All language subtitles for 17.Wolfhunt-pl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:09,853 --> 00:03:11,047 Dlaczego wypuściłeś nieszczęśliwego wilka? 2 00:03:11,333 --> 00:03:14,205 cierpiałem, Zostawienie go w takim stanie było bardzo okrutne, prawda? 3 00:03:14,734 --> 00:03:16,838 Ha!! tutaj mamy romantyka natury!!! 4 00:03:17,374 --> 00:03:19,415 To nonsens, To po prostu biedny wilk... 5 00:03:20,281 --> 00:03:21,866 Patrzeć!! to urocze zwierzątko zrobiło mi to z twarzą. 6 00:03:32,543 --> 00:03:34,102 Zabijesz go, Bill!! 7 00:03:37,318 --> 00:03:38,061 Masz szczęście... 8 00:03:38,371 --> 00:03:40,372 Zabierz swoją dupę z mojej posesji!!! 9 00:03:40,027 --> 00:03:41,680 Jeśli jeszcze kiedyś cię zobaczę 10 00:03:42,582 --> 00:03:45,850 Rozpierdolę cię, zabijając cię i bez zadawania pytań!!! 11 00:04:18,611 --> 00:04:21,904 Przepraszam, mały wilku, to miejsce To tylko dla jednego z nas. 12 00:04:30,609 --> 00:04:32,216 Okazało się, że jest trudniej 13 00:04:33,123 --> 00:04:34,021 Daj mi teraz moje pieniądze... 14 00:04:35,687 --> 00:04:35,873 OK 15 00:04:36,729 --> 00:04:38,099 Ale nie zabiliśmy wilka. 16 00:04:38,933 --> 00:04:39,714 To twój problem 17 00:04:40,209 --> 00:04:41,723 Sto dolarów. 18 00:04:45,298 --> 00:04:46,880 Na razie nie masz nic 19 00:04:47,117 --> 00:04:48,418 Śmieci 20 00:04:49,863 --> 00:04:52,953 Nie obchodzi mnie, co zrobiłeś temu chłopcu, nie strasz mnie.. 21 00:04:55,739 --> 00:04:56,518 Jeśli tak, wierzysz 22 00:04:57,570 --> 00:04:59,669 Unikałem tego przez jakiś czas 23 00:05:03,187 --> 00:05:05,318 W moim domu nikt tak do mnie nie mówi... 24 00:05:07,382 --> 00:05:08,142 Uderz mnie!! 25 00:05:10,397 --> 00:05:11,071 Zrób to, Billu. 26 00:05:24,473 --> 00:05:25,980 Żebyś wiedział... 27 00:05:27,852 --> 00:05:29,204 Nie jesteśmy w roku 1890. 28 00:05:29,536 --> 00:05:32,033 Nie jesteś moim ojcem, ani ja twoim ojcem 29 00:05:29,536 --> 00:05:34,136 jeśli o mnie chodzi 30 00:05:34,825 --> 00:05:36,949 nie jesteście dobrymi ludźmi. 31 00:05:34,825 --> 00:05:38,345 Ani delikatny. 32 00:05:40,813 --> 00:05:41,493 do widzenia!! 33 00:05:54,559 --> 00:05:55,577 Dobrze 34 00:05:56,162 --> 00:05:58,668 Ten facet zawsze był cholernym Hindusem. 35 00:05:58,786 --> 00:06:01,272 To po prostu górski dzikus... 36 00:06:02,604 --> 00:06:04,082 Ta otwarta rana mi to mówi. 37 00:06:04,618 --> 00:06:06,155 I nie przejmujesz się konsekwencjami. 38 00:06:06,910 --> 00:06:07,547 A dlaczego nie? 39 00:06:10,510 --> 00:06:14,537 5 lat temu 40 00:06:14,254 --> 00:06:15,397 Zmarnowałem czas 41 00:06:17,171 --> 00:06:18,299 Myślałem, że radzę sobie najlepiej. 42 00:06:21,065 --> 00:06:21,596 Więc... 43 00:06:23,545 --> 00:06:25,355 przybyły te diabelskie zwierzęta 44 00:06:26,813 --> 00:06:28,183 Spójrz na nich teraz. 45 00:06:28,912 --> 00:06:30,318 I tak ich zapamiętałeś? 46 00:06:30,436 --> 00:06:31,618 Zgadza się... 47 00:06:30,436 --> 00:06:33,873 5 lat temu... 48 00:06:30,436 --> 00:06:38,433 Wysłałeś ich wszystkich do grobu 49 00:06:38,692 --> 00:06:41,705 zapominasz o najważniejszej części 50 00:06:42,085 --> 00:06:44,422 Przywłaszczyłeś sobie wszystkie te właściwości 51 00:06:42,085 --> 00:06:47,816 i sprowadziłeś śmierć na wszystkich tych ludzi. 