Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,056 --> 00:00:54,032
Manos sobre la guantera, ahora
2
00:00:58,909 --> 00:01:01,348
Ahora tu muchacho, sal� de la camioneta
3
00:01:10,519 --> 00:01:12,354
Conductor, continue
4
00:01:17,998 --> 00:01:20,109
Date vuelta vago, date vuelta!
5
00:01:23,330 --> 00:01:24,961
�Manos atras!
6
00:01:25,521 --> 00:01:26,823
No te atrevas a moverte muchacho
7
00:01:48,083 --> 00:01:50,114
Bienvenido a mi casa se�or Cord
8
00:01:53,856 --> 00:01:55,772
A recorrido mucho
9
00:01:56,953 --> 00:01:58,849
Pero finalmente llego hasta aqui
10
00:01:59,867 --> 00:02:01,341
�Que quiere de mi?
11
00:02:01,779 --> 00:02:03,286
Mir�ndolo de aqui esta bien
12
00:02:04,229 --> 00:02:07,864
Pero mejor es desde mi escritorio
13
00:02:08,307 --> 00:02:09,401
Soy Will Frassier
14
00:02:10,032 --> 00:02:15,118
He hecho una gran cantidad de amigos
como enemigos a lo largo de muchos a�os
15
00:02:15,904 --> 00:02:17,216
Me llaman Gran Papi.
16
00:02:17,468 --> 00:02:21,027
Pero no creo que conozca nada de mi
17
00:02:21,446 --> 00:02:22,858
No, he oido de usted
18
00:02:23,433 --> 00:02:25,978
En la Universidad de un profesor
19
00:02:26,256 --> 00:02:28,854
�Y que te dijo?
20
00:02:30,581 --> 00:02:32,762
Que tiene un gran territorio
21
00:02:33,982 --> 00:02:36,565
Que se extiende desde Kansas City hasta Chicago
22
00:02:37,318 --> 00:02:40,641
Jefe de la Guerra, una maquina pol�tica
que toma todo lo que quiere
23
00:02:42,579 --> 00:02:44,221
Muchacho el que te dijo eso de mi
24
00:02:44,788 --> 00:02:46,971
Se le olvido decirte que soy un gran iniciador de virgenes
25
00:02:47,194 --> 00:02:49,566
Y el mejor concursante en patear culos que a habido
26
00:02:50,850 --> 00:02:53,115
A lo largo de este estado por 15 a�os
27
00:02:53,530 --> 00:02:56,458
Le he roto a todos el culo hasta santa claus
28
00:02:56,820 --> 00:03:01,183
He freido a muchos en este estado en los ultimos 5 a�os
29
00:03:04,493 --> 00:03:06,141
Y...
30
00:03:07,028 --> 00:03:09,116
Y ese profesos te dijo: �Que me paso?
31
00:03:09,895 --> 00:03:11,456
El dijo que usted estaba...
32
00:03:11,743 --> 00:03:12,535
�Muerto?
33
00:03:13,013 --> 00:03:16,909
No... con el reporte de mi demencia
34
00:03:17,532 --> 00:03:19,064
Tuvimos que decir eso
35
00:03:19,549 --> 00:03:24,527
Asi que por un tiempo hemos dejado
muerto a Gran Papi
36
00:03:25,143 --> 00:03:30,118
Despues de una bala en el pecho
y dejando todo el gobierno
37
00:03:30,864 --> 00:03:33,407
Con una simple plataforma de piedra
38
00:03:33,870 --> 00:03:37,516
Entonces ser� la vuelta de Gran Papi
39
00:03:38,539 --> 00:03:39,666
Tambien del Gangster
40
00:03:39,761 --> 00:03:40,903
�Y tambien!
41
00:03:41,453 --> 00:03:46,019
Estare feliz de volver a eso cuando
todavia mis heridas estan abiertas
42
00:03:46,396 --> 00:03:49,460
Y afeite a patadas su culo gordo de mis enemigos
43
00:03:53,197 --> 00:03:55,516
Y con mi cuarta reeleccion
44
00:03:56,204 --> 00:03:58,737
Un examen de rutina
45
00:03:59,389 --> 00:04:01,445
Cancer
46
00:04:02,187 --> 00:04:05,462
Ciertamente me quedan dias
47
00:04:06,892 --> 00:04:10,383
Soy de tomar las riendas de este gobierno
48
00:04:13,283 --> 00:04:15,059
Hace seis a�os en casa
49
00:04:15,970 --> 00:04:21,448
6 a�os de quimicos y de duros
tratamientos en estos 5 meses
50
00:04:21,934 --> 00:04:24,671
Y me dijeron que no habia nada que hacer
51
00:04:25,189 --> 00:04:30,324
respecto de dejar mis partes a Dios y alma al diablo
52
00:04:41,387 --> 00:04:45,287
Y bueno la parca me asecha
53
00:04:50,673 --> 00:04:53,759
El es el orgullo del sur
54
00:04:55,821 --> 00:04:57,932
Dramaticamente se lo llevo el infierno
55
00:05:03,135 --> 00:05:05,263
ladrones y esclavos por doquier
56
00:05:05,949 --> 00:05:07,717
Le hace honor a sus ancestros
57
00:05:07,897 --> 00:05:08,746
ja!
