All language subtitles for 19.Big Daddy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,056 --> 00:00:54,032 Manos sobre la guantera, ahora 2 00:00:58,909 --> 00:01:01,348 Ahora tu muchacho, sal� de la camioneta 3 00:01:10,519 --> 00:01:12,354 Conductor, continue 4 00:01:17,998 --> 00:01:20,109 Date vuelta vago, date vuelta! 5 00:01:23,330 --> 00:01:24,961 �Manos atras! 6 00:01:25,521 --> 00:01:26,823 No te atrevas a moverte muchacho 7 00:01:48,083 --> 00:01:50,114 Bienvenido a mi casa se�or Cord 8 00:01:53,856 --> 00:01:55,772 A recorrido mucho 9 00:01:56,953 --> 00:01:58,849 Pero finalmente llego hasta aqui 10 00:01:59,867 --> 00:02:01,341 �Que quiere de mi? 11 00:02:01,779 --> 00:02:03,286 Mir�ndolo de aqui esta bien 12 00:02:04,229 --> 00:02:07,864 Pero mejor es desde mi escritorio 13 00:02:08,307 --> 00:02:09,401 Soy Will Frassier 14 00:02:10,032 --> 00:02:15,118 He hecho una gran cantidad de amigos como enemigos a lo largo de muchos a�os 15 00:02:15,904 --> 00:02:17,216 Me llaman Gran Papi. 16 00:02:17,468 --> 00:02:21,027 Pero no creo que conozca nada de mi 17 00:02:21,446 --> 00:02:22,858 No, he oido de usted 18 00:02:23,433 --> 00:02:25,978 En la Universidad de un profesor 19 00:02:26,256 --> 00:02:28,854 �Y que te dijo? 20 00:02:30,581 --> 00:02:32,762 Que tiene un gran territorio 21 00:02:33,982 --> 00:02:36,565 Que se extiende desde Kansas City hasta Chicago 22 00:02:37,318 --> 00:02:40,641 Jefe de la Guerra, una maquina pol�tica que toma todo lo que quiere 23 00:02:42,579 --> 00:02:44,221 Muchacho el que te dijo eso de mi 24 00:02:44,788 --> 00:02:46,971 Se le olvido decirte que soy un gran iniciador de virgenes 25 00:02:47,194 --> 00:02:49,566 Y el mejor concursante en patear culos que a habido 26 00:02:50,850 --> 00:02:53,115 A lo largo de este estado por 15 a�os 27 00:02:53,530 --> 00:02:56,458 Le he roto a todos el culo hasta santa claus 28 00:02:56,820 --> 00:03:01,183 He freido a muchos en este estado en los ultimos 5 a�os 29 00:03:04,493 --> 00:03:06,141 Y... 30 00:03:07,028 --> 00:03:09,116 Y ese profesos te dijo: �Que me paso? 31 00:03:09,895 --> 00:03:11,456 El dijo que usted estaba... 32 00:03:11,743 --> 00:03:12,535 �Muerto? 33 00:03:13,013 --> 00:03:16,909 No... con el reporte de mi demencia 34 00:03:17,532 --> 00:03:19,064 Tuvimos que decir eso 35 00:03:19,549 --> 00:03:24,527 Asi que por un tiempo hemos dejado muerto a Gran Papi 36 00:03:25,143 --> 00:03:30,118 Despues de una bala en el pecho y dejando todo el gobierno 37 00:03:30,864 --> 00:03:33,407 Con una simple plataforma de piedra 38 00:03:33,870 --> 00:03:37,516 Entonces ser� la vuelta de Gran Papi 39 00:03:38,539 --> 00:03:39,666 Tambien del Gangster 40 00:03:39,761 --> 00:03:40,903 �Y tambien! 41 00:03:41,453 --> 00:03:46,019 Estare feliz de volver a eso cuando todavia mis heridas estan abiertas 42 00:03:46,396 --> 00:03:49,460 Y afeite a patadas su culo gordo de mis enemigos 43 00:03:53,197 --> 00:03:55,516 Y con mi cuarta reeleccion 44 00:03:56,204 --> 00:03:58,737 Un examen de rutina 45 00:03:59,389 --> 00:04:01,445 Cancer 46 00:04:02,187 --> 00:04:05,462 Ciertamente me quedan dias 47 00:04:06,892 --> 00:04:10,383 Soy de tomar las riendas de este gobierno 48 00:04:13,283 --> 00:04:15,059 Hace seis a�os en casa 49 00:04:15,970 --> 00:04:21,448 6 