adore, 956 01:20:46,007 --> 01:20:47,843 I love you, 957 01:20:49,678 --> 01:20:56,643 even if tomorrow, you will no longer be with me. 958 01:22:17,432 --> 01:22:18,558 Hey. 959 01:22:18,642 --> 01:22:21,144 I have a new lipstick. 960 01:23:17,867 --> 01:23:19,369 I'm busy. 961 01:23:19,452 --> 01:23:21,788 What do you mean, busy? What are you doing there? 962 01:23:22,539 --> 01:23:24,499 I'm busy... 963 01:23:24,582 --> 01:23:26,376 Busy... wait. 964 01:23:34,300 --> 01:23:35,468 Wait... 965 01:23:43,309 --> 01:23:44,728 Oh wow. 966 01:24:04,497 --> 01:24:05,498 It's my birthday? 967 01:24:05,582 --> 01:24:07,667 Yes, it's your birthday today. 968 01:24:08,084 --> 01:24:10,336 How did you know it was my birthday? 969 01:24:10,420 --> 01:24:12,630 - It's your birthday today... - Who are you? 970 01:24:12,714 --> 01:24:14,257 Okay, blow. 971 01:24:14,632 --> 01:24:16,217 - I'll blow the candle...? - Uh-mm. 972 01:24:16,301 --> 01:24:19,679 Wait, I'll put on some lipstick. 973 01:24:19,763 --> 01:24:21,473 Oh no, it went off. 974 01:24:21,556 --> 01:24:23,683 I want to wear some lipstick. 975 01:24:26,561 --> 01:24:29,147 We won't be taking any pictures. Why do you have to wear lipstick? 976 01:24:29,230 --> 01:24:30,899 I just want to. 977 01:24:32,108 --> 01:24:35,445 The candle went out because you wanted to wear lipstick. 978 01:24:36,654 --> 01:24:39,449 - I'm ready to blow it out now. - We're almost there. 979 01:24:39,532 --> 01:24:41,659 I have put on my lipstick already. 980 01:24:41,743 --> 01:24:43,536 Darn. 981 01:24:46,706 --> 01:24:48,917 - There you go. - Hurry. 982 01:25:31,376 --> 01:25:34,921 It's good that you remember my birthday. 983 01:25:36,381 --> 01:25:38,883 I completely forgot about it. 984 01:25:40,343 --> 01:25:41,678 And... 985 01:25:44,639 --> 01:25:46,057 who are you? 986 01:25:47,183 --> 01:25:48,518 Hurry up, Ma. 987 01:25:48,601 --> 01:25:50,103 The cake is melting. 988 01:25:50,770 --> 01:25:53,731 Make a wish before you blow, okay? 989 01:25:55,024 --> 01:25:58,153 While making a wish, do I need to close my eyes? 990 01:25:58,236 --> 01:25:59,195 Yes! 991 01:26:09,789 --> 01:26:17,130 I wish Charles would be alive again. 992 01:26:19,674 --> 01:26:22,969 I miss Charles so much. 993 01:26:25,054 --> 01:26:31,853 He said he would go with me 994 01:26:32,770 --> 01:26:36,357 when I went home. 995 01:26:36,441 --> 01:26:39,110 I don't like it here anymore. 996 01:26:41,154 --> 01:26:43,740 I want to go home. 997 01:26:46,034 --> 01:26:49,913 I don't want to die alone. 998 01:26:59,589 --> 01:27:01,382 Happy birthday, grandma. 999 01:27:02,592 --> 01:27:04,010 Ma, I... 1000 01:27:06,846 --> 01:27:08,640 I am your grandchild. 1001 01:27:10,516 --> 01:27:12,101 I am Angel. 1002 01:27:20,985 --> 01:27:22,237 Sorry, Ma. 1003 01:27:23,947 --> 01:27:25,949 I can't stay any longer. 1004 01:27:26,032 --> 01:27:27,492 I need to leave. 1005 01:27:31,204 --> 01:27:34,832 Sorry that I left you here before. 1006 01:27:39,170 --> 01:27:43,091 I was so confused. I didn't know what to do. 1007 01:27:47,595 --> 01:27:49,097 Ma, thank you. 1008 01:27:50,139 --> 01:27:52,642 Although Mama left me with you, 1009 01:27:55,395 --> 01:27:59,190 you took good care of me, more than you did of yourself. 1010 01:28:01,859 --> 01:28:06,281 Back then, I wanted to disappear. 1011 01:28:06,864 --> 01:28:08,658 I wanted to be free. 1012 01:28:10,785 --> 01:28:12,745 That's why I left you here. 1013 01:28:15,498 --> 01:28:19,627 I was so cruel. So cruel to you. 1014 01:28:21,838 --> 01:28:23,923 It's all Mama's fault. 