58
00:05:09,576 --> 00:05:11,549
No sabes mucho muchacho
59
00:05:12,016 --> 00:05:15,010
Uso zapatos que puedo usar
60
00:05:16,072 --> 00:05:20,421
He seguido con muchas de las tradiciones
61
00:05:21,861 --> 00:05:25,677
Y mir� 10 milllas de acero
en el pantano todos los dias
62
00:05:31,381 --> 00:05:32,589
Ahora muchacho
63
00:05:33,203 --> 00:05:36,284
Honro a mis ancestros la casa y..
64
00:05:37,558 --> 00:05:39,043
...a ella
65
00:05:40,255 --> 00:05:41,318
Mi peque�a esposa
66
00:05:43,468 --> 00:05:44,533
�Que sucedio con ella?
67
00:05:44,972 --> 00:05:47,369
Es mas de lo mismo y se resume
68
00:05:47,710 --> 00:05:50,006
Respetabilidad
69
00:05:51,356 --> 00:05:52,670
�Que tiene que ver conmigo?
70
00:05:55,094 --> 00:05:56,429
�Emeli!
71
00:05:57,452 --> 00:05:58,595
�Emeli!
72
00:06:01,969 --> 00:06:03,746
�Ahora sos sorda tambien?
73
00:06:04,119 --> 00:06:05,751
Traeme bifes y huevos
74
00:06:06,360 --> 00:06:08,001
Se supone que debe comer esto
75
00:06:08,215 --> 00:06:10,974
�Mujer! �Demonios llevate esta sopa!
76
00:06:16,945 --> 00:06:19,279
Ella es Emeli mi hija
77
00:06:21,373 --> 00:06:22,245
No es de ella
78
00:06:22,620 --> 00:06:24,772
Es como respirar de un caballo
79
00:06:25,275 --> 00:06:27,868
Emeli es el resultado de una de mis indiscreciones
80
00:06:28,641 --> 00:06:30,698
Una de varias
81
00:06:31,477 --> 00:06:36,566
Como resultado algunas de ellas mato a mi esposa
82
00:06:37,053 --> 00:06:40,166
Dicen que murio por romperle el corazon
83
00:06:41,941 --> 00:06:43,743
�Yo el destructor!
84
00:06:44,493 --> 00:06:49,164
Entonces es mas natural en mi
un dulce perro que un ser humano
85
00:06:49,647 --> 00:06:55,294
Algunas veces con gracia
del se�or me convierto en humano
86
00:07:08,155 --> 00:07:09,620
�Que es esto?
87
00:07:10,248 --> 00:07:11,063
Huevos fritos...
88
00:07:11,470 --> 00:07:14,344
Esto para cualquiera no son bifes y huevos
89
00:07:14,973 --> 00:07:20,979
�Que pasa con vos? No podes leer
ni cocinar, ni un borracho te tendria a vos
90
00:07:21,642 --> 00:07:24,460
�Y esa cara de infeliz que tenes!
91
00:07:26,787 --> 00:07:28,555
�A la mierda! �Traeme una bebida!
92
00:07:29,288 --> 00:07:32,036
- Pero el doctor a dicho...
- �Mujer estoy muriendo!
93
00:07:32,415 --> 00:07:33,575
��Recuerdas!?
94
00:07:39,244 --> 00:07:41,307
Me recuerda a un pibe de la escuela
95
00:07:42,302 --> 00:07:44,813
Era muy impetuoso pero inmaduro
96
00:07:45,463 --> 00:07:48,774
No me busques tendras problemas muchacho
97
00:07:51,068 --> 00:07:53,004
�Se enoja porque no le gustan las verdades?
98
00:07:56,703 --> 00:07:58,118
�Bobby, disparale!
99
00:07:58,898 --> 00:08:00,036
�Esperen un momento!
