Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,938 --> 00:00:12,210
- No sistema de
justiça criminal,
2
00:00:12,595 --> 00:00:13,922
ofensas sexuais
3
00:00:13,962 --> 00:00:16,408
são considerados
especialmente hediondos.
4
00:00:16,450 --> 00:00:18,770
Na cidade de Nova York,
os dedicados detetives
5
00:00:18,811 --> 00:00:20,511
que investigam
esses crimes cruéis
6
00:00:20,552 --> 00:00:21,961
são membros de um esquadrão de elite
7
00:00:22,003 --> 00:00:23,992
conhecida como Unidade
de Vítimas Especiais.
8
00:00:24,033 --> 00:00:25,608
Estas são suas histórias.
9
00:00:27,681 --> 00:00:29,794
- Não queríamos fazer isso
sem nenhum de vocês aqui.
10
00:00:29,836 --> 00:00:32,570
- Vocę está aceitando
o trabalho de Fordham.
11
00:00:32,612 --> 00:00:33,441
Eu sou.
12
00:00:33,483 --> 00:00:35,596
Minha esposa, a professora.
13
00:00:35,638 --> 00:00:37,213
- Eu sei que você
tem que fazer isso.
14
00:00:37,253 --> 00:00:38,828
Eu tenho que tentar.
15
00:00:40,942 --> 00:00:42,641
Eu te amo, Amanda.
16
00:00:42,683 --> 00:00:44,506
Eu te amo, Liv.
17
00:00:52,422 --> 00:00:55,571
- Eu vejo muitas
pessoas indo e vindo.
18
00:00:55,613 --> 00:00:57,106
Nunca pensei que
ela seria uma delas.
19
00:00:57,146 --> 00:00:58,514
Sim.
20
00:00:58,555 --> 00:01:00,876
Ela deixou o
esquilo, então é isso.
21
00:01:00,918 --> 00:01:02,079
O que você quer fazer com isso?
22
00:01:02,119 --> 00:01:03,612
Bem, agora que ela se foi,
23
00:01:03,654 --> 00:01:06,802
McGrath finalmente vai
ter que assinar mais corpos.
24
00:01:06,844 --> 00:01:09,041
- Vamos precisar desse
espaço na mesa eventualmente.
25
00:01:09,082 --> 00:01:12,273
- Sim, apenas coloque
na sala de descanso.
26
00:01:12,315 --> 00:01:14,239
- O que, você quer comer com
essa coisa olhando para você?
27
00:01:14,263 --> 00:01:15,482
- Fin, eu não me importo
onde você colocou.
28
00:01:15,506 --> 00:01:18,780
É só... não pode
ficar aqui fora.
29
00:01:18,822 --> 00:01:22,510
Eu também sinto a ausência dela.
30
00:01:26,985 --> 00:01:28,105
Boa noite Fin.
31
00:01:28,146 --> 00:01:29,969
- Nada de bom acontece à noite.
32
00:01:30,011 --> 00:01:32,249
Falando de.
33
00:01:32,290 --> 00:01:33,824
Chefe. Você parece abalado.
34
00:01:33,865 --> 00:01:35,606
Está tudo bem?
35
00:01:35,647 --> 00:01:36,932
Não.
36
00:01:46,133 --> 00:01:47,376
Você ainda se culpa por aquele
37
00:01:47,418 --> 00:01:49,531
cara do bunker
de sexo de Fishkill?
38
00:01:49,572 --> 00:01:50,982
Elias Olsen.
39
00:01:51,023 --> 00:01:53,510
- Sim, eu sei de qual
você está falando, Duarte.
40
00:01:53,550 --> 00:01:55,996
Todo o maldito julgamento explodiu
por causa do meu temperamento.
41
00:01:56,038 --> 00:01:58,069
Muito vaidoso, não é?
42
00:01:58,109 --> 00:02:00,472
O juiz anula o julgamento
porque uma policial
43
00:02:00,513 --> 00:02:02,502
se faz de Karen no
banco das testemunhas.
44
00:02:02,544 --> 00:02:04,119
Isso não é suficiente.
45
00:02:06,979 --> 00:02:10,667
- Não me chame de Karen
enquanto eu estiver armado.
46
00:02:10,709 --> 00:02:12,988
- Tudo o que estou dizendo,
você não é tão importante.
47
00:02:15,102 --> 00:02:17,837
- Talvez eu não tenha vocação para SVU.
48
00:02:17,878 --> 00:02:19,701
- Está me dizendo que
quer voltar para as gangues?
49
00:02:19,743 --> 00:02:21,816
Se eu fiz?
50
00:02:21,856 --> 00:02:24,426
- Eu diria que você fez sua
cama, e agora está molhada.
51
00:02:27,369 --> 00:02:29,151
Descubra uma maneira de mentir nele.
52
00:02:29,192 --> 00:02:30,601
Esse é o seu conselho?
53
00:02:30,642 --> 00:02:32,093
Esse é o meu conselho.
54
00:02:36,486 --> 00:02:39,594
- Uma investigação de direitos
civis pelo Departamento de Justiça.
55
00:02:39,636 --> 00:02:41,583
Em uma de nossas unidades.
56
00:02:41,625 --> 00:02:44,816
- Chefe, nós dois
sabemos que Bronx SVU
57
00:02:44,857 --> 00:02:47,634
tem sido uma bagunça por um tempo.
58
00:02:47,676 --> 00:02:49,416
A pergunta é: por que
eles estão entrando agora?
59
00:02:49,458 --> 00:02:52,856
- Foi tudo desencadeado por
aquele caso de rescisão injusta.
60
00:02:52,898 --> 00:02:54,656
- O policial delator, sim.
Qual é o nome dele?
61
00:02:54,679 --> 00:02:56,296
- Terry. Terry... sim.
- Terry Bruno.
62
00:02:56,338 --> 00:02:59,570
- Deus, saiu muita
roupa suja daquela mala.
63
00:02:59,612 --> 00:03:03,963
- Bem, se você me perguntar,
o cara fez um favor à cidade.
64
00:03:04,005 --> 00:03:05,620
Oh não. Confie em mim.
65
00:03:05,662 --> 00:03:07,942
O cara não é santo.
Ele fez isso pelo dinheiro.
66
00:03:07,983 --> 00:03:11,588
E pelo que ouvi, ele
conseguiu um bom pagamento.
67
00:03:11,630 --> 00:03:13,247
- Bem, se é isso que
é preciso para fazer
68
00:03:13,287 --> 00:03:14,572
mudar lá em cima, bom para ele.
69
00:03:14,614 --> 00:03:16,603
- Bem, estou feliz que é
assim que você se sente.
70
00:03:16,645 --> 00:03:17,888
O que isso significa?
71
00:03:17,930 --> 00:03:20,085
Solidariedade.
72
00:03:23,566 --> 00:03:25,016
- Quer que eu vá ao Bronx?
73
00:03:25,058 --> 00:03:26,343
Sim eu quero.
74
00:03:26,384 --> 00:03:28,663
A única maneira
de tirar os federais
75
00:03:28,705 --> 00:03:31,191
de lá é resolver
um monte de casos.
76
00:03:31,233 --> 00:03:32,494
- Ok, você não tem mais ninguém?
77
00:03:32,517 --> 00:03:34,548
Você sabe que eu sou
uma pessoa a menos.
78
00:03:34,590 --> 00:03:35,957
E de quem é a culpa?
79
00:03:35,999 --> 00:03:38,195
Você é quem disse a Rollins para
80
00:03:38,237 --> 00:03:39,356
buscar a verdade, ou
o que quer que fosse.
81
00:03:39,397 --> 00:03:41,469
- Olha, eu não estou...
eu não estou dizendo que não.
82
00:03:41,511 --> 00:03:44,536
Mas de cara, não tenho tempo.
83
00:03:44,577 --> 00:03:46,318
Eu não tenho os recursos.
84
00:03:46,360 --> 00:03:48,307
- E isso soa muito como um não.
85
00:03:48,349 --> 00:03:49,716
Deixe-me pensar sobre isso?
86
00:03:49,758 --> 00:03:51,540
- Não tenho tempo
para deixar você pensar.
87
00:03:51,581 --> 00:03:53,571
- Esta é uma pergunta muito
grande em um prazo muito curto.
88
00:03:53,612 --> 00:03:56,099
- Ei, o que há com McGrath?
Meu cara parece arrasado.
89
00:03:56,140 --> 00:03:58,354
- Seja o que for, eu estou
supondo que Liv não vai ser o único
90
00:03:58,378 --> 00:04:00,119
para colar sua bunda de volta juntos.
91
00:04:02,440 --> 00:04:06,293
- Então vamos comer primeiro e
depois fazer o dever de casa, certo?
92
00:04:06,335 --> 00:04:08,573
- Consigo comer e fazer o
dever de casa ao mesmo tempo.
93
00:04:08,614 --> 00:04:10,107
Chama-se multitarefa.
94
00:04:10,148 --> 00:04:11,557
Eu sei o que significa.
95
00:04:21,628 --> 00:04:24,529
Mãe, o que está acontecendo?
96
00:04:24,570 --> 00:04:27,513
- Noah, quero que entre.
97
00:04:27,554 --> 00:04:29,129
- Mas mãe, o que...
- Não, não, não.
98
00:04:29,170 --> 00:04:31,989
Noah, agora você entra e diz
ao Jorge para chamar a polícia.
99
00:04:32,030 --> 00:04:34,889
Querido, pegue isso e
diga a ele que é 10-13.
100
00:04:34,931 --> 00:04:37,003
- Você consegue se lembrar disso?
- Um 10-13?
101
00:04:37,045 --> 00:04:39,034
- 10-13, certo. E
não saia do saguão.
102
00:04:46,825 --> 00:04:48,773
NYPD, largue sua arma.
103
00:04:48,814 --> 00:04:50,721
Pegamos o que queremos.
104
00:04:50,763 --> 00:04:52,378
Largue isso, agora.
