Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,097 --> 00:00:22,086
Claquete.
2
00:00:27,837 --> 00:00:31,136
Nada pode me prender
Ainda sinto a dor muda
3
00:00:31,374 --> 00:00:35,367
C�rebro insano, o oposto de humano
Ir contra isso, entrar nessa
4
00:00:35,578 --> 00:00:38,547
Viver com isso e testemunhar
O fim de sua exist�ncia
5
00:00:38,748 --> 00:00:42,377
Falo da esqualidez, matar pretos
E fech�-los em catacumbas
6
00:00:42,685 --> 00:00:45,882
Pois sua vida terminar�
Quando voc� enfrentar o imp�rio
7
00:00:46,089 --> 00:00:50,890
Vejo que vou vencer
E solto a fera que trago dentro
8
00:00:51,127 --> 00:00:55,223
Hora de conhecer o irm�o da morte
Quem foge da verdade se dana
9
00:00:55,465 --> 00:00:56,659
Meu cano vai abusar
10
00:00:56,866 --> 00:01:01,064
Do teu colete, voc� cuspir� sangue
11
00:01:01,370 --> 00:01:05,170
Pretos sem no��o
Se curvam e levam chumbo
12
00:01:05,374 --> 00:01:06,864
Pois at� sementes s�o comidas
Nesta ma��
13
00:01:07,243 --> 00:01:10,178
Sou do tipo que te mata
Enquanto voc� reza na capela
14
00:01:10,379 --> 00:01:13,712
Encho caix�es com gado
Porque os canalhas tentam lutar
15
00:01:14,050 --> 00:01:16,314
Por exemplo
Mandei um tipo parar
16
00:01:16,552 --> 00:01:19,316
Ele s� viu o cano armado
Quando j� estava apontado
17
00:01:19,622 --> 00:01:23,683
Portanto, � melhor que percebam
Que enfrentam o fogo do inferno
18
00:01:23,893 --> 00:01:27,192
Eu estou bem armado
Podem testar, tenho at� medalha
19
00:01:27,396 --> 00:01:32,459
Sou condenado, n�o tenho escolha
Armas s�o in�teis, mato com a voz
20
00:03:12,435 --> 00:03:14,130
Jamal!
21
00:03:14,737 --> 00:03:16,762
Jamal, est� acordado?
22
00:03:17,573 --> 00:03:20,098
Sei que est� me ouvindo.
23
00:03:20,309 --> 00:03:22,140
Estou escrevendo a carta.
24
00:03:22,345 --> 00:03:25,746
Preciso falar com seu professor,
e vou trabalhar at� tarde.
25
00:03:25,948 --> 00:03:29,679
Vai precisar se virar
com o jantar, ouviu?
26
00:03:29,919 --> 00:03:30,977
Tudo bem?
27
00:03:31,187 --> 00:03:32,415
Tudo bem.
28
00:03:36,325 --> 00:03:40,284
Voc� n�o queria acordar �s 7:30?
29
00:03:44,767 --> 00:03:44,900
- Jogue bola.
- Cesta!
30
00:03:44,900 --> 00:03:46,492
- Jogue bola.
- Cesta!
31
00:03:53,376 --> 00:03:55,401
- Quer mudar as coisas?
- Saca s�.
32
00:03:55,611 --> 00:03:57,511
Jogue, cara.
Pare de chorar.
33
00:03:57,813 --> 00:04:00,441
Espera a�. E a�, J?
Onde estava?
34
00:04:00,650 --> 00:04:01,742
- E a�?
- Dormindo.
35
00:04:01,951 --> 00:04:05,409
- E a�, cara?
- Fiquei pensando como salvar voc�s.
36
00:04:05,621 --> 00:04:07,452
- Salvar como?
- E a�, Damon?
37
00:04:07,690 --> 00:04:08,987
Vamos nessa.
38
00:04:09,191 --> 00:04:11,591
J, quebra o cara!
39
00:04:11,794 --> 00:04:13,728
Pegue a bola, vamos.
40
00:04:14,864 --> 00:04:17,458
Ele te deu um n�!
41
00:04:18,134 --> 00:04:19,624
N�o deixa barato.
42
00:04:19,835 --> 00:04:21,632
- N�o deixa barato, cara!
- J� acordei, pessoal.
43
00:04:22,238 --> 00:04:23,296
Vamos l�.
44
00:04:26,676 --> 00:04:28,871
- Bom, vai fazer algo?
- O que tem?
45
00:04:29,845 --> 00:04:31,176
Sufl�, benzinho!
46
00:04:33,849 --> 00:04:35,111
Cad� a defesa?
47
00:04:36,485 --> 00:04:38,009
N�o vai fazer nada.
48
00:04:38,654 --> 00:04:40,315
Coisa boa isso n�o �.
49
00:04:44,226 --> 00:04:47,024
- T� trazendo coisas pro Janela.
- J� viu o cara?
50
00:04:47,229 --> 00:04:49,026
- O Janela?
- �.
51
00:04:49,231 --> 00:04:51,722
N�o. Mas ele v� a gente.
52
00:04:56,706 --> 00:05:00,164
Vai, cara! Qual �?
N�o querem jogar?
53
00:05:01,777 --> 00:05:03,108
- T� certo, cara.
- Acorda!
54
00:05:03,312 --> 00:05:06,076
- Ajuda aqui, cara.
- Corre!
55
00:05:06,282 --> 00:05:07,647
Hip-hop, cara.
56
00:05:09,952 --> 00:05:15,185
Em 1 845, Poe escreveu sua obra
mais famosa, "O Corvo" ...
57
00:05:15,391 --> 00:05:19,589
...poema que escreveu sob o efeito
de coca�na e obcecado com a morte.
58
00:05:19,795 --> 00:05:21,922
Como os Ravens, ent�o.
59
00:05:22,131 --> 00:05:25,999
Um time obcecado com a morte:
sempre apanha.
60
00:05:26,369 --> 00:05:30,965
Baltimore Ravens: o �nico time
com nome de um poema cl�ssico.
61
00:05:31,173 --> 00:05:32,697
Algu�m j� o leu?
62
00:05:33,976 --> 00:05:37,309
"Numa tem�vel meia-noite
63
00:05:37,513 --> 00:05:40,812
Ponderava eu, fraco e cansado..."
64
00:05:42,518 --> 00:05:44,281
Jamal, que tal?
65
00:05:46,989 --> 00:05:49,253
N�o, nunca li.
66
00:05:51,560 --> 00:05:54,085
Quero a monografia
na ter�a que vem!
67
00:06:00,403 --> 00:06:00,436
Meu pai viu o Janela, cara.
68
00:06:00,436 --> 00:06:02,370
Meu pai viu o Janela, cara.
69
00:06:02,571 --> 00:06:03,902
Faz 20 anos.
70
00:06:04,106 --> 00:06:07,439
Parecia um fantasma, como
aqueles dos livros de ci�ncia.
71
00:06:07,643 --> 00:06:09,668
- Daquele jeito, cara.
- E a�? Ele era branco?
72
00:06:09,879 --> 00:06:10,971
Leite n�o � branco?
73
00:06:11,180 --> 00:06:13,978
- J� viu fantasma ser de outra cor?
- S� estou brincando, cara!
74
00:06:14,183 --> 00:06:17,118
� um assassino,
por isso vive trancado.
75
00:06:17,319 --> 00:06:19,310
S� quem matou um ex�rcito
se esconderia aqui.
76
00:06:19,522 --> 00:06:20,921
- � verdade.
- N�o brinca com isso.
77
00:06:21,123 --> 00:06:22,420
Sabe a Shurrita?
78
00:06:22,625 --> 00:06:24,820
A que morava debaixo do Janela?
79
00:06:25,027 --> 00:06:29,555
Uma noite, ela me ligou
pirada, bem pirada.
80
00:06:29,765 --> 00:06:33,997
Disse que ouviu umas batidas
na casa do Janela.
81
00:06:34,270 --> 00:06:35,362
P�...
82
00:06:35,571 --> 00:06:36,731
...p�...
83
00:06:36,939 --> 00:06:38,133
...p�.
84
00:06:39,175 --> 00:06:42,372
Enquanto falava comigo,
come�ou a gritar.
85
00:06:42,578 --> 00:06:46,480
Porque as batidas estavam
descendo as escadas.
86
00:06:46,682 --> 00:06:47,671
P�...
87
00:06:48,484 --> 00:06:51,419
- ...p�, p�.
- Ouve o cara, vagabundo.
88
00:06:51,620 --> 00:06:54,646
A� as batidas estavam
na porta dela, cara.
89
00:06:54,857 --> 00:06:58,452
Ela disse que pareciam
batidas de uma faca.
90
00:06:58,661 --> 00:07:01,562
Antes que desligasse,
a liga��o caiu.
91
00:07:01,764 --> 00:07:05,825
- Nunca mais a vimos.
- A Shurrita que morava aqui perto?
92
00:07:06,035 --> 00:07:08,833
Vai, cara, voc� sabe
que ela fumava crack!
93
00:07:09,038 --> 00:07:10,528
N�o, era gente fina.
94
00:07:10,739 --> 00:07:13,867
S� sei que o Janela � emba�ado.
95
00:07:14,076 --> 00:07:17,807
Quer ficar vivo?
Fica longe da casa dele.
96
00:07:18,013 --> 00:07:21,676
- Vou ficar longe � dessas mentiras!
- J, acredita em mim, certo?
97
00:07:21,884 --> 00:07:23,818
Voc� t� zoando, vagabundo.
98
00:07:24,320 --> 00:07:25,344
Droga.
99
00:07:25,554 --> 00:07:28,546
Deixe-me adivinhar:
voc� seria capaz de entrar l�.
100
00:07:29,525 --> 00:07:32,119
� s� um velho
que fica na janela.
101
00:07:32,328 --> 00:07:33,590
- Voc� entra l�?
- Entra nada.
102
00:07:33,796 --> 00:07:36,026
- Ent�o, vai entrar?
- Diz pra eles, J.
103
00:07:36,232 --> 00:07:38,393
- Ele n�o vai topar.
- T� com medo.
104
00:07:39,568 --> 00:07:41,798
Agora � a minha vez.
105
00:07:42,004 --> 00:07:43,699
- E da�?
- Da�...
106
00:07:43,906 --> 00:07:46,204
Te desafio a entrar l�. Certo?
107
00:07:46,408 --> 00:07:47,898
Certo? Certo?
108
00:07:48,110 --> 00:07:50,977
- Tudo bem, cara, eu entro.
- Isso a�.
109
00:07:51,180 --> 00:07:53,171
- Ele vai entrar.
- Cara violento.
110
00:07:53,382 --> 00:07:55,782
- Manda vir, eu topo.
- � o meu chapa!
111
00:07:55,985 --> 00:07:57,350
Me emocionou.
112
00:07:57,553 --> 00:07:58,850
D, eu acredito em voc�, cara.
113
00:07:59,054 --> 00:08:01,147
Cala a boca. Vai estudar.
114
00:08:02,324 --> 00:08:04,519
Cara, senta aqui.
115
00:08:04,727 --> 00:08:07,355
T� brincando?
Toma a tua linha.
116
00:08:07,563 --> 00:08:10,157
- � quest�o de vibra��o. Senta ali.
- Sei.
117
00:08:10,366 --> 00:08:11,958
E tira a tua ma�� daqui.
118
00:09:21,170 --> 00:09:24,003
- Sra. Joyce?
- Sim. Oi.
119
00:09:24,206 --> 00:09:26,071
� bom ver a senhora.
Sente-se aqui.
120
00:09:26,275 --> 00:09:27,435
Obrigada.
121
00:09:28,644 --> 00:09:29,770
Est� bem.
122
00:09:30,479 --> 00:09:32,970
Recebemos a nota
de Jamal no teste.
123
00:09:33,182 --> 00:09:35,412
- Teste?
- � uma avalia��o...
124
00:09:35,618 --> 00:09:39,110
...que o Dep. de Educa��o
exige de todos os alunos.
125
00:09:39,588 --> 00:09:40,953
Ele n�o contou?
126
00:09:43,626 --> 00:09:46,754
Sra. Wallace,
Jamal tem m�dia C.
127
00:09:46,962 --> 00:09:51,422
Ou seja, faz s� o necess�rio,
nada para se destacar.
128
00:09:51,634 --> 00:09:55,968
O estranho, no caso dele,
� a nota que tirou no teste.
129
00:10:02,478 --> 00:10:04,969
Meu Deus.
130
00:10:05,180 --> 00:10:07,740
Eu o vejo lendo o tempo todo.
131
00:10:07,950 --> 00:10:10,942
Livros que nunca li.
Alguns nem conhe�o.
132
00:10:11,153 --> 00:10:14,645
E est� sempre escrevendo.
133
00:10:14,857 --> 00:10:17,121
Desde que o pai dele foi embora.
134
00:10:17,326 --> 00:10:19,453
Mas � isso o que eu vejo.
135
00:10:19,828 --> 00:10:23,286
A �nica coisa da qual
ele fala � de basquete.
136
00:10:23,699 --> 00:10:26,190
Com o basquete,
ele � aceito pelo grupo.
137
00:10:26,402 --> 00:10:29,166
Os garotos daqui n�o se
interessam por nada escrito.
138
00:10:29,371 --> 00:10:32,340
Vamos, entre as linhas amarelas!
139
00:10:32,541 --> 00:10:33,701
E a�, T?
140
00:10:33,909 --> 00:10:34,898
Tudo bom, Fly?
141
00:10:35,110 --> 00:10:36,304
- Como est�?
- Me cuidando.
142
00:10:36,512 --> 00:10:40,278
Olha s�. Quer entradas, maninho?
143
00:10:40,482 --> 00:10:41,471
Hoje n�o tenho.
144
00:10:41,684 --> 00:10:42,810
Desculpa a�.
145
00:10:43,018 --> 00:10:45,043
Vai, a gente sabe que tem.
146
00:10:45,254 --> 00:10:50,590
Tenho quatro palavras pra voc�:
"Bos-ton Red Sox" ! Pegou?
147
00:10:50,793 --> 00:10:54,729
As entradas se esgotaram
faz quase um m�s.
148
00:10:54,930 --> 00:10:56,295
Certo, Sr. Fly?
149
00:10:56,498 --> 00:10:59,729
Por falar nisso, manda aquele
Camry vagabundo...
150
00:10:59,935 --> 00:11:02,836
...desencostar a droga do
p�ra-choque dele...
151
00:11:03,038 --> 00:11:04,505
...daquele Mercedes.
152
00:11:04,707 --> 00:11:08,199
Cuida disso pra mim.
Vai, Fly! Vai!
153
00:11:09,411 --> 00:11:11,743
E a�, Jamal? A mam�e ligou.
154
00:11:12,314 --> 00:11:14,805
Falou do teste que voc� fez.
Que papo � aquele?
155
00:11:15,017 --> 00:11:17,383
- Nada.
- Como assim, " nada" ?
156
00:11:17,786 --> 00:11:19,549
Est� atrapalhando teu plano?
157
00:11:19,755 --> 00:11:22,053
J� foi o teu plano, lembra, T?
158
00:11:22,858 --> 00:11:25,292
�. Jogar basquete
na universidade.
159
00:11:25,494 --> 00:11:29,430
Da�, ficar rico,
tirar todos do aperto.
160
00:11:29,631 --> 00:11:30,655
Mas olha pra mim.
161
00:11:33,435 --> 00:11:35,232
Espera a�.
162
00:11:37,406 --> 00:11:38,805
Toma isto.
163
00:11:40,542 --> 00:11:42,567
Bom, agora
� o nosso plano, ent�o.
164
00:11:43,879 --> 00:11:46,541
- S� uma coisa.
- O qu�?
165
00:11:46,749 --> 00:11:49,183
N�o fala do teste pra ningu�m.
166
00:11:49,384 --> 00:11:51,409
Fica frio. Sou teu irm�o.
167
00:11:51,620 --> 00:11:54,783
O que a gente discute
fica s� entre a gente.
168
00:11:55,390 --> 00:11:57,483
- Certo.
- Amo voc�, cara. Viu?
169
00:11:57,693 --> 00:11:59,820
Mas mantenha
uma coisa em mente:
170
00:12:00,028 --> 00:12:03,930
A mam�e sabe a que hora o jogo
acaba. Volte direto pra casa.
171
00:12:04,133 --> 00:12:05,862
- T� bom.
- N�o se meta em encrencas.
172
00:12:06,068 --> 00:12:08,263
Tome cuidado. Fique bem.
173
00:12:08,470 --> 00:12:10,563
- Amo voc�, cara.
- T� limpo, T. T� bonito.
174
00:12:10,773 --> 00:12:12,707
Certo, Jamal.
Se cuida.
175
00:12:13,275 --> 00:12:15,436
Que cheiro.
176
00:12:15,844 --> 00:12:17,334
J, t� vendo a janela?
177
00:12:17,546 --> 00:12:19,537
�s vezes, ele n�o tranca.
178
00:12:19,748 --> 00:12:22,012
Apagou a luz duas horas atr�s!
179
00:12:22,217 --> 00:12:23,445
Ser� que j� dormiu?
180
00:12:23,652 --> 00:12:28,282
O cara � um Matusal�m,
tem mil anos. Ele s� dorme.
181
00:12:28,524 --> 00:12:31,857
J, na real, n�o sei
se � uma boa.
182
00:12:32,060 --> 00:12:35,052
- Eu sei.
- Acho que vou... Que droga!
183
00:12:36,465 --> 00:12:38,524
Acho que vou retirar o desafio.
184
00:12:38,734 --> 00:12:40,861
- N�o, eu dou conta.
- Ratos.
185
00:12:41,403 --> 00:12:43,030
Certo. Fly.
186
00:12:43,238 --> 00:12:45,832
Leva. Precisa trazer algo.
187
00:12:46,408 --> 00:12:49,138
Se a gente chamar,
voc� desce, falou?
188
00:12:49,778 --> 00:12:51,075
Falou.
189
00:12:51,480 --> 00:12:53,311
N�o fica emba�ando l� dentro.
190
00:12:54,216 --> 00:12:55,547
Pode deixar.
191
00:12:57,352 --> 00:12:59,252
Que escada detonada.
192
00:14:18,600 --> 00:14:20,261
A Lucy Chapman est� aqui?
193
00:14:24,806 --> 00:14:26,671
�ltima mesa do outro lado.
194
00:14:31,914 --> 00:14:33,506
Lucy Chapman?
195
00:14:34,783 --> 00:14:38,241
- Sim.
- Sou Bannion, Homic�dios.
196
00:14:38,453 --> 00:14:42,287
Com esta m�sica, s� com
megafones para se conversar no bar.
197
00:14:42,491 --> 00:14:44,459
- Vamos sentar em uma mesa.
- Tudo bem.
