All language subtitles for Finding.Forrester.2000.1080p.BluRay.DDP.5.1.H.265-iVy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,097 --> 00:00:22,086 Claquete. 2 00:00:27,837 --> 00:00:31,136 Nada pode me prender Ainda sinto a dor muda 3 00:00:31,374 --> 00:00:35,367 C�rebro insano, o oposto de humano Ir contra isso, entrar nessa 4 00:00:35,578 --> 00:00:38,547 Viver com isso e testemunhar O fim de sua exist�ncia 5 00:00:38,748 --> 00:00:42,377 Falo da esqualidez, matar pretos E fech�-los em catacumbas 6 00:00:42,685 --> 00:00:45,882 Pois sua vida terminar� Quando voc� enfrentar o imp�rio 7 00:00:46,089 --> 00:00:50,890 Vejo que vou vencer E solto a fera que trago dentro 8 00:00:51,127 --> 00:00:55,223 Hora de conhecer o irm�o da morte Quem foge da verdade se dana 9 00:00:55,465 --> 00:00:56,659 Meu cano vai abusar 10 00:00:56,866 --> 00:01:01,064 Do teu colete, voc� cuspir� sangue 11 00:01:01,370 --> 00:01:05,170 Pretos sem no��o Se curvam e levam chumbo 12 00:01:05,374 --> 00:01:06,864 Pois at� sementes s�o comidas Nesta ma�� 13 00:01:07,243 --> 00:01:10,178 Sou do tipo que te mata Enquanto voc� reza na capela 14 00:01:10,379 --> 00:01:13,712 Encho caix�es com gado Porque os canalhas tentam lutar 15 00:01:14,050 --> 00:01:16,314 Por exemplo Mandei um tipo parar 16 00:01:16,552 --> 00:01:19,316 Ele s� viu o cano armado Quando j� estava apontado 17 00:01:19,622 --> 00:01:23,683 Portanto, � melhor que percebam Que enfrentam o fogo do inferno 18 00:01:23,893 --> 00:01:27,192 Eu estou bem armado Podem testar, tenho at� medalha 19 00:01:27,396 --> 00:01:32,459 Sou condenado, n�o tenho escolha Armas s�o in�teis, mato com a voz 20 00:03:12,435 --> 00:03:14,130 Jamal! 21 00:03:14,737 --> 00:03:16,762 Jamal, est� acordado? 22 00:03:17,573 --> 00:03:20,098 Sei que est� me ouvindo. 23 00:03:20,309 --> 00:03:22,140 Estou escrevendo a carta. 24 00:03:22,345 --> 00:03:25,746 Preciso falar com seu professor, e vou trabalhar at� tarde. 25 00:03:25,948 --> 00:03:29,679 Vai precisar se virar com o jantar, ouviu? 26 00:03:29,919 --> 00:03:30,977 Tudo bem? 27 00:03:31,187 --> 00:03:32,415 Tudo bem. 28 00:03:36,325 --> 00:03:40,284 Voc� n�o queria acordar �s 7:30? 29 00:03:44,767 --> 00:03:44,900 - Jogue bola. - Cesta! 30 00:03:44,900 --> 00:03:46,492 - Jogue bola. - Cesta! 31 00:03:53,376 --> 00:03:55,401 - Quer mudar as coisas? - Saca s�. 32 00:03:55,611 --> 00:03:57,511 Jogue, cara. Pare de chorar. 33 00:03:57,813 --> 00:04:00,441 Espera a�. E a�, J? Onde estava? 34 00:04:00,650 --> 00:04:01,742 - E a�? - Dormindo. 35 00:04:01,951 --> 00:04:05,409 - E a�, cara? - Fiquei pensando como salvar voc�s. 36 00:04:05,621 --> 00:04:07,452 - Salvar como? - E a�, Damon? 37 00:04:07,690 --> 00:04:08,987 Vamos nessa. 38 00:04:09,191 --> 00:04:11,591 J, quebra o cara! 39 00:04:11,794 --> 00:04:13,728 Pegue a bola, vamos. 40 00:04:14,864 --> 00:04:17,458 Ele te deu um n�! 41 00:04:18,134 --> 00:04:19,624 N�o deixa barato. 42 00:04:19,835 --> 00:04:21,632 - N�o deixa barato, cara! - J� acordei, pessoal. 43 00:04:22,238 --> 00:04:23,296 Vamos l�. 44 00:04:26,676 --> 00:04:28,871 - Bom, vai fazer algo? - O que tem? 45 00:04:29,845 --> 00:04:31,176 Sufl�, benzinho! 46 00:04:33,849 --> 00:04:35,111 Cad� a defesa? 47 00:04:36,485 --> 00:04:38,009 N�o vai fazer nada. 48 00:04:38,654 --> 00:04:40,315 Coisa boa isso n�o �. 49 00:04:44,226 --> 00:04:47,024 - T� trazendo coisas pro Janela. - J� viu o cara? 50 00:04:47,229 --> 00:04:49,026 - O Janela? - �. 51 00:04:49,231 --> 00:04:51,722 N�o. Mas ele v� a gente. 52 00:04:56,706 --> 00:05:00,164 Vai, cara! Qual �? N�o querem jogar? 53 00:05:01,777 --> 00:05:03,108 - T� certo, cara. - Acorda! 54 00:05:03,312 --> 00:05:06,076 - Ajuda aqui, cara. - Corre! 55 00:05:06,282 --> 00:05:07,647 Hip-hop, cara. 56 00:05:09,952 --> 00:05:15,185 Em 1 845, Poe escreveu sua obra mais famosa, "O Corvo" ... 57 00:05:15,391 --> 00:05:19,589 ...poema que escreveu sob o efeito de coca�na e obcecado com a morte. 58 00:05:19,795 --> 00:05:21,922 Como os Ravens, ent�o. 59 00:05:22,131 --> 00:05:25,999 Um time obcecado com a morte: sempre apanha. 60 00:05:26,369 --> 00:05:30,965 Baltimore Ravens: o �nico time com nome de um poema cl�ssico. 61 00:05:31,173 --> 00:05:32,697 Algu�m j� o leu? 62 00:05:33,976 --> 00:05:37,309 "Numa tem�vel meia-noite 63 00:05:37,513 --> 00:05:40,812 Ponderava eu, fraco e cansado..." 64 00:05:42,518 --> 00:05:44,281 Jamal, que tal? 65 00:05:46,989 --> 00:05:49,253 N�o, nunca li. 66 00:05:51,560 --> 00:05:54,085 Quero a monografia na ter�a que vem! 67 00:06:00,403 --> 00:06:00,436 Meu pai viu o Janela, cara. 68 00:06:00,436 --> 00:06:02,370 Meu pai viu o Janela, cara. 69 00:06:02,571 --> 00:06:03,902 Faz 20 anos. 70 00:06:04,106 --> 00:06:07,439 Parecia um fantasma, como aqueles dos livros de ci�ncia. 71 00:06:07,643 --> 00:06:09,668 - Daquele jeito, cara. - E a�? Ele era branco? 72 00:06:09,879 --> 00:06:10,971 Leite n�o � branco? 73 00:06:11,180 --> 00:06:13,978 - J� viu fantasma ser de outra cor? - S� estou brincando, cara! 74 00:06:14,183 --> 00:06:17,118 � um assassino, por isso vive trancado. 75 00:06:17,319 --> 00:06:19,310 S� quem matou um ex�rcito se esconderia aqui. 76 00:06:19,522 --> 00:06:20,921 - � verdade. - N�o brinca com isso. 77 00:06:21,123 --> 00:06:22,420 Sabe a Shurrita? 78 00:06:22,625 --> 00:06:24,820 A que morava debaixo do Janela? 79 00:06:25,027 --> 00:06:29,555 Uma noite, ela me ligou pirada, bem pirada. 80 00:06:29,765 --> 00:06:33,997 Disse que ouviu umas batidas na casa do Janela. 81 00:06:34,270 --> 00:06:35,362 P�... 82 00:06:35,571 --> 00:06:36,731 ...p�... 83 00:06:36,939 --> 00:06:38,133 ...p�. 84 00:06:39,175 --> 00:06:42,372 Enquanto falava comigo, come�ou a gritar. 85 00:06:42,578 --> 00:06:46,480 Porque as batidas estavam descendo as escadas. 86 00:06:46,682 --> 00:06:47,671 P�... 87 00:06:48,484 --> 00:06:51,419 - ...p�, p�. - Ouve o cara, vagabundo. 88 00:06:51,620 --> 00:06:54,646 A� as batidas estavam na porta dela, cara. 89 00:06:54,857 --> 00:06:58,452 Ela disse que pareciam batidas de uma faca. 90 00:06:58,661 --> 00:07:01,562 Antes que desligasse, a liga��o caiu. 91 00:07:01,764 --> 00:07:05,825 - Nunca mais a vimos. - A Shurrita que morava aqui perto? 92 00:07:06,035 --> 00:07:08,833 Vai, cara, voc� sabe que ela fumava crack! 93 00:07:09,038 --> 00:07:10,528 N�o, era gente fina. 94 00:07:10,739 --> 00:07:13,867 S� sei que o Janela � emba�ado. 95 00:07:14,076 --> 00:07:17,807 Quer ficar vivo? Fica longe da casa dele. 96 00:07:18,013 --> 00:07:21,676 - Vou ficar longe � dessas mentiras! - J, acredita em mim, certo? 97 00:07:21,884 --> 00:07:23,818 Voc� t� zoando, vagabundo. 98 00:07:24,320 --> 00:07:25,344 Droga. 99 00:07:25,554 --> 00:07:28,546 Deixe-me adivinhar: voc� seria capaz de entrar l�. 100 00:07:29,525 --> 00:07:32,119 � s� um velho que fica na janela. 101 00:07:32,328 --> 00:07:33,590 - Voc� entra l�? - Entra nada. 102 00:07:33,796 --> 00:07:36,026 - Ent�o, vai entrar? - Diz pra eles, J. 103 00:07:36,232 --> 00:07:38,393 - Ele n�o vai topar. - T� com medo. 104 00:07:39,568 --> 00:07:41,798 Agora � a minha vez. 105 00:07:42,004 --> 00:07:43,699 - E da�? - Da�... 106 00:07:43,906 --> 00:07:46,204 Te desafio a entrar l�. Certo? 107 00:07:46,408 --> 00:07:47,898 Certo? Certo? 108 00:07:48,110 --> 00:07:50,977 - Tudo bem, cara, eu entro. - Isso a�. 109 00:07:51,180 --> 00:07:53,171 - Ele vai entrar. - Cara violento. 110 00:07:53,382 --> 00:07:55,782 - Manda vir, eu topo. - � o meu chapa! 111 00:07:55,985 --> 00:07:57,350 Me emocionou. 112 00:07:57,553 --> 00:07:58,850 D, eu acredito em voc�, cara. 113 00:07:59,054 --> 00:08:01,147 Cala a boca. Vai estudar. 114 00:08:02,324 --> 00:08:04,519 Cara, senta aqui. 115 00:08:04,727 --> 00:08:07,355 T� brincando? Toma a tua linha. 116 00:08:07,563 --> 00:08:10,157 - � quest�o de vibra��o. Senta ali. - Sei. 117 00:08:10,366 --> 00:08:11,958 E tira a tua ma�� daqui. 118 00:09:21,170 --> 00:09:24,003 - Sra. Joyce? - Sim. Oi. 119 00:09:24,206 --> 00:09:26,071 � bom ver a senhora. Sente-se aqui. 120 00:09:26,275 --> 00:09:27,435 Obrigada. 121 00:09:28,644 --> 00:09:29,770 Est� bem. 122 00:09:30,479 --> 00:09:32,970 Recebemos a nota de Jamal no teste. 123 00:09:33,182 --> 00:09:35,412 - Teste? - � uma avalia��o... 124 00:09:35,618 --> 00:09:39,110 ...que o Dep. de Educa��o exige de todos os alunos. 125 00:09:39,588 --> 00:09:40,953 Ele n�o contou? 126 00:09:43,626 --> 00:09:46,754 Sra. Wallace, Jamal tem m�dia C. 127 00:09:46,962 --> 00:09:51,422 Ou seja, faz s� o necess�rio, nada para se destacar. 128 00:09:51,634 --> 00:09:55,968 O estranho, no caso dele, � a nota que tirou no teste. 129 00:10:02,478 --> 00:10:04,969 Meu Deus. 130 00:10:05,180 --> 00:10:07,740 Eu o vejo lendo o tempo todo. 131 00:10:07,950 --> 00:10:10,942 Livros que nunca li. Alguns nem conhe�o. 132 00:10:11,153 --> 00:10:14,645 E est� sempre escrevendo. 133 00:10:14,857 --> 00:10:17,121 Desde que o pai dele foi embora. 134 00:10:17,326 --> 00:10:19,453 Mas � isso o que eu vejo. 135 00:10:19,828 --> 00:10:23,286 A �nica coisa da qual ele fala � de basquete. 136 00:10:23,699 --> 00:10:26,190 Com o basquete, ele � aceito pelo grupo. 137 00:10:26,402 --> 00:10:29,166 Os garotos daqui n�o se interessam por nada escrito. 138 00:10:29,371 --> 00:10:32,340 Vamos, entre as linhas amarelas! 139 00:10:32,541 --> 00:10:33,701 E a�, T? 140 00:10:33,909 --> 00:10:34,898 Tudo bom, Fly? 141 00:10:35,110 --> 00:10:36,304 - Como est�? - Me cuidando. 142 00:10:36,512 --> 00:10:40,278 Olha s�. Quer entradas, maninho? 143 00:10:40,482 --> 00:10:41,471 Hoje n�o tenho. 144 00:10:41,684 --> 00:10:42,810 Desculpa a�. 145 00:10:43,018 --> 00:10:45,043 Vai, a gente sabe que tem. 146 00:10:45,254 --> 00:10:50,590 Tenho quatro palavras pra voc�: "Bos-ton Red Sox" ! Pegou? 147 00:10:50,793 --> 00:10:54,729 As entradas se esgotaram faz quase um m�s. 148 00:10:54,930 --> 00:10:56,295 Certo, Sr. Fly? 149 00:10:56,498 --> 00:10:59,729 Por falar nisso, manda aquele Camry vagabundo... 150 00:10:59,935 --> 00:11:02,836 ...desencostar a droga do p�ra-choque dele... 151 00:11:03,038 --> 00:11:04,505 ...daquele Mercedes. 152 00:11:04,707 --> 00:11:08,199 Cuida disso pra mim. Vai, Fly! Vai! 153 00:11:09,411 --> 00:11:11,743 E a�, Jamal? A mam�e ligou. 154 00:11:12,314 --> 00:11:14,805 Falou do teste que voc� fez. Que papo � aquele? 155 00:11:15,017 --> 00:11:17,383 - Nada. - Como assim, " nada" ? 156 00:11:17,786 --> 00:11:19,549 Est� atrapalhando teu plano? 157 00:11:19,755 --> 00:11:22,053 J� foi o teu plano, lembra, T? 158 00:11:22,858 --> 00:11:25,292 �. Jogar basquete na universidade. 159 00:11:25,494 --> 00:11:29,430 Da�, ficar rico, tirar todos do aperto. 160 00:11:29,631 --> 00:11:30,655 Mas olha pra mim. 161 00:11:33,435 --> 00:11:35,232 Espera a�. 162 00:11:37,406 --> 00:11:38,805 Toma isto. 163 00:11:40,542 --> 00:11:42,567 Bom, agora � o nosso plano, ent�o. 164 00:11:43,879 --> 00:11:46,541 - S� uma coisa. - O qu�? 165 00:11:46,749 --> 00:11:49,183 N�o fala do teste pra ningu�m. 166 00:11:49,384 --> 00:11:51,409 Fica frio. Sou teu irm�o. 167 00:11:51,620 --> 00:11:54,783 O que a gente discute fica s� entre a gente. 168 00:11:55,390 --> 00:11:57,483 - Certo. - Amo voc�, cara. Viu? 169 00:11:57,693 --> 00:11:59,820 Mas mantenha uma coisa em mente: 170 00:12:00,028 --> 00:12:03,930 A mam�e sabe a que hora o jogo acaba. Volte direto pra casa. 171 00:12:04,133 --> 00:12:05,862 - T� bom. - N�o se meta em encrencas. 172 00:12:06,068 --> 00:12:08,263 Tome cuidado. Fique bem. 173 00:12:08,470 --> 00:12:10,563 - Amo voc�, cara. - T� limpo, T. T� bonito. 174 00:12:10,773 --> 00:12:12,707 Certo, Jamal. Se cuida. 175 00:12:13,275 --> 00:12:15,436 Que cheiro. 176 00:12:15,844 --> 00:12:17,334 J, t� vendo a janela? 177 00:12:17,546 --> 00:12:19,537 �s vezes, ele n�o tranca. 178 00:12:19,748 --> 00:12:22,012 Apagou a luz duas horas atr�s! 179 00:12:22,217 --> 00:12:23,445 Ser� que j� dormiu? 180 00:12:23,652 --> 00:12:28,282 O cara � um Matusal�m, tem mil anos. Ele s� dorme. 181 00:12:28,524 --> 00:12:31,857 J, na real, n�o sei se � uma boa. 182 00:12:32,060 --> 00:12:35,052 - Eu sei. - Acho que vou... Que droga! 183 00:12:36,465 --> 00:12:38,524 Acho que vou retirar o desafio. 184 00:12:38,734 --> 00:12:40,861 - N�o, eu dou conta. - Ratos. 185 00:12:41,403 --> 00:12:43,030 Certo. Fly. 186 00:12:43,238 --> 00:12:45,832 Leva. Precisa trazer algo. 187 00:12:46,408 --> 00:12:49,138 Se a gente chamar, voc� desce, falou? 188 00:12:49,778 --> 00:12:51,075 Falou. 189 00:12:51,480 --> 00:12:53,311 N�o fica emba�ando l� dentro. 190 00:12:54,216 --> 00:12:55,547 Pode deixar. 191 00:12:57,352 --> 00:12:59,252 Que escada detonada. 192 00:14:18,600 --> 00:14:20,261 A Lucy Chapman est� aqui? 193 00:14:24,806 --> 00:14:26,671 �ltima mesa do outro lado. 194 00:14:31,914 --> 00:14:33,506 Lucy Chapman? 195 00:14:34,783 --> 00:14:38,241 - Sim. - Sou Bannion, Homic�dios. 196 00:14:38,453 --> 00:14:42,287 Com esta m�sica, s� com megafones para se conversar no bar. 197 00:14:42,491 --> 00:14:44,459 - Vamos sentar em uma mesa. - Tudo bem. 198 00:15:24,666 --> 00:15:26,657 " A DIVINA COM�DIA" DANTE ALIGHIERI 199 00:16:00,369 --> 00:16:01,927 - Olha s�! - Cacete! 200 00:16:02,137 --> 00:16:04,628 - Pegou alguma coisa? - Droga! 