100
00:08:01,994 --> 00:08:04,226
Son mata lobos muchacho
101
00:08:05,464 --> 00:08:07,615
Si balas de plata en esa arma
102
00:08:09,477 --> 00:08:11,714
Y son las que te hacen da�o
103
00:08:12,422 --> 00:08:13,806
Necesito tu sangre
104
00:08:14,853 --> 00:08:17,828
Si, si es asi
105
00:08:19,702 --> 00:08:24,670
Ahora me daras tu sangre y me har� hombre lobo
106
00:08:33,217 --> 00:08:34,751
El hace lo que quiere
107
00:08:36,023 --> 00:08:38,023
Este viejo esta loco �no puedes verlo?
108
00:08:38,682 --> 00:08:43,090
Claro que lo se, se que es una
locura esto del hombre lobo
109
00:08:44,497 --> 00:08:48,338
Solo hablado de esto en dias
110
00:08:49,519 --> 00:08:51,894
Est� obsecionado con el tema
111
00:08:52,355 --> 00:08:53,694
Quiere hacer esto
112
00:08:55,844 --> 00:08:57,893
�Y que opinas vos de esto?
113
00:08:58,640 --> 00:09:01,079
Podria da�ar gente, he inclusive a vos
114
00:09:04,068 --> 00:09:05,462
�Preocuparse por mi?
115
00:09:09,084 --> 00:09:11,003
De mi como mi madre
116
00:09:12,601 --> 00:09:14,422
Ella fue una gran profesora
117
00:09:15,054 --> 00:09:18,820
Pasaba dias ense�ando y aprendiendo dia a dia
118
00:09:20,761 --> 00:09:25,871
Ella se fijo en un joven bien
parecido que queria ser doctor
119
00:09:27,815 --> 00:09:30,718
Pero el perro grande se habia fijado
120
00:09:31,819 --> 00:09:34,301
En esa misma chica de barrio
121
00:09:36,571 --> 00:09:38,052
La embarazo
122
00:09:39,929 --> 00:09:42,008
Yo..
123
00:09:43,481 --> 00:09:45,143
�Y el doctor?
124
00:09:45,425 --> 00:09:46,944
No lo se.
125
00:09:47,413 --> 00:09:48,811
Nada bueno
126
00:09:50,581 --> 00:09:55,868
El tenia poder y el doctor solo recien egresaba
127
00:09:56,974 --> 00:10:00,005
El vino por ella unos dias despues de la graduacion
128
00:10:00,614 --> 00:10:03,636
Pero ya la vida no estaba para ellos
129
00:10:05,912 --> 00:10:08,152
Por lo que le hizo a mi madre
130
00:10:09,196 --> 00:10:11,387
Dejo de ser profesora
131
00:10:13,362 --> 00:10:15,466
El unico hombre que ella amo
132
00:10:18,887 --> 00:10:20,365
Su propiedad
133
00:10:21,627 --> 00:10:23,472
Su capital
134
00:10:24,919 --> 00:10:29,744
Y haciendo lo que el queria
que hiciese cuando se le antojo
135
00:10:31,918 --> 00:10:34,158
Y yo, esta ha sido la vida que conoci
136
00:10:37,300 --> 00:10:39,020
�No quieres algo mejor?
137
00:10:39,802 --> 00:10:41,681
No puedo ser libre
138
00:10:43,192 --> 00:10:46,615
�Donde conseguiria trabajo?
139
00:10:48,149 --> 00:10:50,478
Trabajo en el hospital aunque no me guste
140
00:10:51,989 --> 00:10:54,357
Pero no puedo hacer nada
141
00:10:55,608 --> 00:10:57,361
El siempre estar�
142
00:10:58,800 --> 00:11:00,383
Siempre ha sido asi
143
00:11:01,253 --> 00:11:04,665
"Emeli voy a morir"
144
00:11:05,975 --> 00:11:10,729
"Emeli ven para aca ahora"
145
00:11:11,660 --> 00:11:15,697
"Emeli ven, y quedate a mi lado"
146
00:11:18,681 --> 00:11:19,890
Asi...
147
00:11:23,158 --> 00:11:25,358
Salgamos de aqui, ven conmigo
148
00:11:26,581 --> 00:11:28,077
No puedo hacer eso
149
00:11:32,752 --> 00:11:34,761
No podre irme
150
00:11:36,924 --> 00:11:38,755
No ser� libre
151
00:11:40,952 --> 00:11:42,870
No hasta que...