198
00:15:24,666 --> 00:15:26,657
" A DIVINA COM�DIA"
DANTE ALIGHIERI
199
00:16:00,369 --> 00:16:01,927
- Olha s�!
- Cacete!
200
00:16:02,137 --> 00:16:04,628
- Pegou alguma coisa?
- Droga!
201
00:16:04,840 --> 00:16:07,604
- O que aconteceu?
- Seu filho da m�e!
202
00:16:07,976 --> 00:16:09,773
Seus trouxas,
ele n�o estava dormindo!
203
00:16:09,978 --> 00:16:12,845
- Viu a cara dele?
- N�o, n�o por muito tempo.
204
00:16:17,519 --> 00:16:20,818
Quer parar de quicar
essa bola dentro de casa?
205
00:16:21,023 --> 00:16:24,424
J� escreveu "Michael Jordan"
com terra pelo ch�o todo.
206
00:16:24,626 --> 00:16:26,150
Calma, m�e, eu limpo.
207
00:16:26,361 --> 00:16:29,194
� mais prov�vel Jordan limpar.
208
00:16:29,398 --> 00:16:33,164
Se vai tomar banho, a �gua
quente est� demorando a sair.
209
00:16:33,368 --> 00:16:36,701
- N�o vou tomar banho.
- Onde est� a sua mochila?
210
00:16:38,874 --> 00:16:41,536
- N�o sei.
- N�o sabe?
211
00:16:42,010 --> 00:16:44,103
Como assim, n�o sabe?
212
00:16:44,312 --> 00:16:47,440
Era pra trazer algo,
n�o deixar algo l�.
213
00:16:47,649 --> 00:16:49,310
Por que n�o esquece?
214
00:16:49,618 --> 00:16:51,677
O que tinha na tua mochila?
215
00:16:52,521 --> 00:16:55,046
N�o vou falar
na maldita mochila.
216
00:16:55,657 --> 00:16:57,318
Aposto que n�o.
217
00:16:57,559 --> 00:17:00,551
Vou ensinar uma coisa:
olhe nos olhos.
218
00:17:00,762 --> 00:17:02,889
Ele deve estar
olhando pra voc�.
219
00:17:04,466 --> 00:17:06,457
Parou, parou. V�?
220
00:17:06,735 --> 00:17:08,430
Voc� n�o sabe, cara.
221
00:17:09,071 --> 00:17:10,299
� assim que se faz.
222
00:18:08,463 --> 00:18:10,954
N�o vou fazer nada
com teu carro.
223
00:18:11,166 --> 00:18:12,360
O qu�?
224
00:18:12,567 --> 00:18:14,797
Parece preocupado, como se eu
fosse fazer algo.
225
00:18:15,003 --> 00:18:17,938
Sempre me preocupo
com meu carro.
226
00:18:18,140 --> 00:18:20,540
- N�o leve a mal.
- � s� um carro, cara.
227
00:18:20,742 --> 00:18:24,508
N�o � s� um carro.
� um BMW.
228
00:18:24,713 --> 00:18:27,011
Quem sabe algo
sobre a montadora...
229
00:18:27,215 --> 00:18:30,184
...sabe que � mais
do que um simples carro.
230
00:18:30,385 --> 00:18:34,014
Quem sabe algo? Porque eu n�o
devo saber nada a respeito, certo?
231
00:18:34,222 --> 00:18:35,849
Eu n�o quis dizer isso.
232
00:18:37,692 --> 00:18:39,626
Pelo que sei, a BMW...
233
00:18:39,828 --> 00:18:42,729
...fazia motores de avi�o,
no in�cio.
234
00:18:43,365 --> 00:18:46,027
Um cara chamado Franz Popp
come�ou tudo.
235
00:18:46,835 --> 00:18:49,895
Franz Popp.
Gosto desse nome.
236
00:18:50,405 --> 00:18:53,169
Ele criou um motor,
antes de 1 920.
237
00:18:53,441 --> 00:18:55,466
Subia at� 9.600 m.
238
00:18:55,744 --> 00:18:58,770
Mas Popp e seus rapazes
estavam s� come�ando.
239
00:18:58,980 --> 00:19:01,608
Na II Guerra Mundial,
Criaram o motor 801 ...
240
00:19:01,816 --> 00:19:06,947
...1 4 cilindros, 2.300 cavalos,
subia at� 1 1 .200 m.
241
00:19:08,723 --> 00:19:11,954
Com mais tempo,
bombardeariam a Inglaterra...
242
00:19:12,160 --> 00:19:13,991
...e talvez at� vencessem.
243
00:19:14,896 --> 00:19:16,659
� da� que vem este s�mbolo.
244
00:19:17,632 --> 00:19:20,294
Uma h�lice branca num c�u azul.
245
00:19:21,436 --> 00:19:24,667
Ap�s a guerra, n�s os proibimos
de fazer motores de avi�o.
246
00:19:24,873 --> 00:19:29,640
E a� a BMW come�ou a pensar
seriamente em fabricar carros.
247
00:19:29,878 --> 00:19:31,505
Como este.
248
00:19:32,414 --> 00:19:35,042
Mas j� devia saber isso.
Afinal, comprou um BMW.
249
00:19:35,584 --> 00:19:37,518
Obrigado pela aula de Hist�ria.
250
00:19:38,386 --> 00:19:39,876
Sem problemas, cara.
251
00:20:32,274 --> 00:20:35,402
id�ias constipadas
252
00:20:40,815 --> 00:20:42,612
este trecho � fant�stico!
253
00:20:44,686 --> 00:20:46,381
especificidade
254
00:20:52,927 --> 00:20:54,895
clima pungente
palavras baratas
255
00:20:55,430 --> 00:20:56,897
indigno deste leitor
256
00:20:58,566 --> 00:21:00,796
O cara zoou meus bagulhos.
257
00:21:05,407 --> 00:21:06,999
Quero ajudar este autor...
258
00:21:07,208 --> 00:21:08,698
...que tal sairmos
do Bronx?
259
00:21:09,811 --> 00:21:13,008
engasgado
260
00:21:14,282 --> 00:21:16,876
Aonde voc� est�
me levando?
261
00:21:56,157 --> 00:21:57,181
Ei...
262
00:21:58,126 --> 00:21:59,821
Entrei a� naquela noite...
263
00:22:00,028 --> 00:22:03,088
Fiz um jogo de desafios
com meus chapas.
264
00:22:20,215 --> 00:22:24,413
Eu queria saber se posso
trazer mais textos meus...
265
00:22:24,619 --> 00:22:26,746
...ou escrever outra coisa, talvez.
266
00:22:26,955 --> 00:22:32,291
Que tal 5 mil palavras sobre
por que nunca mais entrar� aqui?!
267
00:23:14,235 --> 00:23:16,931
Vai, cara, sei que t� a�.
268
00:23:20,975 --> 00:23:24,035
Tire essa droga de m�o
da minha porta!
269
00:23:24,813 --> 00:23:29,750
S� vim trazer a coisa
que me pediu.
270
00:23:29,951 --> 00:23:31,248
Que coisa?
271
00:23:31,953 --> 00:23:35,650
As 5 mil palavras sobre
por qu� me quer fora da�.
272
00:23:35,857 --> 00:23:37,722
Foi mais ou menos o que pediu.
273
00:23:37,926 --> 00:23:42,226
Bem, tente se lembrar
exatamente do que pedi.
274
00:24:10,625 --> 00:24:12,252
Entre, Jamal.
275
00:24:12,460 --> 00:24:13,791
Ol�, querido.
276
00:24:14,496 --> 00:24:15,895
Est� tudo bem.
277
00:24:17,465 --> 00:24:18,557
Sente-se.
278
00:24:19,901 --> 00:24:23,667
Sra. Wallace, Jamal, quando
recebemos as notas do teste...
279
00:24:23,872 --> 00:24:27,137
...imaginamos que as escolas
particulares se interessariam.
280
00:24:27,509 --> 00:24:30,672
Parece que t�nhamos raz�o.
281
00:24:31,312 --> 00:24:32,370
Sr. Bradley?
282
00:24:32,580 --> 00:24:35,674
Jamal, Sra. Wallace,
meu nome � David Bradley.
283
00:24:35,884 --> 00:24:37,909
Sou da Escola Mailor,
de Manhattan.
284
00:24:38,119 --> 00:24:41,577
- Mailor? Mailor-Callow?
- Isso mesmo. J� a conhece?
285
00:24:42,290 --> 00:24:43,518
Conhe�o.
286
00:24:43,791 --> 00:24:47,386
Jamal, a Mailor n�o � s�
o melhor col�gio da cidade.
287
00:24:47,595 --> 00:24:50,530
� das melhores escolas
particulares da Costa Leste.
288
00:24:50,732 --> 00:24:52,063
S� os melhores a freq�entam.
289
00:24:52,400 --> 00:24:55,028
O semestre come�ou
h� algumas semanas...
290
00:24:55,236 --> 00:24:57,227
...mas sempre
reservamos umas vagas...
291
00:24:57,438 --> 00:24:59,838
...at� receber as notas do teste.
292
00:25:00,642 --> 00:25:02,576
Jamal, suas notas...
293
00:25:02,777 --> 00:25:05,644
...para dizer pouco,
chamaram nossa aten��o.
294
00:25:06,681 --> 00:25:10,276
Vim perguntar se quer
freq�entar nossa escola.
295
00:25:12,320 --> 00:25:15,721
Jamal, sabemos que mudar
para uma escola...
296
00:25:16,291 --> 00:25:19,226
...especialmente uma particular,
n�o ser� f�cil.
297
00:25:19,794 --> 00:25:22,922
Mas este n�o � mais
o lugar certo para voc�.
298
00:25:23,231 --> 00:25:25,529
N�o � uma escolha dif�cil.
299
00:25:25,733 --> 00:25:27,257
Sr. Bradley...
300
00:25:28,870 --> 00:25:31,395
...nunca poder�amos
pagar o curso.
301
00:25:31,606 --> 00:25:33,665
N�o estamos pedindo que paguem.
302
00:25:34,509 --> 00:25:37,239
Quando o Dr. Simon disse,
"S� os melhores estudam l�" ...
303
00:25:37,445 --> 00:25:39,208
...ele deixou de mencionar...
304
00:25:39,414 --> 00:25:42,212
...que queremos excel�ncia
tamb�m fora das aulas.
305
00:25:42,417 --> 00:25:43,475
Eu imaginei.
306
00:25:43,685 --> 00:25:45,152
Como prev�amos.
307
00:25:45,553 --> 00:25:49,922
Uns 40 alunos nossos
jogam basquete universit�rio...
308
00:25:50,124 --> 00:25:52,684
...e 3 se profissionalizaram.
309
00:25:52,961 --> 00:25:55,361
Acompanhamos voc�
na quadra, ano passado.
310
00:25:55,563 --> 00:25:57,827
Nossa proposta � s� acad�mica...
311
00:25:58,032 --> 00:26:00,865
...mas n�o ficaremos tristes
se decidir jogar.
312
00:26:01,069 --> 00:26:05,096
S� pedimos que venha dar
uma olhada e pense a respeito.
313
00:26:05,540 --> 00:26:07,405
- Certo.
- Sra. Wallace.
314
00:26:07,609 --> 00:26:09,270
- Obrigada.
- Jamal.
315
00:26:10,345 --> 00:26:11,437
At� mais.
316
00:26:11,646 --> 00:26:13,011
Manteremos contato.
317
00:27:01,796 --> 00:27:04,924
- N�o bati desta vez, cara.
- Com quem estava falando?
318
00:27:05,133 --> 00:27:08,261
S� conto quando
devolver meu texto.
319
00:27:48,943 --> 00:27:50,570
Passe o trinco na porta...
320
00:27:50,778 --> 00:27:51,972
...se for entrar.
321
00:27:59,020 --> 00:28:00,681
O cara do carro?
322
00:28:06,194 --> 00:28:08,355
� de uma escola particular.
323
00:28:09,397 --> 00:28:11,126
Querem que eu estude l�.
324
00:28:14,802 --> 00:28:16,895
N�o vamos precisar pagar.
325
00:28:18,873 --> 00:28:21,603
Moro a duas quadras
daqui com minha m�e.
326
00:28:22,944 --> 00:28:26,573
Meu irm�o morava aqui
h� dois anos...
327
00:28:26,781 --> 00:28:29,045
...mas foi embora depois
que meu pai foi.
328
00:28:45,166 --> 00:28:49,000
Mam�e cansou de esperar
que meu pai largasse o v�cio.
329
00:28:49,570 --> 00:28:52,198
E meu pai cansou de tentar.
330
00:28:53,808 --> 00:28:55,799
Mas a� eu comecei a escrever.
331
00:28:56,010 --> 00:28:57,375
Qual o seu nome?
332
00:28:57,879 --> 00:28:59,471
Jamal Wallace.
333
00:28:59,947 --> 00:29:02,438
Parece marca de gel�ia.
334
00:29:03,117 --> 00:29:04,550
Quantos anos tem?
335
00:29:05,586 --> 00:29:07,053
1 6.
336
00:29:07,255 --> 00:29:09,018
Dezesseis!
337
00:29:09,857 --> 00:29:10,846
E voc� � negro.
338
00:29:14,595 --> 00:29:16,859
- Not�vel.
- Not�vel? O qu�?
339
00:29:17,965 --> 00:29:20,297
Not�vel eu ser negro?
340
00:29:20,501 --> 00:29:23,368
O que isso tem a ver
com alguma coisa?
341
00:29:28,176 --> 00:29:30,644
N�o sabe como agir, sabe?
342
00:29:31,145 --> 00:29:33,170
Se falar o que tem
vontade de falar...
343
00:29:33,381 --> 00:29:35,815
...talvez eu n�o leia mais nada.
344
00:29:36,350 --> 00:29:40,252
Mas, se deixar que eu o humilhe
com essas babaquices racistas...
345
00:29:42,023 --> 00:29:44,583
...o que voc� se tornar�?
346
00:29:48,429 --> 00:29:50,124
N�o vou entrar
nesse jogo, cara.
347
00:29:50,331 --> 00:29:53,892
Pois eu digo que j� entrou.
348
00:29:54,101 --> 00:29:57,400
Uma express�o vale mil palavras.
349
00:29:58,239 --> 00:30:02,232
Talvez, no seu caso,
valha s� duas.
350
00:30:07,982 --> 00:30:09,210
Tome.
351
00:30:26,234 --> 00:30:27,724
Velho babaca do cacete.
352
00:30:34,442 --> 00:30:38,401
Uma m�o d� e outra recebe.
Quando comemos reunidos...
353
00:30:38,613 --> 00:30:42,344
...que nossa mente, corpo
e esp�rito se fortale�am...
354
00:30:42,550 --> 00:30:44,882
...e parab�ns a Jamal.
355
00:30:45,086 --> 00:30:46,553
Am�m.
356
00:30:46,754 --> 00:30:48,244
- Am�m.
- Am�m.
357
00:30:48,456 --> 00:30:49,684
Voc� viu isto?
358
00:30:49,891 --> 00:30:52,121
- Deixa ver.
- Mas n�o amasse.
359
00:30:52,660 --> 00:30:53,649
Espera um pouco.
360
00:30:53,861 --> 00:30:56,887
Pela capa, parece com�dia.
361
00:30:57,098 --> 00:30:58,827
Terrell, coma.
362
00:30:59,033 --> 00:31:02,730
Vai se dar bem, maninho.
A mam�e s� tem filhos valentes.
363
00:31:02,937 --> 00:31:04,962
Poderia estar l� tamb�m.
364
00:31:05,172 --> 00:31:08,664
Trabalho num estacionamento,
e n�o sou s� um manobrista.
365
00:31:08,876 --> 00:31:11,777
Sou o supervisor de todos eles!
366
00:31:11,979 --> 00:31:14,914
N�o sabe quanto vai ganhar.
367
00:31:15,116 --> 00:31:17,311
Numa semana ganha US$ 50,
em outra, US$ 1 00.
368
00:31:17,518 --> 00:31:19,543
- Isso n�o � emprego.
- Deixe ele em paz.
369
00:31:19,754 --> 00:31:23,246
M�e, eu fa�o rap. Eu batalho.
Tenho o lance do rap.
370
00:31:23,457 --> 00:31:25,618
N�o comece com o rap. Coma.
371
00:31:25,826 --> 00:31:27,987
- N�o quer ouvir um?
- Coma.
372
00:31:28,195 --> 00:31:29,685
Vou cantar j�.
373
00:31:29,897 --> 00:31:32,024
Quando as contas vencem
Eu n�o ag�ento
374
00:31:32,233 --> 00:31:35,202
Sou supervisor do estacionamento
375
00:31:37,071 --> 00:31:39,437
Diz a�, Jamal.
Escolhi bem, n�o?
376
00:32:26,721 --> 00:32:28,382
Jamal Wallace?
377
00:32:29,123 --> 00:32:31,557
Ol�. Sou Claire Spence.
378
00:32:33,761 --> 00:32:36,286
Bradley pediu que eu
te mostrasse a escola.
379
00:32:36,831 --> 00:32:38,059
Certo.
380
00:32:42,169 --> 00:32:42,897
Venha.
381
00:32:48,476 --> 00:32:51,343
N�o se preocupe
em responder perguntas...
382
00:32:51,545 --> 00:32:53,672
...enquanto n�o se decidir.
383
00:32:53,914 --> 00:32:56,576
Os professores daqui...
384
00:32:56,784 --> 00:32:59,582
...n�o gostam tanto assim
de participa��o dos alunos.
385
00:32:59,787 --> 00:33:01,914
Preferem ouvir a si pr�prios.
386
00:33:02,123 --> 00:33:04,353
- Como assim?
- Voc� ver�.
387
00:33:04,792 --> 00:33:08,728
Hoje come�aremos a terceira
leitura exigida para o semestre.
388
00:33:08,929 --> 00:33:11,227
Estudaremos um romance
que oferece tudo...
389
00:33:11,432 --> 00:33:14,128
...e um autor que poderia
ter oferecido muito mais.
390
00:33:18,572 --> 00:33:20,472
� Robert Crawford.
391
00:33:20,674 --> 00:33:22,835
Ele est� aqui h� tanto tempo
quanto os pr�dios.
392
00:33:23,044 --> 00:33:26,536
Quando William Forrester
tinha 23 anos, em 1 953...
393
00:33:26,747 --> 00:33:29,215
...come�ou a escrever
seu primeiro livro.
394
00:33:29,784 --> 00:33:34,221
Muitos aspirantes querem escrever
"o" romance do s�culo XX.
395
00:33:34,422 --> 00:33:36,982
Bem, William Forrester conseguiu.
396
00:33:37,758 --> 00:33:39,282
Na primeira tentativa.
397
00:33:39,493 --> 00:33:40,892
Voc� j� leu?