201 00:16:04,840 --> 00:16:07,604 - O que aconteceu? - Seu filho da m�e! 202 00:16:07,976 --> 00:16:09,773 Seus trouxas, ele n�o estava dormindo! 203 00:16:09,978 --> 00:16:12,845 - Viu a cara dele? - N�o, n�o por muito tempo. 204 00:16:17,519 --> 00:16:20,818 Quer parar de quicar essa bola dentro de casa? 205 00:16:21,023 --> 00:16:24,424 J� escreveu "Michael Jordan" com terra pelo ch�o todo. 206 00:16:24,626 --> 00:16:26,150 Calma, m�e, eu limpo. 207 00:16:26,361 --> 00:16:29,194 � mais prov�vel Jordan limpar. 208 00:16:29,398 --> 00:16:33,164 Se vai tomar banho, a �gua quente est� demorando a sair. 209 00:16:33,368 --> 00:16:36,701 - N�o vou tomar banho. - Onde est� a sua mochila? 210 00:16:38,874 --> 00:16:41,536 - N�o sei. - N�o sabe? 211 00:16:42,010 --> 00:16:44,103 Como assim, n�o sabe? 212 00:16:44,312 --> 00:16:47,440 Era pra trazer algo, n�o deixar algo l�. 213 00:16:47,649 --> 00:16:49,310 Por que n�o esquece? 214 00:16:49,618 --> 00:16:51,677 O que tinha na tua mochila? 215 00:16:52,521 --> 00:16:55,046 N�o vou falar na maldita mochila. 216 00:16:55,657 --> 00:16:57,318 Aposto que n�o. 217 00:16:57,559 --> 00:17:00,551 Vou ensinar uma coisa: olhe nos olhos. 218 00:17:00,762 --> 00:17:02,889 Ele deve estar olhando pra voc�. 219 00:17:04,466 --> 00:17:06,457 Parou, parou. V�? 220 00:17:06,735 --> 00:17:08,430 Voc� n�o sabe, cara. 221 00:17:09,071 --> 00:17:10,299 � assim que se faz. 222 00:18:08,463 --> 00:18:10,954 N�o vou fazer nada com teu carro. 223 00:18:11,166 --> 00:18:12,360 O qu�? 224 00:18:12,567 --> 00:18:14,797 Parece preocupado, como se eu fosse fazer algo. 225 00:18:15,003 --> 00:18:17,938 Sempre me preocupo com meu carro. 226 00:18:18,140 --> 00:18:20,540 - N�o leve a mal. - � s� um carro, cara. 227 00:18:20,742 --> 00:18:24,508 N�o � s� um carro. � um BMW. 228 00:18:24,713 --> 00:18:27,011 Quem sabe algo sobre a montadora... 229 00:18:27,215 --> 00:18:30,184 ...sabe que � mais do que um simples carro. 230 00:18:30,385 --> 00:18:34,014 Quem sabe algo? Porque eu n�o devo saber nada a respeito, certo? 231 00:18:34,222 --> 00:18:35,849 Eu n�o quis dizer isso. 232 00:18:37,692 --> 00:18:39,626 Pelo que sei, a BMW... 233 00:18:39,828 --> 00:18:42,729 ...fazia motores de avi�o, no in�cio. 234 00:18:43,365 --> 00:18:46,027 Um cara chamado Franz Popp come�ou tudo. 235 00:18:46,835 --> 00:18:49,895 Franz Popp. Gosto desse nome. 236 00:18:50,405 --> 00:18:53,169 Ele criou um motor, antes de 1 920. 237 00:18:53,441 --> 00:18:55,466 Subia at� 9.600 m. 238 00:18:55,744 --> 00:18:58,770 Mas Popp e seus rapazes estavam s� come�ando. 239 00:18:58,980 --> 00:19:01,608 Na II Guerra Mundial, Criaram o motor 801 ... 240 00:19:01,816 --> 00:19:06,947 ...1 4 cilindros, 2.300 cavalos, subia at� 1 1 .200 m. 241 00:19:08,723 --> 00:19:11,954 Com mais tempo, bombardeariam a Inglaterra... 242 00:19:12,160 --> 00:19:13,991 ...e talvez at� vencessem. 243 00:19:14,896 --> 00:19:16,659 � da� que vem este s�mbolo. 244 00:19:17,632 --> 00:19:20,294 Uma h�lice branca num c�u azul. 245 00:19:21,436 --> 00:19:24,667 Ap�s a guerra, n�s os proibimos de fazer motores de avi�o. 246 00:19:24,873 --> 00:19:29,640 E a� a BMW come�ou a pensar seriamente em fabricar carros. 247 00:19:29,878 --> 00:19:31,505 Como este. 248 00:19:32,414 --> 00:19:35,042 Mas j� devia saber isso. Afinal, comprou um BMW. 249 00:19:35,584 --> 00:19:37,518 Obrigado pela aula de Hist�ria. 250 00:19:38,386 --> 00:19:39,876 Sem problemas, cara. 251 00:20:32,274 --> 00:20:35,402 id�ias constipadas 252 00:20:40,815 --> 00:20:42,612 este trecho � fant�stico! 253 00:20:44,686 --> 00:20:46,381 especificidade 254 00:20:52,927 --> 00:20:54,895 clima pungente palavras baratas 255 00:20:55,430 --> 00:20:56,897 indigno deste leitor 256 00:20:58,566 --> 00:21:00,796 O cara zoou meus bagulhos. 257 00:21:05,407 --> 00:21:06,999 Quero ajudar este autor... 258 00:21:07,208 --> 00:21:08,698 ...que tal sairmos do Bronx? 259 00:21:09,811 --> 00:21:13,008 engasgado 260 00:21:14,282 --> 00:21:16,876 Aonde voc� est� me levando? 261 00:21:56,157 --> 00:21:57,181 Ei... 262 00:21:58,126 --> 00:21:59,821 Entrei a� naquela noite... 263 00:22:00,028 --> 00:22:03,088 Fiz um jogo de desafios com meus chapas. 264 00:22:20,215 --> 00:22:24,413 Eu queria saber se posso trazer mais textos meus... 265 00:22:24,619 --> 00:22:26,746 ...ou escrever outra coisa, talvez. 266 00:22:26,955 --> 00:22:32,291 Que tal 5 mil palavras sobre por que nunca mais entrar� aqui?! 267 00:23:14,235 --> 00:23:16,931 Vai, cara, sei que t� a�. 268 00:23:20,975 --> 00:23:24,035 Tire essa droga de m�o da minha porta! 269 00:23:24,813 --> 00:23:29,750 S� vim trazer a coisa que me pediu. 270 00:23:29,951 --> 00:23:31,248 Que coisa? 271 00:23:31,953 --> 00:23:35,650 As 5 mil palavras sobre por qu� me quer fora da�. 272 00:23:35,857 --> 00:23:37,722 Foi mais ou menos o que pediu. 273 00:23:37,926 --> 00:23:42,226 Bem, tente se lembrar exatamente do que pedi. 274 00:24:10,625 --> 00:24:12,252 Entre, Jamal. 275 00:24:12,460 --> 00:24:13,791 Ol�, querido. 276 00:24:14,496 --> 00:24:15,895 Est� tudo bem. 277 00:24:17,465 --> 00:24:18,557 Sente-se. 278 00:24:19,901 --> 00:24:23,667 Sra. Wallace, Jamal, quando recebemos as notas do teste... 279 00:24:23,872 --> 00:24:27,137 ...imaginamos que as escolas particulares se interessariam. 280 00:24:27,509 --> 00:24:30,672 Parece que t�nhamos raz�o. 281 00:24:31,312 --> 00:24:32,370 Sr. Bradley? 282 00:24:32,580 --> 00:24:35,674 Jamal, Sra. Wallace, meu nome � David Bradley. 283 00:24:35,884 --> 00:24:37,909 Sou da Escola Mailor, de Manhattan. 284 00:24:38,119 --> 00:24:41,577 - Mailor? Mailor-Callow? - Isso mesmo. J� a conhece? 285 00:24:42,290 --> 00:24:43,518 Conhe�o. 286 00:24:43,791 --> 00:24:47,386 Jamal, a Mailor n�o � s� o melhor col�gio da cidade. 287 00:24:47,595 --> 00:24:50,530 � das melhores escolas particulares da Costa Leste. 288 00:24:50,732 --> 00:24:52,063 S� os melhores a freq�entam. 289 00:24:52,400 --> 00:24:55,028 O semestre come�ou h� algumas semanas... 290 00:24:55,236 --> 00:24:57,227 ...mas sempre reservamos umas vagas... 291 00:24:57,438 --> 00:24:59,838 ...at� receber as notas do teste. 292 00:25:00,642 --> 00:25:02,576 Jamal, suas notas... 293 00:25:02,777 --> 00:25:05,644 ...para dizer pouco, chamaram nossa aten��o. 294 00:25:06,681 --> 00:25:10,276 Vim perguntar se quer freq�entar nossa escola. 295 00:25:12,320 --> 00:25:15,721 Jamal, sabemos que mudar para uma escola... 296 00:25:16,291 --> 00:25:19,226 ...especialmente uma particular, n�o ser� f�cil. 297 00:25:19,794 --> 00:25:22,922 Mas este n�o � mais o lugar certo para voc�. 298 00:25:23,231 --> 00:25:25,529 N�o � uma escolha dif�cil. 299 00:25:25,733 --> 00:25:27,257 Sr. Bradley... 300 00:25:28,870 --> 00:25:31,395 ...nunca poder�amos pagar o curso. 301 00:25:31,606 --> 00:25:33,665 N�o estamos pedindo que paguem. 302 00:25:34,509 --> 00:25:37,239 Quando o Dr. Simon disse, "S� os melhores estudam l�" ... 303 00:25:37,445 --> 00:25:39,208 ...ele deixou de mencionar... 304 00:25:39,414 --> 00:25:42,212 ...que queremos excel�ncia tamb�m fora das aulas. 305 00:25:42,417 --> 00:25:43,475 Eu imaginei. 306 00:25:43,685 --> 00:25:45,152 Como prev�amos. 307 00:25:45,553 --> 00:25:49,922 Uns 40 alunos nossos jogam basquete universit�rio... 308 00:25:50,124 --> 00:25:52,684 ...e 3 se profissionalizaram. 309 00:25:52,961 --> 00:25:55,361 Acompanhamos voc� na quadra, ano passado. 310 00:25:55,563 --> 00:25:57,827 Nossa proposta � s� acad�mica... 311 00:25:58,032 --> 00:26:00,865 ...mas n�o ficaremos tristes se decidir jogar. 312 00:26:01,069 --> 00:26:05,096 S� pedimos que venha dar uma olhada e pense a respeito. 313 00:26:05,540 --> 00:26:07,405 - Certo. - Sra. Wallace. 314 00:26:07,609 --> 00:26:09,270 - Obrigada. - Jamal. 315 00:26:10,345 --> 00:26:11,437 At� mais. 316 00:26:11,646 --> 00:26:13,011 Manteremos contato. 317 00:27:01,796 --> 00:27:04,924 - N�o bati desta vez, cara. - Com quem estava falando? 318 00:27:05,133 --> 00:27:08,261 S� conto quando devolver meu texto. 319 00:27:48,943 --> 00:27:50,570 Passe o trinco na porta... 320 00:27:50,778 --> 00:27:51,972 ...se for entrar. 321 00:27:59,020 --> 00:28:00,681 O cara do carro? 322 00:28:06,194 --> 00:28:08,355 � de uma escola particular. 323 00:28:09,397 --> 00:28:11,126 Querem que eu estude l�. 324 00:28:14,802 --> 00:28:16,895 N�o vamos precisar pagar. 325 00:28:18,873 --> 00:28:21,603 Moro a duas quadras daqui com minha m�e. 326 00:28:22,944 --> 00:28:26,573 Meu irm�o morava aqui h� dois anos... 327 00:28:26,781 --> 00:28:29,045 ...mas foi embora depois que meu pai foi. 328 00:28:45,166 --> 00:28:49,000 Mam�e cansou de esperar que meu pai largasse o v�cio. 329 00:28:49,570 --> 00:28:52,198 E meu pai cansou de tentar. 330 00:28:53,808 --> 00:28:55,799 Mas a� eu comecei a escrever. 331 00:28:56,010 --> 00:28:57,375 Qual o seu nome? 332 00:28:57,879 --> 00:28:59,471 Jamal Wallace. 333 00:28:59,947 --> 00:29:02,438 Parece marca de gel�ia. 334 00:29:03,117 --> 00:29:04,550 Quantos anos tem? 335 00:29:05,586 --> 00:29:07,053 1 6. 336 00:29:07,255 --> 00:29:09,018 Dezesseis! 337 00:29:09,857 --> 00:29:10,846 E voc� � negro. 338 00:29:14,595 --> 00:29:16,859 - Not�vel. - Not�vel? O qu�? 339 00:29:17,965 --> 00:29:20,297 Not�vel eu ser negro? 340 00:29:20,501 --> 00:29:23,368 O que isso tem a ver com alguma coisa? 341 00:29:28,176 --> 00:29:30,644 N�o sabe como agir, sabe? 342 00:29:31,145 --> 00:29:33,170 Se falar o que tem vontade de falar... 343 00:29:33,381 --> 00:29:35,815 ...talvez eu n�o leia mais nada. 344 00:29:36,350 --> 00:29:40,252 Mas, se deixar que eu o humilhe com essas babaquices racistas... 345 00:29:42,023 --> 00:29:44,583 ...o que voc� se tornar�? 346 00:29:48,429 --> 00:29:50,124 N�o vou entrar nesse jogo, cara. 347 00:29:50,331 --> 00:29:53,892 Pois eu digo que j� entrou. 348 00:29:54,101 --> 00:29:57,400 Uma express�o vale mil palavras. 349 00:29:58,239 --> 00:30:02,232 Talvez, no seu caso, valha s� duas. 350 00:30:07,982 --> 00:30:09,210 Tome. 351 00:30:26,234 --> 00:30:27,724 Velho babaca do cacete. 352 00:30:34,442 --> 00:30:38,401 Uma m�o d� e outra recebe. Quando comemos reunidos... 353 00:30:38,613 --> 00:30:42,344 ...que nossa mente, corpo e esp�rito se fortale�am... 354 00:30:42,550 --> 00:30:44,882 ...e parab�ns a Jamal. 355 00:30:45,086 --> 00:30:46,553 Am�m. 356 00:30:46,754 --> 00:30:48,244 - Am�m. - Am�m. 357 00:30:48,456 --> 00:30:49,684 Voc� viu isto? 358 00:30:49,891 --> 00:30:52,121 - Deixa ver. - Mas n�o amasse. 359 00:30:52,660 --> 00:30:53,649 Espera um pouco. 360 00:30:53,861 --> 00:30:56,887 Pela capa, parece com�dia. 361 00:30:57,098 --> 00:30:58,827 Terrell, coma. 362 00:30:59,033 --> 00:31:02,730 Vai se dar bem, maninho. A mam�e s� tem filhos valentes. 363 00:31:02,937 --> 00:31:04,962 Poderia estar l� tamb�m. 364 00:31:05,172 --> 00:31:08,664 Trabalho num estacionamento, e n�o sou s� um manobrista. 365 00:31:08,876 --> 00:31:11,777 Sou o supervisor de todos eles! 366 00:31:11,979 --> 00:31:14,914 N�o sabe quanto vai ganhar. 367 00:31:15,116 --> 00:31:17,311 Numa semana ganha US$ 50, em outra, US$ 1 00. 368 00:31:17,518 --> 00:31:19,543 - Isso n�o � emprego. - Deixe ele em paz. 369 00:31:19,754 --> 00:31:23,246 M�e, eu fa�o rap. Eu batalho. Tenho o lance do rap. 370 00:31:23,457 --> 00:31:25,618 N�o comece com o rap. Coma. 371 00:31:25,826 --> 00:31:27,987 - N�o quer ouvir um? - Coma. 372 00:31:28,195 --> 00:31:29,685 Vou cantar j�. 373 00:31:29,897 --> 00:31:32,024 Quando as contas vencem Eu n�o ag�ento 374 00:31:32,233 --> 00:31:35,202 Sou supervisor do estacionamento 375 00:31:37,071 --> 00:31:39,437 Diz a�, Jamal. Escolhi bem, n�o? 376 00:32:26,721 --> 00:32:28,382 Jamal Wallace? 377 00:32:29,123 --> 00:32:31,557 Ol�. Sou Claire Spence. 378 00:32:33,761 --> 00:32:36,286 Bradley pediu que eu te mostrasse a escola. 379 00:32:36,831 --> 00:32:38,059 Certo. 380 00:32:42,169 --> 00:32:42,897 Venha. 381 00:32:48,476 --> 00:32:51,343 N�o se preocupe em responder perguntas... 382 00:32:51,545 --> 00:32:53,672 ...enquanto n�o se decidir. 383 00:32:53,914 --> 00:32:56,576 Os professores daqui... 384 00:32:56,784 --> 00:32:59,582 ...n�o gostam tanto assim de participa��o dos alunos. 385 00:32:59,787 --> 00:33:01,914 Preferem ouvir a si pr�prios. 386 00:33:02,123 --> 00:33:04,353 - Como assim? - Voc� ver�. 387 00:33:04,792 --> 00:33:08,728 Hoje come�aremos a terceira leitura exigida para o semestre. 388 00:33:08,929 --> 00:33:11,227 Estudaremos um romance que oferece tudo... 389 00:33:11,432 --> 00:33:14,128 ...e um autor que poderia ter oferecido muito mais. 390 00:33:18,572 --> 00:33:20,472 � Robert Crawford. 391 00:33:20,674 --> 00:33:22,835 Ele est� aqui h� tanto tempo quanto os pr�dios. 392 00:33:23,044 --> 00:33:26,536 Quando William Forrester tinha 23 anos, em 1 953... 393 00:33:26,747 --> 00:33:29,215 ...come�ou a escrever seu primeiro livro. 394 00:33:29,784 --> 00:33:34,221 Muitos aspirantes querem escrever "o" romance do s�culo XX. 395 00:33:34,422 --> 00:33:36,982 Bem, William Forrester conseguiu. 396 00:33:37,758 --> 00:33:39,282 Na primeira tentativa. 397 00:33:39,493 --> 00:33:40,892 Voc� j� leu? 398 00:33:41,996 --> 00:33:43,293 J�. E voc�? 399 00:33:43,597 --> 00:33:45,861 S� uma d�zia de vezes. 