a�os de quimicos y de duros tratamientos en estos 5 meses 50 00:04:21,934 --> 00:04:24,671 Y me dijeron que no habia nada que hacer 51 00:04:25,189 --> 00:04:30,324 respecto de dejar mis partes a Dios y alma al diablo 52 00:04:41,387 --> 00:04:45,287 Y bueno la parca me asecha 53 00:04:50,673 --> 00:04:53,759 El es el orgullo del sur 54 00:04:55,821 --> 00:04:57,932 Dramaticamente se lo llevo el infierno 55 00:05:03,135 --> 00:05:05,263 ladrones y esclavos por doquier 56 00:05:05,949 --> 00:05:07,717 Le hace honor a sus ancestros 57 00:05:07,897 --> 00:05:08,746 ja! 58 00:05:09,576 --> 00:05:11,549 No sabes mucho muchacho 59 00:05:12,016 --> 00:05:15,010 Uso zapatos que puedo usar 60 00:05:16,072 --> 00:05:20,421 He seguido con muchas de las tradiciones 61 00:05:21,861 --> 00:05:25,677 Y mir� 10 milllas de acero en el pantano todos los dias 62 00:05:31,381 --> 00:05:32,589 Ahora muchacho 63 00:05:33,203 --> 00:05:36,284 Honro a mis ancestros la casa y.. 64 00:05:37,558 --> 00:05:39,043 ...a ella 65 00:05:40,255 --> 00:05:41,318 Mi peque�a esposa 66 00:05:43,468 --> 00:05:44,533 �Que sucedio con ella? 67 00:05:44,972 --> 00:05:47,369 Es mas de lo mismo y se resume 68 00:05:47,710 --> 00:05:50,006 Respetabilidad 69 00:05:51,356 --> 00:05:52,670 �Que tiene que ver conmigo? 70 00:05:55,094 --> 00:05:56,429 �Emeli! 71 00:05:57,452 --> 00:05:58,595 �Emeli! 72 00:06:01,969 --> 00:06:03,746 �Ahora sos sorda tambien? 73 00:06:04,119 --> 00:06:05,751 Traeme bifes y huevos 74 00:06:06,360 --> 00:06:08,001 Se supone que debe comer esto 75 00:06:08,215 --> 00:06:10,974 �Mujer! �Demonios llevate esta sopa! 76 00:06:16,945 --> 00:06:19,279 Ella es Emeli mi hija 77 00:06:21,373 --> 00:06:22,245 No es de ella 78 00:06:22,620 --> 00:06:24,772 Es como respirar de un caballo 79 00:06:25,275 --> 00:06:27,868 Emeli es el resultado de una de mis indiscreciones 80 00:06:28,641 --> 00:06:30,698 Una de varias 81 00:06:31,477 --> 00:06:36,566 Como resultado algunas de ellas mato a mi esposa 82 00:06:37,053 --> 00:06:40,166 Dicen que murio por romperle el corazon 83 00:06:41,941 --> 00:06:43,743 �Yo el destructor! 84 00:06:44,493 --> 00:06:49,164 Entonces es mas natural en mi un dulce perro que un ser humano 85 00:06:49,647 --> 00:06:55,294 Algunas veces con gracia del se�or me convierto en humano 86 00:07:08,155 --> 00:07:09,620 �Que es esto? 87 00:07:10,248 --> 00:07:11,063 Huevos fritos... 88 00:07:11,470 --> 00:07:14,344 Esto para cualquiera no son bifes y huevos 89 00:07:14,973 --> 00:07:20,979 �Que pasa con vos? No podes leer ni cocinar, ni un borracho te tendria a vos 90 00:07:21,642 --> 00:07:24,460 �Y esa cara de infeliz que tenes! 91 00:07:26,787 --> 00:07:28,555 �A la mierda! �Traeme una bebida! 92 00:07:29,288 --> 00:07:32,036 - Pero el doctor a dicho... - �Mujer estoy muriendo! 93 00:07:32,415 --> 00:07:33,575 ��Recuerdas!? 94 00:07:39,244 --> 00:07:41,307 Me recuerda a un pibe de la escuela 95 00:07:42,302 --> 00:07:44,813 Era muy impetuoso pero inmaduro 96 00:07:45,463 --> 00:07:48,774 No me busques tendras problemas muchacho 97 00:07:51,068 --> 00:07:53,004 �Se enoja porque no le gustan las verdades? 98 00:07:56,703 --> 00:07:58,118 �Bobby, disparale! 99 00:07:58,898 --> 00:08:00,036 �Esperen un momento! 