105
00:04:54,244 --> 00:04:55,280
Para Sabo.
106
00:04:56,896 --> 00:04:58,056
E Ricky.
107
00:04:59,921 --> 00:05:01,911
Isto é para dormir.
108
00:05:03,651 --> 00:05:05,060
- Mãos para cima onde eu possa vê-los.
109
00:05:05,102 --> 00:05:06,469
Mãe!
110
00:05:06,511 --> 00:05:08,707
- Mãe!
- Noah, volte para dentro!
111
00:06:11,619 --> 00:06:15,182
Eu vi o facão, me
identifiquei como
112
00:06:15,224 --> 00:06:17,255
NYPD e disse ao
garoto para largar a arma.
113
00:06:17,296 --> 00:06:18,995
- Garoto?
- Eles eram tão jovens.
114
00:06:19,036 --> 00:06:21,399
Eles tinham 14, 15 anos.
115
00:06:21,440 --> 00:06:23,595
Quero dizer, quase dei
um tiro na cabeça dele.
116
00:06:23,637 --> 00:06:25,544
- Mas você não fez?
- Encontrou as crianças?
117
00:06:25,584 --> 00:06:27,077
- Ainda não. Diga-me
o que aconteceu.
118
00:06:27,117 --> 00:06:32,381
- Então seu ciclomotor
surge do nada,
119
00:06:32,423 --> 00:06:34,495
isso me derruba no chão.
120
00:06:34,536 --> 00:06:38,224
Foi quando perdi minha arma
e então eles me chutaram.
121
00:06:38,266 --> 00:06:39,593
Eles pisaram em mim.
122
00:06:39,633 --> 00:06:42,949
E então eu peguei esse
vislumbre de... de um facão.
123
00:06:42,991 --> 00:06:44,897
- O que te faz pensar que
esses caras eram BX9?
124
00:06:46,555 --> 00:06:48,295
- Eu trabalhei em um
caso alguns meses atrás,
125
00:06:48,337 --> 00:06:50,036
Peguei alguns deles.
126
00:06:50,078 --> 00:06:52,689
Eu estou supondo
que eu estava verde.
127
00:06:52,730 --> 00:06:56,336
Olha... olha, o
protocolo diz que
128
00:06:56,377 --> 00:06:57,579
agora é a hora de
te dar minha arma.
129
00:06:59,154 --> 00:07:01,101
Ok?
130
00:07:01,143 --> 00:07:02,469
Terminamos?
131
00:07:02,510 --> 00:07:03,771
Eu realmente preciso
voltar para o meu filho.
132
00:07:03,795 --> 00:07:05,868
Sopre até ouvir o bip.
133
00:07:09,100 --> 00:07:10,841
0.0, claro.
134
00:07:10,882 --> 00:07:12,208
- Vamos levá-lo para o hospital.
135
00:07:12,250 --> 00:07:13,843
- Ok, não preciso
ir ao hospital.
136
00:07:13,866 --> 00:07:15,416
- Sim você faz.
- Este é o meu sargento, ok?
137
00:07:15,440 --> 00:07:17,720
Então, se você não se importa.
138
00:07:17,761 --> 00:07:19,212
- Vou te esperar na viatura.
139
00:07:19,254 --> 00:07:21,616
- Não tão bonita quanto Rollins,
mas vou tentar o meu melhor
140
00:07:21,658 --> 00:07:23,688
com essa coisa
de apoio emocional.
141
00:07:23,729 --> 00:07:27,252
- Entre vocês dois, nós dois
sabemos quem é mais suave.
142
00:07:27,294 --> 00:07:28,868
Você acredita nisso?
143
00:07:28,910 --> 00:07:32,018
- Parece que a camarilha de
Tremont sabe onde você mora.
144
00:07:32,059 --> 00:07:34,214
- Quero dizer, essas
pessoas são muito corajosas
145
00:07:34,256 --> 00:07:38,483
indo atrás de um capitão da cidade
de Nova York em seu território.
146
00:07:38,525 --> 00:07:39,602
Bem, eu ouvi no rádio que você
147
00:07:39,644 --> 00:07:41,384
estourou uma das rótulas deles.
148
00:07:41,426 --> 00:07:42,793
- Eu não queria atirar
em nenhum deles.
149
00:07:42,835 --> 00:07:44,285
Eles eram crianças.
150
00:07:44,327 --> 00:07:47,849
- Bem, você tem muito mais
comedimento do que eu teria.
151
00:07:47,891 --> 00:07:49,341
Ele é filho de alguém.
152
00:07:49,383 --> 00:07:51,537
- Algumas balas têm
uma lição por trás delas.
153
00:07:51,579 --> 00:07:53,734
- Sabe o que não entendo?
154
00:07:53,776 --> 00:07:56,552
Guardamos esses
bangers no verão.
155
00:07:56,594 --> 00:08:00,489
Por que eles estão
vindo atrás de mim agora?
156
00:08:00,531 --> 00:08:03,266
Seu garoto Duarte deve saber.
157
00:08:03,308 --> 00:08:05,462
Onde está Noé?
158
00:08:05,504 --> 00:08:08,778
- Ele é... Eu disse
para ele entrar.
159
00:08:12,260 --> 00:08:14,704
Fin, você vai ficar com ele?
160
00:08:14,746 --> 00:08:15,989
Sim.
161
00:08:16,031 --> 00:08:18,268
Eu e meia dúzia dos melhores
da cidade de Nova York.
162
00:08:20,797 --> 00:08:22,579
Eu tenho que ir fazer o check-out.
163
00:08:26,723 --> 00:08:28,629
Nenhum osso quebrado.
164
00:08:28,671 --> 00:08:30,660
A pressão está normal, considerando.
165
00:08:33,644 --> 00:08:36,338
Você ficará dolorido amanhã,
especialmente na parte inferior das costas.
166
00:08:36,380 --> 00:08:38,617
Tão igual a ontem.
167
00:08:42,016 --> 00:08:44,917
- Capitão Benson,
você tem uma visita.
168
00:08:47,611 --> 00:08:50,221
Obrigada.
169
00:08:50,263 --> 00:08:52,004
Oi, Cap.
170
00:08:52,045 --> 00:08:54,075
Eita, tudo bem?
171
00:08:54,117 --> 00:08:58,303
- Ficarei, assim que colocar
as mãos em Oscar Papa.
172
00:08:58,344 --> 00:09:03,069
Bem, isso não é um caso SVU.
173
00:09:03,111 --> 00:09:04,395
E como você sabe disso...
174
00:09:04,436 --> 00:09:06,094
que papai está por
trás de tudo isso, afinal?
175
00:09:06,136 --> 00:09:08,912
- Quem mais tem o
poder de dar sinal verde
176
00:09:08,954 --> 00:09:12,228
uma capitã da cidade de Nova
York e seu filho de 11 anos?
177
00:09:12,269 --> 00:09:14,010
- Bem, recebi uma ligação
das gangues do Bronx,
178
00:09:14,052 --> 00:09:17,408
que sem dúvida tratará disso
179
00:09:17,450 --> 00:09:18,651
com toda a
celeridade que merece.
180
00:09:18,693 --> 00:09:19,646
Você ligou para o Duarte?
181
00:09:19,688 --> 00:09:21,677
Ele é nosso especialista em BX9.
182
00:09:21,719 --> 00:09:23,708
Bem, tenho certeza que ele adorou isso.
183
00:09:23,750 --> 00:09:26,194
- Olha, qualquer rixa que
exista entre vocês dois,
184
00:09:26,236 --> 00:09:29,302
Eu sugiro que você deixe
isso de lado porque ele vem
185
00:09:29,344 --> 00:09:31,955
amanhã de manhã para
pegar seu depoimento de vítima.
186
00:09:31,997 --> 00:09:33,530
Minha declaração de vítima?
187
00:09:33,571 --> 00:09:36,100
- Bem, você é uma vítima, certo?
188
00:09:41,777 --> 00:09:42,979
Obrigada.
189
00:09:48,076 --> 00:09:49,527
Como ele está?
190
00:09:49,568 --> 00:09:51,143
Ele adormeceu.
191
00:09:54,293 --> 00:09:58,396
- Nenhuma criança
deveria ter que viver assim.
192
00:09:58,437 --> 00:10:01,794
- Você não precisa de nenhum
livro para pais para saber disso.
193
00:10:01,836 --> 00:10:03,659
Então, qual é o plano?
194
00:10:03,700 --> 00:10:05,027
- Liguei para os McCann.
195
00:10:05,068 --> 00:10:08,673
Você conhece o meio-irmão
dele em Woodstock?
196
00:10:08,715 --> 00:10:10,266
- Liv, posso passar
a noite se quiser.
197
00:10:10,290 --> 00:10:11,409
Não não não.
198
00:10:11,450 --> 00:10:13,150
Vá para casa para Phoebe.
199
00:10:13,191 --> 00:10:15,181
Eu tenho esse.
200
00:10:15,221 --> 00:10:16,340
Levá-lo de manhã?
201
00:10:16,382 --> 00:10:17,584
Seria ótimo.
202
00:10:30,017 --> 00:10:31,633
Nós BX9, irmão.
203
00:10:31,675 --> 00:10:33,084
Pegamos o que queremos.
204
00:10:33,125 --> 00:10:35,114
Noah, chame a polícia.
205
00:10:35,156 --> 00:10:37,393
Largue isso, agora!
206
00:10:40,668 --> 00:10:42,533
- Tudo que eu podia
ver eram seus olhos.
207
00:10:46,595 --> 00:10:49,785
- Ninguém conhece estes
tipos melhor do que o Duarte.
208
00:10:49,827 --> 00:10:50,822
Para Sabo.
209
00:10:54,924 --> 00:10:57,328
- Preciso saber com
o que estou lidando.
210
00:11:09,139 --> 00:11:10,797
Você acha que isso é um jogo?