400 00:33:46,067 --> 00:33:48,695 Este foi o �nico que publicou. 401 00:33:48,903 --> 00:33:51,838 E, at� onde sabemos, o �nico que escreveu. 402 00:33:52,039 --> 00:33:53,836 O trabalho da semana que vem... 403 00:33:54,041 --> 00:33:57,909 ...� l�-lo e me dizer por qu�. 404 00:33:58,112 --> 00:33:59,238 E ent�o? 405 00:34:00,181 --> 00:34:02,081 Vai voltar amanh�? 406 00:34:02,283 --> 00:34:04,911 Vou. Querem que eu jogue basquete. 407 00:34:05,119 --> 00:34:06,552 Fiquei sabendo. 408 00:34:06,754 --> 00:34:10,554 � que o time do ano passado perdeu uns craques. 409 00:34:10,758 --> 00:34:13,318 Mas � como na universidade, n�o? 410 00:34:13,727 --> 00:34:17,128 Voc� recebe estudo, e eles recebem o que querem. 411 00:34:17,398 --> 00:34:19,161 Ou todos recebem o que querem. 412 00:34:19,366 --> 00:34:20,731 Ou isso. 413 00:34:22,770 --> 00:34:24,897 Bem, foi legal te conhecer, Jamal. 414 00:34:25,739 --> 00:34:28,503 Voc� tamb�m, Claire. Vai estar a� amanh�? 415 00:34:28,709 --> 00:34:30,438 N�o onde voc� vai estar... 416 00:34:31,445 --> 00:34:33,845 ...mas pode me procurar no almo�o. 417 00:34:41,589 --> 00:34:43,284 N�o falei aquelas duas palavras. 418 00:34:43,491 --> 00:34:45,083 Por que n�o falou? 419 00:34:45,960 --> 00:34:48,428 Porque quero que leia mais textos meus. 420 00:34:52,366 --> 00:34:55,028 Falam muito de voc� l� fora, sabia? 421 00:34:56,003 --> 00:34:57,903 Todo esse papo de "lenda" . 422 00:34:58,105 --> 00:35:00,005 Contam umas hist�rias. 423 00:35:00,207 --> 00:35:02,266 Acham que matou algu�m. 424 00:35:02,476 --> 00:35:04,842 Querem saber por que n�o sai daqui. 425 00:35:05,045 --> 00:35:07,605 Mas eu n�o sairia. � gostoso, � quieto. 426 00:35:07,815 --> 00:35:09,680 N�o se ouve nada aqui. 427 00:35:10,184 --> 00:35:12,345 A gente tem uns vizinhos barulhentos. 428 00:35:12,553 --> 00:35:15,579 O nen� grita sempre porque s� tem um ano. 429 00:35:15,789 --> 00:35:18,485 Ou o pai grita porque o nen� faz barulho. 430 00:35:18,692 --> 00:35:20,319 E a m�e grita... 431 00:35:20,528 --> 00:35:21,995 Mas � um tipo de grito diferente... 432 00:35:22,196 --> 00:35:25,825 ...porque grita quando o cara est� mandando ver nela... 433 00:35:26,033 --> 00:35:28,695 ...e a cabe�a dela bate na parede. 434 00:35:28,903 --> 00:35:30,165 Ela grita assim... 435 00:35:30,871 --> 00:35:33,339 - A� ela... - � melhor mexer essa sopa. 436 00:35:33,908 --> 00:35:34,897 O qu�? 437 00:35:36,143 --> 00:35:38,077 Mexa a sopa antes que a espuma suba. 438 00:35:45,619 --> 00:35:47,746 Por que l� em casa n�o faz espuma? 439 00:35:47,955 --> 00:35:50,389 Vamos, vamos. Mais perto. 440 00:35:52,059 --> 00:35:52,923 Agora sim. 441 00:35:53,127 --> 00:35:57,461 - Est� filmando algu�m gritando? - Estou filmando um macho adulto... 442 00:35:57,665 --> 00:35:59,599 ...muito bonito. 443 00:36:00,568 --> 00:36:03,264 Deve ter vindo do parque. 444 00:36:07,908 --> 00:36:09,876 Um gorjeador de Connecticut. 445 00:36:10,578 --> 00:36:13,240 Voc� nunca sai pra fazer isso? 446 00:36:14,048 --> 00:36:16,676 Deveria se ater a perguntas sobre sopa. 447 00:36:16,884 --> 00:36:20,786 Perguntas servem para obter informa��es relevantes para n�s... 448 00:36:20,988 --> 00:36:23,081 ...e mais ningu�m. 449 00:36:24,658 --> 00:36:27,559 Voc� perguntou por que sua sopa n�o espuma. 450 00:36:27,761 --> 00:36:30,662 Provavelmente porque sua m�e foi criada... 451 00:36:30,864 --> 00:36:33,731 ...para pensar em n�o desperdi�ar leite na sopa. 452 00:36:33,934 --> 00:36:36,198 Essa pergunta foi boa. 453 00:36:36,837 --> 00:36:40,603 N�o � o caso de " voc� nunca sai?" 454 00:36:40,808 --> 00:36:42,776 Essa foge ao requisito b�sico... 455 00:36:42,977 --> 00:36:45,571 ...de obter informa��es relevantes para voc�! 456 00:36:45,779 --> 00:36:47,212 Tudo bem, cara. 457 00:36:47,414 --> 00:36:49,814 Minhas perguntas sobre sopa acabaram. 458 00:36:51,151 --> 00:36:52,243 Acabaram? 459 00:36:52,453 --> 00:36:55,081 Por que falou aquilo sobre eu ser negro? 460 00:36:55,289 --> 00:36:57,814 N�o tinha nada a ver com sua cor. 461 00:36:58,025 --> 00:37:02,485 Eu s� queria descobrir quanta besteira ag�entaria. 462 00:37:02,696 --> 00:37:03,924 Ent�o sabia que eu voltaria? 463 00:37:04,131 --> 00:37:06,861 Sim, e sei que ir� para a nova escola. 464 00:37:07,234 --> 00:37:08,326 Como sabe? 465 00:37:08,535 --> 00:37:11,095 Pergunta nos seus textos... 466 00:37:11,305 --> 00:37:13,899 ...o que quer fazer com sua vida. 467 00:37:14,108 --> 00:37:18,169 � uma pergunta que a sua escola atual n�o pode responder. 468 00:37:22,449 --> 00:37:25,145 Vamos treinar marca��o. Wallace, voc� contra Hartwell. 469 00:37:28,656 --> 00:37:29,953 E a�? Meu nome � Jamal. 470 00:37:31,091 --> 00:37:32,615 Apenas pare a jogada. 471 00:37:36,130 --> 00:37:37,995 - Pare a bola. - Andem, rapazes. 472 00:37:38,198 --> 00:37:39,324 Vamos. 473 00:37:42,536 --> 00:37:43,935 Bola em jogo! 474 00:37:45,839 --> 00:37:46,897 Vamos l�! 475 00:37:47,341 --> 00:37:49,309 - Cubra Danson! Pra cima dele! - Vamos. 476 00:37:50,744 --> 00:37:52,541 D� duro nele. 477 00:37:52,880 --> 00:37:54,279 Aqui, Johnny, por dentro! 478 00:37:55,949 --> 00:37:57,678 � isso a�, pessoal. 479 00:38:01,055 --> 00:38:02,579 Vamos l�, defesa. 480 00:38:02,790 --> 00:38:04,314 - Vai, trouxa. - Vamos, vamos! 481 00:38:04,525 --> 00:38:06,459 - Vem. - Aparece. 482 00:38:06,660 --> 00:38:07,649 Cuidado. 483 00:38:12,466 --> 00:38:14,900 Deixe esse seu jeito de falar l� no gueto, certo? 484 00:38:15,769 --> 00:38:16,793 O que foi? 485 00:38:17,371 --> 00:38:19,305 Que cara de tonto � essa? 486 00:38:19,506 --> 00:38:21,497 - Tudo bem, vai ser meu pato. - Certo. 487 00:38:21,709 --> 00:38:23,404 - Vai ser meu pato. - Tudo bem. 488 00:38:32,086 --> 00:38:33,212 Vamos l�. 489 00:38:36,223 --> 00:38:38,088 - Vai, cara! - O qu�? 490 00:38:38,292 --> 00:38:40,226 - Voc� � baixinho demais. - O qu�? 491 00:38:42,029 --> 00:38:43,553 Belos pneuzinhos. 492 00:38:46,033 --> 00:38:48,661 Hartwell, que tal marcar o cara? 493 00:38:48,869 --> 00:38:51,394 Tem raz�o, t�cnico. Me marca. 494 00:38:51,872 --> 00:38:53,772 - Tenta passar da linha. - O qu�? 495 00:38:53,974 --> 00:38:55,703 Tenta passar. 496 00:38:56,643 --> 00:38:58,736 � demais? � press�o demais? 497 00:39:02,216 --> 00:39:04,150 Demais, n�o? Demais. 498 00:39:08,422 --> 00:39:09,719 Ajudem aqui! 499 00:39:10,324 --> 00:39:12,588 Dez segundos! Revers�o! 500 00:39:27,875 --> 00:39:29,001 Estou no teu lugar? 501 00:39:29,209 --> 00:39:30,301 - Est� onde? - No teu lugar. 502 00:39:30,511 --> 00:39:32,445 Est� nada. Vem. 503 00:39:46,460 --> 00:39:48,223 A quadra � minha, cara. 504 00:39:53,967 --> 00:39:55,559 � assim que jogamos aqui. 505 00:39:55,769 --> 00:39:56,861 � isso mesmo. 506 00:40:00,040 --> 00:40:01,405 John � s� um riquinho... 507 00:40:01,608 --> 00:40:05,135 ...que quer aten��o no �ltimo ano. 508 00:40:05,345 --> 00:40:06,403 � s� isso. 509 00:40:06,613 --> 00:40:09,173 Todos levam tudo a s�rio aqui. 510 00:40:09,383 --> 00:40:11,783 Bem, este lugar � s�rio. 511 00:40:11,985 --> 00:40:14,954 Tanto que quase sempre estudo enquanto almo�o. 512 00:40:16,457 --> 00:40:17,788 O que est� estudando? 513 00:40:19,893 --> 00:40:21,451 O livro de Forrester. 514 00:40:21,662 --> 00:40:23,323 J� n�o leu uma d�zia de vezes? 515 00:40:23,530 --> 00:40:25,498 Sim, mas veja isto. 516 00:40:25,699 --> 00:40:27,667 Meu pai comprou para mim. 517 00:40:27,868 --> 00:40:29,358 � uma das primeiras edi��es. 518 00:40:36,176 --> 00:40:37,302 Preciso ir embora. 519 00:40:37,511 --> 00:40:38,773 Mas acabou de chegar. 520 00:40:38,979 --> 00:40:40,207 Eu sei, mas... 521 00:40:40,414 --> 00:40:41,779 ...esqueci um neg�cio. 522 00:40:41,982 --> 00:40:44,075 � algo que preciso fazer. 523 00:40:44,318 --> 00:40:46,047 At� mais. 524 00:41:01,435 --> 00:41:03,335 Biblioteca de Nova York 525 00:41:03,537 --> 00:41:06,301 BUSCA DE ARQUIVO William Forrester 526 00:41:06,507 --> 00:41:08,372 "Nascido em 1 930. 527 00:41:08,876 --> 00:41:10,571 Na Esc�cia." 528 00:41:14,014 --> 00:41:18,474 Escritor William Forrester Recebe Pr�mio Livro-do-Ano 529 00:41:18,685 --> 00:41:22,712 "Mudou-se para Nova York com a fam�lia aos 1 8 anos. 530 00:41:23,423 --> 00:41:26,256 O Sr. Forrester n�o quis dar entrevista." 531 00:41:27,561 --> 00:41:29,188 Aposto que n�o. 532 00:41:29,396 --> 00:41:29,463 Essas visitas se tornar�o um h�bito? 533 00:41:29,463 --> 00:41:32,193 Essas visitas se tornar�o um h�bito? 534 00:41:34,501 --> 00:41:38,767 - Disse que sabia que eu voltaria. - Achei que seria s� uma vez. 535 00:41:39,106 --> 00:41:41,574 Preciso de ajuda com essa coisa da escola. 536 00:41:41,775 --> 00:41:44,869 Claro, " essa coisa" . 537 00:41:45,078 --> 00:41:48,206 De que " coisa" estamos falando? 538 00:41:53,654 --> 00:41:55,747 J� leu? 539 00:42:00,027 --> 00:42:01,654 Estou tentando, cara. 540 00:42:01,862 --> 00:42:05,059 Mas n�o consigo passar da p�gina 1 0. 541 00:42:06,433 --> 00:42:09,596 - Pouso em Avalon - Pelo que me lembro... 542 00:42:10,837 --> 00:42:13,397 ...tamb�m tive dificuldade para passar dessa p�gina. 543 00:42:16,977 --> 00:42:19,537 Cristo. Voc� dobrou o canto da p�gina. 544 00:42:19,746 --> 00:42:22,271 Mostre um pouco de respeito pelo autor. 545 00:42:27,921 --> 00:42:29,718 � voc�, certo? 546 00:42:30,958 --> 00:42:32,550 Voc� � o autor. 547 00:42:35,262 --> 00:42:38,060 Li o livro todo. Nada mau, sobretudo a parte em que... 548 00:42:38,265 --> 00:42:39,459 Ei... 549 00:42:40,267 --> 00:42:41,666 Eu sei como ele �. 550 00:42:41,868 --> 00:42:45,895 A �ltima coisa de que preciso � ouvir o que os outros acham dele! 551 00:42:46,106 --> 00:42:47,403 Mas eu n�o ia dizer isso. 552 00:42:47,608 --> 00:42:49,098 la dizer o qu�? 553 00:42:49,309 --> 00:42:51,300 Devo contar tudo a meu respeito? 554 00:42:51,511 --> 00:42:52,876 Eu te contei tudo. 555 00:42:53,080 --> 00:42:55,605 Pois poderia aprender um pouco sobre... 556 00:42:55,816 --> 00:42:57,613 ...se resguardar. 557 00:43:30,450 --> 00:43:34,216 Se eu pedisse que n�o falasse a ningu�m... 558 00:43:34,688 --> 00:43:37,486 ...sobre aqui, n�s... 559 00:43:38,525 --> 00:43:40,584 ...poderia confiar em voc�? 560 00:43:46,066 --> 00:43:47,260 Pode. 561 00:43:48,101 --> 00:43:49,090 Eu prometo. 562 00:43:50,137 --> 00:43:51,536 �timo. 563 00:43:53,040 --> 00:43:55,736 E se eu pedir que continue a me ajudar a escrever? 564 00:44:11,425 --> 00:44:12,915 Nada de perguntas... 565 00:44:13,126 --> 00:44:15,822 ...sobre mim, minha fam�lia... 566 00:44:16,029 --> 00:44:18,156 ...ou por que s� escrevi um livro. 567 00:44:18,365 --> 00:44:20,026 Ent�o n�o vou perguntar. 568 00:44:21,068 --> 00:44:22,535 Bom. 569 00:44:22,969 --> 00:44:24,459 Boa noite, ent�o. 570 00:44:35,148 --> 00:44:36,274 Qual a sensa��o? 571 00:44:37,517 --> 00:44:38,506 De qu�? 572 00:44:38,719 --> 00:44:41,051 De escrever algo, como fez. 573 00:44:43,023 --> 00:44:45,014 Talvez venha a descobrir. 574 00:45:02,409 --> 00:45:04,070 Voc� mede 1 ,50 m, cara. 575 00:45:07,380 --> 00:45:09,610 Ele ainda dorme no ber�o. 576 00:45:11,918 --> 00:45:13,476 Kenzo, qual tua idade mesmo? 577 00:45:13,687 --> 00:45:14,949 Por qu�? 578 00:45:15,155 --> 00:45:18,181 Olha pra tua cara! Tua m�e te fez assim? 579 00:45:18,391 --> 00:45:19,619 Ela te pariu novinho, n�o? 580 00:45:19,826 --> 00:45:22,989 � assim de comer muito biscoito. 581 00:45:25,632 --> 00:45:27,862 A Teresa me contou. 582 00:45:28,101 --> 00:45:30,228 Gosto de mulher gorda, e a�? 583 00:45:30,437 --> 00:45:31,836 Gosto de mulher grande. 584 00:45:32,873 --> 00:45:33,965 Grande assim? 585 00:45:34,174 --> 00:45:38,304 � como quando tra�o as m�es de voc�s tr�s. 586 00:45:38,545 --> 00:45:41,810 - N�o fala da minha m�e. - Espera, Sr. Salsicha Aperitivo. 587 00:45:42,415 --> 00:45:45,407 P�ra com isso. Voc� apanhou feito mo�a na escola. 588 00:45:45,619 --> 00:45:47,519 Eu vi o Duke te cobrir de porrada. 589 00:45:47,721 --> 00:45:49,382 Joga isso na tua m�e. 590 00:45:49,589 --> 00:45:51,284 Vai jogar s� na tua m�e. 591 00:45:52,526 --> 00:45:54,960 Na tua m�e! Joga a m�e, ent�o. 592 00:45:57,898 --> 00:45:59,331 T� rindo do que, cara? 593 00:45:59,533 --> 00:46:02,127 �culos de garrafa de Coca-Cola. 594 00:46:04,004 --> 00:46:05,062 De vidro. 595 00:46:07,374 --> 00:46:10,172 - J� conheceu algu�m famoso? - Famoso quanto? 596 00:46:10,377 --> 00:46:12,106 Tipo... Sei l�, tipo... 597 00:46:13,947 --> 00:46:15,938 ...algu�m que todos conhecem. 598 00:46:16,449 --> 00:46:18,974 Ningu�m assim aparece aqui, cara. 599 00:46:23,256 --> 00:46:25,121 Agora veio pra ficar? 600 00:46:26,092 --> 00:46:28,458 Sim, estou tentando come�ar. 601 00:46:32,566 --> 00:46:34,500 Bem, pelo menos, s�o bonitos. 602 00:46:34,701 --> 00:46:35,963 Certo? 603 00:46:47,314 --> 00:46:50,579 Saibam que o concurso liter�rio deste ano j� foi agendado. 604 00:46:51,284 --> 00:46:54,549 Para os interessados, os textos devem ser apresentados... 605 00:46:54,754 --> 00:46:56,119 ...antes das f�rias de primavera. 606 00:46:56,323 --> 00:46:59,258 Ou seja, podem procrastinar por mais uns meses. 607 00:47:00,827 --> 00:47:05,161 Fiquem � vontade para tentar uma abordagem mais ativa. 608 00:47:07,834 --> 00:47:09,324 Sr. Wallace. 609 00:47:10,136 --> 00:47:11,228 Por favor. 