1015 01:28:25,967 --> 01:28:28,511 It's all her fault. 1016 01:28:31,055 --> 01:28:32,307 If... 1017 01:28:32,390 --> 01:28:34,642 If she had not left me with you... 1018 01:28:34,726 --> 01:28:37,186 If she'd taken care of me... 1019 01:28:40,356 --> 01:28:43,609 If I hadn't always been seeking her attention... 1020 01:28:44,736 --> 01:28:47,322 Maybe I wouldn't have ended up this way. 1021 01:28:48,323 --> 01:28:50,074 I wouldn't have gone astray. 1022 01:28:54,912 --> 01:28:56,664 She should not have told me... 1023 01:28:58,791 --> 01:29:01,127 "My child, 1024 01:29:01,210 --> 01:29:03,421 sorry that your father has left us." 1025 01:29:07,759 --> 01:29:12,013 "My child, I'm sorry that I can't take care of you 1026 01:29:12,096 --> 01:29:14,932 because I have a new family now." 1027 01:29:17,977 --> 01:29:26,569 Ma, my patience for Mama ran out. 1028 01:29:29,280 --> 01:29:32,492 I didn't have a complete family. 1029 01:29:34,952 --> 01:29:40,875 I suffered a lot because of her shortcomings. 1030 01:29:46,923 --> 01:29:50,635 But you should have been spared from our conflict. 1031 01:29:52,220 --> 01:29:54,013 You have done nothing wrong. 1032 01:29:59,268 --> 01:30:00,728 I thought... 1033 01:30:03,189 --> 01:30:05,108 I thought that at this last moment, 1034 01:30:05,191 --> 01:30:07,151 I would be able to make it up to you. 1035 01:30:08,653 --> 01:30:11,948 I was hoping I could make it up to you, but... 1036 01:30:15,952 --> 01:30:18,246 it's too late, because... 1037 01:30:21,415 --> 01:30:23,876 you can't remember me. 1038 01:30:26,170 --> 01:30:28,047 You can't remember anything. 1039 01:30:35,096 --> 01:30:38,057 Ma, thank you... 1040 01:30:39,475 --> 01:30:41,936 for the last time, you showed me that 1041 01:30:42,019 --> 01:30:46,816 I don't have to make up for anything. 1042 01:30:53,489 --> 01:30:57,535 You made me happy because you made me feel that I made you happy. 1043 01:31:05,543 --> 01:31:07,378 I love you, Grandma. 1044 01:31:11,716 --> 01:31:13,217 Angel... 1045 01:31:15,970 --> 01:31:17,388 My grandchild. 1046 01:31:18,681 --> 01:31:21,142 My grandchild, Angel... 1047 01:31:24,729 --> 01:31:26,480 Angel... 1048 01:31:27,106 --> 01:31:29,483 Close your eyes, Ma. 1049 01:31:30,818 --> 01:31:33,196 Don't open your eyes until I say so, okay? 1050 01:31:33,654 --> 01:31:36,657 Don't open your eyes. Don't cheat. 1051 01:31:44,957 --> 01:31:46,792 Angel... 1052 01:31:50,588 --> 01:31:52,215 Ma... 1053 01:32:03,893 --> 01:32:04,852 Ma, 1054 01:32:13,110 --> 01:32:13,945 Ma...? 1055 01:32:15,029 --> 01:32:17,031 Ma, I'm Divina. Ma... 1056 01:32:17,406 --> 01:32:18,241 Ma... 1057 01:32:18,324 --> 01:32:20,368 Where is Angel? 1058 01:32:21,035 --> 01:32:25,248 Angel... Angel... 1059 01:32:35,841 --> 01:32:41,389 Ma? 1060 01:32:44,600 --> 01:32:47,770 Angel... my grandchild... 1061 01:32:48,980 --> 01:32:51,732 I'm Divina, your daughter. 1062 01:32:51,816 --> 01:32:53,693 Why is it not Angel? 1063 01:32:59,156 --> 01:33:01,617 I took Angel in 1064 01:33:01,701 --> 01:33:04,620 even though my husband and my two other children were against her. 1065 01:33:06,664 --> 01:33:09,417 Before long, they all ended up arguing. 1066 01:33:10,418 --> 01:33:12,586 I was caught in the middle. 1067 01:33:14,255 --> 01:33:15,589 I told her, 1068 01:33:16,465 --> 01:33:20,177 "My child, I'm sorry, 1069 01:33:21,345 --> 01:33:25,224 but your Uncle Dante and my other two children are not amenable." 