211
00:11:10,839 --> 00:11:12,786
- Eles já criaram
raízes em Manhattan.
212
00:11:12,828 --> 00:11:13,947
O que vem a seguir?
213
00:11:13,988 --> 00:11:15,149
Noah, de volta para dentro.
214
00:11:15,190 --> 00:11:16,889
Mãe!
215
00:11:26,794 --> 00:11:28,676
Mas quanto tempo vou
ter que ficar com Connor?
216
00:11:28,700 --> 00:11:30,317
- Sabe, não tenho
certeza, querida.
217
00:11:30,359 --> 00:11:32,348
Até... até eu
saber que é seguro.
218
00:11:32,389 --> 00:11:34,005
Mas eu não quero ir.
219
00:11:34,047 --> 00:11:35,953
Eu quero ficar aqui com você.
220
00:11:35,995 --> 00:11:38,026
Noé, olha.
221
00:11:38,066 --> 00:11:39,559
Não podemos fazer isso.
222
00:11:39,601 --> 00:11:42,294
Quero dizer, certamente temos
presença policial o suficiente,
223
00:11:42,335 --> 00:11:46,107
mas lembra o quanto você se
divertiu ontem à noite com Connor?
224
00:11:46,149 --> 00:11:49,215
E o Fin veio só
para te levar, certo?
225
00:11:49,257 --> 00:11:51,991
E arrumei todos os seus jogos, e
226
00:11:52,033 --> 00:11:53,898
vou buscá-lo antes
que você perceba.
227
00:11:53,940 --> 00:11:55,017
Ok?
228
00:11:57,130 --> 00:11:59,658
- Nós vamos cuidar
bem da sua mãe.
229
00:11:59,700 --> 00:12:00,819
Tudo bem, querida?
230
00:12:00,861 --> 00:12:02,684
Eu te amo mãe.
231
00:12:02,726 --> 00:12:04,301
Eu também te amo querida.
232
00:12:04,342 --> 00:12:05,958
Divirta-se.
233
00:12:11,843 --> 00:12:13,459
Bye Bye.
234
00:12:23,405 --> 00:12:24,940
Continuar.
235
00:12:24,980 --> 00:12:26,845
Huh? Com o que?
236
00:12:26,887 --> 00:12:28,504
- O que quer que fosse, dois
estavam tagarelando sobre
237
00:12:28,544 --> 00:12:29,787
quando entrei.
238
00:12:29,829 --> 00:12:31,048
- Oh não, capitão.
Não foi assim.
239
00:12:31,072 --> 00:12:33,559
Você é um péssimo mentiroso, Muncy.
240
00:12:33,601 --> 00:12:35,963
Velasco, nem tanto.
241
00:12:36,005 --> 00:12:37,828
Eu atirei em uma criança ontem.
242
00:12:37,870 --> 00:12:40,564
Quero olhos nele, tratamento
243
00:12:40,604 --> 00:12:41,599
médico, até o final do dia.
244
00:12:41,641 --> 00:12:43,838
- Ok.
- Vamos, Cap.
245
00:12:52,706 --> 00:12:56,560
- Capitão, antes de irmos,
você tem um visitante.
246
00:13:00,207 --> 00:13:02,652
Capitão Benson.
247
00:13:02,694 --> 00:13:06,465
Olhando muito bem, considerando.
248
00:13:06,507 --> 00:13:08,164
Obrigado Duarte.
249
00:13:08,206 --> 00:13:11,273
- Eu quase fui golpeado
até a morte, então sim.
250
00:13:11,314 --> 00:13:15,168
Sabe, isso diz muito
sobre seus padrões.
251
00:13:15,210 --> 00:13:17,075
Então é isso? Sem desculpas?
252
00:13:17,116 --> 00:13:20,307
- Por esmagar sua torta no
negócio de vigilância do céu?
253
00:13:20,349 --> 00:13:23,374
Tentando usar algum driver
para cortar a cabeça do BX9?
254
00:13:23,415 --> 00:13:24,635
- Se eu pudesse ter feito
as coisas do meu jeito,
255
00:13:24,658 --> 00:13:26,193
Oscar Papa já estaria na cadeia.
256
00:13:26,233 --> 00:13:28,241
Era meio caso de
gangue, mas você só
257
00:13:28,264 --> 00:13:29,425
estava interessado
na parte do estupro.
258
00:13:29,467 --> 00:13:32,616
- Bem, temos dois
estupradores na prisão,
259
00:13:32,657 --> 00:13:34,315
Sabo e Pretty Ricky, que,
260
00:13:34,356 --> 00:13:36,636
se não me falha a memória,
261
00:13:36,678 --> 00:13:39,123
íamos entregar o
motorista do Oscar Papa.
262
00:13:39,164 --> 00:13:43,266
Então, do jeito que eu
vejo, ainda podemos virá-los.
263
00:13:43,308 --> 00:13:45,091
- Ambos foram mortos
a facadas na prisão
264
00:13:45,132 --> 00:13:48,115
pela rua 19 no mês passado.
265
00:13:48,157 --> 00:13:49,252
Por que você acha
que recebeu luz verde?
266
00:13:55,866 --> 00:13:57,317
E agora?
267
00:13:59,885 --> 00:14:00,880
Como podemos obtê-los?
268
00:14:02,704 --> 00:14:05,398
- Por que não começamos
com sua declaração de vítima?
269
00:14:05,439 --> 00:14:07,263
Você quer minha declaração de vítima?
270
00:14:09,252 --> 00:14:10,785
Tudo bem, aqui está.
271
00:14:15,965 --> 00:14:21,229
É importante para qualquer
vítima de um ato violento
272
00:14:21,270 --> 00:14:25,041
ou sem sentido recuperar
seu próprio locus de controle.
273
00:14:25,083 --> 00:14:27,321
Essa é a minha declaração de vítima.
274
00:14:32,087 --> 00:14:34,035
- Você está dizendo que
quer entrar em contato comigo?
275
00:14:34,076 --> 00:14:36,148
- Estou dizendo que
alguém precisa mostrar
276
00:14:36,190 --> 00:14:38,221
vocês, meninos do Bronx, como se faz.
277
00:14:40,334 --> 00:14:42,904
- Você deve ter confundido o
Gang Squad com o Bronx SVU.
278
00:14:42,945 --> 00:14:46,923
- Se você acha que pode
separar o problema da gangue
279
00:14:46,965 --> 00:14:51,068
do problema do estupro lá em
cima, gostaria de ver você tentar.
280
00:14:51,109 --> 00:14:53,306
É uma boa oferta, capitão.
281
00:14:53,347 --> 00:14:55,006
Mas se você quer
ir atrás de Oscar
282
00:14:55,046 --> 00:14:57,077
Papa, você vai ter
que ir até o Bronx,
283
00:14:57,119 --> 00:14:59,108
e nós dois sabemos que
McGrath nunca vai permitir isso.
284
00:14:59,149 --> 00:15:02,465
- Que tal me deixar
lidar com McGrath?
285
00:15:07,811 --> 00:15:09,635
Você recebeu minhas ligações?
286
00:15:09,676 --> 00:15:11,707
E seus textos.
287
00:15:11,748 --> 00:15:14,194
Então, o que é tão importante que
tive que interromper minha reunião?
288
00:15:14,235 --> 00:15:16,390
- Há muitas camisas
brancas nesta sala,
289
00:15:16,431 --> 00:15:18,047
então estou imaginando
que isso é tudo
290
00:15:18,089 --> 00:15:20,617
sobre o seu problema
de DOJ no Bronx SVU?
291
00:15:20,658 --> 00:15:22,210
- Tentando descobrir uma
maneira de obter os federais
292
00:15:22,233 --> 00:15:23,453
da nossa gaveta
coletiva de roupas íntimas.
293
00:15:23,476 --> 00:15:26,212
- Acho que posso te ajudar.
294
00:15:26,254 --> 00:15:27,721
- Oh, bem, isso é cantar
uma música muito diferente
295
00:15:27,745 --> 00:15:28,799
melodia do que você fez ontem.
296
00:15:28,823 --> 00:15:30,522
- Sim, e vou te dar
uma dica do porquê.
297
00:15:30,563 --> 00:15:34,087
São duas letras, um número.
298
00:15:34,127 --> 00:15:35,122
BX9.
299
00:15:35,164 --> 00:15:37,443
- Estou pronto
para subir ao Bronx.
300
00:15:37,485 --> 00:15:38,894
E caçar uma gangue?
301
00:15:38,935 --> 00:15:42,831
E caçar um homem.
302
00:15:42,872 --> 00:15:45,649
- Estou levando
uma surra lá dentro,
303
00:15:45,690 --> 00:15:47,597
e essa é a sua solução?
304
00:15:47,638 --> 00:15:51,326
- Eu e o Duarte já temos um
plano para derrubar o Oscar Papa.
305
00:15:51,368 --> 00:15:53,689
- Bem, não é assim que
as declarações das vítimas
306
00:15:53,730 --> 00:15:55,056
deveriam funcionar.
307
00:15:55,098 --> 00:15:57,378
- Chefe, é só entrar aí
308
00:15:57,418 --> 00:16:00,030
e anunciar que você está
montando uma força-tarefa.
309
00:16:00,071 --> 00:16:01,273
E o que, você e seu pessoal vão
310
00:16:01,314 --> 00:16:02,848
usar o Bronx SVU como o quê?
311
00:16:02,889 --> 00:16:04,132
Algum tipo de sala de guerra?
312
00:16:04,174 --> 00:16:06,205
- Eles ainda têm
casos para resolver.
313
00:16:06,246 --> 00:16:07,614
Nós podemos ajudar.
314
00:16:07,655 --> 00:16:08,957
Isso é... você disse que
era disso que precisava.
315
00:16:08,981 --> 00:16:11,633
- Eu entendo que sua sala
de esquadrão deve se sentir
316
00:16:11,675 --> 00:16:13,002
muito vazio sem Rollins.