610 00:47:13,540 --> 00:47:15,064 Hoje de manh�... 611 00:47:15,275 --> 00:47:18,472 ...vi o relat�rio que sua antiga escola enviou. 612 00:47:19,946 --> 00:47:22,039 Notas do teste: impressionantes. 613 00:47:22,249 --> 00:47:23,978 Desempenho nas aulas... 614 00:47:24,684 --> 00:47:26,117 ...nem tanto. 615 00:47:26,720 --> 00:47:28,210 Esse �... 616 00:47:28,421 --> 00:47:31,390 ...o n�vel de trabalho que devo esperar, Sr. Wallace? 617 00:47:35,562 --> 00:47:38,053 Porque, se for... 618 00:47:38,498 --> 00:47:42,332 ...me ajudar� a determinar se devo tratar o senhor como aluno... 619 00:47:42,535 --> 00:47:44,730 ...ou como algu�m que est� aqui s� para empreender... 620 00:47:44,938 --> 00:47:46,132 Como posso dizer? 621 00:47:47,040 --> 00:47:48,735 Outras atividades? 622 00:47:50,143 --> 00:47:53,510 O seu trabalho lhe dar� a oportunidade de responder. 623 00:47:56,016 --> 00:47:57,347 Bom dia, Sr. Wallace. 624 00:48:04,190 --> 00:48:07,682 Para sua informa��o, voc� reagiu do jeito certo. 625 00:48:07,894 --> 00:48:09,191 Como assim? 626 00:48:09,596 --> 00:48:11,120 Voc� n�o falou nada. 627 00:48:11,331 --> 00:48:13,822 Quem fala acaba encrencado. 628 00:48:14,034 --> 00:48:16,366 - John Coleridge. - Jamal Wallace. 629 00:48:19,639 --> 00:48:22,164 Quantos j� falaram? 630 00:48:22,509 --> 00:48:24,977 E continuam na aula do Crawford? 631 00:48:25,178 --> 00:48:26,668 N�o muitos. 632 00:48:27,814 --> 00:48:29,509 N�o entendi o que voc� disse. 633 00:48:30,951 --> 00:48:32,612 N�o falei nada. 634 00:48:37,390 --> 00:48:38,914 Leu todos esses livros? 635 00:48:39,125 --> 00:48:42,925 N�o. S�o pra impressionar visitas. 636 00:48:44,331 --> 00:48:46,265 Visitas. 637 00:48:46,833 --> 00:48:49,063 N�s falamos do seu livro na escola. 638 00:48:49,269 --> 00:48:51,669 As pessoas falam dele h� anos... 639 00:48:51,871 --> 00:48:54,271 ...mas n�o dizem nada. 640 00:48:54,774 --> 00:48:56,639 Mas eu acho que entendi. 641 00:48:56,843 --> 00:48:59,971 Fala de como a vida nunca d� certo. 642 00:49:00,180 --> 00:49:04,310 � mesmo? Precisa ler um livro pra entender isso? 643 00:49:05,085 --> 00:49:08,316 Bem, Crawford n�o entendeu nada. 644 00:49:08,521 --> 00:49:11,649 Diz que o cara com problemas depois da guerra � voc�. 645 00:49:11,858 --> 00:49:16,352 Seria uma met�fora dos teus problemas com todos. 646 00:49:16,563 --> 00:49:18,292 Robert Crawford? 647 00:49:18,932 --> 00:49:21,025 Sim. Mas eu acho que � besteira. 648 00:49:21,234 --> 00:49:23,759 Acho que voc� falava de outra pessoa. 649 00:49:30,443 --> 00:49:32,240 Sr. Johannsen? 650 00:49:32,846 --> 00:49:33,870 Aqui. 651 00:49:34,347 --> 00:49:38,511 Sr. Massie! Mais uma viagem at� o seu lugar favorito. 652 00:49:38,718 --> 00:49:41,312 Tenho 4 sacolas. Posso deixar as coisas, se quiser. 653 00:49:41,521 --> 00:49:42,545 N�o, n�o. 654 00:49:45,325 --> 00:49:46,656 Entre. 655 00:49:47,360 --> 00:49:49,191 Como vai, Sr. Johannsen? 656 00:49:49,529 --> 00:49:52,521 Falta meia hora para o anoitecer. 657 00:49:52,732 --> 00:49:56,429 A� voc� pode voltar em p�nico para Manhattan. 658 00:49:56,636 --> 00:49:58,797 Isto deve durar at� semana que vem. 659 00:49:59,239 --> 00:50:00,797 Suas cartas est�o... 660 00:50:01,041 --> 00:50:02,030 ...nesta aqui. 661 00:50:02,242 --> 00:50:04,107 - Sr. Johannsen? - Aqui est�o as compras. 662 00:50:04,310 --> 00:50:05,937 Compras? 663 00:50:06,346 --> 00:50:10,646 Paguei suas contas e pus todos os recibos aqui. 664 00:50:10,850 --> 00:50:13,546 A telef�nica perguntou se ainda quer a linha... 665 00:50:13,753 --> 00:50:16,688 ...uma vez que n�o faz uma chamada h� seis... Certo. 666 00:50:16,890 --> 00:50:19,688 Eu trouxe suas meias, d�o para umas 2 semanas. 667 00:50:19,893 --> 00:50:21,451 Est�o neste saco. 668 00:50:21,761 --> 00:50:24,821 E a contabilidade mandou o seu cheque mais recente. 669 00:50:25,031 --> 00:50:27,625 Perguntaram se o senhor descontou o anterior. 670 00:50:27,834 --> 00:50:29,734 Ainda n�o caiu. 671 00:50:29,936 --> 00:50:32,837 O que caiu foi o valor dos cheques. 672 00:50:37,610 --> 00:50:40,374 Desculpe, n�o vi que estava com visitas. 673 00:50:40,580 --> 00:50:43,549 S� est�vamos falando... 674 00:50:43,750 --> 00:50:46,810 ...sobre a hist�ria dos autom�veis alem�es. 675 00:50:47,020 --> 00:50:50,080 - Quer entrar na conversa? - N�o, parei em local proibido. 676 00:50:50,290 --> 00:50:51,314 Claro que parou. 677 00:50:51,524 --> 00:50:52,786 Vejo o senhor semana que vem? 678 00:50:52,992 --> 00:50:54,789 S� se eu tiver azar. 679 00:51:00,133 --> 00:51:03,227 D� um descanso pro cara e fa�a as compras voc� mesmo. 680 00:51:03,703 --> 00:51:07,696 - E por que usa meias do avesso? - Porque elas s�o mal projetadas. 681 00:51:07,907 --> 00:51:11,240 As costuras ficam dentro, machucando os dedos. 682 00:51:11,845 --> 00:51:16,305 Certas culturas acreditam que d� sorte vestir algo do avesso. 683 00:51:16,516 --> 00:51:17,744 E voc� acredita nisso? 684 00:51:17,951 --> 00:51:19,942 N�o, mas � como rezar. 685 00:51:20,153 --> 00:51:21,415 N�o se arrisca nada. 686 00:51:21,621 --> 00:51:23,612 E eu saio, sim. 687 00:51:23,823 --> 00:51:26,314 Quem voc� acha que limpa essas janelas? 688 00:51:28,661 --> 00:51:30,629 Agora, quanto a esse... 689 00:51:30,830 --> 00:51:32,354 ...seu professor. 690 00:51:32,565 --> 00:51:36,763 Como se sentiu quando ele disse o que voc� n�o podia fazer? 691 00:51:36,970 --> 00:51:41,907 - Como se ele se achasse superior. - Ent�o mostre o que pode fazer. 692 00:51:43,243 --> 00:51:45,541 Por que o que escrevemos para n�s... 693 00:51:45,745 --> 00:51:49,511 ...� sempre melhor do que aquilo que escrevemos para os outros? Saia. 694 00:51:53,086 --> 00:51:54,280 Sente-se. 695 00:52:03,963 --> 00:52:04,987 V� em frente. 696 00:52:06,266 --> 00:52:07,563 Ir em frente com o qu�? 697 00:52:07,867 --> 00:52:08,993 Escreva. 698 00:52:11,604 --> 00:52:12,832 O que est� fazendo? 699 00:52:13,039 --> 00:52:15,701 Estou escrevendo. Como voc� vai estar... 700 00:52:15,909 --> 00:52:17,877 ...quando come�ar a bater nas teclas. 701 00:52:23,249 --> 00:52:24,511 Algum problema? 702 00:52:24,717 --> 00:52:26,014 N�o, s� estou pensando. 703 00:52:26,219 --> 00:52:27,686 N�o. Nada de pensar. 704 00:52:27,887 --> 00:52:29,411 Isso vem depois. 705 00:52:33,560 --> 00:52:35,323 Voc� escreve a primeira vers�o... 706 00:52:36,529 --> 00:52:37,427 ...com o cora��o... 707 00:52:38,932 --> 00:52:41,560 ...e a reescreve com a cabe�a. 708 00:52:45,471 --> 00:52:47,666 O primeiro segredo para escrever �... 709 00:52:48,908 --> 00:52:50,068 ...escrever. 710 00:52:51,177 --> 00:52:52,701 N�o pensar. 711 00:53:02,855 --> 00:53:04,550 Jesus. 712 00:53:41,628 --> 00:53:43,823 Ser� que um dia voc� vai se sentar? 713 00:54:02,015 --> 00:54:03,949 "Uma Esta��o da Perfei��o da F�" ? 714 00:54:04,150 --> 00:54:07,142 - O que � isto? - Comece a copiar. 715 00:54:07,353 --> 00:54:09,878 �s vezes, s� o ritmo da datilografia... 716 00:54:10,089 --> 00:54:12,887 ...j� nos leva da p�gina um para a p�gina dois. 717 00:54:13,326 --> 00:54:15,988 E, quando sentir suas pr�prias palavras... 718 00:54:16,462 --> 00:54:18,453 ...comece a escrev�-las. 719 00:54:39,919 --> 00:54:42,183 Bata com for�a, pelo amor de Deus! 720 00:54:52,532 --> 00:54:53,965 Sim! 721 00:54:55,601 --> 00:54:57,125 Sim! 722 00:54:58,204 --> 00:55:00,638 Agora voc� � o cara, mano! 723 00:55:06,079 --> 00:55:09,276 ...atrav�s daquele t�nel escuro.. 724 00:55:10,149 --> 00:55:15,086 Para mim, � t�o belo quanto... 725 00:55:15,788 --> 00:55:18,780 ...uma profunda noite negra. 726 00:56:04,237 --> 00:56:05,704 Jamal... 727 00:56:06,372 --> 00:56:09,205 ...o que escrevermos neste apartamento... 728 00:56:09,542 --> 00:56:11,942 ...fica aqui dentro. 729 00:56:12,545 --> 00:56:13,671 Sem exce��es. 730 00:56:46,479 --> 00:56:48,606 Vamos dar duro, pessoal! 731 00:56:51,017 --> 00:56:52,917 - Cuidado. - Vai, defesa. 732 00:56:54,954 --> 00:56:56,046 Foi falta, cara! 733 00:56:56,255 --> 00:56:59,224 - Como assim? Eu tava parado. - Eu vou te deixar parado! 734 00:56:59,425 --> 00:57:00,790 Cavalheiros! 735 00:57:00,993 --> 00:57:03,587 - Ei, ei! - Os jogos come�am em 1 semana. 736 00:57:03,796 --> 00:57:07,755 Se isso se repetir, v�o disputar vaga no time no arremesso livre. 737 00:57:07,967 --> 00:57:10,902 Entenderam? Entenderam? 738 00:57:11,304 --> 00:57:12,498 Um. 739 00:57:18,644 --> 00:57:19,736 Dois. 740 00:57:23,850 --> 00:57:25,078 Tr�s. 741 00:57:28,955 --> 00:57:30,286 Onze. 742 00:57:34,293 --> 00:57:35,726 Doze. 743 00:57:38,598 --> 00:57:39,963 Treze. 744 00:57:42,435 --> 00:57:44,062 Vinte e nove. 745 00:57:52,411 --> 00:57:53,844 Quarenta e oito. 746 00:57:57,483 --> 00:57:58,711 Quarenta e nove. 747 00:58:03,956 --> 00:58:05,150 Parem. 748 00:58:07,226 --> 00:58:08,420 Mais um. 749 00:58:22,041 --> 00:58:25,943 Foi das coisas mais incr�veis que j� vi na quadra. 750 00:58:26,145 --> 00:58:29,137 Por que sei que nenhum dos dois ficou satisfeito? 751 00:58:29,348 --> 00:58:31,248 V�o tomar banho e d�em o fora daqui! 752 00:58:34,387 --> 00:58:37,322 Voc� pode achar que � igual a mim, mas n�o �. 753 00:58:44,897 --> 00:58:46,228 Sr. Wallace. 754 00:58:48,401 --> 00:58:49,698 Sr. Wallace! 755 00:58:50,336 --> 00:58:53,794 - Prof. Crawford. - O seu �ltimo trabalho... 756 00:58:55,841 --> 00:58:59,038 ...mostrou muitos progressos, comparado com os anteriores. 757 00:58:59,645 --> 00:59:01,044 - Obrigado. - Sim. 758 00:59:01,247 --> 00:59:04,648 - Em quanto tempo o escreveu? - Escrevi ontem � noite. 759 00:59:04,850 --> 00:59:06,249 Ontem � noite! 760 00:59:07,553 --> 00:59:10,545 Bem, preciso terminar umas coisas aqui. 761 00:59:10,756 --> 00:59:12,121 Bom dia. 762 00:59:20,700 --> 00:59:22,429 Correto. Escolha outra. 763 00:59:22,635 --> 00:59:25,229 - Birds of a Feather, por US$ 600. - Resposta: 764 00:59:25,438 --> 00:59:28,999 Cor vibrante, com nome de uma personagem de Vivien Leigh. 765 00:59:29,208 --> 00:59:32,905 - Sanha�o escarlate. - N�o."O que � sanha�o escarlate?" 766 00:59:33,112 --> 00:59:35,046 O que � sanha�o escarlate? 767 00:59:35,247 --> 00:59:37,078 Viu? Precisa conhecer as regras. 768 00:59:37,283 --> 00:59:40,377 � de um autor que voc� nem conhece. 769 00:59:41,387 --> 00:59:44,686 "Teu dever Chama alada da primavera 770 00:59:44,890 --> 00:59:48,485 � apenas amar e voar E cantar" 771 00:59:48,694 --> 00:59:51,788 Ele escreveu sobre o canto do sanha�o. 772 00:59:51,998 --> 00:59:56,458 O canto das novas esta��es, da nova vida. 773 00:59:56,669 --> 00:59:58,762 � de James Lowell, cara. 774 00:59:58,971 --> 01:00:00,871 Sei quem � o autor. 775 01:00:01,641 --> 01:00:05,338 "Escolho 'Suposi��es Equivocadas' por US$800, Alex." 776 01:00:06,312 --> 01:00:08,803 J� viu sanha�os escarlates aqui? 777 01:00:09,015 --> 01:00:11,813 Eles n�o se afastam do parque. 778 01:00:17,289 --> 01:00:21,692 Seu professor n�o cobriu voc� de elogios hoje, certo? 779 01:00:22,395 --> 01:00:24,329 N�o exatamente. 780 01:00:24,797 --> 01:00:29,291 Precisa saber algo sobre Robert Crawford. 781 01:00:30,136 --> 01:00:33,128 Ele escreveu um livro, alguns anos depois do meu. 782 01:00:33,539 --> 01:00:37,908 E todas as editoras o rejeitaram. Uma decis�o acertada. 783 01:00:38,110 --> 01:00:41,341 Em vez de escrever outro livro... 784 01:00:41,814 --> 01:00:46,274 ...ele resolveu ensinar outros a escrever. 785 01:00:47,153 --> 01:00:48,552 Como sabe tudo isso? 786 01:00:48,754 --> 01:00:52,349 Apenas lembre-se: professores que amargam frustra��o... 787 01:00:52,558 --> 01:00:57,222 ...podem ser muito eficazes ou muito perigosos. 788 01:01:45,478 --> 01:01:48,208 Certo, hoje � o primeiro passo, pessoal. 789 01:01:48,414 --> 01:01:50,211 Vamos gritar "Mailor" . 790 01:01:50,416 --> 01:01:53,214 Um, dois, tr�s! Mailor! 791 01:02:19,345 --> 01:02:20,676 Dourado. 792 01:02:20,880 --> 01:02:21,972 Preto. 793 01:02:23,315 --> 01:02:25,545 Pulem bem alto. Ainda n�o. 794 01:02:37,997 --> 01:02:40,693 - E a�, J? - Voc� estava assistindo? 795 01:02:40,900 --> 01:02:41,958 Voc� fez 26 pontos. 796 01:02:42,168 --> 01:02:44,659 8 com a bola em jogo. E os 1 0 arremessos livres. 797 01:02:44,870 --> 01:02:47,498 - Eu ia perder isso? - �, foi legal. 798 01:02:47,706 --> 01:02:50,937 Melhorou as estat�sticas, cara. 799 01:02:51,143 --> 01:02:52,132 O que t� rolando? 800 01:02:52,344 --> 01:02:55,040 Os manos est�o indo pro Red Rose. 801 01:02:55,247 --> 01:02:57,875 Falei que a gente ia. � sexta-feira, cara. 802 01:02:58,083 --> 01:02:59,072 Vamos l�. Vamos. 803 01:02:59,285 --> 01:03:02,379 Oi, Jamal. Planeja fazer isso toda noite? 804 01:03:02,588 --> 01:03:05,489 - Parece que deu certo. - E como. 805 01:03:07,526 --> 01:03:08,925 Este � Fly. 806 01:03:09,128 --> 01:03:10,857 - Ol�, Fly. Sou Claire. - Como vai? 807 01:03:11,063 --> 01:03:12,860 - Voc� � amigo de Jamal? - Claire! 808 01:03:13,365 --> 01:03:14,354 Vem! 809 01:03:14,567 --> 01:03:15,864 J� vou. 810 01:03:16,235 --> 01:03:19,329 N�o fa�a o �nibus se atrasar. Prazer, Fly. 811 01:03:20,372 --> 01:03:23,273 Legal. O que t� rolando com ela? 812 01:03:24,810 --> 01:03:26,641 Cala a boca! 813 01:03:27,947 --> 01:03:32,111 Quanto ao Red Rose, n�o posso ir. 814 01:03:32,318 --> 01:03:35,219 Tem festa na casa de um cara, � uma tradi��o. 815 01:03:35,754 --> 01:03:37,312 N�o estressa, cara. 816 01:03:37,523 --> 01:03:41,357 Voc� � importante. � melhor ir. Olha o �nibus. 