100 00:08:01,994 --> 00:08:04,226 Son mata lobos muchacho 101 00:08:05,464 --> 00:08:07,615 Si balas de plata en esa arma 102 00:08:09,477 --> 00:08:11,714 Y son las que te hacen da�o 103 00:08:12,422 --> 00:08:13,806 Necesito tu sangre 104 00:08:14,853 --> 00:08:17,828 Si, si es asi 105 00:08:19,702 --> 00:08:24,670 Ahora me daras tu sangre y me har� hombre lobo 106 00:08:33,217 --> 00:08:34,751 El hace lo que quiere 107 00:08:36,023 --> 00:08:38,023 Este viejo esta loco �no puedes verlo? 108 00:08:38,682 --> 00:08:43,090 Claro que lo se, se que es una locura esto del hombre lobo 109 00:08:44,497 --> 00:08:48,338 Solo hablado de esto en dias 110 00:08:49,519 --> 00:08:51,894 Est� obsecionado con el tema 111 00:08:52,355 --> 00:08:53,694 Quiere hacer esto 112 00:08:55,844 --> 00:08:57,893 �Y que opinas vos de esto? 113 00:08:58,640 --> 00:09:01,079 Podria da�ar gente, he inclusive a vos 114 00:09:04,068 --> 00:09:05,462 �Preocuparse por mi? 115 00:09:09,084 --> 00:09:11,003 De mi como mi madre 116 00:09:12,601 --> 00:09:14,422 Ella fue una gran profesora 117 00:09:15,054 --> 00:09:18,820 Pasaba dias ense�ando y aprendiendo dia a dia 118 00:09:20,761 --> 00:09:25,871 Ella se fijo en un joven bien parecido que queria ser doctor 119 00:09:27,815 --> 00:09:30,718 Pero el perro grande se habia fijado 120 00:09:31,819 --> 00:09:34,301 En esa misma chica de barrio 121 00:09:36,571 --> 00:09:38,052 La embarazo 122 00:09:39,929 --> 00:09:42,008 Yo.. 123 00:09:43,481 --> 00:09:45,143 �Y el doctor? 124 00:09:45,425 --> 00:09:46,944 No lo se. 125 00:09:47,413 --> 00:09:48,811 Nada bueno 126 00:09:50,581 --> 00:09:55,868 El tenia poder y el doctor solo recien egresaba 127 00:09:56,974 --> 00:10:00,005 El vino por ella unos dias despues de la graduacion 128 00:10:00,614 --> 00:10:03,636 Pero ya la vida no estaba para ellos 129 00:10:05,912 --> 00:10:08,152 Por lo que le hizo a mi madre 130 00:10:09,196 --> 00:10:11,387 Dejo de ser profesora 131 00:10:13,362 --> 00:10:15,466 El unico hombre que ella amo 132 00:10:18,887 --> 00:10:20,365 Su propiedad 133 00:10:21,627 --> 00:10:23,472 Su capital 134 00:10:24,919 --> 00:10:29,744 Y haciendo lo que el queria que hiciese cuando se le antojo 135 00:10:31,918 --> 00:10:34,158 Y yo, esta ha sido la vida que conoci 136 00:10:37,300 --> 00:10:39,020 �No quieres algo mejor? 137 00:10:39,802 --> 00:10:41,681 No puedo ser libre 138 00:10:43,192 --> 00:10:46,615 �Donde conseguiria trabajo? 139 00:10:48,149 --> 00:10:50,478 Trabajo en el hospital aunque no me guste 140 00:10:51,989 --> 00:10:54,357 Pero no puedo hacer nada 141 00:10:55,608 --> 00:10:57,361 El siempre estar� 142 00:10:58,800 --> 00:11:00,383 Siempre ha sido asi 143 00:11:01,253 --> 00:11:04,665 "Emeli voy a morir" 144 00:11:05,975 --> 00:11:10,729 "Emeli ven para aca ahora" 145 00:11:11,660 --> 00:11:15,697 "Emeli ven, y quedate a mi lado" 146 00:11:18,681 --> 00:11:19,890 Asi... 147 00:11:23,158 --> 00:11:25,358 Salgamos de aqui, ven conmigo 148 00:11:26,581 --> 00:11:28,077 No puedo hacer eso 149 00:11:32,752 --> 00:11:34,761 No podre irme 150 00:11:36,924 --> 00:11:38,755 No ser� libre 151 00:11:40,952 --> 00:11:42,870 No hasta que... 152 00:11:50,880 --> 00:11:52,104 Muchacho 153 00:11:52,485 --> 00:11:54,453 No juegues conmigo 154 00:11:54,741 --> 00:11:56,276 Probaremos un poco 155 00:11:57,199 --> 