317
00:16:13,042 --> 00:16:15,073
- O que isso tem
a ver com Rollins?
318
00:16:15,115 --> 00:16:16,648
Deslocamento.
319
00:16:19,426 --> 00:16:20,917
Uau.
320
00:16:20,959 --> 00:16:23,445
Chefe, com todo o
respeito, você teve o quê?
321
00:16:23,487 --> 00:16:26,014
Três sessões de terapia?
322
00:16:26,056 --> 00:16:28,170
Você está me dizendo
que acha que isso é meu
323
00:16:28,211 --> 00:16:32,356
redirecionamento de
sentimentos indesejados sobre...
324
00:16:32,397 --> 00:16:33,889
Sobre a saudade do meu amigo?
325
00:16:33,931 --> 00:16:36,583
Estou errado?
326
00:16:36,624 --> 00:16:38,945
Eu estava com meu filho e uma
327
00:16:38,986 --> 00:16:43,503
quadrilha veio atrás
de mim com um facão.
328
00:16:43,545 --> 00:16:45,866
- E você levou a luta para eles.
329
00:16:45,907 --> 00:16:47,252
Mas agora você está me pedindo
330
00:16:47,275 --> 00:16:50,010
para deixar você
procurar outra luta.
331
00:16:50,052 --> 00:16:52,249
- Tudo o que estou dizendo
é que nossos dois problemas
332
00:16:52,289 --> 00:16:53,948
estão no Bronx.
333
00:16:53,988 --> 00:16:57,387
Você quer que eu
conserte isso ou não?
334
00:17:08,618 --> 00:17:10,724
- Então você está me dizendo
que McGrath assinou tudo isso?
335
00:17:11,147 --> 00:17:12,431
Bem, com alguns parâmetros.
336
00:17:12,472 --> 00:17:14,421
- Tal como?
- Nós salvamos sua bunda.
337
00:17:14,461 --> 00:17:16,368
- Ok, então tecnicamente,
estamos apenas aqui
338
00:17:16,410 --> 00:17:19,932
oferecer nossa expertise
e fechar casos em aberto.
339
00:17:19,974 --> 00:17:22,543
Falando nisso, teve sorte
em encontrar aquele garoto?
340
00:17:22,584 --> 00:17:24,491
- Verifiquei todos os hospitais.
- Ok.
341
00:17:24,532 --> 00:17:27,433
Então você e Muncy,
falem com Duarte.
342
00:17:27,475 --> 00:17:30,169
Faça com que a Unidade de
Gangue trabalhe com seus ICs.
343
00:17:30,210 --> 00:17:32,573
Faça B&B. Interrogue os prisioneiros.
344
00:17:32,614 --> 00:17:34,396
Alguém sabe onde está esse garoto.
345
00:17:34,438 --> 00:17:36,178
- Entendido, capităo.
- E Muncy.
346
00:17:36,219 --> 00:17:38,499
- Sim.
- Tire o blazer.
347
00:17:41,814 --> 00:17:43,720
Vai fazer.
348
00:17:50,268 --> 00:17:51,595
Capitão Benson.
349
00:17:51,637 --> 00:17:53,667
- Conselheiro,
surpreso em vê-lo aqui.
350
00:17:53,708 --> 00:17:55,532
- Achei que você estava
em consultório particular.
351
00:17:55,573 --> 00:17:58,185
- Sim, mantenho
um pé no Distrito Sul.
352
00:17:58,226 --> 00:18:00,505
Este é o AUSA Ingram
Wise do DOJ Main, nosso
353
00:18:00,547 --> 00:18:02,950
advogado mais antigo
com botas no chão.
354
00:18:02,992 --> 00:18:04,608
Ah, sábio. Prazer em conhecê-la.
355
00:18:04,649 --> 00:18:06,473
- Que bom que você e seu
pessoal estão aqui, capitão.
356
00:18:06,514 --> 00:18:08,338
Desde que tenhamos
limites claros.
357
00:18:09,789 --> 00:18:13,063
- Estamos aqui apenas
em capacidade de apoio.
358
00:18:13,104 --> 00:18:16,088
Então, quem aqui do Bronx
SVU está no comando?
359
00:18:16,129 --> 00:18:17,912
- Bem, a maior parte
da estrutura de poder
360
00:18:17,953 --> 00:18:19,611
foram forçados a se aposentar.
361
00:18:19,652 --> 00:18:21,600
- Bem, vejo que há
pelo menos um resquício.
362
00:18:21,642 --> 00:18:23,713
- Terry Bruno.
- Esse é o denunciante.
363
00:18:23,755 --> 00:18:25,081
Ouvi dizer que ele se deu bem
364
00:18:25,122 --> 00:18:26,905
naquele processo
de rescisão injusta.
365
00:18:26,946 --> 00:18:29,019
$ 11 milhões em dinheiro da cidade.
366
00:18:29,059 --> 00:18:31,588
- Então o que diabos ele está
fazendo vindo para o trabalho?
367
00:18:33,742 --> 00:18:36,851
Como devemos encontrar o
que está aberto nessa bagunça?
368
00:18:36,892 --> 00:18:38,965
- Isso é fácil.
Você está olhando para ele.
369
00:18:39,006 --> 00:18:40,747
Voce deve estar brincando.
370
00:18:40,788 --> 00:18:42,280
Divirta-se.
371
00:18:42,321 --> 00:18:45,471
- A bagunça é sua agora.
- Ah, falado como um verdadeiro Fed.
372
00:18:48,911 --> 00:18:50,361
Capitão Benson.
373
00:18:50,403 --> 00:18:51,622
Espero que tenha trazido
um esfregão e um balde.
374
00:18:51,646 --> 00:18:53,843
- Olha quem é.
O menino holandês.
375
00:18:53,884 --> 00:18:55,252
Meio italiano, meio irlandês.
376
00:18:55,293 --> 00:18:57,010
Mas eu tenho mantido este lugar
377
00:18:57,034 --> 00:18:58,402
estanque com meus
próprios dedos por anos.
378
00:18:58,443 --> 00:19:00,183
- Por que você
demorou tanto para falar?
379
00:19:00,225 --> 00:19:04,576
- Eu falei, mas ninguém quis
ouvir até que eu os processasse.
380
00:19:04,618 --> 00:19:08,430
- Detetive Bruno,
Sargento Tutuola.
381
00:19:08,472 --> 00:19:10,586
- Nunca apertei a mão
de um milionário antes.
382
00:19:10,627 --> 00:19:11,788
Como se sente?
383
00:19:11,829 --> 00:19:13,321
Litigioso.
384
00:19:13,363 --> 00:19:16,429
Espero que não se importe
que invadamos seu espaço.
385
00:19:16,471 --> 00:19:18,170
Não, não somos preciosos.
386
00:19:18,211 --> 00:19:19,745
É um inferno de um
olho roxo que você tem aí.
387
00:19:19,786 --> 00:19:22,315
Daqueles bangers que você atirou?
388
00:19:22,355 --> 00:19:24,925
Mais casos abertos?
389
00:19:24,967 --> 00:19:26,458
Cerca de 20 libras.
390
00:19:26,500 --> 00:19:27,909
Por onde você quer começar?
391
00:19:31,225 --> 00:19:33,421
- Qual é o único caso que
mantém você acordado à noite?
392
00:19:33,462 --> 00:19:34,955
Você não vai gostar.
393
00:19:34,995 --> 00:19:35,825
Por que não?
394
00:19:35,866 --> 00:19:38,560
Cecause está fechado.
395
00:19:38,601 --> 00:19:43,657
Se você me perguntar,
o cara errado está preso.
396
00:19:43,699 --> 00:19:45,564
- Seis meninas com
mais de dois anos,
397
00:19:45,606 --> 00:19:47,553
todos atacados a caminho
de St. Genevieve para casa.
398
00:19:47,595 --> 00:19:48,755
A escola de surdos?
399
00:19:48,796 --> 00:19:50,081
Nocauteado com
um soco, arrastado
400
00:19:50,123 --> 00:19:52,112
para uma área
privada e estuprado.
401
00:19:52,154 --> 00:19:55,386
- Bem, contra o meu melhor
julgamento, estou interessado.
402
00:19:55,428 --> 00:19:57,334
Suas histórias são consistentes,
403
00:19:57,375 --> 00:19:58,992
mas ninguém as ouviria.
404
00:19:59,033 --> 00:20:00,377
- Sim, estou sentindo
o tema, Bruno.
405
00:20:00,401 --> 00:20:01,892
Sim. Eu sei como eles se sentem.
406
00:20:01,934 --> 00:20:05,001
- Bem, você disse que as
histórias são consistentes.
407
00:20:05,042 --> 00:20:07,778
Você tinha um tradutor,
alguém que sabia ASL?
408
00:20:07,819 --> 00:20:09,808
- Fizemos o pedido,
mas ninguém apareceu.
409
00:20:09,850 --> 00:20:13,290
- Estes não foram
classificados como seriados
410
00:20:13,331 --> 00:20:14,698
até que alguém fez uma coleira.
411
00:20:14,740 --> 00:20:16,895
Corcunda local chamada Pup Peters.
412
00:20:16,936 --> 00:20:18,595
Poderíamos conectá-lo
à última vítima,
413
00:20:18,635 --> 00:20:20,584
mas acho que meu
capitão o usou para limpar
414
00:20:20,625 --> 00:20:21,993
os outros cinco fora do tabuleiro.
415
00:20:22,034 --> 00:20:25,598
- E você tem certeza que eles
colocaram o homem errado na prisão?
416
00:20:25,640 --> 00:20:27,380
Sim.
417
00:20:27,421 --> 00:20:29,701
Houve mais estupros
na área, o mesmo MO.
418
00:20:29,742 --> 00:20:31,045
E meu capitão simplesmente
os ignorou porque
419
00:20:31,069 --> 00:20:32,934
já tínhamos um
criminoso atrás das grades.
420
00:20:32,975 --> 00:20:35,047
Então eu continuei empurrando e empurrando.