1070 01:33:27,852 --> 01:33:29,603 That's why she suddenly left me. 1071 01:33:32,523 --> 01:33:37,445 I ran after her, but I missed her. 1072 01:33:38,487 --> 01:33:42,742 It was the last time we saw each other. 1073 01:33:45,119 --> 01:33:50,291 She was murdered by her last customer on the ship. 1074 01:33:51,417 --> 01:33:53,002 A sadist. 1075 01:33:55,880 --> 01:34:03,929 She was stabbed 30 times all over her body. 1076 01:34:06,474 --> 01:34:10,686 Authorities are now looking for the suspect who is on the run. 1077 01:34:11,979 --> 01:34:13,731 I... 1078 01:34:16,233 --> 01:34:18,486 I should have fixed my life. 1079 01:34:20,237 --> 01:34:22,698 So Angel would have been spared. 1080 01:34:24,867 --> 01:34:31,499 I should not have fallen victim to her GI father in Angeles City 1081 01:34:31,582 --> 01:34:34,877 when I was still working in a bar on Fields Avenue. 1082 01:34:38,297 --> 01:34:39,298 I wish... 1083 01:34:39,799 --> 01:34:41,717 I shouldn't have followed in your footsteps. 1084 01:34:43,469 --> 01:34:47,765 Blaming yourself won't help, Divina. 1085 01:34:52,019 --> 01:34:55,648 And Edna won't understand you anymore with her current condition. 1086 01:34:56,732 --> 01:34:57,942 At first, 1087 01:34:58,901 --> 01:35:00,778 she was bullish 1088 01:35:00,861 --> 01:35:02,655 and difficult to get along with. 1089 01:35:05,533 --> 01:35:11,414 Have you heard that your mom and I were mortal enemies? 1090 01:35:12,748 --> 01:35:16,168 Eventually, we became best friends. 1091 01:35:20,047 --> 01:35:22,800 I'm the only one who understood her. 1092 01:35:23,884 --> 01:35:26,554 I was the only one who could see Angel. 1093 01:35:27,471 --> 01:35:29,515 I'm a bit gifted. 1094 01:35:33,727 --> 01:35:37,022 I can see ghosts visiting this place. 1095 01:35:39,108 --> 01:35:40,401 Really, ma'am? 1096 01:35:42,111 --> 01:35:43,404 Oh... 1097 01:35:43,904 --> 01:35:47,616 Thanks for understanding my daughter's purpose in coming here. 1098 01:35:49,869 --> 01:35:52,830 Thank you, too, for befriending Mama. 1099 01:35:55,040 --> 01:35:59,503 I was against Angel's decision when she left Mama here before. 1100 01:35:59,587 --> 01:36:01,297 But I was helpless. 1101 01:36:02,089 --> 01:36:05,384 My second husband doesn't like Mama. 1102 01:36:07,887 --> 01:36:10,848 Ma, where are you going? 1103 01:36:11,891 --> 01:36:15,352 I still need to read my grandchild's letter. 1104 01:36:15,436 --> 01:36:18,397 Go on, leave! I'm going to sleep now! 1105 01:36:20,149 --> 01:36:22,318 You're saying too much! 1106 01:36:28,949 --> 01:36:32,411 Take care, granny. We will all miss you. 1107 01:36:35,080 --> 01:36:36,499 Go ahead. 1108 01:36:38,083 --> 01:36:39,502 We should have prepared something. 1109 01:36:39,585 --> 01:36:44,465 - Edna! Take care, Edna. - Edna? 1110 01:36:44,548 --> 01:36:47,134 Edna, be kind, okay? 1111 01:36:47,218 --> 01:36:48,344 Edna, be nice. 1112 01:36:48,427 --> 01:36:51,388 - Eat at the right time. - Don't forget to eat at the right time. 1113 01:36:51,472 --> 01:36:52,556 I will miss you. 1114 01:36:52,640 --> 01:36:55,267 Even though you're so grouchy. 1115 01:36:55,351 --> 01:36:59,063 - Take a bath, huh? - Take a bath always. 1116 01:36:59,146 --> 01:37:01,440 - Goodbye. - Go on. 1117 01:37:01,524 --> 01:37:06,820 - Edna? Bye. - Ma, let's go. 1118 01:37:06,904 --> 01:37:08,614 - Thank you. - Bye. 1119 01:37:08,697 --> 01:37:16,705 - Take care. - Grandma Edna, bye! 1120 01:37:18,249 --> 01:37:20,960 - Take care! - Thank you. 1121 01:37:22,044 --> 01:37:24,171 Be careful. 1122 01:39:59,159 --> 01:40:00,536 Thank you, Mother. 75637

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.