152
00:11:50,880 --> 00:11:52,104
Muchacho
153
00:11:52,485 --> 00:11:54,453
No juegues conmigo
154
00:11:54,741 --> 00:11:56,276
Probaremos un poco
155
00:11:57,199 --> 00:12:00,942
Iremos a la otra habitacion
156
00:12:01,366 --> 00:12:04,038
Y te convertiras en hombre lobo
157
00:12:05,867 --> 00:12:08,479
Sera un peque�a muestra
158
00:12:10,148 --> 00:12:11,971
Asi que quiero tu cooperacion
159
00:12:12,705 --> 00:12:14,945
Con eso curaremos en mi mi afliccion
160
00:12:15,624 --> 00:12:20,022
Y escuche por ahi que viajabas por el pais
hasta ahora que ahora eres de mi propiedad
161
00:12:20,916 --> 00:12:22,946
Sabe, usted esta loco
162
00:12:24,859 --> 00:12:26,275
Suponiendo que yo sea un hombre lobo
163
00:12:27,057 --> 00:12:29,736
Que supone que gane con esto.
�Poderes magicos?
164
00:12:30,518 --> 00:12:33,148
�Que se ir�n solo sus problemas?
165
00:12:33,947 --> 00:12:37,016
Porque eso soy yo un mundo de problemas
166
00:12:37,422 --> 00:12:39,117
El cancer acabara con usted
167
00:12:39,621 --> 00:12:43,622
Escuche que un hombre lobo es inmune a casi todo
168
00:12:47,710 --> 00:12:49,913
Y si es asi, responde tu pregunta
169
00:12:50,509 --> 00:12:57,139
Mis enemigos saben que cuando
Gran Papi tiene un plan
170
00:12:57,839 --> 00:12:59,488
El plan es el mejor
171
00:13:16,342 --> 00:13:19,137
Todo lo que necesito de vos es tu sangre muchacho
172
00:13:21,106 --> 00:13:23,634
Pero debemos ver como funciona
173
00:13:24,783 --> 00:13:28,789
quiero ver con mis ojos estos cambios
174
00:13:29,707 --> 00:13:33,579
Veremos la manera de contral los efectos
175
00:13:34,298 --> 00:13:37,833
Todos sabemos que la plata
es letal en los hombres lobo
176
00:13:38,524 --> 00:13:42,299
Pero en menor medida habria que ver la reaccion
177
00:13:42,746 --> 00:13:46,457
Ahi lo que ves es una solucion de plata
178
00:13:47,684 --> 00:13:50,196
Que nos dara la racion perfecta
179
00:13:51,803 --> 00:13:53,062
Iny�ctalo
180
00:13:56,651 --> 00:13:57,924
�Emeli!
181
00:14:02,887 --> 00:14:04,942
Mas dale mas..
182
00:14:15,290 --> 00:14:16,639
El doble ahora
183
00:15:08,073 --> 00:15:09,983
Aqui viene nuestro lobito
184
00:15:10,984 --> 00:15:13,080
Que espect�culo nos diste
185
00:15:14,455 --> 00:15:16,552
Y realmente eras la bestia
186
00:15:19,016 --> 00:15:21,497
Realmente era el desgraciado ahi dentro
187
00:15:21,558 --> 00:15:23,537
�Emeli! �traeme un cojin ahora!
188
00:15:25,130 --> 00:15:28,321
�Bobby! ��encargate de eso fuego, que no lo sientes?!
189
00:15:33,448 --> 00:15:35,028
Dame esa maldita cosa...
190
00:15:42,817 --> 00:15:44,955
�Y entonces?
191
00:15:45,587 --> 00:15:47,349
contame que se siente
192
00:15:51,959 --> 00:15:53,513
Ya no es usted nunca mas
193
00:15:54,023 --> 00:15:55,420
En serio
194
00:15:56,908 --> 00:15:58,484
Con frio y miedo al fuego
195
00:16:00,247 --> 00:16:02,041
El mundo cambia para siempre
196
00:16:05,797 --> 00:16:08,997
Se es tan fuerte y fragil a la vez
197
00:16:11,320 --> 00:16:12,591
Siempre con hambre
198
00:16:14,159 --> 00:16:16,330
Siempre hambriento
199
00:16:17,561 --> 00:16:19,972
�Te hace da�o?
200
00:16:20,561 --> 00:16:22,930
-No poder comer
- No para usted
201
00:16:24,436 --> 00:16:26,068
Que disfruta hacer sufrir a la gente
202
00:16:26,548 --> 00:16:28,442
El dolor es tremendo
203
00:16:29,529 --> 00:16:33,868
Tranformandose no hay nadie a salvo
incluso le hace da�o a alguien que quiere
204
00:16:34,779 --> 00:16:37,530
Icluso a alguien, a Emeli
205
00:16:42,651 --> 00:16:44,578
�Y si tomas precauciones?