421
00:20:35,089 --> 00:20:37,161
Até que eles te demitiram.
422
00:20:45,740 --> 00:20:48,309
- Bem, o primeiro
passo é re-entrevistar
423
00:20:48,350 --> 00:20:50,133
qualquer uma dessas
vítimas que vai falar
424
00:20:50,174 --> 00:20:52,080
conosco com alguém
que é fluente em ASL,
425
00:20:52,122 --> 00:20:54,070
e de preferência uma mulher.
426
00:20:54,111 --> 00:20:56,515
Você tem alguém em mente?
427
00:20:56,556 --> 00:20:59,375
Eu faço.
428
00:20:59,415 --> 00:21:01,778
- Olá, como vai? Eu
ouvi o que aconteceu.
429
00:21:01,819 --> 00:21:04,140
Bem, pelo menos estou de pé.
430
00:21:04,182 --> 00:21:05,964
Obrigado, Kate, por ter vindo.
431
00:21:06,005 --> 00:21:07,166
Sim claro.
432
00:21:07,208 --> 00:21:08,675
Eu não sou seu único
recurso aqui, certo?
433
00:21:08,699 --> 00:21:09,694
- Nós iremos...
434
00:21:09,735 --> 00:21:10,830
- E você chamou um intérprete?
435
00:21:10,854 --> 00:21:12,222
Eu coloquei um pedido.
436
00:21:12,263 --> 00:21:13,731
- Certo, e eles disseram
que levaria uma semana?
437
00:21:13,755 --> 00:21:16,324
- E nós simplesmente não
temos esse tipo de tempo.
438
00:21:16,366 --> 00:21:18,397
Então essas mulheres
estão esperando há dez anos.
439
00:21:18,438 --> 00:21:19,598
Direita.
440
00:21:19,640 --> 00:21:24,199
- Que tal começarmos
com o que você lembra
441
00:21:24,241 --> 00:21:26,230
sobre o dia do ataque?
442
00:21:28,716 --> 00:21:31,369
- Eu o notei quando
desci do ônibus.
443
00:21:31,410 --> 00:21:34,311
- Ok.
- Ele estava me seguindo, então eu...
444
00:21:34,353 --> 00:21:36,631
Eu apenas comecei a andar rápido.
445
00:21:36,673 --> 00:21:39,657
OK. Ele disse alguma coisa?
446
00:21:39,699 --> 00:21:41,771
Não.
447
00:21:41,812 --> 00:21:46,039
Ele apenas... ele apenas
continuou me seguindo.
448
00:21:46,081 --> 00:21:51,551
Então eu fui para o parque,
e então eu lembro que senti...
449
00:21:51,593 --> 00:21:56,152
Acabei de sentir um soco,
bem do lado da minha cabeça.
450
00:21:58,845 --> 00:22:00,214
Ei.
451
00:22:02,244 --> 00:22:04,565
Está bem.
452
00:22:04,606 --> 00:22:06,140
Sem pressa.
453
00:22:10,160 --> 00:22:12,728
- Quando acabou,
fui procurar um policial
454
00:22:12,770 --> 00:22:14,925
e pedir ajuda.
455
00:22:14,967 --> 00:22:16,210
O que aconteceu depois?
456
00:22:18,904 --> 00:22:21,432
- Eu sinalizei me ajude,
mas ele entendeu errado
457
00:22:21,474 --> 00:22:25,162
e pensei que eu puxei
uma arma e ele sacou.
458
00:22:25,204 --> 00:22:26,695
Para ela?
459
00:22:28,726 --> 00:22:31,586
- Bem, ela teve sorte
de não ter levado um tiro.
460
00:22:31,627 --> 00:22:34,031
O Bronx SVU a entrevistou?
461
00:22:38,755 --> 00:22:40,786
- Eu estava algemado,
nas minhas costas.
462
00:22:40,828 --> 00:22:42,568
Não consegui assinar nada.
463
00:22:51,520 --> 00:22:53,260
O tenente encarregado do
464
00:22:53,302 --> 00:22:55,581
meu caso não me entendeu.
465
00:22:55,623 --> 00:22:58,524
Ele disse que se eu não
pudesse me comunicar
466
00:22:58,565 --> 00:23:01,549
com ele, como devo me
comunicar com um juiz?
467
00:23:01,591 --> 00:23:03,787
- Ok. Você fez
um kit de estupro?
468
00:23:07,435 --> 00:23:08,678
Sim.
469
00:23:08,718 --> 00:23:10,583
Ele terminou, mas o tenente
470
00:23:10,625 --> 00:23:12,573
nunca me contou os resultados.
471
00:23:12,614 --> 00:23:14,397
Nunca. Nenhuma coisa.
472
00:23:25,503 --> 00:23:27,616
- Como é a sua relação
com este tenente?
473
00:23:27,658 --> 00:23:29,896
- Fiz com que ele fosse demitido.
Como você pensa?
474
00:23:36,776 --> 00:23:38,641
O que há com o terceiro grau?
475
00:23:38,683 --> 00:23:40,588
Eu já contei tudo ao DOJ
476
00:23:40,630 --> 00:23:42,329
Eu sabia na minha entrevista de saída.
477
00:23:42,371 --> 00:23:44,815
- Não estamos
com o DOJ, tenente.
478
00:23:44,857 --> 00:23:48,380
Somos apenas colegas
policiais da SVU, curiosos sobre o
479
00:23:48,421 --> 00:23:51,157
que aconteceu com os kits de
estupro em uma possível série.
480
00:23:51,199 --> 00:23:52,483
O que você acha?
481
00:23:52,524 --> 00:23:54,347
Eles foram para o laboratório.
482
00:23:54,389 --> 00:23:56,959
E eu posso ser velho,
mas não sou estúpido.
483
00:23:57,000 --> 00:24:00,813
Você está aqui para mijar na minha cerveja.
484
00:24:00,855 --> 00:24:02,222
Bruno mandou você fazer isso?
485
00:24:02,264 --> 00:24:03,673
O que te faz pensar isso?
486
00:24:03,714 --> 00:24:06,449
- Ele não ligava para as vítimas
até sentir o cheiro do pagamento.
487
00:24:06,491 --> 00:24:09,516
- O processo de Bruno
não nos interessa.
488
00:24:09,557 --> 00:24:12,127
- Quem ele vai processar a seguir, você?
489
00:24:14,033 --> 00:24:15,152
E quanto a você?
490
00:24:15,194 --> 00:24:18,136
De volta aos kits de estupro.
491
00:24:18,178 --> 00:24:20,623
- Pegamos nosso
cara à moda antiga.
492
00:24:20,664 --> 00:24:23,690
- Ok, então como você sabia que
o Pup Peters era bom para isso?
493
00:24:23,731 --> 00:24:26,632
- Ele era conhecido da
vítima, colocado na área,
494
00:24:26,674 --> 00:24:28,415
fez uma confissão completa.
495
00:24:28,455 --> 00:24:31,232
Não sei o que isso
significa em Manhattan,
496
00:24:31,274 --> 00:24:34,921
mas no Bronx significa
uma condenação.
497
00:24:42,049 --> 00:24:43,748
- Isso não foi uma confissão real.
498
00:24:43,789 --> 00:24:45,282
Eu não toquei naquelas garotas.
499
00:24:45,323 --> 00:24:46,649
Eu continuei tentando dizer a eles.
500
00:24:46,691 --> 00:24:48,928
- Bem, por que eles pegaram
você em primeiro lugar?
501
00:24:48,970 --> 00:24:50,959
- A mãe da menina surda
acabou de me desligar
502
00:24:51,001 --> 00:24:52,576
para se livrar de alguma
carga falsa de drogas.
503
00:24:52,617 --> 00:24:54,689
- Mas você admite
que atirou com ela?
504
00:24:54,731 --> 00:24:56,803
Sim. Eu consertei com ela.
505
00:24:56,845 --> 00:24:58,336
Nós festejaríamos a noite toda.
506
00:24:58,378 --> 00:25:02,771
Uma vez, eu disse a ela que
Cee-Cee era bonita, para uma muda.
507
00:25:04,221 --> 00:25:05,506
OK.
508
00:25:05,547 --> 00:25:07,164
Você fez sexo com a garota?
509
00:25:07,205 --> 00:25:08,448
Não.
510
00:25:08,490 --> 00:25:10,728
Inferno, eu só estava sendo legal.
511
00:25:10,770 --> 00:25:13,131
Sim, um falador muito doce.
512
00:25:13,173 --> 00:25:16,157
- Olha, meu lençol pode ser
comprido, mas meu coração está limpo.
513
00:25:16,198 --> 00:25:18,022
Eu só roubei traficantes de drogas.
514
00:25:18,063 --> 00:25:19,638
Eu não mexo com nenhuma criança.
515
00:25:19,680 --> 00:25:21,379
Isso é com certeza.
516
00:25:21,420 --> 00:25:23,616
- E o que aconteceu
depois que você foi preso?
517
00:25:23,658 --> 00:25:27,222
- Eles me colocaram em uma caixa,
ficaram me perguntando por que eu fiz isso.
518
00:25:27,264 --> 00:25:28,838
Durou horas.
519
00:25:28,880 --> 00:25:32,196
Comecei a entrar em
abstinência, muito mal.
520
00:25:32,237 --> 00:25:34,972
- Não pediu advogado?
- Não precisava.
521
00:25:35,013 --> 00:25:37,997
Eles me deram um pedaço de papel, disseram
que se eu assinasse, poderia consertar.
522
00:25:38,039 --> 00:25:41,230
Então eu assinei e
atirei ali mesmo na hora.
523
00:25:44,877 --> 00:25:46,577
Olha, você vai me
tirar daqui ou não?
524
00:25:46,617 --> 00:25:48,192
Estamos trabalhando nisso.
525
00:25:51,176 --> 00:25:54,119
A promotoria nunca vai deixá-lo sair a
menos que encontremos outro suspeito.