398
00:33:41,996 --> 00:33:43,293
J�. E voc�?
399
00:33:43,597 --> 00:33:45,861
S� uma d�zia de vezes.
400
00:33:46,067 --> 00:33:48,695
Este foi o �nico que publicou.
401
00:33:48,903 --> 00:33:51,838
E, at� onde sabemos,
o �nico que escreveu.
402
00:33:52,039 --> 00:33:53,836
O trabalho da semana que vem...
403
00:33:54,041 --> 00:33:57,909
...� l�-lo e me dizer por qu�.
404
00:33:58,112 --> 00:33:59,238
E ent�o?
405
00:34:00,181 --> 00:34:02,081
Vai voltar amanh�?
406
00:34:02,283 --> 00:34:04,911
Vou. Querem
que eu jogue basquete.
407
00:34:05,119 --> 00:34:06,552
Fiquei sabendo.
408
00:34:06,754 --> 00:34:10,554
� que o time do ano
passado perdeu uns craques.
409
00:34:10,758 --> 00:34:13,318
Mas � como na universidade, n�o?
410
00:34:13,727 --> 00:34:17,128
Voc� recebe estudo,
e eles recebem o que querem.
411
00:34:17,398 --> 00:34:19,161
Ou todos recebem o que querem.
412
00:34:19,366 --> 00:34:20,731
Ou isso.
413
00:34:22,770 --> 00:34:24,897
Bem, foi legal
te conhecer, Jamal.
414
00:34:25,739 --> 00:34:28,503
Voc� tamb�m, Claire.
Vai estar a� amanh�?
415
00:34:28,709 --> 00:34:30,438
N�o onde voc� vai estar...
416
00:34:31,445 --> 00:34:33,845
...mas pode me procurar no almo�o.
417
00:34:41,589 --> 00:34:43,284
N�o falei aquelas duas palavras.
418
00:34:43,491 --> 00:34:45,083
Por que n�o falou?
419
00:34:45,960 --> 00:34:48,428
Porque quero que leia
mais textos meus.
420
00:34:52,366 --> 00:34:55,028
Falam muito de voc�
l� fora, sabia?
421
00:34:56,003 --> 00:34:57,903
Todo esse papo de "lenda" .
422
00:34:58,105 --> 00:35:00,005
Contam umas hist�rias.
423
00:35:00,207 --> 00:35:02,266
Acham que matou algu�m.
424
00:35:02,476 --> 00:35:04,842
Querem saber por que
n�o sai daqui.
425
00:35:05,045 --> 00:35:07,605
Mas eu n�o sairia.
� gostoso, � quieto.
426
00:35:07,815 --> 00:35:09,680
N�o se ouve nada aqui.
427
00:35:10,184 --> 00:35:12,345
A gente tem
uns vizinhos barulhentos.
428
00:35:12,553 --> 00:35:15,579
O nen� grita sempre
porque s� tem um ano.
429
00:35:15,789 --> 00:35:18,485
Ou o pai grita porque
o nen� faz barulho.
430
00:35:18,692 --> 00:35:20,319
E a m�e grita...
431
00:35:20,528 --> 00:35:21,995
Mas � um tipo de grito diferente...
432
00:35:22,196 --> 00:35:25,825
...porque grita quando o cara
est� mandando ver nela...
433
00:35:26,033 --> 00:35:28,695
...e a cabe�a dela bate na parede.
434
00:35:28,903 --> 00:35:30,165
Ela grita assim...
435
00:35:30,871 --> 00:35:33,339
- A� ela...
- � melhor mexer essa sopa.
436
00:35:33,908 --> 00:35:34,897
O qu�?
437
00:35:36,143 --> 00:35:38,077
Mexa a sopa antes
que a espuma suba.
438
00:35:45,619 --> 00:35:47,746
Por que l� em casa
n�o faz espuma?
439
00:35:47,955 --> 00:35:50,389
Vamos, vamos. Mais perto.
440
00:35:52,059 --> 00:35:52,923
Agora sim.
441
00:35:53,127 --> 00:35:57,461
- Est� filmando algu�m gritando?
- Estou filmando um macho adulto...
442
00:35:57,665 --> 00:35:59,599
...muito bonito.
443
00:36:00,568 --> 00:36:03,264
Deve ter vindo do parque.
444
00:36:07,908 --> 00:36:09,876
Um gorjeador de Connecticut.
445
00:36:10,578 --> 00:36:13,240
Voc� nunca sai pra fazer isso?
446
00:36:14,048 --> 00:36:16,676
Deveria se ater a perguntas
sobre sopa.
447
00:36:16,884 --> 00:36:20,786
Perguntas servem para obter
informa��es relevantes para n�s...
448
00:36:20,988 --> 00:36:23,081
...e mais ningu�m.
449
00:36:24,658 --> 00:36:27,559
Voc� perguntou por que
sua sopa n�o espuma.
450
00:36:27,761 --> 00:36:30,662
Provavelmente porque
sua m�e foi criada...
451
00:36:30,864 --> 00:36:33,731
...para pensar em n�o
desperdi�ar leite na sopa.
452
00:36:33,934 --> 00:36:36,198
Essa pergunta foi boa.
453
00:36:36,837 --> 00:36:40,603
N�o � o caso
de " voc� nunca sai?"
454
00:36:40,808 --> 00:36:42,776
Essa foge ao requisito b�sico...
455
00:36:42,977 --> 00:36:45,571
...de obter informa��es
relevantes para voc�!
456
00:36:45,779 --> 00:36:47,212
Tudo bem, cara.
457
00:36:47,414 --> 00:36:49,814
Minhas perguntas
sobre sopa acabaram.
458
00:36:51,151 --> 00:36:52,243
Acabaram?
459
00:36:52,453 --> 00:36:55,081
Por que falou aquilo
sobre eu ser negro?
460
00:36:55,289 --> 00:36:57,814
N�o tinha nada a ver
com sua cor.
461
00:36:58,025 --> 00:37:02,485
Eu s� queria descobrir
quanta besteira ag�entaria.
462
00:37:02,696 --> 00:37:03,924
Ent�o sabia que eu voltaria?
463
00:37:04,131 --> 00:37:06,861
Sim, e sei que ir�
para a nova escola.
464
00:37:07,234 --> 00:37:08,326
Como sabe?
465
00:37:08,535 --> 00:37:11,095
Pergunta nos seus textos...
466
00:37:11,305 --> 00:37:13,899
...o que quer fazer
com sua vida.
467
00:37:14,108 --> 00:37:18,169
� uma pergunta que a sua escola
atual n�o pode responder.
468
00:37:22,449 --> 00:37:25,145
Vamos treinar marca��o.
Wallace, voc� contra Hartwell.
469
00:37:28,656 --> 00:37:29,953
E a�? Meu nome � Jamal.
470
00:37:31,091 --> 00:37:32,615
Apenas pare a jogada.
471
00:37:36,130 --> 00:37:37,995
- Pare a bola.
- Andem, rapazes.
472
00:37:38,198 --> 00:37:39,324
Vamos.
473
00:37:42,536 --> 00:37:43,935
Bola em jogo!
474
00:37:45,839 --> 00:37:46,897
Vamos l�!
475
00:37:47,341 --> 00:37:49,309
- Cubra Danson! Pra cima dele!
- Vamos.
476
00:37:50,744 --> 00:37:52,541
D� duro nele.
477
00:37:52,880 --> 00:37:54,279
Aqui, Johnny, por dentro!
478
00:37:55,949 --> 00:37:57,678
� isso a�, pessoal.
479
00:38:01,055 --> 00:38:02,579
Vamos l�, defesa.
480
00:38:02,790 --> 00:38:04,314
- Vai, trouxa.
- Vamos, vamos!
481
00:38:04,525 --> 00:38:06,459
- Vem.
- Aparece.
482
00:38:06,660 --> 00:38:07,649
Cuidado.
483
00:38:12,466 --> 00:38:14,900
Deixe esse seu jeito de falar
l� no gueto, certo?
484
00:38:15,769 --> 00:38:16,793
O que foi?
485
00:38:17,371 --> 00:38:19,305
Que cara de tonto � essa?
486
00:38:19,506 --> 00:38:21,497
- Tudo bem, vai ser meu pato.
- Certo.
487
00:38:21,709 --> 00:38:23,404
- Vai ser meu pato.
- Tudo bem.
488
00:38:32,086 --> 00:38:33,212
Vamos l�.
489
00:38:36,223 --> 00:38:38,088
- Vai, cara!
- O qu�?
490
00:38:38,292 --> 00:38:40,226
- Voc� � baixinho demais.
- O qu�?
491
00:38:42,029 --> 00:38:43,553
Belos pneuzinhos.
492
00:38:46,033 --> 00:38:48,661
Hartwell, que tal marcar o cara?
493
00:38:48,869 --> 00:38:51,394
Tem raz�o, t�cnico. Me marca.
494
00:38:51,872 --> 00:38:53,772
- Tenta passar da linha.
- O qu�?
495
00:38:53,974 --> 00:38:55,703
Tenta passar.
496
00:38:56,643 --> 00:38:58,736
� demais?
� press�o demais?
497
00:39:02,216 --> 00:39:04,150
Demais, n�o?
Demais.
498
00:39:08,422 --> 00:39:09,719
Ajudem aqui!
499
00:39:10,324 --> 00:39:12,588
Dez segundos! Revers�o!
500
00:39:27,875 --> 00:39:29,001
Estou no teu lugar?
501
00:39:29,209 --> 00:39:30,301
- Est� onde?
- No teu lugar.
502
00:39:30,511 --> 00:39:32,445
Est� nada. Vem.
503
00:39:46,460 --> 00:39:48,223
A quadra � minha, cara.
504
00:39:53,967 --> 00:39:55,559
� assim que jogamos aqui.
505
00:39:55,769 --> 00:39:56,861
� isso mesmo.
506
00:40:00,040 --> 00:40:01,405
John � s� um riquinho...
507
00:40:01,608 --> 00:40:05,135
...que quer aten��o no �ltimo ano.
508
00:40:05,345 --> 00:40:06,403
� s� isso.
509
00:40:06,613 --> 00:40:09,173
Todos levam tudo a s�rio aqui.
510
00:40:09,383 --> 00:40:11,783
Bem, este lugar � s�rio.
511
00:40:11,985 --> 00:40:14,954
Tanto que quase sempre
estudo enquanto almo�o.
512
00:40:16,457 --> 00:40:17,788
O que est� estudando?
513
00:40:19,893 --> 00:40:21,451
O livro de Forrester.
514
00:40:21,662 --> 00:40:23,323
J� n�o leu uma d�zia de vezes?
515
00:40:23,530 --> 00:40:25,498
Sim, mas veja isto.
516
00:40:25,699 --> 00:40:27,667
Meu pai comprou para mim.
517
00:40:27,868 --> 00:40:29,358
� uma das primeiras edi��es.
518
00:40:36,176 --> 00:40:37,302
Preciso ir embora.
519
00:40:37,511 --> 00:40:38,773
Mas acabou de chegar.
520
00:40:38,979 --> 00:40:40,207
Eu sei, mas...
521
00:40:40,414 --> 00:40:41,779
...esqueci um neg�cio.
522
00:40:41,982 --> 00:40:44,075
� algo que preciso fazer.
523
00:40:44,318 --> 00:40:46,047
At� mais.
524
00:41:01,435 --> 00:41:03,335
Biblioteca de Nova York
525
00:41:03,537 --> 00:41:06,301
BUSCA DE ARQUIVO
William Forrester
526
00:41:06,507 --> 00:41:08,372
"Nascido em 1 930.
527
00:41:08,876 --> 00:41:10,571
Na Esc�cia."
528
00:41:14,014 --> 00:41:18,474
Escritor William Forrester Recebe
Pr�mio Livro-do-Ano
529
00:41:18,685 --> 00:41:22,712
"Mudou-se para Nova York
com a fam�lia aos 1 8 anos.
530
00:41:23,423 --> 00:41:26,256
O Sr. Forrester n�o
quis dar entrevista."
531
00:41:27,561 --> 00:41:29,188
Aposto que n�o.
532
00:41:29,396 --> 00:41:29,463
Essas visitas
se tornar�o um h�bito?
533
00:41:29,463 --> 00:41:32,193
Essas visitas
se tornar�o um h�bito?
534
00:41:34,501 --> 00:41:38,767
- Disse que sabia que eu voltaria.
- Achei que seria s� uma vez.
535
00:41:39,106 --> 00:41:41,574
Preciso de ajuda
com essa coisa da escola.
536
00:41:41,775 --> 00:41:44,869
Claro, " essa coisa" .
537
00:41:45,078 --> 00:41:48,206
De que " coisa"
estamos falando?
538
00:41:53,654 --> 00:41:55,747
J� leu?
539
00:42:00,027 --> 00:42:01,654
Estou tentando, cara.
540
00:42:01,862 --> 00:42:05,059
Mas n�o consigo
passar da p�gina 1 0.
541
00:42:06,433 --> 00:42:09,596
- Pouso em Avalon
- Pelo que me lembro...
542
00:42:10,837 --> 00:42:13,397
...tamb�m tive dificuldade
para passar dessa p�gina.
543
00:42:16,977 --> 00:42:19,537
Cristo. Voc� dobrou
o canto da p�gina.
544
00:42:19,746 --> 00:42:22,271
Mostre um pouco
de respeito pelo autor.
545
00:42:27,921 --> 00:42:29,718
� voc�, certo?
546
00:42:30,958 --> 00:42:32,550
Voc� � o autor.
547
00:42:35,262 --> 00:42:38,060
Li o livro todo. Nada mau,
sobretudo a parte em que...
548
00:42:38,265 --> 00:42:39,459
Ei...
549
00:42:40,267 --> 00:42:41,666
Eu sei como ele �.
550
00:42:41,868 --> 00:42:45,895
A �ltima coisa de que preciso �
ouvir o que os outros acham dele!
551
00:42:46,106 --> 00:42:47,403
Mas eu n�o ia dizer isso.
552
00:42:47,608 --> 00:42:49,098
la dizer o qu�?
553
00:42:49,309 --> 00:42:51,300
Devo contar tudo
a meu respeito?
554
00:42:51,511 --> 00:42:52,876
Eu te contei tudo.
555
00:42:53,080 --> 00:42:55,605
Pois poderia aprender
um pouco sobre...
556
00:42:55,816 --> 00:42:57,613
...se resguardar.
557
00:43:30,450 --> 00:43:34,216
Se eu pedisse que n�o
falasse a ningu�m...
558
00:43:34,688 --> 00:43:37,486
...sobre aqui, n�s...
559
00:43:38,525 --> 00:43:40,584
...poderia confiar em voc�?
560
00:43:46,066 --> 00:43:47,260
Pode.
561
00:43:48,101 --> 00:43:49,090
Eu prometo.
562
00:43:50,137 --> 00:43:51,536
�timo.
563
00:43:53,040 --> 00:43:55,736
E se eu pedir que continue
a me ajudar a escrever?
564
00:44:11,425 --> 00:44:12,915
Nada de perguntas...
565
00:44:13,126 --> 00:44:15,822
...sobre mim,
minha fam�lia...
566
00:44:16,029 --> 00:44:18,156
...ou por que s� escrevi um livro.
567
00:44:18,365 --> 00:44:20,026
Ent�o n�o vou perguntar.
568
00:44:21,068 --> 00:44:22,535
Bom.
569
00:44:22,969 --> 00:44:24,459
Boa noite, ent�o.
570
00:44:35,148 --> 00:44:36,274
Qual a sensa��o?
571
00:44:37,517 --> 00:44:38,506
De qu�?
572
00:44:38,719 --> 00:44:41,051
De escrever algo, como fez.
573
00:44:43,023 --> 00:44:45,014
Talvez venha a descobrir.
574
00:45:02,409 --> 00:45:04,070
Voc� mede 1 ,50 m, cara.
575
00:45:07,380 --> 00:45:09,610
Ele ainda dorme no ber�o.
576
00:45:11,918 --> 00:45:13,476
Kenzo, qual tua idade mesmo?
577
00:45:13,687 --> 00:45:14,949
Por qu�?
578
00:45:15,155 --> 00:45:18,181
Olha pra tua cara!
Tua m�e te fez assim?
579
00:45:18,391 --> 00:45:19,619
Ela te pariu novinho, n�o?
580
00:45:19,826 --> 00:45:22,989
� assim de comer
muito biscoito.
581
00:45:25,632 --> 00:45:27,862
A Teresa me contou.
582
00:45:28,101 --> 00:45:30,228
Gosto de mulher gorda, e a�?
583
00:45:30,437 --> 00:45:31,836
Gosto de mulher grande.
584
00:45:32,873 --> 00:45:33,965
Grande assim?
585
00:45:34,174 --> 00:45:38,304
� como quando tra�o
as m�es de voc�s tr�s.
586
00:45:38,545 --> 00:45:41,810
- N�o fala da minha m�e.
- Espera, Sr. Salsicha Aperitivo.
587
00:45:42,415 --> 00:45:45,407
P�ra com isso. Voc� apanhou
feito mo�a na escola.
588
00:45:45,619 --> 00:45:47,519
Eu vi o Duke
te cobrir de porrada.
589
00:45:47,721 --> 00:45:49,382
Joga isso na tua m�e.
590
00:45:49,589 --> 00:45:51,284
Vai jogar s� na tua m�e.
591
00:45:52,526 --> 00:45:54,960
Na tua m�e!
Joga a m�e, ent�o.
592
00:45:57,898 --> 00:45:59,331
T� rindo do que, cara?
593
00:45:59,533 --> 00:46:02,127
�culos de garrafa de Coca-Cola.
594
00:46:04,004 --> 00:46:05,062
De vidro.
595
00:46:07,374 --> 00:46:10,172
- J� conheceu algu�m famoso?
- Famoso quanto?
596
00:46:10,377 --> 00:46:12,106
Tipo... Sei l�, tipo...
597
00:46:13,947 --> 00:46:15,938
...algu�m que todos conhecem.
598
00:46:16,449 --> 00:46:18,974
Ningu�m assim
aparece aqui, cara.
599
00:46:23,256 --> 00:46:25,121
Agora veio pra ficar?
600
00:46:26,092 --> 00:46:28,458
Sim, estou tentando come�ar.
601
00:46:32,566 --> 00:46:34,500
Bem, pelo menos,
s�o bonitos.
602
00:46:34,701 --> 00:46:35,963
Certo?
603
00:46:47,314 --> 00:46:50,579
Saibam que o concurso liter�rio
deste ano j� foi agendado.
604
00:46:51,284 --> 00:46:54,549
Para os interessados, os textos
devem ser apresentados...
605
00:46:54,754 --> 00:46:56,119
...antes das f�rias de primavera.
606
00:46:56,323 --> 00:46:59,258
Ou seja, podem procrastinar
por mais uns meses.