817 01:03:41,560 --> 01:03:43,084 Vai estar a� no fim de semana? 818 01:03:43,295 --> 01:03:46,958 Acha que mudei pro Hamptons? 819 01:04:37,950 --> 01:04:41,477 Foi muito bom falar com voc�. Se precisar de alguma coisa... 820 01:04:41,687 --> 01:04:44,713 ...ligue. Qualquer coisa. 821 01:04:45,624 --> 01:04:46,613 Est� bem? 822 01:04:52,398 --> 01:04:55,094 Est� colecionando cart�es de visita? 823 01:04:56,068 --> 01:04:57,535 Sim, tenho alguns. 824 01:04:57,836 --> 01:04:59,963 Quer sair um pouco? 825 01:05:00,639 --> 01:05:02,971 Sim. Conhece este lugar? 826 01:05:04,109 --> 01:05:07,306 Eu moro neste lugar. Venha. 827 01:05:14,687 --> 01:05:18,987 Ficar�o se congratulando a noite toda pelo jogo que voc� venceu. 828 01:05:19,191 --> 01:05:22,991 Terei de esperar at� amanh� para estudar para a prova. 829 01:05:23,195 --> 01:05:24,560 Que prova? 830 01:05:24,763 --> 01:05:26,663 Sobre Sherlock Holmes. 831 01:05:26,865 --> 01:05:30,028 Um monte de perguntas in�teis, como: 832 01:05:30,235 --> 01:05:32,294 "Quem apresentou Watson a Holmes?" 833 01:05:32,504 --> 01:05:35,564 S� fazem isso porque obriga voc� a ler tudo. 834 01:05:36,842 --> 01:05:38,810 Parece que a festa vai longe. 835 01:05:39,311 --> 01:05:40,938 Talvez. 836 01:05:41,146 --> 01:05:45,139 H� quanto tempo conhece esse Fly? 837 01:05:45,684 --> 01:05:48,983 Bastante tempo. Nascemos no mesmo bairro. 838 01:05:49,188 --> 01:05:50,883 - No Bronx? - Sim. 839 01:05:51,090 --> 01:05:52,557 Deve ser dif�cil. 840 01:05:52,958 --> 01:05:53,947 O qu�? 841 01:05:54,159 --> 01:05:56,627 Sei l�. Mudar de escola. Pessoas novas. 842 01:05:57,896 --> 01:05:59,158 N�o �? 843 01:06:00,132 --> 01:06:02,532 N�o. Dif�cil � crescer num lugar... 844 01:06:02,735 --> 01:06:05,636 ...onde nem a pol�cia quer entrar � noite. 845 01:06:06,939 --> 01:06:09,407 Dif�cil � saber que voc� n�o corre perigo... 846 01:06:09,775 --> 01:06:12,266 ...pois os caras perigosos... 847 01:06:12,478 --> 01:06:14,412 ...sabem que voc� n�o tem nada para dar a eles. 848 01:06:15,147 --> 01:06:17,206 Que bom que voc� est� aqui, ent�o. 849 01:06:19,018 --> 01:06:22,920 Mas eles tamb�m acham que n�o tenho nada a oferecer. 850 01:06:23,522 --> 01:06:26,753 N�o me deixe passar. Se eu passar, fa�o cesta. 851 01:06:26,959 --> 01:06:28,620 - Certo. - Est� pronta? 852 01:06:28,827 --> 01:06:31,523 - Estou. - Fique na minha frente. 853 01:06:31,730 --> 01:06:33,595 - Tudo bem? - Certo. 854 01:06:36,301 --> 01:06:38,132 Eu passei, cara. 855 01:06:38,337 --> 01:06:40,601 Voc� � maior do que eu. 856 01:06:41,473 --> 01:06:43,304 N�o importa. Precisa me marcar. 857 01:06:43,509 --> 01:06:45,067 Como fa�o isso? 858 01:06:45,677 --> 01:06:48,475 Como faz? Vou mostrar um jeito. 859 01:06:49,982 --> 01:06:51,279 Vire. 860 01:06:52,151 --> 01:06:53,675 Vire. 861 01:06:55,921 --> 01:06:57,218 Est� sentindo isto? 862 01:06:57,689 --> 01:06:58,781 Estou. 863 01:06:59,091 --> 01:07:02,822 Agora posso sentir para que lado voc� ir�. 864 01:07:03,028 --> 01:07:04,962 Tente ir pra esquerda. 865 01:07:07,166 --> 01:07:11,125 Viu? Estou aqui. N�o passa porque sinto aonde vai. 866 01:07:11,336 --> 01:07:12,735 Tente pra direita. 867 01:07:15,307 --> 01:07:16,968 Ainda estou aqui. 868 01:07:17,209 --> 01:07:20,736 Senti voc� indo, n�o adiantou. 869 01:07:20,946 --> 01:07:22,470 Agora tente passar por mim. 870 01:07:24,583 --> 01:07:26,050 Espere a�. 871 01:07:27,119 --> 01:07:28,848 Precisa quicar antes. 872 01:07:29,054 --> 01:07:30,180 Quicar? 873 01:07:30,389 --> 01:07:33,290 Quicar? Tudo bem. Assim? 874 01:07:33,492 --> 01:07:34,754 Isso. 875 01:07:37,329 --> 01:07:39,263 - Desculpe. - Claire. 876 01:07:40,699 --> 01:07:41,893 Papai. 877 01:07:42,267 --> 01:07:43,962 Alguns convidados est�o saindo. 878 01:07:45,671 --> 01:07:48,231 Vejo voc� na segunda. 879 01:08:00,652 --> 01:08:01,983 Claire! 880 01:08:02,955 --> 01:08:04,047 Sim? 881 01:08:04,723 --> 01:08:06,315 Foi Stamford. 882 01:08:06,725 --> 01:08:08,090 Como? 883 01:08:08,427 --> 01:08:10,054 Num bar em Londres. 884 01:08:10,262 --> 01:08:12,856 Quem apresentou Watson a Holmes. 885 01:08:13,232 --> 01:08:16,395 Assim, n�o perde tempo, quando a festa acabar. 886 01:08:23,842 --> 01:08:26,310 Sabe quanto tempo trabalhei nisso? 887 01:08:26,512 --> 01:08:28,275 N�o � "Uma Esta��o da Perfei��o da F�" . 888 01:08:28,480 --> 01:08:31,472 J� parecem umas tr�s esta��es. 889 01:08:36,021 --> 01:08:39,013 Est� t�o concentrado que nem me ouve, certo? 890 01:08:39,725 --> 01:08:42,216 Posso at� perguntar por que nunca se mudou... 891 01:08:42,427 --> 01:08:45,919 - ...e nem levar bronca... - O terceiro par�grafo come�a... 892 01:08:46,565 --> 01:08:49,033 ...com uma conjun��o, " e" . 893 01:08:49,735 --> 01:08:52,067 Nunca deve iniciar uma frase com uma conjun��o. 894 01:08:52,271 --> 01:08:53,898 - Claro que posso. - N�o. 895 01:08:54,139 --> 01:08:55,629 � uma regra r�gida. 896 01:08:55,841 --> 01:08:57,536 N�o, n�o. Veja bem... 897 01:08:57,743 --> 01:08:59,301 ...era uma regra r�gida. 898 01:08:59,511 --> 01:09:02,309 �s vezes, a conjun��o no in�cio da frase... 899 01:09:02,514 --> 01:09:04,277 ...lhe d� uma certa �nfase. 900 01:09:04,483 --> 01:09:06,576 E talvez o autor queira isso. 901 01:09:06,785 --> 01:09:08,844 E qual � o risco? 902 01:09:09,054 --> 01:09:11,215 O risco � exagerar no uso. 903 01:09:11,423 --> 01:09:14,756 � uma distra��o e pode dar ao texto um aspecto prolixo. 904 01:09:14,960 --> 01:09:17,827 Mas, em geral, o uso de " mas" ou " e" ... 905 01:09:18,030 --> 01:09:20,089 ...no in�cio n�o � firmemente proibido... 906 01:09:20,299 --> 01:09:23,462 ...embora muitos professores, em muitas escolas, o pro�bam. 907 01:09:23,669 --> 01:09:26,661 Alguns grandes autores ignoram a regra h� anos. 908 01:09:26,872 --> 01:09:28,169 Voc� � um deles. 909 01:09:31,043 --> 01:09:32,772 Voc� pegou... 910 01:09:32,978 --> 01:09:35,606 ...algo que era meu... 911 01:09:36,248 --> 01:09:37,681 ...e o tornou seu. 912 01:09:37,883 --> 01:09:39,748 � uma fa�anha e tanto. 913 01:09:42,087 --> 01:09:43,247 Obrigado. 914 01:09:43,488 --> 01:09:46,355 O t�tulo ainda � meu, n�o? 915 01:09:48,093 --> 01:09:49,219 Acho que sim. 916 01:09:49,428 --> 01:09:53,262 Foi o bairro que mudou, n�o eu. 917 01:09:53,465 --> 01:09:55,023 Sem essa. Mudou o caramba. 918 01:09:55,234 --> 01:09:56,599 "Mudou o caramba" ? 919 01:09:56,802 --> 01:10:00,636 Que diabo de frase � essa? 920 01:10:00,839 --> 01:10:03,933 Aqui dentro, n�o fale como voc� fala l� fora! 921 01:10:04,142 --> 01:10:07,475 Eu estava te zoando. Foi uma brincadeira. 922 01:10:10,916 --> 01:10:12,907 Vamos, fale como era o bairro... 923 01:10:13,118 --> 01:10:15,279 ...quando seu livro ainda era lido. 924 01:10:16,388 --> 01:10:17,946 O que voc� disse? 925 01:10:20,959 --> 01:10:22,153 Nada. 926 01:10:22,361 --> 01:10:26,957 Voc� disse, " quando meu livro ainda era lido" . 927 01:10:27,733 --> 01:10:28,757 N�o disse? 928 01:10:34,740 --> 01:10:35,866 Pouso em Avalon 929 01:10:36,608 --> 01:10:38,599 Temos 24 exemplares. 930 01:10:38,810 --> 01:10:42,007 Mas est�o todos emprestados, lamento. 931 01:10:42,547 --> 01:10:45,175 Obrigado assim mesmo. 932 01:10:45,384 --> 01:10:46,749 De nada. 933 01:10:51,323 --> 01:10:52,620 Teve sorte? 934 01:10:54,526 --> 01:10:56,551 Entrou na lista de espera? 935 01:10:56,762 --> 01:10:58,889 �, o teu livro tava emprestado. 936 01:11:00,132 --> 01:11:01,565 E, sim... 937 01:11:01,767 --> 01:11:03,735 Eu comprei o jantar. 938 01:11:04,002 --> 01:11:07,165 Gastei 1 3 d�lares. Voc� me ensinou uma li��o. 939 01:11:08,473 --> 01:11:12,239 Liguei pra saber o que voc� queria comer. Ningu�m atendeu. 940 01:11:12,444 --> 01:11:15,004 Tirei a campainha do telefone h� 20 anos. 941 01:11:20,519 --> 01:11:22,009 Deixe-me perguntar uma coisa. 942 01:11:22,287 --> 01:11:24,016 Por que um cara como voc�... 943 01:11:26,758 --> 01:11:29,556 ...perde tempo lendo o The National Enquirer? 944 01:11:29,795 --> 01:11:31,023 O que ele tem de errado? 945 01:11:31,430 --> 01:11:33,489 � uma porcaria, cara. 946 01:11:33,699 --> 01:11:36,691 Voc� deveria ler o Times, sei l�. 947 01:11:36,902 --> 01:11:38,563 O Times foi o jantar. 948 01:11:38,770 --> 01:11:40,260 Mas esta... 949 01:11:40,472 --> 01:11:42,235 Esta � a sobremesa. 950 01:11:43,108 --> 01:11:45,906 Tem um concurso liter�rio l� na escola. 951 01:11:46,111 --> 01:11:48,705 - J� participou de algum? - Concurso liter�rio? 952 01:11:48,914 --> 01:11:50,848 - Sim. - Uma vez. 953 01:11:51,049 --> 01:11:52,448 H� muito tempo. 954 01:11:52,651 --> 01:11:53,709 Voc� ganhou? 955 01:11:54,586 --> 01:11:56,383 Claro que sim. 956 01:11:57,155 --> 01:11:58,850 Tipo, dinheiro? 957 01:12:00,092 --> 01:12:01,559 O Pr�mio Pulitzer. 958 01:12:05,364 --> 01:12:08,026 Fazem os alunos ler l� na frente. 959 01:12:08,233 --> 01:12:10,758 O que isso tem a ver com escrever? 960 01:12:10,969 --> 01:12:13,130 Escritores escrevem para podermos ler. 961 01:12:13,338 --> 01:12:14,862 Outra pessoa deve ler. 962 01:12:15,073 --> 01:12:16,631 Nunca leu seu livro? 963 01:12:17,175 --> 01:12:19,609 Em p�blico? Claro que n�o. 964 01:12:19,811 --> 01:12:21,745 Quase nem o leio em casa. 965 01:12:22,914 --> 01:12:27,408 Sabe essas porcarias de sess�es de leitura em caf�s? 966 01:12:27,619 --> 01:12:29,143 Sabe por que fazem isso? 967 01:12:30,155 --> 01:12:31,349 Pra vender livros, acho. 968 01:12:31,556 --> 01:12:33,387 Porque querem transar. 969 01:12:34,292 --> 01:12:37,455 � mesmo? As mulheres dormem com escritores? 970 01:12:37,662 --> 01:12:40,563 Elas dormem com os que escrevem livros ruins. 971 01:12:41,566 --> 01:12:44,000 - J� aconteceu com voc�? - Claro. 972 01:12:47,439 --> 01:12:48,838 Voc� nunca se casou? 973 01:12:51,443 --> 01:12:53,468 N�o � exatamente uma pergunta sobre sopa. 974 01:12:54,846 --> 01:12:57,576 N�o, nunca me casei. 975 01:13:00,085 --> 01:13:02,144 Mas aprendi coisas na vida... 976 01:13:02,354 --> 01:13:06,552 ...que podem ajudar com essa jovem da qual voc� sempre fala. 977 01:13:07,859 --> 01:13:09,087 Tipo o qu�? 978 01:13:11,630 --> 01:13:14,190 A chave para o cora��o de uma mulher... 979 01:13:14,399 --> 01:13:19,098 ...� um presente inesperado num momento inesperado. 980 01:13:19,304 --> 01:13:21,295 Est� me dando conselhos sobre mulheres? 981 01:13:21,540 --> 01:13:25,374 Presente inesperado, momento inesperado. 982 01:13:26,144 --> 01:13:26,244 Isto � t�o inesperado! 983 01:13:26,244 --> 01:13:29,077 Isto � t�o inesperado! 984 01:13:30,916 --> 01:13:32,474 Jamal... 985 01:13:32,784 --> 01:13:35,719 N�o � a primeira edi��o, mas... 986 01:13:35,921 --> 01:13:37,513 - POUSO EM AVALON - Meu Deus. 987 01:13:37,722 --> 01:13:40,589 - O que foi? - � um exemplar autografado. 988 01:13:41,726 --> 01:13:44,251 N�o posso aceitar. Deve ter custado uma fortuna. 989 01:13:44,463 --> 01:13:46,658 N�o custou tanto assim, s�rio. 990 01:13:47,466 --> 01:13:49,434 Talvez n�o tenham visto na livraria. 991 01:13:50,735 --> 01:13:53,329 Livreiros costumam notar essas coisas. 992 01:13:54,806 --> 01:13:56,774 Como veio estudar na Mailor? 993 01:13:58,376 --> 01:14:01,209 Antigamente, a Mailor era uma escola masculina. 994 01:14:01,413 --> 01:14:05,907 E meu pai fez o que qualquer um na posi��o dele teria feito. 995 01:14:06,518 --> 01:14:08,850 Entrou para o conselho diretor e mudou as regras. 996 01:14:09,054 --> 01:14:10,851 Todos os alunos sabem disso. 997 01:14:11,590 --> 01:14:13,217 Teria acontecido um dia. 998 01:14:13,425 --> 01:14:15,154 O que n�o muda nada. 999 01:14:15,360 --> 01:14:17,760 Ainda sou "a filha do Dr. Spence" . 1000 01:14:20,565 --> 01:14:21,554 Jamal... 1001 01:14:21,766 --> 01:14:22,824 Sim? 1002 01:14:23,034 --> 01:14:25,594 Aquela noite, l� em casa, depois do jogo... 1003 01:14:25,804 --> 01:14:30,173 ...quando estava me mostrando como se joga basquete... 1004 01:14:31,510 --> 01:14:33,341 S� estava me mostrando isso mesmo? 1005 01:14:35,847 --> 01:14:38,008 Acho que n�o vai dar certo. 1006 01:14:38,216 --> 01:14:39,205 O qu�? 1007 01:14:40,185 --> 01:14:41,379 Isso. 1008 01:14:41,653 --> 01:14:42,847 Por que n�o? 1009 01:14:46,024 --> 01:14:47,685 Pergunte ao seu pai. 1010 01:14:48,527 --> 01:14:52,725 Jamal, n�o estou propondo um contrato pr�-nupcial. 1011 01:14:53,331 --> 01:14:55,162 � s� uma pergunta. 1012 01:14:55,700 --> 01:15:00,069 Por que tudo tem de ser preto no branco com voc�? 1013 01:15:02,307 --> 01:15:03,934 Esqueci a pergunta. 1014 01:15:04,142 --> 01:15:08,135 Voc� n�o esquece nada, Sr. Stamford. 1015 01:15:21,760 --> 01:15:23,523 Acha que ele n�o o escreveu? 1016 01:15:23,728 --> 01:15:25,923 � uma acusa��o s�ria, Robert. 1017 01:15:26,131 --> 01:15:28,599 Se falar disso no conselho docente... 1018 01:15:28,934 --> 01:15:30,925 Estou ciente da seriedade. 1019 01:15:31,136 --> 01:15:32,831 � um trabalho not�vel. 1020 01:15:33,638 --> 01:15:35,071 Reconhece algum trecho? 1021 01:15:35,273 --> 01:15:37,207 N�o me cheira bem... 1022 01:15:38,410 --> 01:15:39,843 ...mas n�o tenho certeza. 1023 01:15:41,012 --> 01:15:43,173 O garoto vai bem na minha aula. 1024 01:15:43,381 --> 01:15:45,076 E tinha boas notas quando come�ou. 1025 01:15:45,817 --> 01:15:47,808 Talvez s� lhe faltasse orienta��o. 1026 01:15:48,019 --> 01:15:50,044 Carl, ele � um jogador de basquete... 