526
00:25:54,160 --> 00:25:55,694
Nós?
527
00:25:55,735 --> 00:25:57,518
Você poderia estar em uma praia em Bali.
528
00:25:57,558 --> 00:26:00,170
- Não vou embora até
que este seja consertado.
529
00:26:00,211 --> 00:26:02,367
- Tudo está certo?
- Tudo?
530
00:26:02,407 --> 00:26:03,775
Que tal nada?
531
00:26:03,816 --> 00:26:05,077
- E quando pensei que
estávamos começando
532
00:26:05,101 --> 00:26:06,386
para entender um ao outro.
533
00:26:06,428 --> 00:26:07,564
- Em hipótese alguma você
534
00:26:07,588 --> 00:26:08,914
interferir em nosso trabalho.
535
00:26:08,955 --> 00:26:10,033
eu não.
536
00:26:10,074 --> 00:26:11,939
- O caso da escola de
surdos está encerrado.
537
00:26:11,981 --> 00:26:14,633
- Você só deveria
ajudar o Bronx SVU
538
00:26:14,675 --> 00:26:16,291
com casos não esclarecidos.
539
00:26:16,332 --> 00:26:17,617
- É difícil o suficiente
para nós percorrermos
540
00:26:17,659 --> 00:26:19,109
através de sua
incompetência grosseira sem
541
00:26:19,150 --> 00:26:21,305
que você aumente a
profundidade da pilha.
542
00:26:21,347 --> 00:26:23,668
- A confissão do
filhote Peter foi coagida.
543
00:26:23,709 --> 00:26:25,906
- Não é seu trabalho
fazer essa determinação,
544
00:26:25,948 --> 00:26:27,563
é do DOJ.
545
00:26:27,605 --> 00:26:29,594
Tudo bem, isso acaba agora.
546
00:26:29,636 --> 00:26:31,750
Estou ordenando que você vá para
547
00:26:31,791 --> 00:26:33,176
outro caso ou tire
seu pessoal do Bronx.
548
00:26:33,200 --> 00:26:34,277
Isso é entendido?
549
00:26:37,179 --> 00:26:38,794
Copie isso, chefe.
550
00:26:44,638 --> 00:26:46,171
- Ei.
- Benson. Sou eu Bruno.
551
00:26:46,213 --> 00:26:47,516
Você precisa largar
o que está fazendo
552
00:26:47,540 --> 00:26:49,197
e me encontre na Willis com a 141st.
553
00:26:49,239 --> 00:26:51,766
- Olha, os federais ligaram para McGrath.
554
00:26:51,808 --> 00:26:53,134
Acabei de levar uma surra.
555
00:26:53,175 --> 00:26:54,395
Disseram que não podemos
trabalhar em casos encerrados.
556
00:26:54,419 --> 00:26:57,486
- Temos outra vítima,
uma garota surda.
557
00:26:57,527 --> 00:26:59,226
Ele ainda está lá fora.
558
00:26:59,268 --> 00:27:01,755
- E ele está subindo de
nível. Este está morto.
559
00:27:14,477 --> 00:27:16,744
- Renee Perry, 14 anos, estudante
do segundo ano na St. Genevieve's.
560
00:27:18,498 --> 00:27:20,777
Os moradores a encontraram no estacionamento,
meia-calça em volta dos tornozelos,
561
00:27:20,819 --> 00:27:23,139
- ligou para a delegacia local.
- Alguma testemunha?
562
00:27:23,181 --> 00:27:25,460
- Não, estamos
sondando, mas, uh...
563
00:27:25,502 --> 00:27:28,278
- O pessoal aqui não
gosta de falar com a polícia.
564
00:27:28,320 --> 00:27:29,729
Detetive, capitão.
565
00:27:29,770 --> 00:27:32,588
- Bom, espero que esteja
prestando atenção agora porque...
566
00:27:32,629 --> 00:27:34,595
- Eu teria cuidado antes
de terminar essa frase.
567
00:27:34,618 --> 00:27:36,483
- Porque temos
uma série à solta.
568
00:27:36,525 --> 00:27:38,118
- Faz dez anos
desde o último ataque.
569
00:27:38,142 --> 00:27:39,219
Não, não tem.
570
00:27:39,261 --> 00:27:40,876
Pup Peters está apodrecendo na prisão.
571
00:27:40,918 --> 00:27:42,783
O verdadeiro estuprador
sempre esteve por aí.
572
00:27:42,825 --> 00:27:44,648
- Então houve
outras vítimas surdas?
573
00:27:44,690 --> 00:27:46,116
- Por que você acha
que fui demitido?
574
00:27:46,140 --> 00:27:47,756
Algum deles morto?
575
00:27:47,798 --> 00:27:49,870
- Se alguém tivesse me ouvido,
ou aquelas meninas surdas,
576
00:27:49,912 --> 00:27:51,901
ela ainda estaria viva.
577
00:27:51,943 --> 00:27:53,352
- Não estragamos a investigação.
578
00:27:53,392 --> 00:27:55,216
- Não, não, você só está
estragando a limpeza.
579
00:27:55,257 --> 00:27:57,164
- Tudo bem, apenas
saia andando, certo?
580
00:28:01,930 --> 00:28:03,463
Você pode dizer o que
quiser sobre ele, mas
581
00:28:03,505 --> 00:28:08,146
sua mensagem é dar
voz aos que não têm voz.
582
00:28:08,188 --> 00:28:09,597
Eu sei como ele se sente.
583
00:28:09,638 --> 00:28:12,415
- Resolver este enviaria
um sinal para a comunidade
584
00:28:12,456 --> 00:28:14,653
que Bronx SVU está
finalmente ouvindo.
585
00:28:16,518 --> 00:28:19,170
- Dadas as circunstâncias,
não tenho objeções
586
00:28:19,212 --> 00:28:21,656
para você ficar neste caso.
587
00:28:21,698 --> 00:28:22,901
Obrigada.
588
00:28:22,941 --> 00:28:24,434
Aprecio isso.
589
00:28:29,614 --> 00:28:31,438
O que é essa cara preocupada?
590
00:28:31,479 --> 00:28:33,385
- Um caso de dez anos atrás.
591
00:28:33,427 --> 00:28:35,499
Agora temos que resolver.
592
00:28:38,400 --> 00:28:39,975
Aquele pobre bebê.
593
00:28:40,016 --> 00:28:46,522
Eu... eu apenas a acompanho
até em casa, e eu não estava lá.
594
00:28:46,564 --> 00:28:48,761
Foi rápido?
595
00:28:48,802 --> 00:28:51,165
Não, por favor, por favor.
Apenas... apenas me diga.
596
00:28:51,205 --> 00:28:54,480
- O legista disse que a causa
da morte foi trauma contundente.
597
00:28:54,521 --> 00:28:57,215
Ela não viu ou sentiu nada.
598
00:28:57,257 --> 00:29:00,821
- Você sabia dos outros
alunos de St. Genevieve que...
599
00:29:00,863 --> 00:29:02,354
Que foram atacados?
600
00:29:02,396 --> 00:29:05,256
- Perguntei à administração
quando Renée começou.
601
00:29:05,296 --> 00:29:08,570
Eu... eu me lembro do que
aconteceu com aquelas outras
602
00:29:08,612 --> 00:29:10,477
garotas quando eu tinha
mais ou menos a idade dela.
603
00:29:10,519 --> 00:29:12,839
O que eles disseram sobre isso?
604
00:29:12,881 --> 00:29:14,746
Que eles pegaram alguém.
605
00:29:20,340 --> 00:29:21,376
Nós entendemos.
606
00:29:21,418 --> 00:29:24,609
Sentimos muito.
607
00:29:26,308 --> 00:29:28,422
Ela estaria segura se eu
608
00:29:28,463 --> 00:29:31,613
estivesse lá para acompanhá-la.
609
00:29:31,655 --> 00:29:33,644
Se isso acontecesse com meu filho...
610
00:29:41,435 --> 00:29:42,512
Sim, tudo bem.
611
00:29:42,554 --> 00:29:44,005
Obrigado, Júnior.
612
00:29:44,046 --> 00:29:45,912
O laboratório retirou o DNA
do corpo de Renee Perry.
613
00:29:45,952 --> 00:29:47,237
- São boas noticias.
- Excelente.
614
00:29:47,279 --> 00:29:48,480
Mande o laboratório apressar isso.
615
00:29:48,522 --> 00:29:49,949
- Bem, vai demorar pelo
menos algumas semanas.
616
00:29:49,973 --> 00:29:51,506
- Não temos esse tipo de tempo.
617
00:29:51,547 --> 00:29:52,933
- Com o nosso
assassino ainda à solta?
618
00:29:52,956 --> 00:29:54,176
- Tudo bem, pegue
seu casaco. Vamos.
619
00:29:54,199 --> 00:29:58,220
- Onde estamos indo?
- Para ajudar a motivá-los.
620
00:29:58,262 --> 00:29:59,380
Vê você.
621
00:30:02,116 --> 00:30:04,436
- Como já expliquei,
nosso backlog é longo.
622
00:30:04,478 --> 00:30:05,804
Não consigo priorizar os testes.
623
00:30:05,845 --> 00:30:07,420
- Tudo bem, então...
624
00:30:07,462 --> 00:30:09,451
Eddie, é?
625
00:30:09,493 --> 00:30:11,979
Olha, eu entendo que
existe um protocolo, certo?
626
00:30:12,020 --> 00:30:16,704
Mas tudo o que precisamos é
que o DNA da autópsia de Renee
627
00:30:16,745 --> 00:30:19,439
Perry seja executado um pouco
mais rápido do que o normal.
628
00:30:19,480 --> 00:30:22,423
- Não estou autorizado a fazer
isso acontecer unilateralmente.
629
00:30:22,464 --> 00:30:23,849
- Mas você entende
que estamos tentando
630
00:30:23,873 --> 00:30:26,401
rastrear um estuprador em série?