607
00:47:00,827 --> 00:47:05,161
Fiquem � vontade para tentar
uma abordagem mais ativa.
608
00:47:07,834 --> 00:47:09,324
Sr. Wallace.
609
00:47:10,136 --> 00:47:11,228
Por favor.
610
00:47:13,540 --> 00:47:15,064
Hoje de manh�...
611
00:47:15,275 --> 00:47:18,472
...vi o relat�rio que
sua antiga escola enviou.
612
00:47:19,946 --> 00:47:22,039
Notas do teste: impressionantes.
613
00:47:22,249 --> 00:47:23,978
Desempenho nas aulas...
614
00:47:24,684 --> 00:47:26,117
...nem tanto.
615
00:47:26,720 --> 00:47:28,210
Esse �...
616
00:47:28,421 --> 00:47:31,390
...o n�vel de trabalho
que devo esperar, Sr. Wallace?
617
00:47:35,562 --> 00:47:38,053
Porque, se for...
618
00:47:38,498 --> 00:47:42,332
...me ajudar� a determinar se devo
tratar o senhor como aluno...
619
00:47:42,535 --> 00:47:44,730
...ou como algu�m que est� aqui
s� para empreender...
620
00:47:44,938 --> 00:47:46,132
Como posso dizer?
621
00:47:47,040 --> 00:47:48,735
Outras atividades?
622
00:47:50,143 --> 00:47:53,510
O seu trabalho lhe dar�
a oportunidade de responder.
623
00:47:56,016 --> 00:47:57,347
Bom dia, Sr. Wallace.
624
00:48:04,190 --> 00:48:07,682
Para sua informa��o,
voc� reagiu do jeito certo.
625
00:48:07,894 --> 00:48:09,191
Como assim?
626
00:48:09,596 --> 00:48:11,120
Voc� n�o falou nada.
627
00:48:11,331 --> 00:48:13,822
Quem fala acaba encrencado.
628
00:48:14,034 --> 00:48:16,366
- John Coleridge.
- Jamal Wallace.
629
00:48:19,639 --> 00:48:22,164
Quantos j� falaram?
630
00:48:22,509 --> 00:48:24,977
E continuam na aula do Crawford?
631
00:48:25,178 --> 00:48:26,668
N�o muitos.
632
00:48:27,814 --> 00:48:29,509
N�o entendi o que voc� disse.
633
00:48:30,951 --> 00:48:32,612
N�o falei nada.
634
00:48:37,390 --> 00:48:38,914
Leu todos esses livros?
635
00:48:39,125 --> 00:48:42,925
N�o. S�o pra impressionar visitas.
636
00:48:44,331 --> 00:48:46,265
Visitas.
637
00:48:46,833 --> 00:48:49,063
N�s falamos
do seu livro na escola.
638
00:48:49,269 --> 00:48:51,669
As pessoas falam dele h� anos...
639
00:48:51,871 --> 00:48:54,271
...mas n�o dizem nada.
640
00:48:54,774 --> 00:48:56,639
Mas eu acho que entendi.
641
00:48:56,843 --> 00:48:59,971
Fala de como
a vida nunca d� certo.
642
00:49:00,180 --> 00:49:04,310
� mesmo? Precisa ler
um livro pra entender isso?
643
00:49:05,085 --> 00:49:08,316
Bem, Crawford
n�o entendeu nada.
644
00:49:08,521 --> 00:49:11,649
Diz que o cara com problemas
depois da guerra � voc�.
645
00:49:11,858 --> 00:49:16,352
Seria uma met�fora
dos teus problemas com todos.
646
00:49:16,563 --> 00:49:18,292
Robert Crawford?
647
00:49:18,932 --> 00:49:21,025
Sim. Mas eu acho que � besteira.
648
00:49:21,234 --> 00:49:23,759
Acho que voc� falava
de outra pessoa.
649
00:49:30,443 --> 00:49:32,240
Sr. Johannsen?
650
00:49:32,846 --> 00:49:33,870
Aqui.
651
00:49:34,347 --> 00:49:38,511
Sr. Massie! Mais uma viagem
at� o seu lugar favorito.
652
00:49:38,718 --> 00:49:41,312
Tenho 4 sacolas.
Posso deixar as coisas, se quiser.
653
00:49:41,521 --> 00:49:42,545
N�o, n�o.
654
00:49:45,325 --> 00:49:46,656
Entre.
655
00:49:47,360 --> 00:49:49,191
Como vai, Sr. Johannsen?
656
00:49:49,529 --> 00:49:52,521
Falta meia hora para o anoitecer.
657
00:49:52,732 --> 00:49:56,429
A� voc� pode voltar
em p�nico para Manhattan.
658
00:49:56,636 --> 00:49:58,797
Isto deve durar at� semana
que vem.
659
00:49:59,239 --> 00:50:00,797
Suas cartas est�o...
660
00:50:01,041 --> 00:50:02,030
...nesta aqui.
661
00:50:02,242 --> 00:50:04,107
- Sr. Johannsen?
- Aqui est�o as compras.
662
00:50:04,310 --> 00:50:05,937
Compras?
663
00:50:06,346 --> 00:50:10,646
Paguei suas contas e pus
todos os recibos aqui.
664
00:50:10,850 --> 00:50:13,546
A telef�nica perguntou se ainda
quer a linha...
665
00:50:13,753 --> 00:50:16,688
...uma vez que n�o
faz uma chamada h� seis... Certo.
666
00:50:16,890 --> 00:50:19,688
Eu trouxe suas meias,
d�o para umas 2 semanas.
667
00:50:19,893 --> 00:50:21,451
Est�o neste saco.
668
00:50:21,761 --> 00:50:24,821
E a contabilidade mandou
o seu cheque mais recente.
669
00:50:25,031 --> 00:50:27,625
Perguntaram se o senhor
descontou o anterior.
670
00:50:27,834 --> 00:50:29,734
Ainda n�o caiu.
671
00:50:29,936 --> 00:50:32,837
O que caiu foi o valor
dos cheques.
672
00:50:37,610 --> 00:50:40,374
Desculpe, n�o vi que
estava com visitas.
673
00:50:40,580 --> 00:50:43,549
S� est�vamos falando...
674
00:50:43,750 --> 00:50:46,810
...sobre a hist�ria
dos autom�veis alem�es.
675
00:50:47,020 --> 00:50:50,080
- Quer entrar na conversa?
- N�o, parei em local proibido.
676
00:50:50,290 --> 00:50:51,314
Claro que parou.
677
00:50:51,524 --> 00:50:52,786
Vejo o senhor semana que vem?
678
00:50:52,992 --> 00:50:54,789
S� se eu tiver azar.
679
00:51:00,133 --> 00:51:03,227
D� um descanso pro cara
e fa�a as compras voc� mesmo.
680
00:51:03,703 --> 00:51:07,696
- E por que usa meias do avesso?
- Porque elas s�o mal projetadas.
681
00:51:07,907 --> 00:51:11,240
As costuras ficam dentro,
machucando os dedos.
682
00:51:11,845 --> 00:51:16,305
Certas culturas acreditam que
d� sorte vestir algo do avesso.
683
00:51:16,516 --> 00:51:17,744
E voc� acredita nisso?
684
00:51:17,951 --> 00:51:19,942
N�o, mas � como rezar.
685
00:51:20,153 --> 00:51:21,415
N�o se arrisca nada.
686
00:51:21,621 --> 00:51:23,612
E eu saio, sim.
687
00:51:23,823 --> 00:51:26,314
Quem voc� acha
que limpa essas janelas?
688
00:51:28,661 --> 00:51:30,629
Agora, quanto a esse...
689
00:51:30,830 --> 00:51:32,354
...seu professor.
690
00:51:32,565 --> 00:51:36,763
Como se sentiu quando ele disse
o que voc� n�o podia fazer?
691
00:51:36,970 --> 00:51:41,907
- Como se ele se achasse superior.
- Ent�o mostre o que pode fazer.
692
00:51:43,243 --> 00:51:45,541
Por que o que
escrevemos para n�s...
693
00:51:45,745 --> 00:51:49,511
...� sempre melhor do que aquilo que
escrevemos para os outros? Saia.
694
00:51:53,086 --> 00:51:54,280
Sente-se.
695
00:52:03,963 --> 00:52:04,987
V� em frente.
696
00:52:06,266 --> 00:52:07,563
Ir em frente com o qu�?
697
00:52:07,867 --> 00:52:08,993
Escreva.
698
00:52:11,604 --> 00:52:12,832
O que est� fazendo?
699
00:52:13,039 --> 00:52:15,701
Estou escrevendo.
Como voc� vai estar...
700
00:52:15,909 --> 00:52:17,877
...quando come�ar a bater
nas teclas.
701
00:52:23,249 --> 00:52:24,511
Algum problema?
702
00:52:24,717 --> 00:52:26,014
N�o, s� estou pensando.
703
00:52:26,219 --> 00:52:27,686
N�o. Nada de pensar.
704
00:52:27,887 --> 00:52:29,411
Isso vem depois.
705
00:52:33,560 --> 00:52:35,323
Voc� escreve a primeira
vers�o...
706
00:52:36,529 --> 00:52:37,427
...com o cora��o...
707
00:52:38,932 --> 00:52:41,560
...e a reescreve com a cabe�a.
708
00:52:45,471 --> 00:52:47,666
O primeiro segredo
para escrever �...
709
00:52:48,908 --> 00:52:50,068
...escrever.
710
00:52:51,177 --> 00:52:52,701
N�o pensar.
711
00:53:02,855 --> 00:53:04,550
Jesus.
712
00:53:41,628 --> 00:53:43,823
Ser� que um dia
voc� vai se sentar?
713
00:54:02,015 --> 00:54:03,949
"Uma Esta��o
da Perfei��o da F�" ?
714
00:54:04,150 --> 00:54:07,142
- O que � isto?
- Comece a copiar.
715
00:54:07,353 --> 00:54:09,878
�s vezes,
s� o ritmo da datilografia...
716
00:54:10,089 --> 00:54:12,887
...j� nos leva da p�gina
um para a p�gina dois.
717
00:54:13,326 --> 00:54:15,988
E, quando sentir
suas pr�prias palavras...
718
00:54:16,462 --> 00:54:18,453
...comece a escrev�-las.
719
00:54:39,919 --> 00:54:42,183
Bata com for�a,
pelo amor de Deus!
720
00:54:52,532 --> 00:54:53,965
Sim!
721
00:54:55,601 --> 00:54:57,125
Sim!
722
00:54:58,204 --> 00:55:00,638
Agora voc� � o cara, mano!
723
00:55:06,079 --> 00:55:09,276
...atrav�s daquele
t�nel escuro..
724
00:55:10,149 --> 00:55:15,086
Para mim, � t�o belo quanto...
725
00:55:15,788 --> 00:55:18,780
...uma profunda noite negra.
726
00:56:04,237 --> 00:56:05,704
Jamal...
727
00:56:06,372 --> 00:56:09,205
...o que escrevermos
neste apartamento...
728
00:56:09,542 --> 00:56:11,942
...fica aqui dentro.
729
00:56:12,545 --> 00:56:13,671
Sem exce��es.
730
00:56:46,479 --> 00:56:48,606
Vamos dar duro, pessoal!
731
00:56:51,017 --> 00:56:52,917
- Cuidado.
- Vai, defesa.
732
00:56:54,954 --> 00:56:56,046
Foi falta, cara!
733
00:56:56,255 --> 00:56:59,224
- Como assim? Eu tava parado.
- Eu vou te deixar parado!
734
00:56:59,425 --> 00:57:00,790
Cavalheiros!
735
00:57:00,993 --> 00:57:03,587
- Ei, ei!
- Os jogos come�am em 1 semana.
736
00:57:03,796 --> 00:57:07,755
Se isso se repetir, v�o disputar
vaga no time no arremesso livre.
737
00:57:07,967 --> 00:57:10,902
Entenderam?
Entenderam?
738
00:57:11,304 --> 00:57:12,498
Um.
739
00:57:18,644 --> 00:57:19,736
Dois.
740
00:57:23,850 --> 00:57:25,078
Tr�s.
741
00:57:28,955 --> 00:57:30,286
Onze.
742
00:57:34,293 --> 00:57:35,726
Doze.
743
00:57:38,598 --> 00:57:39,963
Treze.
744
00:57:42,435 --> 00:57:44,062
Vinte e nove.
745
00:57:52,411 --> 00:57:53,844
Quarenta e oito.
746
00:57:57,483 --> 00:57:58,711
Quarenta e nove.
747
00:58:03,956 --> 00:58:05,150
Parem.
748
00:58:07,226 --> 00:58:08,420
Mais um.
749
00:58:22,041 --> 00:58:25,943
Foi das coisas mais
incr�veis que j� vi na quadra.
750
00:58:26,145 --> 00:58:29,137
Por que sei que nenhum
dos dois ficou satisfeito?
751
00:58:29,348 --> 00:58:31,248
V�o tomar banho e
d�em o fora daqui!
752
00:58:34,387 --> 00:58:37,322
Voc� pode achar que
� igual a mim, mas n�o �.
753
00:58:44,897 --> 00:58:46,228
Sr. Wallace.
754
00:58:48,401 --> 00:58:49,698
Sr. Wallace!
755
00:58:50,336 --> 00:58:53,794
- Prof. Crawford.
- O seu �ltimo trabalho...
756
00:58:55,841 --> 00:58:59,038
...mostrou muitos progressos,
comparado com os anteriores.
757
00:58:59,645 --> 00:59:01,044
- Obrigado.
- Sim.
758
00:59:01,247 --> 00:59:04,648
- Em quanto tempo o escreveu?
- Escrevi ontem � noite.
759
00:59:04,850 --> 00:59:06,249
Ontem � noite!
760
00:59:07,553 --> 00:59:10,545
Bem, preciso terminar
umas coisas aqui.
761
00:59:10,756 --> 00:59:12,121
Bom dia.
762
00:59:20,700 --> 00:59:22,429
Correto. Escolha outra.
763
00:59:22,635 --> 00:59:25,229
- Birds of a Feather, por US$ 600.
- Resposta:
764
00:59:25,438 --> 00:59:28,999
Cor vibrante, com nome de
uma personagem de Vivien Leigh.
765
00:59:29,208 --> 00:59:32,905
- Sanha�o escarlate.
- N�o."O que � sanha�o escarlate?"
766
00:59:33,112 --> 00:59:35,046
O que � sanha�o escarlate?
767
00:59:35,247 --> 00:59:37,078
Viu? Precisa conhecer as regras.
768
00:59:37,283 --> 00:59:40,377
� de um autor que
voc� nem conhece.
769
00:59:41,387 --> 00:59:44,686
"Teu dever
Chama alada da primavera
770
00:59:44,890 --> 00:59:48,485
� apenas amar e voar
E cantar"
771
00:59:48,694 --> 00:59:51,788
Ele escreveu sobre
o canto do sanha�o.
772
00:59:51,998 --> 00:59:56,458
O canto das novas esta��es,
da nova vida.
773
00:59:56,669 --> 00:59:58,762
� de James Lowell, cara.
774
00:59:58,971 --> 01:00:00,871
Sei quem � o autor.
775
01:00:01,641 --> 01:00:05,338
"Escolho 'Suposi��es Equivocadas'
por US$800, Alex."
776
01:00:06,312 --> 01:00:08,803
J� viu sanha�os escarlates aqui?
777
01:00:09,015 --> 01:00:11,813
Eles n�o se afastam do parque.
778
01:00:17,289 --> 01:00:21,692
Seu professor n�o cobriu
voc� de elogios hoje, certo?
779
01:00:22,395 --> 01:00:24,329
N�o exatamente.
780
01:00:24,797 --> 01:00:29,291
Precisa saber algo
sobre Robert Crawford.
781
01:00:30,136 --> 01:00:33,128
Ele escreveu um livro,
alguns anos depois do meu.
782
01:00:33,539 --> 01:00:37,908
E todas as editoras o rejeitaram.
Uma decis�o acertada.
783
01:00:38,110 --> 01:00:41,341
Em vez de escrever outro livro...
784
01:00:41,814 --> 01:00:46,274
...ele resolveu ensinar
outros a escrever.
785
01:00:47,153 --> 01:00:48,552
Como sabe tudo isso?
786
01:00:48,754 --> 01:00:52,349
Apenas lembre-se: professores
que amargam frustra��o...
787
01:00:52,558 --> 01:00:57,222
...podem ser muito eficazes
ou muito perigosos.
788
01:01:45,478 --> 01:01:48,208
Certo, hoje � o primeiro
passo, pessoal.
789
01:01:48,414 --> 01:01:50,211
Vamos gritar "Mailor" .
790
01:01:50,416 --> 01:01:53,214
Um, dois, tr�s!
Mailor!
791
01:02:19,345 --> 01:02:20,676
Dourado.
792
01:02:20,880 --> 01:02:21,972
Preto.
793
01:02:23,315 --> 01:02:25,545
Pulem bem alto.
Ainda n�o.
794
01:02:37,997 --> 01:02:40,693
- E a�, J?
- Voc� estava assistindo?
795
01:02:40,900 --> 01:02:41,958
Voc� fez 26 pontos.
796
01:02:42,168 --> 01:02:44,659
8 com a bola em jogo.
E os 1 0 arremessos livres.
797
01:02:44,870 --> 01:02:47,498
- Eu ia perder isso?
- �, foi legal.
798
01:02:47,706 --> 01:02:50,937
Melhorou as estat�sticas, cara.
799
01:02:51,143 --> 01:02:52,132
O que t� rolando?
800
01:02:52,344 --> 01:02:55,040
Os manos est�o indo
pro Red Rose.
801
01:02:55,247 --> 01:02:57,875
Falei que a gente ia.
� sexta-feira, cara.
802
01:02:58,083 --> 01:02:59,072
Vamos l�. Vamos.
803
01:02:59,285 --> 01:03:02,379
Oi, Jamal. Planeja
fazer isso toda noite?
804
01:03:02,588 --> 01:03:05,489
- Parece que deu certo.
- E como.
805
01:03:07,526 --> 01:03:08,925
Este � Fly.
806
01:03:09,128 --> 01:03:10,857
- Ol�, Fly. Sou Claire.
- Como vai?
807
01:03:11,063 --> 01:03:12,860
- Voc� � amigo de Jamal?
- Claire!
808
01:03:13,365 --> 01:03:14,354
Vem!
809
01:03:14,567 --> 01:03:15,864
J� vou.
810
01:03:16,235 --> 01:03:19,329
N�o fa�a o �nibus se atrasar.
Prazer, Fly.
811
01:03:20,372 --> 01:03:23,273
Legal.
O que t� rolando com ela?
812
01:03:24,810 --> 01:03:26,641
Cala a boca!