1027 01:15:50,255 --> 01:15:51,244 ...do Bronx. 1028 01:15:51,456 --> 01:15:54,619 Que venceu 1 7 jogos seguidos... 1029 01:15:54,993 --> 01:15:57,325 ...para uma escola que gosta de vit�rias. 1030 01:15:58,797 --> 01:16:02,699 N�o ocorreu a voc� que ele pode simplesmente ser muito bom? 1031 01:16:07,405 --> 01:16:08,895 Bom a este ponto, n�o. 1032 01:16:59,224 --> 01:17:02,250 Sabe qual � a melhor parte? 1033 01:17:03,028 --> 01:17:05,496 � quando voc� termina a primeira vers�o... 1034 01:17:06,297 --> 01:17:09,130 ...e a l� sozinho. 1035 01:17:10,268 --> 01:17:13,795 Antes que os canalhas peguem algo... 1036 01:17:14,005 --> 01:17:16,439 ...que n�o fariam numa vida toda... 1037 01:17:16,641 --> 01:17:19,166 ...e o destruam num s� dia. 1038 01:17:20,879 --> 01:17:22,938 Todos adoram o seu livro. 1039 01:17:23,448 --> 01:17:25,678 N�o o escrevi para eles. 1040 01:17:27,085 --> 01:17:30,452 E, quando os cr�ticos come�aram essa palha�ada... 1041 01:17:30,655 --> 01:17:35,388 ...de se perguntar o que eu realmente queria dizer... 1042 01:17:36,294 --> 01:17:38,558 Bem, foi a� que decidi... 1043 01:17:39,564 --> 01:17:41,031 ...que um livro s� era o suficiente. 1044 01:17:43,001 --> 01:17:45,902 William, isso foi h� 50 anos! 1045 01:18:06,191 --> 01:18:07,283 William. 1046 01:19:33,878 --> 01:19:37,746 EST�DIO YANKEE 1047 01:20:57,562 --> 01:21:00,895 William, eu gastei dinheiro com os ingressos. Vamos! 1048 01:21:01,132 --> 01:21:02,724 Ainda est� claro l� fora? 1049 01:21:02,934 --> 01:21:04,231 J� anoiteceu, cara. 1050 01:21:12,744 --> 01:21:14,075 E ent�o? 1051 01:21:15,246 --> 01:21:18,443 Est� elegante. N�o � a �ltima moda... 1052 01:21:18,650 --> 01:21:22,017 N�o perguntei isso! Perguntei se estamos prontos para sair. 1053 01:21:22,220 --> 01:21:24,450 Sim. Vamos, cara. 1054 01:21:25,857 --> 01:21:27,188 Vamos embora. 1055 01:21:33,064 --> 01:21:34,224 Venha. 1056 01:21:45,143 --> 01:21:47,168 Vamos jogar aqui daqui a 1 5 dias. 1057 01:21:48,279 --> 01:21:51,248 Vamos jogar aqui, eu disse. No campeonato estadual. 1058 01:21:57,956 --> 01:21:59,014 Vamos. 1059 01:22:10,601 --> 01:22:13,502 Espere a�, vou pegar o programa. 1060 01:22:40,031 --> 01:22:41,225 William! 1061 01:22:44,369 --> 01:22:45,927 William! 1062 01:22:47,939 --> 01:22:48,928 Droga. 1063 01:22:59,384 --> 01:23:00,817 William! 1064 01:23:03,221 --> 01:23:04,381 Ei, William! 1065 01:23:56,941 --> 01:23:58,067 William. 1066 01:24:04,849 --> 01:24:06,908 Vem, vamos sair daqui. 1067 01:24:08,686 --> 01:24:09,744 Eu ajudo voc�. 1068 01:24:39,317 --> 01:24:41,012 Antes voc� sa�a, certo? 1069 01:24:41,953 --> 01:24:43,580 H� muito tempo. 1070 01:24:43,821 --> 01:24:46,187 - E o que aconteceu? - Como vou saber? 1071 01:24:46,390 --> 01:24:48,358 N�o fiquei marcando na folhinha. 1072 01:24:48,559 --> 01:24:50,720 Desculpe eu ter perdido voc�. 1073 01:24:50,928 --> 01:24:52,156 N�o precisa pedir desculpas. 1074 01:24:52,363 --> 01:24:56,322 �timo, pois vamos a outro lugar, silencioso e no caminho de casa. 1075 01:25:01,973 --> 01:25:03,668 S� dez minutos. 1076 01:25:03,875 --> 01:25:05,308 - Certo. - Continue. 1077 01:25:05,510 --> 01:25:07,876 - Tome. Funciona. - Obrigado. 1078 01:25:22,593 --> 01:25:24,083 A vis�o do campo. 1079 01:25:26,297 --> 01:25:27,855 Constru�do por Babe Ruth. 1080 01:25:34,805 --> 01:25:36,796 Por que me trouxe aqui? 1081 01:25:37,542 --> 01:25:39,442 Porque � o teu anivers�rio, cara. 1082 01:25:41,412 --> 01:25:43,471 Olhei no almanaque. 1083 01:25:44,315 --> 01:25:47,341 Voc� nem foi dado como morto ainda. 1084 01:25:51,789 --> 01:25:54,519 Imaginei que voc�, que via tantos jogos... 1085 01:25:56,661 --> 01:26:00,995 ...fosse com quem fosse, nunca teria chegado t�o perto assim. 1086 01:26:01,199 --> 01:26:05,568 - Que diabos est�o fazendo? - Est� preocupado por qu�? 1087 01:26:05,770 --> 01:26:09,365 Acha que v�o disputar um campeonato? 1088 01:26:09,574 --> 01:26:10,563 Calma. 1089 01:26:11,075 --> 01:26:15,444 Meu irm�o e eu v�nhamos ver todos os jogos... 1090 01:26:17,415 --> 01:26:19,178 At� que ele foi para a guerra. 1091 01:26:21,786 --> 01:26:24,755 Achei que seria o mesmo quando voltasse, mas... 1092 01:26:26,624 --> 01:26:28,922 ...ele falava um pouco menos... 1093 01:26:29,126 --> 01:26:30,957 ...e bebia um pouco mais. 1094 01:26:32,730 --> 01:26:36,996 Prometi � minha m�e que o ajudaria a superar aquilo tudo. 1095 01:26:41,339 --> 01:26:44,433 Uma noite, eu o encontrei... 1096 01:26:44,642 --> 01:26:47,611 ...j� uns seis drinques � minha frente. 1097 01:26:48,879 --> 01:26:50,813 N�s tomamos mais alguns juntos... 1098 01:26:51,282 --> 01:26:55,218 E depois ele disse que queria... 1099 01:26:55,419 --> 01:26:57,683 ...me dar carona at� o apartamento. 1100 01:26:58,522 --> 01:27:00,387 Eu recusei. 1101 01:27:02,693 --> 01:27:04,923 Ainda mor�vamos todos l�. 1102 01:27:06,931 --> 01:27:09,058 Fiquei parado ali... 1103 01:27:10,368 --> 01:27:12,495 ...vendo-o ir embora de carro. 1104 01:27:16,707 --> 01:27:19,175 Sobreviveu a toda a maldita guerra... 1105 01:27:20,311 --> 01:27:22,108 ...e eu deixei que dirigisse. 1106 01:27:25,850 --> 01:27:27,579 Mais tarde, naquela noite... 1107 01:27:27,785 --> 01:27:32,313 ...enquanto a enfermeira preenchia o que eles preenchem... 1108 01:27:33,224 --> 01:27:35,192 ...sabe o que ela me disse? 1109 01:27:36,994 --> 01:27:40,361 Disse o quanto meu livro foi importante para ela. 1110 01:27:41,766 --> 01:27:44,735 Meu irm�o estava esfriando no quarto ao lado... 1111 01:27:45,903 --> 01:27:48,633 ...e ela s� conseguia falar de um livro. 1112 01:27:49,840 --> 01:27:50,932 Bem... 1113 01:27:52,610 --> 01:27:55,010 ...tudo mudou depois daquilo. 1114 01:27:57,581 --> 01:28:02,814 Em cinco meses, sepultei meu irm�o, minha m�e, meu pai. 1115 01:28:04,021 --> 01:28:05,682 Todos eles aqui... 1116 01:28:05,890 --> 01:28:07,482 ...no Bronx. 1117 01:28:12,096 --> 01:28:14,894 N�s pass�vamos o ver�o aqui. 1118 01:28:16,434 --> 01:28:19,267 Com sorte, at� o outono. 1119 01:28:19,870 --> 01:28:22,202 Muitos outonos, com aqueles times. 1120 01:28:22,406 --> 01:28:23,737 Bem... 1121 01:28:25,309 --> 01:28:26,708 ...n�o o suficiente. 1122 01:28:27,411 --> 01:28:30,141 "O descanso daqueles que se foram antes de n�s... 1123 01:28:30,981 --> 01:28:33,575 ...n�o pode firmar a inquietude daqueles... 1124 01:28:34,285 --> 01:28:35,650 ...que vir�o." 1125 01:28:38,589 --> 01:28:40,489 Voc� escreveu isso no seu livro. 1126 01:29:06,884 --> 01:29:10,650 Jamal, vejo que, se eu lhe der tempo suficiente... 1127 01:29:10,855 --> 01:29:14,916 ...voc� encontrar� um modo de intrigar at� a mim. 1128 01:29:17,862 --> 01:29:19,227 Ele sabe? 1129 01:29:19,930 --> 01:29:21,761 N�o, n�o sabe. 1130 01:29:22,166 --> 01:29:27,001 Esta foi uma das melhores noites que tive em muito tempo. 1131 01:29:27,571 --> 01:29:28,833 Toda ela? 1132 01:29:29,807 --> 01:29:32,605 Sim, toda ela. 1133 01:29:32,810 --> 01:29:33,936 Bem... 1134 01:29:43,154 --> 01:29:44,815 Esse cara... 1135 01:29:46,157 --> 01:29:48,387 De onde conhece esse cara mesmo? 1136 01:29:49,059 --> 01:29:51,289 - Ele � meu professor. - Ah, �? 1137 01:29:53,130 --> 01:29:55,462 � uma figura bem diferente. 1138 01:30:02,540 --> 01:30:04,235 Algum em particular? 1139 01:30:06,143 --> 01:30:08,737 �s vezes fico aqui de manh�. 1140 01:30:09,413 --> 01:30:12,610 Somente eu, os aspirantes... 1141 01:30:12,817 --> 01:30:14,307 ...e todos eles. 1142 01:30:18,656 --> 01:30:21,420 Tinha um bilhete dizendo que eu viesse v�-lo. 1143 01:30:23,661 --> 01:30:25,094 Sr. Wallace... 1144 01:30:25,996 --> 01:30:28,658 ...acho que � hora de ter uma conversa bem honesta... 1145 01:30:28,866 --> 01:30:32,131 ...e aberta sobre seus textos. 1146 01:30:32,937 --> 01:30:34,598 Pensei que estivesse gostando. 1147 01:30:35,105 --> 01:30:36,766 Dos seus trabalhos recentes? 1148 01:30:37,875 --> 01:30:39,775 Estou gostando muito. 1149 01:30:40,344 --> 01:30:45,145 N�o, Sr. Wallace. A quest�o, no caso de seus trabalhos recentes... 1150 01:30:45,349 --> 01:30:47,283 ...n�o � se eles s�o bons. 1151 01:30:48,719 --> 01:30:50,346 � se n�o s�o bons demais. 1152 01:30:52,723 --> 01:30:54,384 A rapidez do seu progresso... 1153 01:30:54,592 --> 01:30:58,084 ...de sua antiga escola para esta, � ins�lita. 1154 01:30:58,362 --> 01:31:02,128 A ponto de me levar a escolher entre duas conclus�es. 1155 01:31:04,101 --> 01:31:08,970 Ou o senhor foi aben�oado com um dom que se manifestou de chofre... 1156 01:31:09,807 --> 01:31:10,967 ...ou... 1157 01:31:13,043 --> 01:31:15,739 ...est� obtendo inspira��o em outro lugar. 1158 01:31:17,248 --> 01:31:20,775 Tendo em vista sua educa��o anterior e o seu passado... 1159 01:31:20,985 --> 01:31:24,716 ...sei que me perdoar� por tirar minhas pr�prias conclus�es. 1160 01:31:24,922 --> 01:31:26,617 Eu escrevi esses textos, cara! 1161 01:31:26,824 --> 01:31:28,917 Ent�o, n�o se importar� em provar. 1162 01:31:30,461 --> 01:31:32,691 O pr�ximo trabalho � para daqui a 1 5 dias. 1163 01:31:32,997 --> 01:31:36,228 Reservarei tempo para que venha � minha sala. 1164 01:31:37,902 --> 01:31:40,063 Quero que fa�a o trabalho l�. 1165 01:31:42,573 --> 01:31:46,942 Enquanto isso, se quiser falar sobre alguma coisa... 1166 01:31:48,646 --> 01:31:50,443 N�o vou escrever nada, cara. 1167 01:31:51,682 --> 01:31:53,013 E isso provar� o qu�? 1168 01:31:53,217 --> 01:31:57,449 Se eu fosse um cara de 2 pontos, ele ia falar de " passado" ? 1169 01:31:57,655 --> 01:31:59,486 - Cara de 2 pontos? - Um milh�o. 1170 01:31:59,690 --> 01:32:02,158 - Um ponto, dois pontos. - N�o. 1171 01:32:02,359 --> 01:32:04,020 Acho que n�o falaria. 1172 01:32:04,595 --> 01:32:07,325 Sabe o que as pessoas mais temem? 1173 01:32:08,165 --> 01:32:10,861 - O qu�? - O que elas n�o entendem. 1174 01:32:11,068 --> 01:32:15,266 Quando n�o entendemos algo, ficamos com nossas suposi��es. 1175 01:32:16,106 --> 01:32:17,971 Crawford n�o entende... 1176 01:32:18,175 --> 01:32:21,667 ...como um garoto negro do Bronx pode escrever t�o bem. 1177 01:32:21,879 --> 01:32:24,177 Por isso, ele sup�e que voc� n�o consegue. 1178 01:32:25,950 --> 01:32:27,975 E eu suponho que ele � um canalha. 1179 01:32:29,286 --> 01:32:30,753 Voc� o conhecia, n�o? 1180 01:32:30,955 --> 01:32:32,252 Crawford? 1181 01:32:32,690 --> 01:32:33,782 N�o. 1182 01:32:34,925 --> 01:32:36,586 Mas ele achou que me conhecia. 1183 01:32:36,794 --> 01:32:39,160 E aquele papo do livro dele? 1184 01:32:39,363 --> 01:32:43,060 Muitos escritores conhecem as regras para se escrever... 1185 01:32:43,267 --> 01:32:45,792 - ...mas n�o sabem escrever. - E da�? 1186 01:32:46,003 --> 01:32:50,235 Da� que Crawford escreveu sobre 4 autores que sabiam escrever. 1187 01:32:50,441 --> 01:32:52,602 E eu era o �nico ainda vivo. 1188 01:32:52,810 --> 01:32:56,712 - E? - Ele convenceu um editor a compr�-lo. 1189 01:32:56,914 --> 01:33:01,351 Ent�o telefonei, educadamente... 1190 01:33:01,552 --> 01:33:04,544 ...para esse editor, dizendo a ele, e a outros... 1191 01:33:04,755 --> 01:33:08,191 ...que eu estava escrevendo um 2� livro. 1192 01:33:08,392 --> 01:33:10,587 E perguntei se se interessavam... 1193 01:33:10,794 --> 01:33:13,991 E o livro de Crawford dan�ou. 1194 01:33:14,932 --> 01:33:17,560 Mas voc� n�o estava escrevendo. 1195 01:33:17,768 --> 01:33:19,292 Bem, eles n�o sabiam. 1196 01:33:25,709 --> 01:33:29,338 Interessante o que acontece se n�o h� os recursos. 1197 01:33:55,005 --> 01:33:57,940 Uma Esta��o da Perfei��o da F� De Jamal Wallace 1198 01:34:09,953 --> 01:34:12,888 A tradi��o de entregar textos do concurso... 1199 01:34:13,090 --> 01:34:15,524 ...no �ltimo dia parece continuar... 1200 01:34:15,726 --> 01:34:18,559 ...por mais um ano. 1201 01:34:25,169 --> 01:34:27,103 Senhoras e senhores... 1202 01:34:27,671 --> 01:34:29,730 ...podem prestar aten��o... 1203 01:34:29,940 --> 01:34:32,738 ...por favor, se n�o se incomodarem. 1204 01:34:33,777 --> 01:34:36,405 " Antes do fim do pecado ou da dor 1205 01:34:36,613 --> 01:34:38,604 A morte veio, amiga e zelosa 1206 01:34:38,882 --> 01:34:41,817 Levou o broto para o c�u..." 1207 01:34:42,019 --> 01:34:43,919 Muita gentileza sua aparecer. 1208 01:34:45,022 --> 01:34:46,580 Isso n�o faz parte do poema. 1209 01:34:48,125 --> 01:34:51,288 "E ali o instou a desabrochar." Algu�m? 1210 01:34:53,997 --> 01:34:57,194 Uma hesita��o matutina algo maior que de costume. 1211 01:34:58,001 --> 01:34:59,434 Sr. Coleridge. 1212 01:35:02,372 --> 01:35:03,464 Por favor. 1213 01:35:04,074 --> 01:35:05,473 Sr. Coleridge... 1214 01:35:06,543 --> 01:35:09,341 ...quantos alunos diria que est�o aqui hoje? 1215 01:35:11,915 --> 01:35:13,439 N�o tenho certeza. 1216 01:35:14,017 --> 01:35:17,180 Por que n�o nos oferece uma estimativa? 1217 01:35:18,922 --> 01:35:20,219 - Trinta? - Trinta. 1218 01:35:20,424 --> 01:35:24,884 Desses 30, nenhum sabe quem � o autor deste trecho. 1219 01:35:25,095 --> 01:35:29,759 Acho isso not�vel. Concorda, Sr. Coleridge? 1220 01:35:30,634 --> 01:35:32,932 � melhor retrocedermos um pouco. 1221 01:35:33,137 --> 01:35:38,370 Sr. Coleridge, a que conclus�es, se � que existem, nos leva isso? 1222 01:35:39,943 --> 01:35:42,104 Est� falando do autor? 