00:12:00,942 Iremos a la otra habitacion 156 00:12:01,366 --> 00:12:04,038 Y te convertiras en hombre lobo 157 00:12:05,867 --> 00:12:08,479 Sera un peque�a muestra 158 00:12:10,148 --> 00:12:11,971 Asi que quiero tu cooperacion 159 00:12:12,705 --> 00:12:14,945 Con eso curaremos en mi mi afliccion 160 00:12:15,624 --> 00:12:20,022 Y escuche por ahi que viajabas por el pais hasta ahora que ahora eres de mi propiedad 161 00:12:20,916 --> 00:12:22,946 Sabe, usted esta loco 162 00:12:24,859 --> 00:12:26,275 Suponiendo que yo sea un hombre lobo 163 00:12:27,057 --> 00:12:29,736 Que supone que gane con esto. �Poderes magicos? 164 00:12:30,518 --> 00:12:33,148 �Que se ir�n solo sus problemas? 165 00:12:33,947 --> 00:12:37,016 Porque eso soy yo un mundo de problemas 166 00:12:37,422 --> 00:12:39,117 El cancer acabara con usted 167 00:12:39,621 --> 00:12:43,622 Escuche que un hombre lobo es inmune a casi todo 168 00:12:47,710 --> 00:12:49,913 Y si es asi, responde tu pregunta 169 00:12:50,509 --> 00:12:57,139 Mis enemigos saben que cuando Gran Papi tiene un plan 170 00:12:57,839 --> 00:12:59,488 El plan es el mejor 171 00:13:16,342 --> 00:13:19,137 Todo lo que necesito de vos es tu sangre muchacho 172 00:13:21,106 --> 00:13:23,634 Pero debemos ver como funciona 173 00:13:24,783 --> 00:13:28,789 quiero ver con mis ojos estos cambios 174 00:13:29,707 --> 00:13:33,579 Veremos la manera de contral los efectos 175 00:13:34,298 --> 00:13:37,833 Todos sabemos que la plata es letal en los hombres lobo 176 00:13:38,524 --> 00:13:42,299 Pero en menor medida habria que ver la reaccion 177 00:13:42,746 --> 00:13:46,457 Ahi lo que ves es una solucion de plata 178 00:13:47,684 --> 00:13:50,196 Que nos dara la racion perfecta 179 00:13:51,803 --> 00:13:53,062 Iny�ctalo 180 00:13:56,651 --> 00:13:57,924 �Emeli! 181 00:14:02,887 --> 00:14:04,942 Mas dale mas.. 182 00:14:15,290 --> 00:14:16,639 El doble ahora 183 00:15:08,073 --> 00:15:09,983 Aqui viene nuestro lobito 184 00:15:10,984 --> 00:15:13,080 Que espect�culo nos diste 185 00:15:14,455 --> 00:15:16,552 Y realmente eras la bestia 186 00:15:19,016 --> 00:15:21,497 Realmente era el desgraciado ahi dentro 187 00:15:21,558 --> 00:15:23,537 �Emeli! �traeme un cojin ahora! 188 00:15:25,130 --> 00:15:28,321 �Bobby! ��encargate de eso fuego, que no lo sientes?! 189 00:15:33,448 --> 00:15:35,028 Dame esa maldita cosa... 190 00:15:42,817 --> 00:15:44,955 �Y entonces? 191 00:15:45,587 --> 00:15:47,349 contame que se siente 192 00:15:51,959 --> 00:15:53,513 Ya no es usted nunca mas 193 00:15:54,023 --> 00:15:55,420 En serio 194 00:15:56,908 --> 00:15:58,484 Con frio y miedo al fuego 195 00:16:00,247 --> 00:16:02,041 El mundo cambia para siempre 196 00:16:05,797 --> 00:16:08,997 Se es tan fuerte y fragil a la vez 197 00:16:11,320 --> 00:16:12,591 Siempre con hambre 198 00:16:14,159 --> 00:16:16,330 Siempre hambriento 199 00:16:17,561 --> 00:16:19,972 �Te hace da�o? 200 00:16:20,561 --> 00:16:22,930 -No poder comer - No para usted 201 00:16:24,436 --> 00:16:26,068 Que disfruta hacer sufrir a la gente 202 00:16:26,548 --> 00:16:28,442 El dolor es tremendo 203 00:16:29,529 --> 00:16:33,868 Tranformandose no hay nadie a salvo incluso le hace da�o a alguien que quiere 204 00:16:34,779 --> 00:16:37,530 Icluso a alguien, a Emeli 205 00:16:42,651 --> 00:16:44,578 �Y si tomas precauciones? 