813
01:03:27,947 --> 01:03:32,111
Quanto ao Red Rose,
n�o posso ir.
814
01:03:32,318 --> 01:03:35,219
Tem festa na casa
de um cara, � uma tradi��o.
815
01:03:35,754 --> 01:03:37,312
N�o estressa, cara.
816
01:03:37,523 --> 01:03:41,357
Voc� � importante. � melhor ir.
Olha o �nibus.
817
01:03:41,560 --> 01:03:43,084
Vai estar a� no fim de semana?
818
01:03:43,295 --> 01:03:46,958
Acha que mudei pro Hamptons?
819
01:04:37,950 --> 01:04:41,477
Foi muito bom falar com voc�.
Se precisar de alguma coisa...
820
01:04:41,687 --> 01:04:44,713
...ligue. Qualquer coisa.
821
01:04:45,624 --> 01:04:46,613
Est� bem?
822
01:04:52,398 --> 01:04:55,094
Est� colecionando
cart�es de visita?
823
01:04:56,068 --> 01:04:57,535
Sim, tenho alguns.
824
01:04:57,836 --> 01:04:59,963
Quer sair um pouco?
825
01:05:00,639 --> 01:05:02,971
Sim.
Conhece este lugar?
826
01:05:04,109 --> 01:05:07,306
Eu moro neste lugar.
Venha.
827
01:05:14,687 --> 01:05:18,987
Ficar�o se congratulando a noite
toda pelo jogo que voc� venceu.
828
01:05:19,191 --> 01:05:22,991
Terei de esperar at�
amanh� para estudar para a prova.
829
01:05:23,195 --> 01:05:24,560
Que prova?
830
01:05:24,763 --> 01:05:26,663
Sobre Sherlock Holmes.
831
01:05:26,865 --> 01:05:30,028
Um monte de perguntas
in�teis, como:
832
01:05:30,235 --> 01:05:32,294
"Quem apresentou
Watson a Holmes?"
833
01:05:32,504 --> 01:05:35,564
S� fazem isso porque
obriga voc� a ler tudo.
834
01:05:36,842 --> 01:05:38,810
Parece que a festa vai longe.
835
01:05:39,311 --> 01:05:40,938
Talvez.
836
01:05:41,146 --> 01:05:45,139
H� quanto tempo
conhece esse Fly?
837
01:05:45,684 --> 01:05:48,983
Bastante tempo.
Nascemos no mesmo bairro.
838
01:05:49,188 --> 01:05:50,883
- No Bronx?
- Sim.
839
01:05:51,090 --> 01:05:52,557
Deve ser dif�cil.
840
01:05:52,958 --> 01:05:53,947
O qu�?
841
01:05:54,159 --> 01:05:56,627
Sei l�. Mudar de escola.
Pessoas novas.
842
01:05:57,896 --> 01:05:59,158
N�o �?
843
01:06:00,132 --> 01:06:02,532
N�o. Dif�cil � crescer num lugar...
844
01:06:02,735 --> 01:06:05,636
...onde nem a pol�cia
quer entrar � noite.
845
01:06:06,939 --> 01:06:09,407
Dif�cil � saber que voc�
n�o corre perigo...
846
01:06:09,775 --> 01:06:12,266
...pois os caras perigosos...
847
01:06:12,478 --> 01:06:14,412
...sabem que voc� n�o
tem nada para dar a eles.
848
01:06:15,147 --> 01:06:17,206
Que bom que voc�
est� aqui, ent�o.
849
01:06:19,018 --> 01:06:22,920
Mas eles tamb�m acham
que n�o tenho nada a oferecer.
850
01:06:23,522 --> 01:06:26,753
N�o me deixe passar.
Se eu passar, fa�o cesta.
851
01:06:26,959 --> 01:06:28,620
- Certo.
- Est� pronta?
852
01:06:28,827 --> 01:06:31,523
- Estou.
- Fique na minha frente.
853
01:06:31,730 --> 01:06:33,595
- Tudo bem?
- Certo.
854
01:06:36,301 --> 01:06:38,132
Eu passei, cara.
855
01:06:38,337 --> 01:06:40,601
Voc� � maior do que eu.
856
01:06:41,473 --> 01:06:43,304
N�o importa.
Precisa me marcar.
857
01:06:43,509 --> 01:06:45,067
Como fa�o isso?
858
01:06:45,677 --> 01:06:48,475
Como faz?
Vou mostrar um jeito.
859
01:06:49,982 --> 01:06:51,279
Vire.
860
01:06:52,151 --> 01:06:53,675
Vire.
861
01:06:55,921 --> 01:06:57,218
Est� sentindo isto?
862
01:06:57,689 --> 01:06:58,781
Estou.
863
01:06:59,091 --> 01:07:02,822
Agora posso sentir para
que lado voc� ir�.
864
01:07:03,028 --> 01:07:04,962
Tente ir pra esquerda.
865
01:07:07,166 --> 01:07:11,125
Viu? Estou aqui. N�o passa
porque sinto aonde vai.
866
01:07:11,336 --> 01:07:12,735
Tente pra direita.
867
01:07:15,307 --> 01:07:16,968
Ainda estou aqui.
868
01:07:17,209 --> 01:07:20,736
Senti voc� indo, n�o adiantou.
869
01:07:20,946 --> 01:07:22,470
Agora tente passar por mim.
870
01:07:24,583 --> 01:07:26,050
Espere a�.
871
01:07:27,119 --> 01:07:28,848
Precisa quicar antes.
872
01:07:29,054 --> 01:07:30,180
Quicar?
873
01:07:30,389 --> 01:07:33,290
Quicar?
Tudo bem. Assim?
874
01:07:33,492 --> 01:07:34,754
Isso.
875
01:07:37,329 --> 01:07:39,263
- Desculpe.
- Claire.
876
01:07:40,699 --> 01:07:41,893
Papai.
877
01:07:42,267 --> 01:07:43,962
Alguns convidados est�o saindo.
878
01:07:45,671 --> 01:07:48,231
Vejo voc� na segunda.
879
01:08:00,652 --> 01:08:01,983
Claire!
880
01:08:02,955 --> 01:08:04,047
Sim?
881
01:08:04,723 --> 01:08:06,315
Foi Stamford.
882
01:08:06,725 --> 01:08:08,090
Como?
883
01:08:08,427 --> 01:08:10,054
Num bar em Londres.
884
01:08:10,262 --> 01:08:12,856
Quem apresentou
Watson a Holmes.
885
01:08:13,232 --> 01:08:16,395
Assim, n�o perde tempo,
quando a festa acabar.
886
01:08:23,842 --> 01:08:26,310
Sabe quanto tempo
trabalhei nisso?
887
01:08:26,512 --> 01:08:28,275
N�o � "Uma Esta��o
da Perfei��o da F�" .
888
01:08:28,480 --> 01:08:31,472
J� parecem
umas tr�s esta��es.
889
01:08:36,021 --> 01:08:39,013
Est� t�o concentrado
que nem me ouve, certo?
890
01:08:39,725 --> 01:08:42,216
Posso at� perguntar por que
nunca se mudou...
891
01:08:42,427 --> 01:08:45,919
- ...e nem levar bronca...
- O terceiro par�grafo come�a...
892
01:08:46,565 --> 01:08:49,033
...com uma conjun��o, " e" .
893
01:08:49,735 --> 01:08:52,067
Nunca deve iniciar uma frase
com uma conjun��o.
894
01:08:52,271 --> 01:08:53,898
- Claro que posso.
- N�o.
895
01:08:54,139 --> 01:08:55,629
� uma regra r�gida.
896
01:08:55,841 --> 01:08:57,536
N�o, n�o. Veja bem...
897
01:08:57,743 --> 01:08:59,301
...era uma regra r�gida.
898
01:08:59,511 --> 01:09:02,309
�s vezes, a conjun��o
no in�cio da frase...
899
01:09:02,514 --> 01:09:04,277
...lhe d� uma certa �nfase.
900
01:09:04,483 --> 01:09:06,576
E talvez o autor queira isso.
901
01:09:06,785 --> 01:09:08,844
E qual � o risco?
902
01:09:09,054 --> 01:09:11,215
O risco � exagerar no uso.
903
01:09:11,423 --> 01:09:14,756
� uma distra��o e pode dar
ao texto um aspecto prolixo.
904
01:09:14,960 --> 01:09:17,827
Mas, em geral,
o uso de " mas" ou " e" ...
905
01:09:18,030 --> 01:09:20,089
...no in�cio n�o �
firmemente proibido...
906
01:09:20,299 --> 01:09:23,462
...embora muitos professores,
em muitas escolas, o pro�bam.
907
01:09:23,669 --> 01:09:26,661
Alguns grandes autores ignoram
a regra h� anos.
908
01:09:26,872 --> 01:09:28,169
Voc� � um deles.
909
01:09:31,043 --> 01:09:32,772
Voc� pegou...
910
01:09:32,978 --> 01:09:35,606
...algo que era meu...
911
01:09:36,248 --> 01:09:37,681
...e o tornou seu.
912
01:09:37,883 --> 01:09:39,748
� uma fa�anha e tanto.
913
01:09:42,087 --> 01:09:43,247
Obrigado.
914
01:09:43,488 --> 01:09:46,355
O t�tulo ainda � meu, n�o?
915
01:09:48,093 --> 01:09:49,219
Acho que sim.
916
01:09:49,428 --> 01:09:53,262
Foi o bairro que mudou, n�o eu.
917
01:09:53,465 --> 01:09:55,023
Sem essa. Mudou o caramba.
918
01:09:55,234 --> 01:09:56,599
"Mudou o caramba" ?
919
01:09:56,802 --> 01:10:00,636
Que diabo de frase � essa?
920
01:10:00,839 --> 01:10:03,933
Aqui dentro, n�o fale
como voc� fala l� fora!
921
01:10:04,142 --> 01:10:07,475
Eu estava te zoando.
Foi uma brincadeira.
922
01:10:10,916 --> 01:10:12,907
Vamos, fale como era o bairro...
923
01:10:13,118 --> 01:10:15,279
...quando seu livro ainda era lido.
924
01:10:16,388 --> 01:10:17,946
O que voc� disse?
925
01:10:20,959 --> 01:10:22,153
Nada.
926
01:10:22,361 --> 01:10:26,957
Voc� disse, " quando meu livro
ainda era lido" .
927
01:10:27,733 --> 01:10:28,757
N�o disse?
928
01:10:34,740 --> 01:10:35,866
Pouso em Avalon
929
01:10:36,608 --> 01:10:38,599
Temos 24 exemplares.
930
01:10:38,810 --> 01:10:42,007
Mas est�o todos
emprestados, lamento.
931
01:10:42,547 --> 01:10:45,175
Obrigado assim mesmo.
932
01:10:45,384 --> 01:10:46,749
De nada.
933
01:10:51,323 --> 01:10:52,620
Teve sorte?
934
01:10:54,526 --> 01:10:56,551
Entrou na lista de espera?
935
01:10:56,762 --> 01:10:58,889
�, o teu livro tava emprestado.
936
01:11:00,132 --> 01:11:01,565
E, sim...
937
01:11:01,767 --> 01:11:03,735
Eu comprei o jantar.
938
01:11:04,002 --> 01:11:07,165
Gastei 1 3 d�lares.
Voc� me ensinou uma li��o.
939
01:11:08,473 --> 01:11:12,239
Liguei pra saber o que voc�
queria comer. Ningu�m atendeu.
940
01:11:12,444 --> 01:11:15,004
Tirei a campainha do
telefone h� 20 anos.
941
01:11:20,519 --> 01:11:22,009
Deixe-me perguntar uma coisa.
942
01:11:22,287 --> 01:11:24,016
Por que um cara como voc�...
943
01:11:26,758 --> 01:11:29,556
...perde tempo lendo
o The National Enquirer?
944
01:11:29,795 --> 01:11:31,023
O que ele tem de errado?
945
01:11:31,430 --> 01:11:33,489
� uma porcaria, cara.
946
01:11:33,699 --> 01:11:36,691
Voc� deveria ler
o Times, sei l�.
947
01:11:36,902 --> 01:11:38,563
O Times foi o jantar.
948
01:11:38,770 --> 01:11:40,260
Mas esta...
949
01:11:40,472 --> 01:11:42,235
Esta � a sobremesa.
950
01:11:43,108 --> 01:11:45,906
Tem um concurso liter�rio
l� na escola.
951
01:11:46,111 --> 01:11:48,705
- J� participou de algum?
- Concurso liter�rio?
952
01:11:48,914 --> 01:11:50,848
- Sim.
- Uma vez.
953
01:11:51,049 --> 01:11:52,448
H� muito tempo.
954
01:11:52,651 --> 01:11:53,709
Voc� ganhou?
955
01:11:54,586 --> 01:11:56,383
Claro que sim.
956
01:11:57,155 --> 01:11:58,850
Tipo, dinheiro?
957
01:12:00,092 --> 01:12:01,559
O Pr�mio Pulitzer.
958
01:12:05,364 --> 01:12:08,026
Fazem os alunos ler l� na frente.
959
01:12:08,233 --> 01:12:10,758
O que isso tem a ver
com escrever?
960
01:12:10,969 --> 01:12:13,130
Escritores escrevem
para podermos ler.
961
01:12:13,338 --> 01:12:14,862
Outra pessoa deve ler.
962
01:12:15,073 --> 01:12:16,631
Nunca leu seu livro?
963
01:12:17,175 --> 01:12:19,609
Em p�blico?
Claro que n�o.
964
01:12:19,811 --> 01:12:21,745
Quase nem o leio em casa.
965
01:12:22,914 --> 01:12:27,408
Sabe essas porcarias de
sess�es de leitura em caf�s?
966
01:12:27,619 --> 01:12:29,143
Sabe por que fazem isso?
967
01:12:30,155 --> 01:12:31,349
Pra vender livros, acho.
968
01:12:31,556 --> 01:12:33,387
Porque querem transar.
969
01:12:34,292 --> 01:12:37,455
� mesmo? As mulheres
dormem com escritores?
970
01:12:37,662 --> 01:12:40,563
Elas dormem com os
que escrevem livros ruins.
971
01:12:41,566 --> 01:12:44,000
- J� aconteceu com voc�?
- Claro.
972
01:12:47,439 --> 01:12:48,838
Voc� nunca se casou?
973
01:12:51,443 --> 01:12:53,468
N�o � exatamente
uma pergunta sobre sopa.
974
01:12:54,846 --> 01:12:57,576
N�o, nunca me casei.
975
01:13:00,085 --> 01:13:02,144
Mas aprendi coisas na vida...
976
01:13:02,354 --> 01:13:06,552
...que podem ajudar com essa
jovem da qual voc� sempre fala.
977
01:13:07,859 --> 01:13:09,087
Tipo o qu�?
978
01:13:11,630 --> 01:13:14,190
A chave para o cora��o
de uma mulher...
979
01:13:14,399 --> 01:13:19,098
...� um presente inesperado
num momento inesperado.
980
01:13:19,304 --> 01:13:21,295
Est� me dando conselhos
sobre mulheres?
981
01:13:21,540 --> 01:13:25,374
Presente inesperado,
momento inesperado.
982
01:13:26,144 --> 01:13:26,244
Isto � t�o inesperado!
983
01:13:26,244 --> 01:13:29,077
Isto � t�o inesperado!
984
01:13:30,916 --> 01:13:32,474
Jamal...
985
01:13:32,784 --> 01:13:35,719
N�o � a primeira edi��o, mas...
986
01:13:35,921 --> 01:13:37,513
- POUSO EM AVALON
- Meu Deus.
987
01:13:37,722 --> 01:13:40,589
- O que foi?
- � um exemplar autografado.
988
01:13:41,726 --> 01:13:44,251
N�o posso aceitar.
Deve ter custado uma fortuna.
989
01:13:44,463 --> 01:13:46,658
N�o custou tanto assim, s�rio.
990
01:13:47,466 --> 01:13:49,434
Talvez n�o tenham visto
na livraria.
991
01:13:50,735 --> 01:13:53,329
Livreiros costumam
notar essas coisas.
992
01:13:54,806 --> 01:13:56,774
Como veio estudar na Mailor?
993
01:13:58,376 --> 01:14:01,209
Antigamente, a Mailor
era uma escola masculina.
994
01:14:01,413 --> 01:14:05,907
E meu pai fez o que qualquer
um na posi��o dele teria feito.
995
01:14:06,518 --> 01:14:08,850
Entrou para o conselho
diretor e mudou as regras.
996
01:14:09,054 --> 01:14:10,851
Todos os alunos sabem disso.
997
01:14:11,590 --> 01:14:13,217
Teria acontecido um dia.
998
01:14:13,425 --> 01:14:15,154
O que n�o muda nada.
999
01:14:15,360 --> 01:14:17,760
Ainda sou
"a filha do Dr. Spence" .
1000
01:14:20,565 --> 01:14:21,554
Jamal...
1001
01:14:21,766 --> 01:14:22,824
Sim?
1002
01:14:23,034 --> 01:14:25,594
Aquela noite, l� em casa,
depois do jogo...
1003
01:14:25,804 --> 01:14:30,173
...quando estava me mostrando
como se joga basquete...
1004
01:14:31,510 --> 01:14:33,341
S� estava me mostrando
isso mesmo?
1005
01:14:35,847 --> 01:14:38,008
Acho que n�o vai dar certo.
1006
01:14:38,216 --> 01:14:39,205
O qu�?
1007
01:14:40,185 --> 01:14:41,379
Isso.
1008
01:14:41,653 --> 01:14:42,847
Por que n�o?
1009
01:14:46,024 --> 01:14:47,685
Pergunte ao seu pai.
1010
01:14:48,527 --> 01:14:52,725
Jamal, n�o estou propondo
um contrato pr�-nupcial.
1011
01:14:53,331 --> 01:14:55,162
� s� uma pergunta.
1012
01:14:55,700 --> 01:15:00,069
Por que tudo tem de ser
preto no branco com voc�?
1013
01:15:02,307 --> 01:15:03,934
Esqueci a pergunta.
1014
01:15:04,142 --> 01:15:08,135
Voc� n�o esquece
nada, Sr. Stamford.
1015
01:15:21,760 --> 01:15:23,523
Acha que ele n�o o escreveu?
1016
01:15:23,728 --> 01:15:25,923
� uma acusa��o s�ria, Robert.
1017
01:15:26,131 --> 01:15:28,599
Se falar disso no
conselho docente...
1018
01:15:28,934 --> 01:15:30,925
Estou ciente da seriedade.
1019
01:15:31,136 --> 01:15:32,831
� um trabalho not�vel.
1020
01:15:33,638 --> 01:15:35,071
Reconhece algum trecho?
1021
01:15:35,273 --> 01:15:37,207
N�o me cheira bem...
1022
01:15:38,410 --> 01:15:39,843
...mas n�o tenho certeza.