1223 01:35:42,312 --> 01:35:43,973 De qualquer coisa. 1224 01:35:46,150 --> 01:35:49,244 Acha alguma das palavras ins�lita? 1225 01:35:52,756 --> 01:35:57,659 Pode considerar este o momento adequado para responder. 1226 01:35:59,963 --> 01:36:00,952 "Instou" . 1227 01:36:01,165 --> 01:36:03,292 "Instou" . Por que � ins�lita? 1228 01:36:04,935 --> 01:36:06,300 Porque... 1229 01:36:06,503 --> 01:36:08,630 ...parece velha. 1230 01:36:08,839 --> 01:36:10,704 Parece mesmo velha, n�o parece? 1231 01:36:11,441 --> 01:36:14,501 E sabe por que parece velha? 1232 01:36:16,380 --> 01:36:18,746 Porque �. Tem mais de 200 anos. 1233 01:36:18,949 --> 01:36:23,181 � anterior ao seu nascimento, o de seu pai e de seu av�. 1234 01:36:23,453 --> 01:36:25,887 Mas isso n�o justifica o fato... 1235 01:36:26,089 --> 01:36:30,958 ...de o senhor n�o saber quem � o autor, Sr. Coleridge. 1236 01:36:32,362 --> 01:36:34,694 Lamento, senhor, eu n�o... 1237 01:36:35,165 --> 01:36:39,261 O senhor, entre todos aqui, deveria saber quem � o autor. 1238 01:36:39,469 --> 01:36:41,869 Sabe por qu�, Sr. Coleridge? 1239 01:36:42,840 --> 01:36:45,001 Repito: sabe por qu�? 1240 01:36:45,342 --> 01:36:47,105 � s� dizer o teu nome, cara. 1241 01:36:49,246 --> 01:36:52,773 Com licen�a. Tem alguma contribui��o, Sr. Wallace? 1242 01:36:55,118 --> 01:36:57,484 Sugeri que ele dissesse seu nome. 1243 01:36:57,688 --> 01:37:01,556 E por que seria �til que o Sr. Coleridge dissesse seu nome? 1244 01:37:02,092 --> 01:37:03,855 Porque esse � o autor. 1245 01:37:04,761 --> 01:37:06,228 Muito bem, Sr. Wallace. 1246 01:37:08,432 --> 01:37:10,263 Talvez n�o... 1247 01:37:10,467 --> 01:37:13,994 ...precise sobreviver s� atrav�s do basquete. 1248 01:37:14,905 --> 01:37:18,568 Agora, na p�gina... Pode se sentar, Sr. Coleridge. 1249 01:37:19,309 --> 01:37:22,608 P�gina 1 20 do livrinho azul... 1250 01:37:22,813 --> 01:37:23,802 Mediante. 1251 01:37:26,250 --> 01:37:27,478 Perd�o? 1252 01:37:28,485 --> 01:37:29,645 N�o fa�a isso. 1253 01:37:31,622 --> 01:37:35,080 O senhor disse sobreviver "atrav�s" do basquete. 1254 01:37:35,492 --> 01:37:40,327 " Atrav�s" indica espa�o f�sico. "Mediante" define um modo. 1255 01:37:40,931 --> 01:37:45,493 - Deveria ter dito " mediante" . - Est� me desafiando, Sr. Wallace? 1256 01:37:46,003 --> 01:37:48,494 N�o mais do que o senhor desafiou Coleridge. 1257 01:37:48,705 --> 01:37:52,232 Talvez o desafio tenha sido mal direcionado. 1258 01:37:54,111 --> 01:37:56,272 "� a melanc�lica verdade: at�..." 1259 01:37:56,480 --> 01:37:58,573 " ...os grandes t�m primos pobres." 1260 01:37:59,182 --> 01:38:00,513 Dickens. 1261 01:38:02,753 --> 01:38:04,380 "Ouvir�s o galope do cavalo..." 1262 01:38:04,588 --> 01:38:05,680 Kipling. 1263 01:38:06,823 --> 01:38:09,553 - " As grandes verdades come�am..." - Shaw. 1264 01:38:09,760 --> 01:38:12,695 - "O homem � o �nico animal..." -" ...que cora... 1265 01:38:13,897 --> 01:38:15,421 ...ou que precisa corar." 1266 01:38:18,335 --> 01:38:20,997 Mark Twain. Vamos, Prof. Crawford... 1267 01:38:21,204 --> 01:38:22,466 Saia daqui! 1268 01:38:24,041 --> 01:38:26,635 Saia daqui. 1269 01:38:34,351 --> 01:38:36,581 Sim, eu vou sair. 1270 01:38:49,399 --> 01:38:51,663 - Esquece, Claire. - Espere, por favor. 1271 01:38:51,868 --> 01:38:54,428 Aqui � assim? Expulsam quem sabe? 1272 01:38:54,638 --> 01:38:56,765 Nem imagina como Crawford reage. 1273 01:38:56,974 --> 01:38:58,737 Nisso voc� tem raz�o. 1274 01:39:00,043 --> 01:39:01,533 Jamal! 1275 01:39:03,180 --> 01:39:06,240 - Acha que deve pedir desculpas? - N�o. 1276 01:39:07,184 --> 01:39:09,345 - Voc� acha? - N�o. 1277 01:39:09,686 --> 01:39:13,178 Voc� n�o agiu errado. Ganhou no jogo dele. 1278 01:39:13,690 --> 01:39:15,021 Mas... 1279 01:39:15,859 --> 01:39:18,657 ...� um momento bom para tomar cuidado. 1280 01:39:18,862 --> 01:39:22,127 Cuidado? Cuidado com o qu�? 1281 01:39:22,332 --> 01:39:26,962 Com seu dom poder� fazer coisas not�veis na vida. 1282 01:39:27,204 --> 01:39:29,035 Isso se n�o estragar tudo... 1283 01:39:29,506 --> 01:39:32,703 ...agindo como um adolescente agora. 1284 01:39:41,418 --> 01:39:42,908 - Jamal. - Sim. 1285 01:39:43,120 --> 01:39:46,021 - Liga��o da diretoria. - Certo. 1286 01:39:52,562 --> 01:39:54,393 Sr. Wallace. Por favor. 1287 01:39:57,300 --> 01:40:00,758 Como sabe, o Prof. Matthews � do conselho docente. 1288 01:40:00,971 --> 01:40:04,407 E o Dr. Spence, do conselho diretor. 1289 01:40:04,608 --> 01:40:08,169 Est�vamos olhando textos inscritos no concurso liter�rio. 1290 01:40:08,412 --> 01:40:12,906 Esper�vamos que pudesse esclarecer algo no seu texto... 1291 01:40:13,250 --> 01:40:16,742 "Uma Esta��o da Perfei��o da F�" . 1292 01:40:17,888 --> 01:40:19,685 � o seu texto, correto? 1293 01:40:20,757 --> 01:40:22,247 Sim, � esse. 1294 01:40:22,759 --> 01:40:26,752 Sr. Wallace, � uma praxe nossa perguntar aos alunos... 1295 01:40:26,963 --> 01:40:29,659 ...se querem dar cr�dito a quaisquer fontes... 1296 01:40:29,866 --> 01:40:33,927 ...ou a outros autores, ao entregarem um trabalho. 1297 01:40:35,439 --> 01:40:37,168 Deseja fazer isso? 1298 01:40:41,945 --> 01:40:43,606 Em 1 960. 1299 01:40:45,615 --> 01:40:48,778 Um ensaio entitulado "O Melhor Ano do Beisebol" ... 1300 01:40:50,287 --> 01:40:55,088 ...com o subt�tulo "Uma Esta��o da Perfei��o da F�" . 1301 01:40:56,626 --> 01:40:59,026 Apareceu na The New Yorker. � de autoria de... 1302 01:40:59,963 --> 01:41:01,828 ...William Forrester. 1303 01:41:06,002 --> 01:41:08,368 Seu texto � at� bastante original... 1304 01:41:08,572 --> 01:41:12,133 ...mas h� esse t�tulo e o 1 � par�grafo. 1305 01:41:13,310 --> 01:41:14,902 N�o � mesmo? 1306 01:41:16,012 --> 01:41:18,776 Jamal, ou voc� teve... 1307 01:41:18,982 --> 01:41:23,316 ...permiss�o de William Forrester para us�-los, ou... 1308 01:41:24,020 --> 01:41:26,420 Tem alguma outra explica��o? 1309 01:41:26,623 --> 01:41:27,647 N�o. 1310 01:41:29,626 --> 01:41:30,684 Esse � o meu texto. 1311 01:41:30,894 --> 01:41:33,624 Ent�o, est� desclassificado... 1312 01:41:33,830 --> 01:41:36,663 ...e o assunto passa para a al�ada do conselho. 1313 01:41:37,601 --> 01:41:42,368 Lembre-se, ele pode administrar uma puni��o acad�mica... 1314 01:41:42,572 --> 01:41:47,271 ...que, entre outras coisas, impedir� voc� de jogar basquete. 1315 01:41:52,282 --> 01:41:55,012 Como o conselho s� se re�ne semana que vem... 1316 01:41:55,218 --> 01:41:57,880 ...deixaremos que jogue no campeonato estadual. 1317 01:41:58,088 --> 01:42:02,286 Mas devo avis�-lo que o conselho costuma levar esses assuntos... 1318 01:42:03,193 --> 01:42:04,854 ...bem a s�rio. 1319 01:42:05,462 --> 01:42:08,795 Portanto, queremos sugerir o que achamos... 1320 01:42:08,999 --> 01:42:12,025 ...ser uma solu��o satisfat�ria. 1321 01:42:13,503 --> 01:42:14,697 Robert. 1322 01:42:15,372 --> 01:42:19,502 Obviamente, o mais importante � que a infra��o n�o se repita. 1323 01:42:19,709 --> 01:42:20,698 Portanto... 1324 01:42:21,711 --> 01:42:26,273 ...exigiremos uma carta pedindo perd�o aos alunos que enganou... 1325 01:42:26,550 --> 01:42:28,381 ...ao inscrever este texto. 1326 01:42:29,553 --> 01:42:33,421 - E ler� a carta na minha aula. - N�o vou ler nada. 1327 01:42:33,623 --> 01:42:38,060 O conselho levar� isso em conta ao decidir se renovar� sua bolsa. 1328 01:42:38,562 --> 01:42:41,725 Infelizmente, voc� nos deixou pouca escolha, Jamal. 1329 01:42:42,232 --> 01:42:43,563 Com licen�a. 1330 01:42:58,348 --> 01:43:01,476 Nunca me envergonhe diante da minha classe. 1331 01:43:06,623 --> 01:43:08,921 Por favor, devolva a caneta quando terminar. 1332 01:43:17,033 --> 01:43:19,467 Nada de cumprimentos hoje? 1333 01:43:20,070 --> 01:43:22,595 Por que me fez reescrever algo publicado? 1334 01:43:22,806 --> 01:43:26,503 - Cuidado com o que diz. - Por que n�o falou da publica��o? 1335 01:43:26,710 --> 01:43:28,302 Por que isso importaria? 1336 01:43:28,511 --> 01:43:30,342 Deveria ter me contado. 1337 01:43:32,382 --> 01:43:33,713 O que fez com o texto? 1338 01:43:33,917 --> 01:43:35,475 Inscrevi-o no concurso. 1339 01:43:36,453 --> 01:43:39,820 Inscrevi no concurso. Eu precisava apresentar algo. 1340 01:43:40,023 --> 01:43:44,187 Voc� me prometeu que deixaria aqui o que escrevesse aqui! 1341 01:43:44,394 --> 01:43:45,884 Eu sei! 1342 01:43:49,232 --> 01:43:51,223 - S� achei que... - Cale-se! 1343 01:43:57,374 --> 01:43:58,807 O que eles est�o dizendo? 1344 01:44:01,678 --> 01:44:05,136 Serei punido se n�o escrever uma carta admitindo a culpa. 1345 01:44:05,348 --> 01:44:06,747 Ent�o, escreva-a. 1346 01:44:07,450 --> 01:44:09,350 J� falei, n�o vou escrever nada! 1347 01:44:09,552 --> 01:44:13,249 Voc� bateu nele, ele revidou. Escreva a carta. 1348 01:44:13,490 --> 01:44:15,424 Voc� permitiria isso? 1349 01:44:17,560 --> 01:44:20,256 � mais uma droga de li��o, certo? 1350 01:44:20,630 --> 01:44:23,963 Cansei dessas li��es toda vez que venho aqui! 1351 01:44:26,269 --> 01:44:28,430 O t�tulo do seu ensaio � igual ao do meu texto. 1352 01:44:28,638 --> 01:44:32,096 - Onde est� a li��o? - N�o fui eu que o inscrevi. 1353 01:44:32,309 --> 01:44:34,937 Mas bastava voc� dizer: 1354 01:44:35,145 --> 01:44:38,876 "Deixe isso a�, j� foi publicado no The New Yorker." 1355 01:44:39,282 --> 01:44:41,341 Era s� dizer isso, cara. 1356 01:44:43,453 --> 01:44:47,822 - Bem que podia me ajudar! - N�o. Fora de cogita��o. 1357 01:44:48,358 --> 01:44:51,850 - Voc� nem precisa sair daqui! - J� falei, fora de cogita��o! 1358 01:44:52,062 --> 01:44:53,586 Tudo bem, cara. 1359 01:44:54,197 --> 01:44:56,927 J� � de praxe os outros n�o me ajudarem. 1360 01:44:57,133 --> 01:45:00,466 S� faltava essa besteira de autopiedade e prote��o paterna. 1361 01:45:00,970 --> 01:45:02,460 O que voc� disse? 1362 01:45:07,911 --> 01:45:09,902 V� tomar no rabo, William! 1363 01:45:10,780 --> 01:45:13,442 Sabe qual a besteira? Vai deixar que eu me ferre... 1364 01:45:13,650 --> 01:45:15,550 ...porque tem medo de sair por essa porta... 1365 01:45:15,752 --> 01:45:19,654 ...e ir ajudar algu�m! Voc� tem medo! 1366 01:45:20,590 --> 01:45:22,421 � o �nico motivo, cacete! 1367 01:45:23,993 --> 01:45:26,689 Voc� n�o sabe nada sobre motivos. 1368 01:45:26,896 --> 01:45:28,523 N�o h� motivos! 1369 01:45:28,732 --> 01:45:31,860 Motivos para alguns viverem, e outros n�o? 1370 01:45:32,068 --> 01:45:34,866 Por sorte, voc� ter� d�cadas para pensar nisso! 1371 01:45:35,071 --> 01:45:40,031 E qual o motivo de ter um arm�rio cheio de textos que ningu�m l�? 1372 01:45:41,544 --> 01:45:43,239 O que � isso, cara? 1373 01:45:46,383 --> 01:45:48,180 Eu parei. 1374 01:45:55,158 --> 01:45:56,989 Devolve a bola. 1375 01:45:57,193 --> 01:46:00,788 Olhem s�. Jamal Wallace veio visitar a gente. 1376 01:46:04,467 --> 01:46:05,729 E a�? 1377 01:46:06,736 --> 01:46:08,761 - E a�, cara? - E a�, pessoal? 1378 01:46:09,205 --> 01:46:10,866 Vai, cara. 1379 01:46:21,518 --> 01:46:23,315 Cacete! Eu sei, foi mal. 1380 01:46:38,868 --> 01:46:41,132 Como se sente no seu primeiro jogo no Garden? 1381 01:46:43,406 --> 01:46:45,397 Foi antes do que eu esperava. 1382 01:46:46,075 --> 01:46:50,307 Por isso achei que era bom conversarmos. 1383 01:46:50,513 --> 01:46:55,212 Sei que � duro fazer as mat�rias e treinar como voc� treina. 1384 01:46:55,418 --> 01:46:58,182 Eu n�o ag�entaria, garanto. N�o nesta escola. 1385 01:46:58,521 --> 01:47:01,820 Talvez tenhamos sido injustos ao pedir isso. 1386 01:47:02,759 --> 01:47:05,819 Conversei com outros membros do conselho e com Crawford... 1387 01:47:06,596 --> 01:47:07,927 ...e... 1388 01:47:08,498 --> 01:47:12,195 ...a verdade � que n�o queremos ir adiante com isto. 1389 01:47:12,402 --> 01:47:17,032 Portanto, tenho uma proposta: vamos esquecer tudo. 1390 01:47:17,240 --> 01:47:20,334 Seu hor�rio ser� menos �rduo ano que vem. 1391 01:47:20,543 --> 01:47:22,272 Crawford quer isso? 1392 01:47:22,479 --> 01:47:27,041 Ele quer o melhor para voc� e para a escola. 1393 01:47:27,250 --> 01:47:28,877 E o que eu devo fazer? 1394 01:47:29,085 --> 01:47:32,680 Trazer o trof�u deste campeonato. 1395 01:47:32,889 --> 01:47:36,222 Fa�a isso acontecer, que eu cuido do resto. 1396 01:47:36,926 --> 01:47:37,915 Certo? 1397 01:47:38,595 --> 01:47:40,961 V� concluir o que veio fazer aqui. 1398 01:47:48,505 --> 01:47:51,804 Vamos l�, Pilgrims! Vamos! 1399 01:47:52,208 --> 01:47:54,642 Vamos! Passe pro Jamal! 1400 01:48:22,939 --> 01:48:24,873 Cacete, cara! Vai! 1401 01:48:25,675 --> 01:48:28,007 Defesa! Defesa! 1402 01:48:40,156 --> 01:48:41,885 Jamal, pega a bola! 1403 01:49:00,143 --> 01:49:03,670 Bom passe, cara! Vai l�. 1404 01:49:10,253 --> 01:49:11,242 Mais r�pido! 1405 01:49:22,599 --> 01:49:25,090 Falta de ataque! 1406 01:49:25,301 --> 01:49:28,168 1 0 do time dourado. Falta de ataque. 1407 01:49:28,805 --> 01:49:31,035 Certo, vamos peg�-los! 1408 01:49:44,153 --> 01:49:45,381 Tempo! Tempo! 1409 01:49:47,156 --> 01:49:48,521 Ainda temos o jogo na m�o. 1410 01:49:48,725 --> 01:49:51,751 � s� atacar, que eles fazem falta. 1411 01:49:51,961 --> 01:49:56,330 Quando o fizerem, acabou o jogo. N�o percam a frieza. 1412 01:49:56,532 --> 01:49:59,000 Se eles fizerem cesta, n�o vou pedir tempo. 1413 01:49:59,202 --> 01:50:01,693 Passem a bola para Hartwell ou Wallace. 