206 00:16:44,850 --> 00:16:46,329 No podr� 207 00:16:53,230 --> 00:16:54,054 Emeli 208 00:16:55,533 --> 00:16:56,957 Prepara todo 209 00:16:57,695 --> 00:16:59,687 Lo haremos esta noche 210 00:17:00,101 --> 00:17:03,693 Si Gran Papi 211 00:17:45,021 --> 00:17:46,781 Empieza la operacion 212 00:17:47,643 --> 00:17:50,470 �Chicos me acompa�an en el festejo? 213 00:17:50,985 --> 00:17:52,831 Bueno podria tomarme un trago 214 00:17:54,864 --> 00:17:56,439 Para mi tambien Papi 215 00:18:00,288 --> 00:18:02,807 Ya no te quedaras en tu sitio muchacho animate 216 00:18:03,830 --> 00:18:06,950 Me recuerdas a un perro que no le han dado de comer 217 00:18:07,862 --> 00:18:08,653 Lo siento 218 00:18:08,916 --> 00:18:11,164 No estoy contento por mandarlo al cementerio 219 00:18:11,778 --> 00:18:15,066 No es tiempo de morir es ser fuerte esta noche 220 00:18:16,320 --> 00:18:18,093 Se abrira esa puerta 221 00:18:18,461 --> 00:18:22,152 Bobby se hara cargo de ti a la medianoche 222 00:18:22,669 --> 00:18:24,731 Creo que ha visto muchas peliculas viejas 223 00:18:25,258 --> 00:18:27,510 No hay momento preciso para hacer funcionar esto 224 00:18:40,434 --> 00:18:44,473 Y como obviamente pasaria las cosas salen como dice Gran Papi 225 00:18:47,065 --> 00:18:49,587 Es como sigue mi politica 226 00:18:50,115 --> 00:18:52,723 Soy puro �xito 227 00:18:53,688 --> 00:18:57,004 Papi termina con los tontos e inspira a otros 228 00:18:57,413 --> 00:19:00,522 Va y seduce a las mujeres y tiene fuerzas... 229 00:19:01,311 --> 00:19:03,391 ... para hacer grandes asuntos 230 00:19:06,375 --> 00:19:11,024 No olvidemos que Gran Papi puede hacer mas hijos que cualquiera 231 00:19:12,964 --> 00:19:16,772 Aunque algunos seria mejor olvidar 232 00:19:21,651 --> 00:19:23,601 Hola nuevo mundo 233 00:19:24,857 --> 00:19:27,136 Para Emeli no ser� diferente 234 00:19:28,208 --> 00:19:32,333 Seguir� siendo igual como cuando le fue arrebatada la vida de otra pobre mujer 235 00:19:32,926 --> 00:19:34,653 �En que estas pensando jovencita? 236 00:19:35,845 --> 00:19:39,178 Nunca le hice nada a esa mujer en la vida 237 00:19:41,723 --> 00:19:45,197 Yo no lo veo asi, lo muestres como se te antoje 238 00:20:01,037 --> 00:20:02,801 No se si cambiar� 239 00:20:03,462 --> 00:20:04,800 Pero si cambia 240 00:20:05,038 --> 00:20:08,716 Esto no es una tonteria le advierto no sera bueno 241 00:20:09,432 --> 00:20:12,558 Hijo, te digo que estas insultando mi inteligencia 242 00:20:13,181 --> 00:20:16,501 No hay nada en este mundo que yo no pueda manejar 243 00:20:17,131 --> 00:20:18,324 Exepto el cancer 244 00:20:20,391 --> 00:20:23,327 Pero tal vez esta noche �Tal vez! 245 00:20:23,847 --> 00:20:25,701 Todo el poder que me dar�s 246 00:20:26,027 --> 00:20:27,805 Desde ahora y para siempre 247 00:20:28,426 --> 00:20:31,762 �Piensas que soy un tonto como vos que se la pasa llorando? 248 00:20:31,936 --> 00:20:32,636 �Ah? 249 00:21:24,085 --> 00:21:25,046 �Emeli! 250 00:21:25,278 --> 00:21:26,773 �Se suponia que seria yo! 251 00:21:43,287 --> 00:21:45,183 �Emeli! 252 00:22:28,972 --> 00:22:34,955 TE ESTAS LLENDO DE LANIER PARISH �VUELVE! 253 00:22:36,092 --> 00:22:40,267 Por ROBURTO 17840

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.