1023
01:15:41,012 --> 01:15:43,173
O garoto vai bem na minha aula.
1024
01:15:43,381 --> 01:15:45,076
E tinha boas notas
quando come�ou.
1025
01:15:45,817 --> 01:15:47,808
Talvez s� lhe faltasse orienta��o.
1026
01:15:48,019 --> 01:15:50,044
Carl, ele � um jogador
de basquete...
1027
01:15:50,255 --> 01:15:51,244
...do Bronx.
1028
01:15:51,456 --> 01:15:54,619
Que venceu 1 7 jogos seguidos...
1029
01:15:54,993 --> 01:15:57,325
...para uma escola
que gosta de vit�rias.
1030
01:15:58,797 --> 01:16:02,699
N�o ocorreu a voc� que ele pode
simplesmente ser muito bom?
1031
01:16:07,405 --> 01:16:08,895
Bom a este ponto, n�o.
1032
01:16:59,224 --> 01:17:02,250
Sabe qual � a melhor parte?
1033
01:17:03,028 --> 01:17:05,496
� quando voc� termina
a primeira vers�o...
1034
01:17:06,297 --> 01:17:09,130
...e a l� sozinho.
1035
01:17:10,268 --> 01:17:13,795
Antes que os canalhas
peguem algo...
1036
01:17:14,005 --> 01:17:16,439
...que n�o fariam
numa vida toda...
1037
01:17:16,641 --> 01:17:19,166
...e o destruam num s� dia.
1038
01:17:20,879 --> 01:17:22,938
Todos adoram o seu livro.
1039
01:17:23,448 --> 01:17:25,678
N�o o escrevi para eles.
1040
01:17:27,085 --> 01:17:30,452
E, quando os cr�ticos
come�aram essa palha�ada...
1041
01:17:30,655 --> 01:17:35,388
...de se perguntar o que
eu realmente queria dizer...
1042
01:17:36,294 --> 01:17:38,558
Bem, foi a� que decidi...
1043
01:17:39,564 --> 01:17:41,031
...que um livro s�
era o suficiente.
1044
01:17:43,001 --> 01:17:45,902
William, isso foi h� 50 anos!
1045
01:18:06,191 --> 01:18:07,283
William.
1046
01:19:33,878 --> 01:19:37,746
EST�DIO YANKEE
1047
01:20:57,562 --> 01:21:00,895
William, eu gastei dinheiro
com os ingressos. Vamos!
1048
01:21:01,132 --> 01:21:02,724
Ainda est� claro l� fora?
1049
01:21:02,934 --> 01:21:04,231
J� anoiteceu, cara.
1050
01:21:12,744 --> 01:21:14,075
E ent�o?
1051
01:21:15,246 --> 01:21:18,443
Est� elegante.
N�o � a �ltima moda...
1052
01:21:18,650 --> 01:21:22,017
N�o perguntei isso! Perguntei
se estamos prontos para sair.
1053
01:21:22,220 --> 01:21:24,450
Sim. Vamos, cara.
1054
01:21:25,857 --> 01:21:27,188
Vamos embora.
1055
01:21:33,064 --> 01:21:34,224
Venha.
1056
01:21:45,143 --> 01:21:47,168
Vamos jogar aqui
daqui a 1 5 dias.
1057
01:21:48,279 --> 01:21:51,248
Vamos jogar aqui, eu disse.
No campeonato estadual.
1058
01:21:57,956 --> 01:21:59,014
Vamos.
1059
01:22:10,601 --> 01:22:13,502
Espere a�, vou pegar o programa.
1060
01:22:40,031 --> 01:22:41,225
William!
1061
01:22:44,369 --> 01:22:45,927
William!
1062
01:22:47,939 --> 01:22:48,928
Droga.
1063
01:22:59,384 --> 01:23:00,817
William!
1064
01:23:03,221 --> 01:23:04,381
Ei, William!
1065
01:23:56,941 --> 01:23:58,067
William.
1066
01:24:04,849 --> 01:24:06,908
Vem, vamos sair daqui.
1067
01:24:08,686 --> 01:24:09,744
Eu ajudo voc�.
1068
01:24:39,317 --> 01:24:41,012
Antes voc� sa�a, certo?
1069
01:24:41,953 --> 01:24:43,580
H� muito tempo.
1070
01:24:43,821 --> 01:24:46,187
- E o que aconteceu?
- Como vou saber?
1071
01:24:46,390 --> 01:24:48,358
N�o fiquei marcando na folhinha.
1072
01:24:48,559 --> 01:24:50,720
Desculpe eu ter perdido voc�.
1073
01:24:50,928 --> 01:24:52,156
N�o precisa pedir desculpas.
1074
01:24:52,363 --> 01:24:56,322
�timo, pois vamos a outro lugar,
silencioso e no caminho de casa.
1075
01:25:01,973 --> 01:25:03,668
S� dez minutos.
1076
01:25:03,875 --> 01:25:05,308
- Certo.
- Continue.
1077
01:25:05,510 --> 01:25:07,876
- Tome. Funciona.
- Obrigado.
1078
01:25:22,593 --> 01:25:24,083
A vis�o do campo.
1079
01:25:26,297 --> 01:25:27,855
Constru�do por Babe Ruth.
1080
01:25:34,805 --> 01:25:36,796
Por que me trouxe aqui?
1081
01:25:37,542 --> 01:25:39,442
Porque � o teu anivers�rio, cara.
1082
01:25:41,412 --> 01:25:43,471
Olhei no almanaque.
1083
01:25:44,315 --> 01:25:47,341
Voc� nem foi dado
como morto ainda.
1084
01:25:51,789 --> 01:25:54,519
Imaginei que voc�,
que via tantos jogos...
1085
01:25:56,661 --> 01:26:00,995
...fosse com quem fosse, nunca
teria chegado t�o perto assim.
1086
01:26:01,199 --> 01:26:05,568
- Que diabos est�o fazendo?
- Est� preocupado por qu�?
1087
01:26:05,770 --> 01:26:09,365
Acha que v�o disputar
um campeonato?
1088
01:26:09,574 --> 01:26:10,563
Calma.
1089
01:26:11,075 --> 01:26:15,444
Meu irm�o e eu v�nhamos
ver todos os jogos...
1090
01:26:17,415 --> 01:26:19,178
At� que ele foi para a guerra.
1091
01:26:21,786 --> 01:26:24,755
Achei que seria o mesmo
quando voltasse, mas...
1092
01:26:26,624 --> 01:26:28,922
...ele falava um pouco menos...
1093
01:26:29,126 --> 01:26:30,957
...e bebia um pouco mais.
1094
01:26:32,730 --> 01:26:36,996
Prometi � minha m�e que
o ajudaria a superar aquilo tudo.
1095
01:26:41,339 --> 01:26:44,433
Uma noite, eu o encontrei...
1096
01:26:44,642 --> 01:26:47,611
...j� uns seis drinques
� minha frente.
1097
01:26:48,879 --> 01:26:50,813
N�s tomamos mais
alguns juntos...
1098
01:26:51,282 --> 01:26:55,218
E depois ele disse
que queria...
1099
01:26:55,419 --> 01:26:57,683
...me dar carona
at� o apartamento.
1100
01:26:58,522 --> 01:27:00,387
Eu recusei.
1101
01:27:02,693 --> 01:27:04,923
Ainda mor�vamos todos l�.
1102
01:27:06,931 --> 01:27:09,058
Fiquei parado ali...
1103
01:27:10,368 --> 01:27:12,495
...vendo-o ir embora de carro.
1104
01:27:16,707 --> 01:27:19,175
Sobreviveu a toda
a maldita guerra...
1105
01:27:20,311 --> 01:27:22,108
...e eu deixei que dirigisse.
1106
01:27:25,850 --> 01:27:27,579
Mais tarde, naquela noite...
1107
01:27:27,785 --> 01:27:32,313
...enquanto a enfermeira preenchia
o que eles preenchem...
1108
01:27:33,224 --> 01:27:35,192
...sabe o que ela me disse?
1109
01:27:36,994 --> 01:27:40,361
Disse o quanto meu livro
foi importante para ela.
1110
01:27:41,766 --> 01:27:44,735
Meu irm�o estava esfriando
no quarto ao lado...
1111
01:27:45,903 --> 01:27:48,633
...e ela s� conseguia
falar de um livro.
1112
01:27:49,840 --> 01:27:50,932
Bem...
1113
01:27:52,610 --> 01:27:55,010
...tudo mudou
depois daquilo.
1114
01:27:57,581 --> 01:28:02,814
Em cinco meses, sepultei
meu irm�o, minha m�e, meu pai.
1115
01:28:04,021 --> 01:28:05,682
Todos eles aqui...
1116
01:28:05,890 --> 01:28:07,482
...no Bronx.
1117
01:28:12,096 --> 01:28:14,894
N�s pass�vamos o ver�o aqui.
1118
01:28:16,434 --> 01:28:19,267
Com sorte, at� o outono.
1119
01:28:19,870 --> 01:28:22,202
Muitos outonos,
com aqueles times.
1120
01:28:22,406 --> 01:28:23,737
Bem...
1121
01:28:25,309 --> 01:28:26,708
...n�o o suficiente.
1122
01:28:27,411 --> 01:28:30,141
"O descanso daqueles
que se foram antes de n�s...
1123
01:28:30,981 --> 01:28:33,575
...n�o pode firmar
a inquietude daqueles...
1124
01:28:34,285 --> 01:28:35,650
...que vir�o."
1125
01:28:38,589 --> 01:28:40,489
Voc� escreveu isso no seu livro.
1126
01:29:06,884 --> 01:29:10,650
Jamal, vejo que, se eu
lhe der tempo suficiente...
1127
01:29:10,855 --> 01:29:14,916
...voc� encontrar� um modo
de intrigar at� a mim.
1128
01:29:17,862 --> 01:29:19,227
Ele sabe?
1129
01:29:19,930 --> 01:29:21,761
N�o, n�o sabe.
1130
01:29:22,166 --> 01:29:27,001
Esta foi uma das melhores
noites que tive em muito tempo.
1131
01:29:27,571 --> 01:29:28,833
Toda ela?
1132
01:29:29,807 --> 01:29:32,605
Sim, toda ela.
1133
01:29:32,810 --> 01:29:33,936
Bem...
1134
01:29:43,154 --> 01:29:44,815
Esse cara...
1135
01:29:46,157 --> 01:29:48,387
De onde conhece
esse cara mesmo?
1136
01:29:49,059 --> 01:29:51,289
- Ele � meu professor.
- Ah, �?
1137
01:29:53,130 --> 01:29:55,462
� uma figura bem diferente.
1138
01:30:02,540 --> 01:30:04,235
Algum em particular?
1139
01:30:06,143 --> 01:30:08,737
�s vezes fico aqui de manh�.
1140
01:30:09,413 --> 01:30:12,610
Somente eu, os aspirantes...
1141
01:30:12,817 --> 01:30:14,307
...e todos eles.
1142
01:30:18,656 --> 01:30:21,420
Tinha um bilhete dizendo
que eu viesse v�-lo.
1143
01:30:23,661 --> 01:30:25,094
Sr. Wallace...
1144
01:30:25,996 --> 01:30:28,658
...acho que � hora de ter uma
conversa bem honesta...
1145
01:30:28,866 --> 01:30:32,131
...e aberta sobre seus textos.
1146
01:30:32,937 --> 01:30:34,598
Pensei que estivesse gostando.
1147
01:30:35,105 --> 01:30:36,766
Dos seus trabalhos recentes?
1148
01:30:37,875 --> 01:30:39,775
Estou gostando muito.
1149
01:30:40,344 --> 01:30:45,145
N�o, Sr. Wallace. A quest�o, no
caso de seus trabalhos recentes...
1150
01:30:45,349 --> 01:30:47,283
...n�o � se eles s�o bons.
1151
01:30:48,719 --> 01:30:50,346
� se n�o s�o bons demais.
1152
01:30:52,723 --> 01:30:54,384
A rapidez do seu progresso...
1153
01:30:54,592 --> 01:30:58,084
...de sua antiga escola
para esta, � ins�lita.
1154
01:30:58,362 --> 01:31:02,128
A ponto de me levar a escolher
entre duas conclus�es.
1155
01:31:04,101 --> 01:31:08,970
Ou o senhor foi aben�oado com um
dom que se manifestou de chofre...
1156
01:31:09,807 --> 01:31:10,967
...ou...
1157
01:31:13,043 --> 01:31:15,739
...est� obtendo inspira��o
em outro lugar.
1158
01:31:17,248 --> 01:31:20,775
Tendo em vista sua educa��o
anterior e o seu passado...
1159
01:31:20,985 --> 01:31:24,716
...sei que me perdoar� por tirar
minhas pr�prias conclus�es.
1160
01:31:24,922 --> 01:31:26,617
Eu escrevi esses textos, cara!
1161
01:31:26,824 --> 01:31:28,917
Ent�o, n�o se importar� em provar.
1162
01:31:30,461 --> 01:31:32,691
O pr�ximo trabalho
� para daqui a 1 5 dias.
1163
01:31:32,997 --> 01:31:36,228
Reservarei tempo para
que venha � minha sala.
1164
01:31:37,902 --> 01:31:40,063
Quero que fa�a o trabalho l�.
1165
01:31:42,573 --> 01:31:46,942
Enquanto isso, se quiser
falar sobre alguma coisa...
1166
01:31:48,646 --> 01:31:50,443
N�o vou escrever nada, cara.
1167
01:31:51,682 --> 01:31:53,013
E isso provar� o qu�?
1168
01:31:53,217 --> 01:31:57,449
Se eu fosse um cara de 2
pontos, ele ia falar de " passado" ?
1169
01:31:57,655 --> 01:31:59,486
- Cara de 2 pontos?
- Um milh�o.
1170
01:31:59,690 --> 01:32:02,158
- Um ponto, dois pontos.
- N�o.
1171
01:32:02,359 --> 01:32:04,020
Acho que n�o falaria.
1172
01:32:04,595 --> 01:32:07,325
Sabe o que as pessoas
mais temem?
1173
01:32:08,165 --> 01:32:10,861
- O qu�?
- O que elas n�o entendem.
1174
01:32:11,068 --> 01:32:15,266
Quando n�o entendemos algo,
ficamos com nossas suposi��es.
1175
01:32:16,106 --> 01:32:17,971
Crawford n�o entende...
1176
01:32:18,175 --> 01:32:21,667
...como um garoto negro
do Bronx pode escrever t�o bem.
1177
01:32:21,879 --> 01:32:24,177
Por isso, ele sup�e
que voc� n�o consegue.
1178
01:32:25,950 --> 01:32:27,975
E eu suponho que ele �
um canalha.
1179
01:32:29,286 --> 01:32:30,753
Voc� o conhecia, n�o?
1180
01:32:30,955 --> 01:32:32,252
Crawford?
1181
01:32:32,690 --> 01:32:33,782
N�o.
1182
01:32:34,925 --> 01:32:36,586
Mas ele achou que me conhecia.
1183
01:32:36,794 --> 01:32:39,160
E aquele papo do livro dele?
1184
01:32:39,363 --> 01:32:43,060
Muitos escritores conhecem
as regras para se escrever...
1185
01:32:43,267 --> 01:32:45,792
- ...mas n�o sabem escrever.
- E da�?
1186
01:32:46,003 --> 01:32:50,235
Da� que Crawford escreveu sobre
4 autores que sabiam escrever.
1187
01:32:50,441 --> 01:32:52,602
E eu era o �nico ainda vivo.
1188
01:32:52,810 --> 01:32:56,712
- E?
- Ele convenceu um editor a compr�-lo.
1189
01:32:56,914 --> 01:33:01,351
Ent�o telefonei,
educadamente...
1190
01:33:01,552 --> 01:33:04,544
...para esse editor, dizendo
a ele, e a outros...
1191
01:33:04,755 --> 01:33:08,191
...que eu estava
escrevendo um 2� livro.
1192
01:33:08,392 --> 01:33:10,587
E perguntei se se interessavam...
1193
01:33:10,794 --> 01:33:13,991
E o livro de Crawford dan�ou.
1194
01:33:14,932 --> 01:33:17,560
Mas voc� n�o estava escrevendo.
1195
01:33:17,768 --> 01:33:19,292
Bem, eles n�o sabiam.
1196
01:33:25,709 --> 01:33:29,338
Interessante o que acontece
se n�o h� os recursos.
1197
01:33:55,005 --> 01:33:57,940
Uma Esta��o da Perfei��o da F�
De Jamal Wallace
1198
01:34:09,953 --> 01:34:12,888
A tradi��o de entregar textos
do concurso...
1199
01:34:13,090 --> 01:34:15,524
...no �ltimo dia
parece continuar...
1200
01:34:15,726 --> 01:34:18,559
...por mais um ano.
1201
01:34:25,169 --> 01:34:27,103
Senhoras e senhores...
1202
01:34:27,671 --> 01:34:29,730
...podem prestar aten��o...
1203
01:34:29,940 --> 01:34:32,738
...por favor, se n�o
se incomodarem.
1204
01:34:33,777 --> 01:34:36,405
" Antes do fim do pecado ou da dor
1205
01:34:36,613 --> 01:34:38,604
A morte veio, amiga e zelosa
1206
01:34:38,882 --> 01:34:41,817
Levou o broto para o c�u..."
1207
01:34:42,019 --> 01:34:43,919
Muita gentileza sua aparecer.
1208
01:34:45,022 --> 01:34:46,580
Isso n�o faz parte do poema.
1209
01:34:48,125 --> 01:34:51,288
"E ali o instou a desabrochar."
Algu�m?
1210
01:34:53,997 --> 01:34:57,194
Uma hesita��o matutina
algo maior que de costume.
1211
01:34:58,001 --> 01:34:59,434
Sr. Coleridge.
1212
01:35:02,372 --> 01:35:03,464
Por favor.
1213
01:35:04,074 --> 01:35:05,473
Sr. Coleridge...
1214
01:35:06,543 --> 01:35:09,341
...quantos alunos diria
que est�o aqui hoje?
1215
01:35:11,915 --> 01:35:13,439
N�o tenho certeza.
1216
01:35:14,017 --> 01:35:17,180
Por que n�o nos oferece
uma estimativa?
1217
01:35:18,922 --> 01:35:20,219
- Trinta?
- Trinta.
1218
01:35:20,424 --> 01:35:24,884
Desses 30, nenhum sabe
quem � o autor deste trecho.
1219
01:35:25,095 --> 01:35:29,759
Acho isso not�vel.
Concorda, Sr. Coleridge?
1220
01:35:30,634 --> 01:35:32,932
� melhor retrocedermos
um pouco.
1221
01:35:33,137 --> 01:35:38,370
Sr. Coleridge, a que conclus�es,
se � que existem, nos leva isso?