1414 01:50:01,904 --> 01:50:04,600 Certo? Hartwell ou Wallace. Vamos, rapazes. 1415 01:50:06,209 --> 01:50:07,039 Vamos! 1416 01:50:22,225 --> 01:50:23,487 Como est� o placar? 1417 01:50:23,693 --> 01:50:26,594 N�o t� nada bom, M�e. 1418 01:50:26,796 --> 01:50:28,627 TEMPO 1419 01:50:37,874 --> 01:50:40,866 Falta, 22 do time azul! Dois arremessos! 1420 01:50:43,813 --> 01:50:48,773 Falta do time azul! 22! Dois arremessos! Posicionem-se. 1421 01:50:55,892 --> 01:50:57,325 Dois arremessos. 1422 01:51:00,029 --> 01:51:02,361 Vamos l�. Vamos converter os dois. 1423 01:51:02,665 --> 01:51:03,893 Nem posso olhar. 1424 01:51:04,100 --> 01:51:06,000 Vai dar tudo certo, m�e. 1425 01:51:16,312 --> 01:51:17,609 Faz. 1426 01:51:25,988 --> 01:51:27,012 Cacete! 1427 01:51:33,763 --> 01:51:35,196 Um arremesso! 1428 01:52:02,825 --> 01:52:04,315 Fim de jogo! 1429 01:54:54,764 --> 01:54:56,197 Gra�as a Deus! 1430 01:54:56,399 --> 01:54:58,799 Ele deve ter voltado depois que sa�mos. 1431 01:54:59,068 --> 01:55:00,194 Deixe-o dormir. 1432 01:55:00,403 --> 01:55:04,669 - Vou apagar a luz. - Apague a luz e saia. 1433 01:55:10,479 --> 01:55:13,209 Come�ou a arrumar seu quarto, Jamal? 1434 01:55:17,687 --> 01:55:21,350 Para William 1435 01:55:28,731 --> 01:55:32,258 Ele parece feliz, esse coiote. Tem uma refei��o e tanto. 1436 01:55:36,939 --> 01:55:40,636 � assim que evitam o problema. Coiotes s�o espertos. 1437 01:55:40,843 --> 01:55:44,745 Mas tamb�m s�o maricas, n�o gostam de molhar os pezinhos. 1438 01:55:50,019 --> 01:55:52,249 Jamal escreveu isso pro senhor. 1439 01:55:54,156 --> 01:55:55,282 Quando? 1440 01:55:55,491 --> 01:55:57,220 Depois do jogo. 1441 01:55:57,660 --> 01:56:00,220 Vai voltar pra escola hoje de manh�. 1442 01:56:01,297 --> 01:56:02,821 Engra�ado. 1443 01:56:03,265 --> 01:56:05,859 Sempre deixam voc� avan�ar um pouco... 1444 01:56:06,068 --> 01:56:08,593 ...antes de tirar tudo o que voc� tem. 1445 01:56:09,805 --> 01:56:14,606 Ele � um garoto t�o bom, cara! E agora vai voltar pra esta droga. 1446 01:56:18,447 --> 01:56:20,711 110� SIMP�SIO LITER�RIO ANUAL 1447 01:56:55,684 --> 01:56:57,174 Esse lugar est� livre? 1448 01:56:59,755 --> 01:57:00,983 Acho que sim. 1449 01:57:02,391 --> 01:57:05,121 N�o pensei que veria voc� aqui. 1450 01:57:07,530 --> 01:57:09,395 Ainda � a minha escola. 1451 01:57:10,633 --> 01:57:13,363 Se me quiserem fora, ter�o de me expulsar. 1452 01:57:14,003 --> 01:57:15,197 E v�o expulsar. 1453 01:57:16,572 --> 01:57:17,869 Tanto faz. 1454 01:57:31,320 --> 01:57:34,619 " A escurid�o e o frio do inverno s�o s� um prel�dio... 1455 01:57:34,824 --> 01:57:38,282 ...do in�cio da primavera. Sua press�o parece eterna... 1456 01:57:38,494 --> 01:57:42,123 ...mas nossa perseveran�a � igual. Renovamo-nos novamente... 1457 01:57:42,731 --> 01:57:46,292 ...em busca do brilho que servir�... 1458 01:57:46,502 --> 01:57:49,369 ...que servir�, portanto... 1459 01:57:51,607 --> 01:57:54,804 Que portanto servir� de base para nosso futuro." 1460 01:57:55,978 --> 01:57:57,275 Obrigado. 1461 01:58:07,857 --> 01:58:09,324 Prof. Crawford? 1462 01:58:12,761 --> 01:58:15,491 Posso ler algumas palavras? 1463 01:58:20,436 --> 01:58:21,960 O que ele est� fazendo aqui? 1464 01:58:23,806 --> 01:58:25,501 Sim, � claro. 1465 01:58:25,708 --> 01:58:27,539 Fa�a-nos o favor. 1466 01:58:29,411 --> 01:58:31,242 Obrigado, professor. 1467 01:58:45,194 --> 01:58:47,253 Meu nome �... 1468 01:58:47,463 --> 01:58:49,158 ...William Forrester. 1469 01:58:53,969 --> 01:58:55,334 Com licen�a. 1470 01:59:00,976 --> 01:59:02,443 Eu sou aquele ali. 1471 01:59:07,383 --> 01:59:09,510 "Perder a Fam�lia." 1472 01:59:10,452 --> 01:59:11,749 "Perder a fam�lia... 1473 01:59:11,954 --> 01:59:15,583 ...nos for�a a encontrar nossa fam�lia. 1474 01:59:16,525 --> 01:59:19,392 Nem sempre � a fam�lia de sangue... 1475 01:59:19,595 --> 01:59:22,063 ...mas sim a que pode vir a se tornar. 1476 01:59:23,566 --> 01:59:28,435 E, se formos s�bios a ponto de abrir a porta para esta nova fam�lia... 1477 01:59:28,704 --> 01:59:32,105 ...descobriremos que o anseio que outrora tivemos pelo pai... 1478 01:59:32,308 --> 01:59:34,401 ...que outrora nos guiou... 1479 01:59:34,677 --> 01:59:37,703 ...pelo irm�o que outrora nos inspirou... 1480 02:00:14,316 --> 02:00:17,114 ...a �nica coisa que restar� dizer ser�: 1481 02:00:17,319 --> 02:00:21,415 'Quisera ter visto isso, quisera ter feito aquilo, quisera..." ' 1482 02:00:24,860 --> 02:00:27,226 Voc�s s�o jovens demais... 1483 02:00:27,429 --> 02:00:30,660 ...para saber o que v�o desejar. 1484 02:00:31,333 --> 02:00:34,666 Mas, quando leio estas palavras... 1485 02:00:35,004 --> 02:00:38,565 ...de esperan�a e de sonhos... 1486 02:00:39,174 --> 02:00:41,904 ...percebo que, se h� um desejo... 1487 02:00:42,111 --> 02:00:45,706 ...que me foi concedido t�o tarde na vida... 1488 02:00:45,914 --> 02:00:47,279 ...foi a d�diva da ami... 1489 02:00:47,483 --> 02:00:49,041 Da amizade. 1490 02:00:52,254 --> 02:00:55,746 Sr. Forrester, sei que falo em nome de todos... 1491 02:00:55,958 --> 02:00:59,223 ...ao agradecer por esta visita inesperada. 1492 02:00:59,428 --> 02:01:02,920 A qualidade de suas palavras... 1493 02:01:03,532 --> 02:01:06,729 ...� algo que todos devemos aspirar a atingir. 1494 02:01:08,537 --> 02:01:10,164 Sr. Forrester! 1495 02:01:11,307 --> 02:01:14,105 Posso perguntar... 1496 02:01:14,310 --> 02:01:16,642 ...a que devemos esta honra? 1497 02:01:17,246 --> 02:01:18,941 Prof. Crawford... 1498 02:01:20,249 --> 02:01:22,149 ...falei aqui hoje porque... 1499 02:01:22,351 --> 02:01:25,218 ...um amigo meu foi proibido de falar. 1500 02:01:25,721 --> 02:01:29,885 Um amigo que teve a integridade de me proteger... 1501 02:01:30,225 --> 02:01:33,820 ...quando n�o me dispus a proteg�-lo. 1502 02:01:34,530 --> 02:01:38,022 Seu nome � Jamal Wallace. 1503 02:01:42,304 --> 02:01:44,568 Jamal Wallace � seu amigo? 1504 02:01:44,773 --> 02:01:47,742 Sim. Ele �. 1505 02:01:48,911 --> 02:01:51,471 Ajudei-o a encontrar suas pr�prias palavras... 1506 02:01:51,680 --> 02:01:53,978 ...come�ando com algumas das minhas... 1507 02:01:54,183 --> 02:01:56,583 E, em troca, ele prometeu... 1508 02:01:57,252 --> 02:02:00,813 ...nunca dizer nada a ningu�m a meu respeito. 1509 02:02:02,257 --> 02:02:03,781 Uma promessa que manteve. 1510 02:02:03,992 --> 02:02:05,926 Sr. Forrester... 1511 02:02:06,462 --> 02:02:08,521 ...sua visita parece sincera... 1512 02:02:08,731 --> 02:02:10,926 ...mas sei que entender�... 1513 02:02:11,200 --> 02:02:14,658 ...que ela n�o mudar� ou interferir�... 1514 02:02:14,870 --> 02:02:18,931 ...na apropriada decis�o desta escola sobre o caso dele. 1515 02:02:19,274 --> 02:02:22,437 H� mais uma quest�o aqui. 1516 02:02:23,712 --> 02:02:26,772 As palavras que li hoje... 1517 02:02:28,350 --> 02:02:30,079 ...n�o foram escritas por mim. 1518 02:02:30,619 --> 02:02:32,314 Mas por Jamal Wallace. 1519 02:02:42,531 --> 02:02:43,725 Quietos! 1520 02:02:46,101 --> 02:02:48,331 Quietos! Sil�ncio, por favor! 1521 02:02:49,104 --> 02:02:50,093 Calados! 1522 02:02:53,642 --> 02:02:55,507 Quietos, por favor! 1523 02:02:56,078 --> 02:02:58,410 Isso n�o tem nenhum peso... 1524 02:02:58,614 --> 02:03:00,309 ...na decis�o sobre... 1525 02:03:00,749 --> 02:03:04,310 Como diretor do concurso, a �ltima palavra � minha! 1526 02:03:04,586 --> 02:03:06,315 Robert, sente-se. 1527 02:03:06,655 --> 02:03:09,749 Sou professor h� mais de 30 anos. 1528 02:03:09,958 --> 02:03:13,985 � o bastante para saber que integridade tem import�ncia. 1529 02:03:14,329 --> 02:03:15,921 Eu diria que o Sr. Forrester... 1530 02:03:16,131 --> 02:03:19,897 ...esclareceu este assunto muito bem para n�s todos. 1531 02:03:20,102 --> 02:03:22,070 E, como diretor do conselho docente... 1532 02:03:22,271 --> 02:03:24,831 ...a �ltima palavra � minha. 1533 02:03:25,107 --> 02:03:29,339 Sr. Wallace, est� dispensado da reuni�o da semana que vem. 1534 02:03:29,545 --> 02:03:31,172 Sr. Forrester... 1535 02:03:32,347 --> 02:03:36,010 ...se um dia pensar em lecionar... 1536 02:03:36,685 --> 02:03:37,777 N�o. 1537 02:03:39,855 --> 02:03:42,847 Jamal, estas palavras s�o suas? 1538 02:03:45,661 --> 02:03:47,458 1 6 anos. 1539 02:03:48,464 --> 02:03:49,658 Not�vel. 1540 02:04:02,744 --> 02:04:03,733 Muito bem! 1541 02:04:17,392 --> 02:04:21,294 Acho que voc� tomar� suas pr�prias decis�es, agora. 1542 02:04:22,498 --> 02:04:26,332 Pensei que ia dizer "eu podia sair quando quisesse" . 1543 02:04:26,535 --> 02:04:29,003 N�o, n�o. Chega de li��es. 1544 02:04:29,204 --> 02:04:30,899 Mas eu tenho uma pergunta. 1545 02:04:31,106 --> 02:04:34,564 Aqueles dois arremessos no fim do jogo... 1546 02:04:35,244 --> 02:04:36,575 ...voc� errou... 1547 02:04:37,079 --> 02:04:38,569 ...ou " errou" ? 1548 02:04:39,681 --> 02:04:42,115 N�o � exatamente uma pergunta sobre sopa. 1549 02:04:44,319 --> 02:04:45,513 Vamos. 1550 02:04:48,090 --> 02:04:52,584 Acha que nossa presepada ser� not�cia no National Enquirer? 1551 02:04:52,928 --> 02:04:54,418 Com certeza. 1552 02:04:56,031 --> 02:04:57,498 Haja o que houver... 1553 02:04:57,699 --> 02:04:59,291 ...eu vou embora. 1554 02:05:00,702 --> 02:05:04,297 Como voc� e seus amigos chamariam isso? 1555 02:05:04,506 --> 02:05:05,803 Partir? 1556 02:05:06,575 --> 02:05:07,599 Meu Deus. 1557 02:05:08,477 --> 02:05:09,967 Aonde voc� vai? 1558 02:05:10,178 --> 02:05:13,614 N�o vejo minha p�tria faz tempo. 1559 02:05:13,815 --> 02:05:15,009 Claro, a Irlanda. 1560 02:05:15,217 --> 02:05:16,946 A Esc�cia, pelo amor de Deus! 1561 02:05:17,719 --> 02:05:19,710 Estou te zoando, cara. 1562 02:05:21,490 --> 02:05:22,980 V� se escreve. 1563 02:05:51,987 --> 02:05:53,545 �ltimo ano 1564 02:05:54,222 --> 02:05:56,349 - E a�, Jamal? - E a�? 1565 02:05:59,928 --> 02:06:01,293 E a�, John? 1566 02:06:01,830 --> 02:06:03,491 Teve not�cias de William? 1567 02:06:03,699 --> 02:06:05,724 Sim, mas sem detalhes. 1568 02:06:05,934 --> 02:06:09,301 Ele sempre pergunta dos olheiros de universidades. 1569 02:06:09,605 --> 02:06:12,733 Eu vi um l� embaixo. Parecia estar procurando voc�. 1570 02:06:12,941 --> 02:06:14,203 S�rio? 1571 02:06:14,509 --> 02:06:15,942 Sim. At� mais. 1572 02:06:19,448 --> 02:06:20,574 Jamal? 1573 02:06:23,118 --> 02:06:24,107 Sou Steve Sanderson. 1574 02:06:24,319 --> 02:06:25,616 - Como vai? - Bem. 1575 02:06:25,821 --> 02:06:28,016 Obrigado por vir falar comigo t�o r�pido. 1576 02:06:28,357 --> 02:06:31,451 Sem problemas. De que escola voc� �? 1577 02:06:31,660 --> 02:06:34,322 N�o, eu sou advogado. 1578 02:06:34,529 --> 02:06:37,259 - Trabalho na Roberts & Carter. - Um advogado? 1579 02:06:37,466 --> 02:06:40,162 Sim, mas parab�ns por tudo isso. � muito bom. 1580 02:06:40,369 --> 02:06:42,929 � bom mesmo. 1581 02:06:43,138 --> 02:06:46,198 Os caras do escrit�rio torcem por voc�. 1582 02:06:47,676 --> 02:06:51,737 Somos os representantes legais de William Forrester. 1583 02:06:52,414 --> 02:06:53,711 Como ele est�? 1584 02:06:53,982 --> 02:06:55,210 Olhe... 1585 02:06:55,417 --> 02:06:56,406 Sente-se. 1586 02:07:03,325 --> 02:07:05,759 Recebemos a not�cia de que William... 1587 02:07:05,961 --> 02:07:07,326 ...faleceu. 1588 02:07:17,472 --> 02:07:18,803 Sinto muito. 1589 02:07:25,547 --> 02:07:27,811 Ele quis que voc� recebesse... 1590 02:07:28,517 --> 02:07:30,417 ...estas coisas imediatamente. 1591 02:07:45,934 --> 02:07:47,265 O que aconteceu? 1592 02:07:48,704 --> 02:07:50,729 William estava com c�ncer. 1593 02:07:52,607 --> 02:07:55,041 Foi diagnosticado h� dois anos. 1594 02:08:06,521 --> 02:08:08,352 Jamal, que loucura. 1595 02:08:08,557 --> 02:08:10,115 Meu Deus. 1596 02:08:10,325 --> 02:08:11,690 Nossa! 1597 02:08:14,763 --> 02:08:18,062 - Olha s� quantos livros. - N�o mexa em nada. 1598 02:09:38,079 --> 02:09:39,307 Caro Jamal: 1599 02:09:39,514 --> 02:09:42,779 Algu�m que conheci escreveu que renunciamos aos sonhos... 1600 02:09:42,984 --> 02:09:47,921 ...por medo de fracassar, ou, pior ainda, de ter �xito. 1601 02:09:48,123 --> 02:09:52,719 Eu sabia desde o in�cio que voc� realizaria seus sonhos... 1602 02:09:52,928 --> 02:09:56,762 ...mas nunca imaginei que eu realizaria de novo os meus. 1603 02:09:57,732 --> 02:09:59,393 As esta��es mudam, meu jovem. 1604 02:09:59,601 --> 02:10:02,468 E, embora tenha esperado at� o inverno da minha vida... 1605 02:10:02,671 --> 02:10:05,162 ... para ver o que vi este ano... 1606 02:10:05,373 --> 02:10:08,035 ...com certeza eu teria esperado demais... 1607 02:10:08,243 --> 02:10:10,040 ...se n�o fosse por voc�. 1608 02:10:19,721 --> 02:10:21,712 Vai ficar um tempo aqui, cara? 1609 02:10:25,460 --> 02:10:27,758 S� n�o posso olhar nos olhos desta vez. 1610 02:10:27,963 --> 02:10:30,261 Vai passar, cara. Chega a�. 1611 02:10:33,335 --> 02:10:34,700 Chega a�. 1612 02:10:36,171 --> 02:10:37,263 Levanta. 1613 02:11:17,612 --> 02:11:20,137 SUNSET Um romance de William Forrester 1614 02:11:20,348 --> 02:11:22,908 Pref�cio a ser escrito por Jamal Wallace 1615 02:11:30,992 --> 02:11:32,983 Est� errando at� de perto, agora? 1616 02:11:34,095 --> 02:11:35,824 O que aconteceu com voc�? 1617 02:11:40,001 --> 02:11:42,094 E o primeiro passo, cara? 118171

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.