631
00:30:26,442 --> 00:30:29,510
- E eu gostaria de ajudar, mas
as engrenagens da burocracia
632
00:30:29,550 --> 00:30:31,375
não moa mais rápido só
633
00:30:31,415 --> 00:30:33,446
porque você piscou para mim.
634
00:30:36,098 --> 00:30:37,715
Ei, Eddie.
635
00:30:37,757 --> 00:30:39,208
Isso é um bom relógio.
636
00:30:39,248 --> 00:30:42,356
Oh, é apenas um Seiko.
637
00:30:42,398 --> 00:30:45,216
Minha esposa brinca
porque todo telefone tem
638
00:30:45,258 --> 00:30:46,543
um relógio, mas ele
nunca sai do meu pulso.
639
00:30:46,584 --> 00:30:50,936
- No entanto, um
colega relojoeiro.
640
00:30:50,977 --> 00:30:53,878
Você sabe o que
é isso, não sabe?
641
00:30:53,919 --> 00:30:55,038
Um Patek.
642
00:30:56,696 --> 00:30:58,146
Isso é real?
643
00:30:58,188 --> 00:31:01,048
- Esbanjei um pouco
depois do meu acordo.
644
00:31:01,090 --> 00:31:03,203
Tenho isto e um par de Sea-Doos.
645
00:31:06,145 --> 00:31:08,300
É seu, se você
apressar esse DNA.
646
00:31:15,055 --> 00:31:17,004
- Você não pode fazer isso.
- Porque é suborno?
647
00:31:17,045 --> 00:31:20,194
Porque eu sou um capitão da polícia.
648
00:31:20,236 --> 00:31:21,935
Mas funcionou, não é?
649
00:31:23,966 --> 00:31:25,956
- Muncy.
- Capităo, encontramos o garoto.
650
00:31:25,996 --> 00:31:27,365
Aquele em que você atirou.
651
00:31:27,405 --> 00:31:29,104
- Ele ainda está vivo? - Sim.
652
00:31:29,146 --> 00:31:30,780
Alguns de seus amigos o largaram
653
00:31:30,804 --> 00:31:31,964
em algum porão em Tremont.
654
00:31:32,006 --> 00:31:33,291
Ele é séptico, 104 febre.
655
00:31:33,332 --> 00:31:35,736
- Portanto, certifique-se de que
ele chegue ao Knickerbocker.
656
00:31:35,777 --> 00:31:37,601
- O paramédico diz que
sua bala está na perna dele.
657
00:31:37,642 --> 00:31:39,051
Prestes a fazer uma cirurgia.
658
00:31:39,092 --> 00:31:40,501
- Bem, me avise
quando ele estiver fora.
659
00:31:40,543 --> 00:31:41,537
Eu quero falar com ele.
660
00:31:48,293 --> 00:31:50,161
- Duarte encontrou seu banger.
Ele vai conseguir?
661
00:31:50,448 --> 00:31:51,709
- Ele está em
cirurgia a noite toda.
662
00:31:51,733 --> 00:31:54,882
Eles estão tentando remover
minha bala de seu joelho.
663
00:31:54,924 --> 00:31:57,410
- Então, qual é o seu
plano quando ele acordar?
664
00:31:57,452 --> 00:31:59,731
Quando BX9 descobrir que está
665
00:31:59,773 --> 00:32:01,058
sob custódia, eles
virão atrás dele.
666
00:32:01,099 --> 00:32:03,627
- Tenho Muncy e Velasco no
destacamento de segurança,
667
00:32:03,668 --> 00:32:06,031
e estou em contato com Duarte.
668
00:32:06,072 --> 00:32:07,564
Boas notícias.
669
00:32:07,605 --> 00:32:08,807
Recebi uma ligação de Fuentes.
670
00:32:08,849 --> 00:32:10,300
O DNA no corpo de Renee era
671
00:32:10,341 --> 00:32:11,560
compatível com
alguns dos estupros
672
00:32:11,584 --> 00:32:13,366
- de dez anos atrás.
- Ele estava no sistema?
673
00:32:13,408 --> 00:32:16,682
- Não, mas Fuentes estava
tão apaixonado pelo meu Patek,
674
00:32:16,723 --> 00:32:18,091
ele processou outra amostra e a
675
00:32:18,132 --> 00:32:19,831
carregou em um
site de genealogia.
676
00:32:19,873 --> 00:32:22,194
- E?
- Ele encontrou um sucesso familiar.
677
00:32:22,236 --> 00:32:24,183
Um meio-irmão em Park Chester.
678
00:32:24,225 --> 00:32:25,651
Vou mandar Churlish ir buscá-lo.
679
00:32:25,675 --> 00:32:27,333
Fantástico.
680
00:32:27,374 --> 00:32:30,358
- Estou lhe dizendo,
não tenho meio-irmão.
681
00:32:30,399 --> 00:32:32,969
Sou apenas eu, minha irmã Diane
682
00:32:33,011 --> 00:32:35,414
em Orlando e Amy em Hoboken.
683
00:32:35,456 --> 00:32:36,823
Vá em frente, ligue para eles agora mesmo.
684
00:32:36,865 --> 00:32:38,333
- Não queremos
falar com suas irmãs.
685
00:32:38,356 --> 00:32:41,713
Queremos falar com quem
violou estas seis raparigas...
686
00:32:43,952 --> 00:32:45,361
E matou essa garota, Renee.
687
00:32:45,402 --> 00:32:48,551
Ela tinha apenas 14 anos.
688
00:32:48,593 --> 00:32:51,867
- Todas essas meninas da
escola eram surdas, vulneráveis.
689
00:32:51,909 --> 00:32:54,022
Eles não podiam nem
ouvir os passos atrás deles.
690
00:32:56,302 --> 00:32:57,711
Eu sou um CPA.
691
00:32:57,752 --> 00:33:00,280
Eu faço jardinagem, faço
quebra-cabeças com minha esposa.
692
00:33:00,322 --> 00:33:03,306
Não conheço ninguém
que possa fazer algo assim.
693
00:33:03,347 --> 00:33:05,419
- Sim, bem, temos,
e o DNA não mente.
694
00:33:05,460 --> 00:33:06,414
Seu irmão fez isso.
695
00:33:06,455 --> 00:33:07,781
Querido Deus.
696
00:33:07,823 --> 00:33:08,960
- E se você continuar
protegendo ele,
697
00:33:08,983 --> 00:33:11,470
vamos cobrar de você
como um acessório.
698
00:33:11,511 --> 00:33:15,448
- Eu não sei o que está
acontecendo, mas eu juro para você,
699
00:33:15,490 --> 00:33:17,106
Eu não tenho irmão.
700
00:33:17,147 --> 00:33:20,049
- Então quem você estava procurando
com esse kit de ancestralidade?
701
00:33:20,089 --> 00:33:22,701
- Minha esposa me deu
isso no meu aniversário.
702
00:33:22,742 --> 00:33:25,104
Ela me disse que não
encontraram nenhum parente.
703
00:33:28,876 --> 00:33:30,492
Site de ancestralidade estragado.
704
00:33:30,534 --> 00:33:32,191
Ou o laboratório?
705
00:33:32,233 --> 00:33:34,014
Quero meu relógio de volta.
706
00:33:36,087 --> 00:33:37,206
Fin está certo.
707
00:33:37,248 --> 00:33:39,776
O DNA não mente.
708
00:33:39,817 --> 00:33:41,516
Então a esposa fez.
709
00:33:44,997 --> 00:33:47,070
- Quando você vai
liberar meu marido?
710
00:33:47,111 --> 00:33:48,355
Ele é completamente inocente.
711
00:33:48,395 --> 00:33:52,167
- Pode ser, mas precisamos
encontrar o meio-irmão dele.
712
00:33:52,208 --> 00:33:54,613
- Ele não tem um irmão.
- Dona Little, nós sabemos.
713
00:33:54,653 --> 00:33:56,477
E nós sabemos que você sabe.
714
00:33:56,518 --> 00:33:59,461
Alan nos contou sobre
o local de ancestralidade.
715
00:33:59,502 --> 00:34:02,570
A questão é, como você
conseguiu os resultados?
716
00:34:04,641 --> 00:34:07,003
Olha, você tem que falar comigo.
717
00:34:07,045 --> 00:34:09,532
Esta é uma investigação de assassinato.
718
00:34:12,267 --> 00:34:14,712
Está bem, está bem.
719
00:34:22,006 --> 00:34:23,746
Eu estava curioso.
720
00:34:23,788 --> 00:34:26,026
Abri o e-mail antes dele.
721
00:34:26,067 --> 00:34:27,186
OK.
722
00:34:27,228 --> 00:34:29,383
E você leu, e o que ele disse?
723
00:34:29,425 --> 00:34:32,450
- Em sua árvore
genealógica, sob os pais,
724
00:34:32,491 --> 00:34:35,185
eram os nomes de duas pessoas
de quem eu nunca tinha ouvido falar.
725
00:34:35,227 --> 00:34:37,879
Eu pensei que tinha
que ser um erro.
726
00:34:37,921 --> 00:34:41,609
Então enviei um e-mail para a
mulher listada como sua mãe.
727
00:34:41,651 --> 00:34:45,297
- E ela te contou
o segredo dela?
728
00:34:45,339 --> 00:34:48,198
- A mãe biológica
de Alan teve um caso,
729
00:34:48,240 --> 00:34:51,514
colocou Alan para adoção.
730
00:34:51,555 --> 00:34:55,368
- E você decidiu não
contar ao seu marido?
731
00:34:55,410 --> 00:35:00,341
- Alan acha que seus pais
adotivos são seus pais verdadeiros.
732
00:35:00,383 --> 00:35:01,584
OK.
733
00:35:01,626 --> 00:35:03,822
- Eu amo minha família, não
quero que eles se machuquem.
734
00:35:03,864 --> 00:35:05,190
Eu entendo.