1222
01:35:39,943 --> 01:35:42,104
Est� falando do autor?
1223
01:35:42,312 --> 01:35:43,973
De qualquer coisa.
1224
01:35:46,150 --> 01:35:49,244
Acha alguma das
palavras ins�lita?
1225
01:35:52,756 --> 01:35:57,659
Pode considerar este o momento
adequado para responder.
1226
01:35:59,963 --> 01:36:00,952
"Instou" .
1227
01:36:01,165 --> 01:36:03,292
"Instou" . Por que � ins�lita?
1228
01:36:04,935 --> 01:36:06,300
Porque...
1229
01:36:06,503 --> 01:36:08,630
...parece velha.
1230
01:36:08,839 --> 01:36:10,704
Parece mesmo velha, n�o parece?
1231
01:36:11,441 --> 01:36:14,501
E sabe por que parece velha?
1232
01:36:16,380 --> 01:36:18,746
Porque �.
Tem mais de 200 anos.
1233
01:36:18,949 --> 01:36:23,181
� anterior ao seu nascimento,
o de seu pai e de seu av�.
1234
01:36:23,453 --> 01:36:25,887
Mas isso n�o justifica o fato...
1235
01:36:26,089 --> 01:36:30,958
...de o senhor n�o saber
quem � o autor, Sr. Coleridge.
1236
01:36:32,362 --> 01:36:34,694
Lamento, senhor, eu n�o...
1237
01:36:35,165 --> 01:36:39,261
O senhor, entre todos aqui,
deveria saber quem � o autor.
1238
01:36:39,469 --> 01:36:41,869
Sabe por qu�, Sr. Coleridge?
1239
01:36:42,840 --> 01:36:45,001
Repito: sabe por qu�?
1240
01:36:45,342 --> 01:36:47,105
� s� dizer o teu nome, cara.
1241
01:36:49,246 --> 01:36:52,773
Com licen�a. Tem alguma
contribui��o, Sr. Wallace?
1242
01:36:55,118 --> 01:36:57,484
Sugeri que ele
dissesse seu nome.
1243
01:36:57,688 --> 01:37:01,556
E por que seria �til que o
Sr. Coleridge dissesse seu nome?
1244
01:37:02,092 --> 01:37:03,855
Porque esse � o autor.
1245
01:37:04,761 --> 01:37:06,228
Muito bem, Sr. Wallace.
1246
01:37:08,432 --> 01:37:10,263
Talvez n�o...
1247
01:37:10,467 --> 01:37:13,994
...precise sobreviver s�
atrav�s do basquete.
1248
01:37:14,905 --> 01:37:18,568
Agora, na p�gina...
Pode se sentar, Sr. Coleridge.
1249
01:37:19,309 --> 01:37:22,608
P�gina 1 20 do livrinho azul...
1250
01:37:22,813 --> 01:37:23,802
Mediante.
1251
01:37:26,250 --> 01:37:27,478
Perd�o?
1252
01:37:28,485 --> 01:37:29,645
N�o fa�a isso.
1253
01:37:31,622 --> 01:37:35,080
O senhor disse sobreviver
"atrav�s" do basquete.
1254
01:37:35,492 --> 01:37:40,327
" Atrav�s" indica espa�o f�sico.
"Mediante" define um modo.
1255
01:37:40,931 --> 01:37:45,493
- Deveria ter dito " mediante" .
- Est� me desafiando, Sr. Wallace?
1256
01:37:46,003 --> 01:37:48,494
N�o mais do que o senhor
desafiou Coleridge.
1257
01:37:48,705 --> 01:37:52,232
Talvez o desafio tenha
sido mal direcionado.
1258
01:37:54,111 --> 01:37:56,272
"� a melanc�lica verdade: at�..."
1259
01:37:56,480 --> 01:37:58,573
" ...os grandes t�m primos pobres."
1260
01:37:59,182 --> 01:38:00,513
Dickens.
1261
01:38:02,753 --> 01:38:04,380
"Ouvir�s o galope do cavalo..."
1262
01:38:04,588 --> 01:38:05,680
Kipling.
1263
01:38:06,823 --> 01:38:09,553
- " As grandes verdades come�am..."
- Shaw.
1264
01:38:09,760 --> 01:38:12,695
- "O homem � o �nico animal..."
-" ...que cora...
1265
01:38:13,897 --> 01:38:15,421
...ou que precisa corar."
1266
01:38:18,335 --> 01:38:20,997
Mark Twain.
Vamos, Prof. Crawford...
1267
01:38:21,204 --> 01:38:22,466
Saia daqui!
1268
01:38:24,041 --> 01:38:26,635
Saia daqui.
1269
01:38:34,351 --> 01:38:36,581
Sim, eu vou sair.
1270
01:38:49,399 --> 01:38:51,663
- Esquece, Claire.
- Espere, por favor.
1271
01:38:51,868 --> 01:38:54,428
Aqui � assim?
Expulsam quem sabe?
1272
01:38:54,638 --> 01:38:56,765
Nem imagina
como Crawford reage.
1273
01:38:56,974 --> 01:38:58,737
Nisso voc� tem raz�o.
1274
01:39:00,043 --> 01:39:01,533
Jamal!
1275
01:39:03,180 --> 01:39:06,240
- Acha que deve pedir desculpas?
- N�o.
1276
01:39:07,184 --> 01:39:09,345
- Voc� acha?
- N�o.
1277
01:39:09,686 --> 01:39:13,178
Voc� n�o agiu errado.
Ganhou no jogo dele.
1278
01:39:13,690 --> 01:39:15,021
Mas...
1279
01:39:15,859 --> 01:39:18,657
...� um momento bom
para tomar cuidado.
1280
01:39:18,862 --> 01:39:22,127
Cuidado?
Cuidado com o qu�?
1281
01:39:22,332 --> 01:39:26,962
Com seu dom poder� fazer
coisas not�veis na vida.
1282
01:39:27,204 --> 01:39:29,035
Isso se n�o estragar tudo...
1283
01:39:29,506 --> 01:39:32,703
...agindo como
um adolescente agora.
1284
01:39:41,418 --> 01:39:42,908
- Jamal.
- Sim.
1285
01:39:43,120 --> 01:39:46,021
- Liga��o da diretoria.
- Certo.
1286
01:39:52,562 --> 01:39:54,393
Sr. Wallace.
Por favor.
1287
01:39:57,300 --> 01:40:00,758
Como sabe, o Prof. Matthews
� do conselho docente.
1288
01:40:00,971 --> 01:40:04,407
E o Dr. Spence,
do conselho diretor.
1289
01:40:04,608 --> 01:40:08,169
Est�vamos olhando textos
inscritos no concurso liter�rio.
1290
01:40:08,412 --> 01:40:12,906
Esper�vamos que pudesse
esclarecer algo no seu texto...
1291
01:40:13,250 --> 01:40:16,742
"Uma Esta��o da
Perfei��o da F�" .
1292
01:40:17,888 --> 01:40:19,685
� o seu texto, correto?
1293
01:40:20,757 --> 01:40:22,247
Sim, � esse.
1294
01:40:22,759 --> 01:40:26,752
Sr. Wallace, � uma praxe
nossa perguntar aos alunos...
1295
01:40:26,963 --> 01:40:29,659
...se querem dar cr�dito
a quaisquer fontes...
1296
01:40:29,866 --> 01:40:33,927
...ou a outros autores,
ao entregarem um trabalho.
1297
01:40:35,439 --> 01:40:37,168
Deseja fazer isso?
1298
01:40:41,945 --> 01:40:43,606
Em 1 960.
1299
01:40:45,615 --> 01:40:48,778
Um ensaio entitulado
"O Melhor Ano do Beisebol" ...
1300
01:40:50,287 --> 01:40:55,088
...com o subt�tulo "Uma Esta��o
da Perfei��o da F�" .
1301
01:40:56,626 --> 01:40:59,026
Apareceu na The New Yorker.
� de autoria de...
1302
01:40:59,963 --> 01:41:01,828
...William Forrester.
1303
01:41:06,002 --> 01:41:08,368
Seu texto � at�
bastante original...
1304
01:41:08,572 --> 01:41:12,133
...mas h� esse t�tulo
e o 1 � par�grafo.
1305
01:41:13,310 --> 01:41:14,902
N�o � mesmo?
1306
01:41:16,012 --> 01:41:18,776
Jamal, ou voc� teve...
1307
01:41:18,982 --> 01:41:23,316
...permiss�o de William Forrester
para us�-los, ou...
1308
01:41:24,020 --> 01:41:26,420
Tem alguma
outra explica��o?
1309
01:41:26,623 --> 01:41:27,647
N�o.
1310
01:41:29,626 --> 01:41:30,684
Esse � o meu texto.
1311
01:41:30,894 --> 01:41:33,624
Ent�o, est� desclassificado...
1312
01:41:33,830 --> 01:41:36,663
...e o assunto passa para
a al�ada do conselho.
1313
01:41:37,601 --> 01:41:42,368
Lembre-se, ele pode administrar
uma puni��o acad�mica...
1314
01:41:42,572 --> 01:41:47,271
...que, entre outras coisas,
impedir� voc� de jogar basquete.
1315
01:41:52,282 --> 01:41:55,012
Como o conselho s� se
re�ne semana que vem...
1316
01:41:55,218 --> 01:41:57,880
...deixaremos que jogue
no campeonato estadual.
1317
01:41:58,088 --> 01:42:02,286
Mas devo avis�-lo que o conselho
costuma levar esses assuntos...
1318
01:42:03,193 --> 01:42:04,854
...bem a s�rio.
1319
01:42:05,462 --> 01:42:08,795
Portanto, queremos sugerir
o que achamos...
1320
01:42:08,999 --> 01:42:12,025
...ser uma solu��o satisfat�ria.
1321
01:42:13,503 --> 01:42:14,697
Robert.
1322
01:42:15,372 --> 01:42:19,502
Obviamente, o mais importante
� que a infra��o n�o se repita.
1323
01:42:19,709 --> 01:42:20,698
Portanto...
1324
01:42:21,711 --> 01:42:26,273
...exigiremos uma carta pedindo
perd�o aos alunos que enganou...
1325
01:42:26,550 --> 01:42:28,381
...ao inscrever este texto.
1326
01:42:29,553 --> 01:42:33,421
- E ler� a carta na minha aula.
- N�o vou ler nada.
1327
01:42:33,623 --> 01:42:38,060
O conselho levar� isso em conta
ao decidir se renovar� sua bolsa.
1328
01:42:38,562 --> 01:42:41,725
Infelizmente, voc� nos deixou
pouca escolha, Jamal.
1329
01:42:42,232 --> 01:42:43,563
Com licen�a.
1330
01:42:58,348 --> 01:43:01,476
Nunca me envergonhe
diante da minha classe.
1331
01:43:06,623 --> 01:43:08,921
Por favor, devolva a caneta
quando terminar.
1332
01:43:17,033 --> 01:43:19,467
Nada de cumprimentos hoje?
1333
01:43:20,070 --> 01:43:22,595
Por que me fez reescrever
algo publicado?
1334
01:43:22,806 --> 01:43:26,503
- Cuidado com o que diz.
- Por que n�o falou da publica��o?
1335
01:43:26,710 --> 01:43:28,302
Por que isso importaria?
1336
01:43:28,511 --> 01:43:30,342
Deveria ter me contado.
1337
01:43:32,382 --> 01:43:33,713
O que fez com o texto?
1338
01:43:33,917 --> 01:43:35,475
Inscrevi-o no concurso.
1339
01:43:36,453 --> 01:43:39,820
Inscrevi no concurso.
Eu precisava apresentar algo.
1340
01:43:40,023 --> 01:43:44,187
Voc� me prometeu que deixaria
aqui o que escrevesse aqui!
1341
01:43:44,394 --> 01:43:45,884
Eu sei!
1342
01:43:49,232 --> 01:43:51,223
- S� achei que...
- Cale-se!
1343
01:43:57,374 --> 01:43:58,807
O que eles est�o dizendo?
1344
01:44:01,678 --> 01:44:05,136
Serei punido se n�o escrever
uma carta admitindo a culpa.
1345
01:44:05,348 --> 01:44:06,747
Ent�o, escreva-a.
1346
01:44:07,450 --> 01:44:09,350
J� falei, n�o vou
escrever nada!
1347
01:44:09,552 --> 01:44:13,249
Voc� bateu nele, ele revidou.
Escreva a carta.
1348
01:44:13,490 --> 01:44:15,424
Voc� permitiria isso?
1349
01:44:17,560 --> 01:44:20,256
� mais uma droga
de li��o, certo?
1350
01:44:20,630 --> 01:44:23,963
Cansei dessas li��es
toda vez que venho aqui!
1351
01:44:26,269 --> 01:44:28,430
O t�tulo do seu ensaio
� igual ao do meu texto.
1352
01:44:28,638 --> 01:44:32,096
- Onde est� a li��o?
- N�o fui eu que o inscrevi.
1353
01:44:32,309 --> 01:44:34,937
Mas bastava voc� dizer:
1354
01:44:35,145 --> 01:44:38,876
"Deixe isso a�, j� foi publicado
no The New Yorker."
1355
01:44:39,282 --> 01:44:41,341
Era s� dizer isso, cara.
1356
01:44:43,453 --> 01:44:47,822
- Bem que podia me ajudar!
- N�o. Fora de cogita��o.
1357
01:44:48,358 --> 01:44:51,850
- Voc� nem precisa sair daqui!
- J� falei, fora de cogita��o!
1358
01:44:52,062 --> 01:44:53,586
Tudo bem, cara.
1359
01:44:54,197 --> 01:44:56,927
J� � de praxe
os outros n�o me ajudarem.
1360
01:44:57,133 --> 01:45:00,466
S� faltava essa besteira de
autopiedade e prote��o paterna.
1361
01:45:00,970 --> 01:45:02,460
O que voc� disse?
1362
01:45:07,911 --> 01:45:09,902
V� tomar no rabo, William!
1363
01:45:10,780 --> 01:45:13,442
Sabe qual a besteira?
Vai deixar que eu me ferre...
1364
01:45:13,650 --> 01:45:15,550
...porque tem medo
de sair por essa porta...
1365
01:45:15,752 --> 01:45:19,654
...e ir ajudar algu�m!
Voc� tem medo!
1366
01:45:20,590 --> 01:45:22,421
� o �nico motivo, cacete!
1367
01:45:23,993 --> 01:45:26,689
Voc� n�o sabe
nada sobre motivos.
1368
01:45:26,896 --> 01:45:28,523
N�o h� motivos!
1369
01:45:28,732 --> 01:45:31,860
Motivos para alguns viverem,
e outros n�o?
1370
01:45:32,068 --> 01:45:34,866
Por sorte, voc� ter� d�cadas
para pensar nisso!
1371
01:45:35,071 --> 01:45:40,031
E qual o motivo de ter um arm�rio
cheio de textos que ningu�m l�?
1372
01:45:41,544 --> 01:45:43,239
O que � isso, cara?
1373
01:45:46,383 --> 01:45:48,180
Eu parei.
1374
01:45:55,158 --> 01:45:56,989
Devolve a bola.
1375
01:45:57,193 --> 01:46:00,788
Olhem s�. Jamal Wallace
veio visitar a gente.
1376
01:46:04,467 --> 01:46:05,729
E a�?
1377
01:46:06,736 --> 01:46:08,761
- E a�, cara?
- E a�, pessoal?
1378
01:46:09,205 --> 01:46:10,866
Vai, cara.
1379
01:46:21,518 --> 01:46:23,315
Cacete!
Eu sei, foi mal.
1380
01:46:38,868 --> 01:46:41,132
Como se sente no seu
primeiro jogo no Garden?
1381
01:46:43,406 --> 01:46:45,397
Foi antes do que eu esperava.
1382
01:46:46,075 --> 01:46:50,307
Por isso achei
que era bom conversarmos.
1383
01:46:50,513 --> 01:46:55,212
Sei que � duro fazer as mat�rias
e treinar como voc� treina.
1384
01:46:55,418 --> 01:46:58,182
Eu n�o ag�entaria, garanto.
N�o nesta escola.
1385
01:46:58,521 --> 01:47:01,820
Talvez tenhamos sido
injustos ao pedir isso.
1386
01:47:02,759 --> 01:47:05,819
Conversei com outros membros
do conselho e com Crawford...
1387
01:47:06,596 --> 01:47:07,927
...e...
1388
01:47:08,498 --> 01:47:12,195
...a verdade � que n�o
queremos ir adiante com isto.
1389
01:47:12,402 --> 01:47:17,032
Portanto, tenho uma proposta:
vamos esquecer tudo.
1390
01:47:17,240 --> 01:47:20,334
Seu hor�rio ser�
menos �rduo ano que vem.
1391
01:47:20,543 --> 01:47:22,272
Crawford quer isso?
1392
01:47:22,479 --> 01:47:27,041
Ele quer o melhor para voc�
e para a escola.
1393
01:47:27,250 --> 01:47:28,877
E o que eu devo fazer?
1394
01:47:29,085 --> 01:47:32,680
Trazer o trof�u
deste campeonato.
1395
01:47:32,889 --> 01:47:36,222
Fa�a isso acontecer,
que eu cuido do resto.
1396
01:47:36,926 --> 01:47:37,915
Certo?
1397
01:47:38,595 --> 01:47:40,961
V� concluir o que veio
fazer aqui.
1398
01:47:48,505 --> 01:47:51,804
Vamos l�, Pilgrims!
Vamos!
1399
01:47:52,208 --> 01:47:54,642
Vamos!
Passe pro Jamal!
1400
01:48:22,939 --> 01:48:24,873
Cacete, cara!
Vai!
1401
01:48:25,675 --> 01:48:28,007
Defesa! Defesa!
1402
01:48:40,156 --> 01:48:41,885
Jamal, pega a bola!
1403
01:49:00,143 --> 01:49:03,670
Bom passe, cara!
Vai l�.
1404
01:49:10,253 --> 01:49:11,242
Mais r�pido!
1405
01:49:22,599 --> 01:49:25,090
Falta de ataque!
1406
01:49:25,301 --> 01:49:28,168
1 0 do time dourado.
Falta de ataque.
1407
01:49:28,805 --> 01:49:31,035
Certo, vamos peg�-los!
1408
01:49:44,153 --> 01:49:45,381
Tempo! Tempo!
1409
01:49:47,156 --> 01:49:48,521
Ainda temos o jogo na m�o.
1410
01:49:48,725 --> 01:49:51,751
� s� atacar,
que eles fazem falta.
1411
01:49:51,961 --> 01:49:56,330
Quando o fizerem, acabou o jogo.
N�o percam a frieza.
1412
01:49:56,532 --> 01:49:59,000
Se eles fizerem cesta,
n�o vou pedir tempo.