206
00:16:44,850 --> 00:16:46,329
No podr�
207
00:16:53,230 --> 00:16:54,054
Emeli
208
00:16:55,533 --> 00:16:56,957
Prepara todo
209
00:16:57,695 --> 00:16:59,687
Lo haremos esta noche
210
00:17:00,101 --> 00:17:03,693
Si Gran Papi
211
00:17:45,021 --> 00:17:46,781
Empieza la operacion
212
00:17:47,643 --> 00:17:50,470
�Chicos me acompa�an en el festejo?
213
00:17:50,985 --> 00:17:52,831
Bueno podria tomarme un trago
214
00:17:54,864 --> 00:17:56,439
Para mi tambien Papi
215
00:18:00,288 --> 00:18:02,807
Ya no te quedaras en tu sitio muchacho animate
216
00:18:03,830 --> 00:18:06,950
Me recuerdas a un perro
que no le han dado de comer
217
00:18:07,862 --> 00:18:08,653
Lo siento
218
00:18:08,916 --> 00:18:11,164
No estoy contento por mandarlo al cementerio
219
00:18:11,778 --> 00:18:15,066
No es tiempo de morir
es ser fuerte esta noche
220
00:18:16,320 --> 00:18:18,093
Se abrira esa puerta
221
00:18:18,461 --> 00:18:22,152
Bobby se hara cargo de ti a la medianoche
222
00:18:22,669 --> 00:18:24,731
Creo que ha visto muchas peliculas viejas
223
00:18:25,258 --> 00:18:27,510
No hay momento preciso para hacer funcionar esto
224
00:18:40,434 --> 00:18:44,473
Y como obviamente pasaria las
cosas salen como dice Gran Papi
225
00:18:47,065 --> 00:18:49,587
Es como sigue mi politica
226
00:18:50,115 --> 00:18:52,723
Soy puro �xito
227
00:18:53,688 --> 00:18:57,004
Papi termina con los tontos e inspira a otros
228
00:18:57,413 --> 00:19:00,522
Va y seduce a las mujeres y tiene fuerzas...
229
00:19:01,311 --> 00:19:03,391
... para hacer grandes asuntos
230
00:19:06,375 --> 00:19:11,024
No olvidemos que Gran Papi puede
hacer mas hijos que cualquiera
231
00:19:12,964 --> 00:19:16,772
Aunque algunos seria mejor olvidar
232
00:19:21,651 --> 00:19:23,601
Hola nuevo mundo
233
00:19:24,857 --> 00:19:27,136
Para Emeli no ser� diferente
234
00:19:28,208 --> 00:19:32,333
Seguir� siendo igual como cuando
le fue arrebatada la vida de otra pobre mujer
235
00:19:32,926 --> 00:19:34,653
�En que estas pensando jovencita?
236
00:19:35,845 --> 00:19:39,178
Nunca le hice nada a esa mujer en la vida
237
00:19:41,723 --> 00:19:45,197
Yo no lo veo asi, lo muestres como se te antoje
238
00:20:01,037 --> 00:20:02,801
No se si cambiar�
239
00:20:03,462 --> 00:20:04,800
Pero si cambia
240
00:20:05,038 --> 00:20:08,716
Esto no es una tonteria
le advierto no sera bueno
241
00:20:09,432 --> 00:20:12,558
Hijo, te digo que estas insultando mi inteligencia
242
00:20:13,181 --> 00:20:16,501
No hay nada en este mundo
que yo no pueda manejar
243
00:20:17,131 --> 00:20:18,324
Exepto el cancer
244
00:20:20,391 --> 00:20:23,327
Pero tal vez esta noche �Tal vez!
245
00:20:23,847 --> 00:20:25,701
Todo el poder que me dar�s
246
00:20:26,027 --> 00:20:27,805
Desde ahora y para siempre
247
00:20:28,426 --> 00:20:31,762
�Piensas que soy un tonto
como vos que se la pasa llorando?
248
00:20:31,936 --> 00:20:32,636
�Ah?
249
00:21:24,085 --> 00:21:25,046
�Emeli!
250
00:21:25,278 --> 00:21:26,773
�Se suponia que seria yo!
251
00:21:43,287 --> 00:21:45,183
�Emeli!
252
00:22:28,972 --> 00:22:34,955
TE ESTAS LLENDO DE
LANIER PARISH
�VUELVE!
253
00:22:36,092 --> 00:22:40,267
Por ROBURTO
17840
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.