735
00:35:05,232 --> 00:35:07,718
E faremos tudo o que pudermos
736
00:35:07,760 --> 00:35:09,335
para proteger o
segredo de sua família.
737
00:35:09,375 --> 00:35:11,240
Mas precisamos
pegar esse estuprador
738
00:35:11,282 --> 00:35:13,437
antes que ele
machuque outra garota.
739
00:35:21,643 --> 00:35:26,077
- Meu marido me obrigou a desistir
de Alan para salvar nosso casamento.
740
00:35:28,067 --> 00:35:30,098
Você teve outro filho?
741
00:35:32,335 --> 00:35:34,531
Sim, Rony.
742
00:35:34,573 --> 00:35:38,676
Não tivemos nada além
de conflitos e problemas.
743
00:35:38,718 --> 00:35:40,873
Posso perguntar sobre os problemas?
744
00:35:44,851 --> 00:35:48,456
- Só muita raiva entre nós dois.
745
00:35:48,498 --> 00:35:55,004
Eu realmente tentei o meu melhor,
mas nós nunca nos demos bem.
746
00:35:58,528 --> 00:36:00,268
Onde está Ronnie agora?
747
00:36:05,739 --> 00:36:07,686
-Ronnie Samuels.
- Polícia de Nova York.
748
00:36:07,728 --> 00:36:09,385
Eu não fiz nada.
749
00:36:09,427 --> 00:36:10,754
- Uau!
- Largue!
750
00:36:10,794 --> 00:36:12,950
Largue a arma, Ronnie.
751
00:36:12,991 --> 00:36:14,152
Ronnie.
752
00:36:17,509 --> 00:36:20,078
Não dispare?
753
00:36:20,120 --> 00:36:22,689
- Agora você está me protegendo?
-Ronnie, Ronie.
754
00:36:22,730 --> 00:36:24,015
Você disse a eles que eu estava aqui?
755
00:36:24,057 --> 00:36:26,336
-Ronnie, Ronie. Escute-me.
756
00:36:26,378 --> 00:36:28,906
Preciso que me dê
a arma, está bem?
757
00:36:28,946 --> 00:36:31,226
OK. Larga a arma, lá vamos nós.
758
00:36:31,267 --> 00:36:32,220
Ai está. Dê-me a arma.
759
00:36:32,262 --> 00:36:33,879
Aqui vamos nós.
760
00:36:57,212 --> 00:36:58,205
Você está acabado, Ronnie.
761
00:36:58,827 --> 00:37:00,360
Podemos conectá-lo
ao assassinato
762
00:37:00,402 --> 00:37:01,687
de Renee e três
vítimas de estupro.
763
00:37:01,729 --> 00:37:04,256
- DNA, e todos os três
escolheram você em uma escalação.
764
00:37:04,298 --> 00:37:05,749
O que você está oferecendo?
765
00:37:05,790 --> 00:37:07,797
- Uma chance para o seu cliente
contar o lado dele da história
766
00:37:07,821 --> 00:37:09,810
e responda a algumas
de nossas perguntas.
767
00:37:09,852 --> 00:37:12,421
- E se gostamos do
que ele tem a dizer,
768
00:37:12,462 --> 00:37:15,322
dizemos ao promotor que ele cooperou.
769
00:37:18,306 --> 00:37:19,590
Por que garotas surdas?
770
00:37:19,632 --> 00:37:21,497
Você conheceu minha mãe.
771
00:37:21,538 --> 00:37:24,439
Por que você pensa?
772
00:37:24,481 --> 00:37:26,553
- É bem freudiano, não é?
773
00:37:26,595 --> 00:37:32,769
- Eu quero machucá-la,
mas não posso.
774
00:37:32,811 --> 00:37:34,054
É isso?
775
00:37:36,997 --> 00:37:39,111
Você não escuta muito bem.
776
00:37:39,151 --> 00:37:40,976
Acabei de confessar.
777
00:37:41,016 --> 00:37:43,959
Eu quero ouvir.
778
00:37:44,000 --> 00:37:47,358
Essas meninas...
779
00:37:47,398 --> 00:37:52,123
Logan Camacho, Rose
Salazar, Moreno West.
780
00:37:52,165 --> 00:37:53,656
Eles foram vitimizados.
781
00:37:53,698 --> 00:37:57,055
Nós não ouvimos, e
isso é por nossa conta.
782
00:37:57,096 --> 00:37:59,127
Mas seus estupros?
783
00:37:59,169 --> 00:38:01,199
Isso é com você.
784
00:38:01,241 --> 00:38:03,520
E Renée.
785
00:38:03,562 --> 00:38:05,219
Ela nem consegue mais falar.
786
00:38:05,261 --> 00:38:06,919
- Isso não era para acontecer.
787
00:38:06,960 --> 00:38:08,411
Ela... ela acabou de bater a cabeça.
788
00:38:08,452 --> 00:38:12,099
Eu quero ouvir você dizer isso!
789
00:38:12,140 --> 00:38:15,166
Eu estuprei todos eles.
790
00:38:17,694 --> 00:38:19,476
Estamos satisfeitos agora?
791
00:38:19,517 --> 00:38:20,968
Não.
792
00:38:21,009 --> 00:38:23,621
Não até que ele
escreva e assine.
793
00:38:30,003 --> 00:38:31,619
- Estou esperando há
muito tempo por isso.
794
00:38:36,053 --> 00:38:37,586
- Podemos sair do Bronx agora?
795
00:38:37,628 --> 00:38:38,995
Sem chance, Fin.
796
00:38:39,037 --> 00:38:40,695
Temos todos esses casos lá.
797
00:38:40,736 --> 00:38:42,519
Sim, uma parede inteira deles.
798
00:38:42,560 --> 00:38:43,928
Qual é o seu problema agora.
799
00:38:43,969 --> 00:38:46,622
Você, Bruno e Churlish.
800
00:38:46,662 --> 00:38:48,321
Isso não vai ser suficiente.
801
00:38:48,362 --> 00:38:50,434
Só há uma maneira de
apagar um incêndio como este.
802
00:38:50,476 --> 00:38:54,869
- Sim, exatamente, que
é jogar mais corpos nele.
803
00:38:54,910 --> 00:38:57,397
E a SVU Bronx precisa de
um novo esquadrão agora.
804
00:38:57,438 --> 00:38:59,676
- Não tenho autoridade
para contratar ninguém.
805
00:38:59,718 --> 00:39:03,779
- Certo, mas você e Bruno
deveriam examiná-los
806
00:39:03,821 --> 00:39:06,100
para 1PP e os federais.
807
00:39:06,141 --> 00:39:09,995
- Enquanto você vai atrás de Oscar Papa?
808
00:39:10,037 --> 00:39:11,984
- É por isso que
vim até aqui, não é?
809
00:39:15,176 --> 00:39:17,141
- Quanto tempo você acha
que eles vão dar ao Ronnie?
810
00:39:17,165 --> 00:39:20,107
- Sete acusações de estupro
um, uma de homicídio dois.
811
00:39:20,149 --> 00:39:21,824
Ele passará o resto da
vida atrás das grades.
812
00:39:21,848 --> 00:39:23,589
- O que significa a condenação
de estupro de Pup Peter
813
00:39:23,630 --> 00:39:24,666
também será derrubado.
814
00:39:24,708 --> 00:39:26,117
E ele provavelmente vai processar.
815
00:39:26,159 --> 00:39:27,940
- Assim como nosso amigo lá.
816
00:39:27,982 --> 00:39:30,012
- Sim, e se continuar assim,
817
00:39:30,054 --> 00:39:31,961
a cidade vai falir.
818
00:39:33,908 --> 00:39:36,063
O garoto que atirei
acabou de sair da cirurgia.
819
00:39:41,078 --> 00:39:44,145
Oh, estou tão feliz por você
estar se divertindo tanto, Noah.
820
00:39:44,186 --> 00:39:46,631
- Sim, eu e Connor ficamos
acordados a noite toda.
821
00:39:46,672 --> 00:39:47,957
Tomamos sorvete,
822
00:39:47,999 --> 00:39:49,988
e quase vencemos
"Red Dead Redemption".
823
00:39:50,030 --> 00:39:53,138
- Bem, parece que você não está
pronto para voltar para casa, hein?
824
00:39:53,179 --> 00:39:55,376
Não, mas sinto sua falta.
825
00:39:55,418 --> 00:39:57,821
- Oh, querida, eu também
sinto sua falta. Muito.
826
00:39:57,862 --> 00:39:59,561
- Você já pegou
aqueles bandidos?
827
00:39:59,603 --> 00:40:01,800
- Oh, eu ainda estou trabalhando nisso.
828
00:40:01,840 --> 00:40:04,659
Mas parece que você está
pegando muitos bandidos.
829
00:40:06,483 --> 00:40:10,088
Oh, querida, tenho de ir.
830
00:40:10,129 --> 00:40:13,279
Ouça, não... não fique acordado
a noite toda de novo, ok?
831
00:40:13,321 --> 00:40:15,144
Tudo bem? Eu te ligo amanhã.
832
00:40:15,186 --> 00:40:16,512
Vos amo.
833
00:40:16,553 --> 00:40:17,796
Amo você também.
834
00:40:20,532 --> 00:40:21,775
O garoto ainda está grogue.
835
00:40:21,817 --> 00:40:23,350
Pode ser um bom
momento para falar com ele.
836
00:40:25,173 --> 00:40:27,287
Como ele está?
837
00:40:27,328 --> 00:40:29,359
Ele vai precisar de um joelho novo.
838
00:40:29,400 --> 00:40:31,241
- Melhor do que estar morto
em um porão em algum lugar.
839
00:40:31,265 --> 00:40:33,545
Ele precisa de amigos melhores.
840
00:40:33,586 --> 00:40:36,653
Bem, ele está prestes a conseguir um.
841
00:40:43,243 --> 00:40:44,859
Lembre de mim?
63796
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.