1413
01:49:59,202 --> 01:50:01,693
Passem a bola para Hartwell
ou Wallace.
1414
01:50:01,904 --> 01:50:04,600
Certo? Hartwell ou Wallace.
Vamos, rapazes.
1415
01:50:06,209 --> 01:50:07,039
Vamos!
1416
01:50:22,225 --> 01:50:23,487
Como est� o placar?
1417
01:50:23,693 --> 01:50:26,594
N�o t� nada bom, M�e.
1418
01:50:26,796 --> 01:50:28,627
TEMPO
1419
01:50:37,874 --> 01:50:40,866
Falta, 22 do time azul!
Dois arremessos!
1420
01:50:43,813 --> 01:50:48,773
Falta do time azul! 22!
Dois arremessos! Posicionem-se.
1421
01:50:55,892 --> 01:50:57,325
Dois arremessos.
1422
01:51:00,029 --> 01:51:02,361
Vamos l�.
Vamos converter os dois.
1423
01:51:02,665 --> 01:51:03,893
Nem posso olhar.
1424
01:51:04,100 --> 01:51:06,000
Vai dar tudo certo, m�e.
1425
01:51:16,312 --> 01:51:17,609
Faz.
1426
01:51:25,988 --> 01:51:27,012
Cacete!
1427
01:51:33,763 --> 01:51:35,196
Um arremesso!
1428
01:52:02,825 --> 01:52:04,315
Fim de jogo!
1429
01:54:54,764 --> 01:54:56,197
Gra�as a Deus!
1430
01:54:56,399 --> 01:54:58,799
Ele deve ter voltado
depois que sa�mos.
1431
01:54:59,068 --> 01:55:00,194
Deixe-o dormir.
1432
01:55:00,403 --> 01:55:04,669
- Vou apagar a luz.
- Apague a luz e saia.
1433
01:55:10,479 --> 01:55:13,209
Come�ou a arrumar
seu quarto, Jamal?
1434
01:55:17,687 --> 01:55:21,350
Para William
1435
01:55:28,731 --> 01:55:32,258
Ele parece feliz, esse coiote.
Tem uma refei��o e tanto.
1436
01:55:36,939 --> 01:55:40,636
� assim que evitam o problema.
Coiotes s�o espertos.
1437
01:55:40,843 --> 01:55:44,745
Mas tamb�m s�o maricas, n�o
gostam de molhar os pezinhos.
1438
01:55:50,019 --> 01:55:52,249
Jamal escreveu isso
pro senhor.
1439
01:55:54,156 --> 01:55:55,282
Quando?
1440
01:55:55,491 --> 01:55:57,220
Depois do jogo.
1441
01:55:57,660 --> 01:56:00,220
Vai voltar pra escola
hoje de manh�.
1442
01:56:01,297 --> 01:56:02,821
Engra�ado.
1443
01:56:03,265 --> 01:56:05,859
Sempre deixam
voc� avan�ar um pouco...
1444
01:56:06,068 --> 01:56:08,593
...antes de tirar tudo
o que voc� tem.
1445
01:56:09,805 --> 01:56:14,606
Ele � um garoto t�o bom, cara!
E agora vai voltar pra esta droga.
1446
01:56:18,447 --> 01:56:20,711
110� SIMP�SIO LITER�RIO
ANUAL
1447
01:56:55,684 --> 01:56:57,174
Esse lugar est� livre?
1448
01:56:59,755 --> 01:57:00,983
Acho que sim.
1449
01:57:02,391 --> 01:57:05,121
N�o pensei que veria
voc� aqui.
1450
01:57:07,530 --> 01:57:09,395
Ainda � a minha escola.
1451
01:57:10,633 --> 01:57:13,363
Se me quiserem fora,
ter�o de me expulsar.
1452
01:57:14,003 --> 01:57:15,197
E v�o expulsar.
1453
01:57:16,572 --> 01:57:17,869
Tanto faz.
1454
01:57:31,320 --> 01:57:34,619
" A escurid�o e o frio do inverno
s�o s� um prel�dio...
1455
01:57:34,824 --> 01:57:38,282
...do in�cio da primavera.
Sua press�o parece eterna...
1456
01:57:38,494 --> 01:57:42,123
...mas nossa perseveran�a � igual.
Renovamo-nos novamente...
1457
01:57:42,731 --> 01:57:46,292
...em busca do brilho que servir�...
1458
01:57:46,502 --> 01:57:49,369
...que servir�, portanto...
1459
01:57:51,607 --> 01:57:54,804
Que portanto servir� de
base para nosso futuro."
1460
01:57:55,978 --> 01:57:57,275
Obrigado.
1461
01:58:07,857 --> 01:58:09,324
Prof. Crawford?
1462
01:58:12,761 --> 01:58:15,491
Posso ler algumas palavras?
1463
01:58:20,436 --> 01:58:21,960
O que ele est� fazendo aqui?
1464
01:58:23,806 --> 01:58:25,501
Sim, � claro.
1465
01:58:25,708 --> 01:58:27,539
Fa�a-nos o favor.
1466
01:58:29,411 --> 01:58:31,242
Obrigado, professor.
1467
01:58:45,194 --> 01:58:47,253
Meu nome �...
1468
01:58:47,463 --> 01:58:49,158
...William Forrester.
1469
01:58:53,969 --> 01:58:55,334
Com licen�a.
1470
01:59:00,976 --> 01:59:02,443
Eu sou aquele ali.
1471
01:59:07,383 --> 01:59:09,510
"Perder a Fam�lia."
1472
01:59:10,452 --> 01:59:11,749
"Perder a fam�lia...
1473
01:59:11,954 --> 01:59:15,583
...nos for�a a encontrar
nossa fam�lia.
1474
01:59:16,525 --> 01:59:19,392
Nem sempre � a fam�lia
de sangue...
1475
01:59:19,595 --> 01:59:22,063
...mas sim a que pode
vir a se tornar.
1476
01:59:23,566 --> 01:59:28,435
E, se formos s�bios a ponto de abrir
a porta para esta nova fam�lia...
1477
01:59:28,704 --> 01:59:32,105
...descobriremos que o anseio
que outrora tivemos pelo pai...
1478
01:59:32,308 --> 01:59:34,401
...que outrora nos guiou...
1479
01:59:34,677 --> 01:59:37,703
...pelo irm�o
que outrora nos inspirou...
1480
02:00:14,316 --> 02:00:17,114
...a �nica coisa
que restar� dizer ser�:
1481
02:00:17,319 --> 02:00:21,415
'Quisera ter visto isso, quisera
ter feito aquilo, quisera..." '
1482
02:00:24,860 --> 02:00:27,226
Voc�s s�o jovens demais...
1483
02:00:27,429 --> 02:00:30,660
...para saber o que v�o desejar.
1484
02:00:31,333 --> 02:00:34,666
Mas, quando leio
estas palavras...
1485
02:00:35,004 --> 02:00:38,565
...de esperan�a e de sonhos...
1486
02:00:39,174 --> 02:00:41,904
...percebo que,
se h� um desejo...
1487
02:00:42,111 --> 02:00:45,706
...que me foi concedido
t�o tarde na vida...
1488
02:00:45,914 --> 02:00:47,279
...foi a d�diva da ami...
1489
02:00:47,483 --> 02:00:49,041
Da amizade.
1490
02:00:52,254 --> 02:00:55,746
Sr. Forrester, sei que falo
em nome de todos...
1491
02:00:55,958 --> 02:00:59,223
...ao agradecer
por esta visita inesperada.
1492
02:00:59,428 --> 02:01:02,920
A qualidade de suas palavras...
1493
02:01:03,532 --> 02:01:06,729
...� algo que todos devemos
aspirar a atingir.
1494
02:01:08,537 --> 02:01:10,164
Sr. Forrester!
1495
02:01:11,307 --> 02:01:14,105
Posso perguntar...
1496
02:01:14,310 --> 02:01:16,642
...a que devemos
esta honra?
1497
02:01:17,246 --> 02:01:18,941
Prof. Crawford...
1498
02:01:20,249 --> 02:01:22,149
...falei aqui hoje porque...
1499
02:01:22,351 --> 02:01:25,218
...um amigo meu
foi proibido de falar.
1500
02:01:25,721 --> 02:01:29,885
Um amigo que teve a
integridade de me proteger...
1501
02:01:30,225 --> 02:01:33,820
...quando n�o me
dispus a proteg�-lo.
1502
02:01:34,530 --> 02:01:38,022
Seu nome � Jamal Wallace.
1503
02:01:42,304 --> 02:01:44,568
Jamal Wallace
� seu amigo?
1504
02:01:44,773 --> 02:01:47,742
Sim. Ele �.
1505
02:01:48,911 --> 02:01:51,471
Ajudei-o a encontrar
suas pr�prias palavras...
1506
02:01:51,680 --> 02:01:53,978
...come�ando com
algumas das minhas...
1507
02:01:54,183 --> 02:01:56,583
E, em troca, ele prometeu...
1508
02:01:57,252 --> 02:02:00,813
...nunca dizer nada
a ningu�m a meu respeito.
1509
02:02:02,257 --> 02:02:03,781
Uma promessa que manteve.
1510
02:02:03,992 --> 02:02:05,926
Sr. Forrester...
1511
02:02:06,462 --> 02:02:08,521
...sua visita parece sincera...
1512
02:02:08,731 --> 02:02:10,926
...mas sei que entender�...
1513
02:02:11,200 --> 02:02:14,658
...que ela n�o mudar�
ou interferir�...
1514
02:02:14,870 --> 02:02:18,931
...na apropriada decis�o
desta escola sobre o caso dele.
1515
02:02:19,274 --> 02:02:22,437
H� mais uma quest�o aqui.
1516
02:02:23,712 --> 02:02:26,772
As palavras que li hoje...
1517
02:02:28,350 --> 02:02:30,079
...n�o foram escritas por mim.
1518
02:02:30,619 --> 02:02:32,314
Mas por Jamal Wallace.
1519
02:02:42,531 --> 02:02:43,725
Quietos!
1520
02:02:46,101 --> 02:02:48,331
Quietos!
Sil�ncio, por favor!
1521
02:02:49,104 --> 02:02:50,093
Calados!
1522
02:02:53,642 --> 02:02:55,507
Quietos, por favor!
1523
02:02:56,078 --> 02:02:58,410
Isso n�o tem
nenhum peso...
1524
02:02:58,614 --> 02:03:00,309
...na decis�o sobre...
1525
02:03:00,749 --> 02:03:04,310
Como diretor do concurso,
a �ltima palavra � minha!
1526
02:03:04,586 --> 02:03:06,315
Robert, sente-se.
1527
02:03:06,655 --> 02:03:09,749
Sou professor
h� mais de 30 anos.
1528
02:03:09,958 --> 02:03:13,985
� o bastante para saber
que integridade tem import�ncia.
1529
02:03:14,329 --> 02:03:15,921
Eu diria que o Sr. Forrester...
1530
02:03:16,131 --> 02:03:19,897
...esclareceu este assunto
muito bem para n�s todos.
1531
02:03:20,102 --> 02:03:22,070
E, como diretor
do conselho docente...
1532
02:03:22,271 --> 02:03:24,831
...a �ltima palavra � minha.
1533
02:03:25,107 --> 02:03:29,339
Sr. Wallace, est� dispensado
da reuni�o da semana que vem.
1534
02:03:29,545 --> 02:03:31,172
Sr. Forrester...
1535
02:03:32,347 --> 02:03:36,010
...se um dia pensar em lecionar...
1536
02:03:36,685 --> 02:03:37,777
N�o.
1537
02:03:39,855 --> 02:03:42,847
Jamal, estas palavras s�o suas?
1538
02:03:45,661 --> 02:03:47,458
1 6 anos.
1539
02:03:48,464 --> 02:03:49,658
Not�vel.
1540
02:04:02,744 --> 02:04:03,733
Muito bem!
1541
02:04:17,392 --> 02:04:21,294
Acho que voc� tomar� suas
pr�prias decis�es, agora.
1542
02:04:22,498 --> 02:04:26,332
Pensei que ia dizer
"eu podia sair quando quisesse" .
1543
02:04:26,535 --> 02:04:29,003
N�o, n�o. Chega de li��es.
1544
02:04:29,204 --> 02:04:30,899
Mas eu tenho uma pergunta.
1545
02:04:31,106 --> 02:04:34,564
Aqueles dois arremessos
no fim do jogo...
1546
02:04:35,244 --> 02:04:36,575
...voc� errou...
1547
02:04:37,079 --> 02:04:38,569
...ou " errou" ?
1548
02:04:39,681 --> 02:04:42,115
N�o � exatamente uma
pergunta sobre sopa.
1549
02:04:44,319 --> 02:04:45,513
Vamos.
1550
02:04:48,090 --> 02:04:52,584
Acha que nossa presepada ser�
not�cia no National Enquirer?
1551
02:04:52,928 --> 02:04:54,418
Com certeza.
1552
02:04:56,031 --> 02:04:57,498
Haja o que houver...
1553
02:04:57,699 --> 02:04:59,291
...eu vou embora.
1554
02:05:00,702 --> 02:05:04,297
Como voc� e seus amigos
chamariam isso?
1555
02:05:04,506 --> 02:05:05,803
Partir?
1556
02:05:06,575 --> 02:05:07,599
Meu Deus.
1557
02:05:08,477 --> 02:05:09,967
Aonde voc� vai?
1558
02:05:10,178 --> 02:05:13,614
N�o vejo minha p�tria
faz tempo.
1559
02:05:13,815 --> 02:05:15,009
Claro, a Irlanda.
1560
02:05:15,217 --> 02:05:16,946
A Esc�cia, pelo amor de Deus!
1561
02:05:17,719 --> 02:05:19,710
Estou te zoando, cara.
1562
02:05:21,490 --> 02:05:22,980
V� se escreve.
1563
02:05:51,987 --> 02:05:53,545
�ltimo ano
1564
02:05:54,222 --> 02:05:56,349
- E a�, Jamal?
- E a�?
1565
02:05:59,928 --> 02:06:01,293
E a�, John?
1566
02:06:01,830 --> 02:06:03,491
Teve not�cias de William?
1567
02:06:03,699 --> 02:06:05,724
Sim, mas sem detalhes.
1568
02:06:05,934 --> 02:06:09,301
Ele sempre pergunta
dos olheiros de universidades.
1569
02:06:09,605 --> 02:06:12,733
Eu vi um l� embaixo.
Parecia estar procurando voc�.
1570
02:06:12,941 --> 02:06:14,203
S�rio?
1571
02:06:14,509 --> 02:06:15,942
Sim. At� mais.
1572
02:06:19,448 --> 02:06:20,574
Jamal?
1573
02:06:23,118 --> 02:06:24,107
Sou Steve Sanderson.
1574
02:06:24,319 --> 02:06:25,616
- Como vai?
- Bem.
1575
02:06:25,821 --> 02:06:28,016
Obrigado por vir
falar comigo t�o r�pido.
1576
02:06:28,357 --> 02:06:31,451
Sem problemas.
De que escola voc� �?
1577
02:06:31,660 --> 02:06:34,322
N�o, eu sou advogado.
1578
02:06:34,529 --> 02:06:37,259
- Trabalho na Roberts & Carter.
- Um advogado?
1579
02:06:37,466 --> 02:06:40,162
Sim, mas parab�ns por
tudo isso. � muito bom.
1580
02:06:40,369 --> 02:06:42,929
� bom mesmo.
1581
02:06:43,138 --> 02:06:46,198
Os caras do escrit�rio
torcem por voc�.
1582
02:06:47,676 --> 02:06:51,737
Somos os representantes
legais de William Forrester.
1583
02:06:52,414 --> 02:06:53,711
Como ele est�?
1584
02:06:53,982 --> 02:06:55,210
Olhe...
1585
02:06:55,417 --> 02:06:56,406
Sente-se.
1586
02:07:03,325 --> 02:07:05,759
Recebemos a not�cia
de que William...
1587
02:07:05,961 --> 02:07:07,326
...faleceu.
1588
02:07:17,472 --> 02:07:18,803
Sinto muito.
1589
02:07:25,547 --> 02:07:27,811
Ele quis que voc� recebesse...
1590
02:07:28,517 --> 02:07:30,417
...estas coisas imediatamente.
1591
02:07:45,934 --> 02:07:47,265
O que aconteceu?
1592
02:07:48,704 --> 02:07:50,729
William estava com c�ncer.
1593
02:07:52,607 --> 02:07:55,041
Foi diagnosticado h� dois anos.
1594
02:08:06,521 --> 02:08:08,352
Jamal, que loucura.
1595
02:08:08,557 --> 02:08:10,115
Meu Deus.
1596
02:08:10,325 --> 02:08:11,690
Nossa!
1597
02:08:14,763 --> 02:08:18,062
- Olha s� quantos livros.
- N�o mexa em nada.
1598
02:09:38,079 --> 02:09:39,307
Caro Jamal:
1599
02:09:39,514 --> 02:09:42,779
Algu�m que conheci escreveu
que renunciamos aos sonhos...
1600
02:09:42,984 --> 02:09:47,921
...por medo de fracassar,
ou, pior ainda, de ter �xito.
1601
02:09:48,123 --> 02:09:52,719
Eu sabia desde o in�cio
que voc� realizaria seus sonhos...
1602
02:09:52,928 --> 02:09:56,762
...mas nunca imaginei que
eu realizaria de novo os meus.
1603
02:09:57,732 --> 02:09:59,393
As esta��es mudam,
meu jovem.
1604
02:09:59,601 --> 02:10:02,468
E, embora tenha esperado
at� o inverno da minha vida...
1605
02:10:02,671 --> 02:10:05,162
... para ver
o que vi este ano...
1606
02:10:05,373 --> 02:10:08,035
...com certeza
eu teria esperado demais...
1607
02:10:08,243 --> 02:10:10,040
...se n�o fosse por voc�.
1608
02:10:19,721 --> 02:10:21,712
Vai ficar
um tempo aqui, cara?
1609
02:10:25,460 --> 02:10:27,758
S� n�o posso
olhar nos olhos desta vez.
1610
02:10:27,963 --> 02:10:30,261
Vai passar, cara. Chega a�.
1611
02:10:33,335 --> 02:10:34,700
Chega a�.
1612
02:10:36,171 --> 02:10:37,263
Levanta.
1613
02:11:17,612 --> 02:11:20,137
SUNSET
Um romance de William Forrester
1614
02:11:20,348 --> 02:11:22,908
Pref�cio a ser escrito
por Jamal Wallace
1615
02:11:30,992 --> 02:11:32,983
Est� errando
at� de perto, agora?
1616
02:11:34,095 --> 02:11:35,824
O que aconteceu com voc�?
1617
02:11:40,001 --> 02:11:42,094
E o primeiro passo, cara?
118171
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.