52 00:06:49,297 --> 00:06:52,594 A nie ma żadnych zapisów o czymś takim, prawda? 53 00:06:54,787 --> 00:06:56,386 Naprawdę nie chcę tego słyszeć 54 00:06:57,211 --> 00:06:59,753 Ale obiecałem twojemu ojcu, że spróbuję ci pomóc 55 00:07:00,780 --> 00:07:03,426 Ale bardzo różnisz się od swojego ojca 56 00:07:14,113 --> 00:07:15,305 Czy mogę Ci w czymś pomóc? 57 00:07:20,490 --> 00:07:21,579 Czy jesteś Billem? 58 00:07:25,013 --> 00:07:25,806 Tak, co mogę dla Ciebie zrobić? 59 00:07:27,887 --> 00:07:29,476 Nazywa się Erik Cord. 60 00:07:31,887 --> 00:07:34,474 Czy on jest twoim przyjacielem? 61 00:07:35,095 --> 00:07:36,124 Jest uciekinierem 62 00:07:36,372 --> 00:07:37,169 Uciekł z więzienia 63 00:07:36,372 --> 00:07:40,047 Nigdy tego nie widziałem 64 00:07:41,372 --> 00:07:42,435 Czy jesteś całkowicie pewien? 65 00:07:43,510 --> 00:07:44,604 Nazywasz mnie kłamcą? 66 00:07:46,552 --> 00:07:47,245 Jeśli czujesz się dotknięty... 67 00:07:49,058 --> 00:07:50,444 Szukamy tu wilka. 68 00:07:51,063 --> 00:07:53,505 Może coś widzieli Oni to robili. 69 00:07:54,277 --> 00:07:55,368 Tutaj nikt niczego nie ukrywa 70 00:07:56,277 --> 00:07:58,135 Jestem zajęty opuszczeniem mojej posiadłości 71 00:07:58,938 --> 00:08:00,613 Nie szukaj tutaj problemów. 72 00:08:01,164 --> 00:08:02,865 Niektórych wilków nie da się tak łatwo zabić 73 00:08:06,145 --> 00:08:07,329 Może potrzebujesz tych... 74 00:08:21,488 --> 00:08:22,837 Dlaczego ukrywałaś sprawę chłopca? 75 00:08:24,942 --> 00:08:25,965 Bo mam zamiar sam go zabić... 76 00:08:27,756 --> 00:08:29,285 W końcu to uciekinier... 77 00:08:30,645 --> 00:08:33,629 Myślę, że zapominasz, że za tym gościem stoi mnóstwo pieniędzy 78 00:08:36,469 --> 00:08:37,823 Czy kiedykolwiek widziałeś coś takiego? 79 00:09:36,450 --> 00:09:37,214 Tutaj są ślady 80 00:09:41,264 --> 00:09:43,635 i wilk też 81 00:09:45,696 --> 00:09:48,188 Wtedy wszystko się ułoży ciekawy; Chodźmy. 82 00:10:30,186 --> 00:10:31,647 moja głowa 83 00:10:32,585 --> 00:10:34,871 Moja głowa... 84 00:11:04,101 --> 00:11:05,786 Nie lubię tego jeść 85 00:11:07,734 --> 00:11:09,805 ok, ok, mówisz jak moja matka 86 00:11:20,213 --> 00:11:21,760 To kwestia pomysłowości 87 00:11:25,876 --> 00:11:27,196 Nie wiem od czego zacząć 88 00:11:39,488 --> 00:11:41,300 Podobno ta dwójka jest razem 89 00:11:41,473 --> 00:11:43,672 Biegną, ale nie wiedziałem, jak szybko 90 00:11:46,568 --> 00:11:47,835 Nigdy wcześniej nie widziałem czegoś takiego 91 00:11:48,950 --> 00:11:50,814 Ale ślady krwi zabiorą nas tam 92 00:11:48,950 --> 00:11:52,428 Jak wilk? 93 00:11:52,882 --> 00:11:55,965 Ale to nie jest takie zabawne, Przychodzą do kraju niedźwiedzi 94 00:11:56,590 --> 00:11:57,594 właśnie tam. 95 00:11:58,646 --> 00:12:00,002 Czy na pewno chcesz to zrobić? 96 00:12:01,385 --> 00:12:02,914 Po tylu latach myślę, że tak 97 00:12:08,385 --> 00:12:12,150 Jest tu dużo krwi, Bill, Może być brzydko. 98 00:12:14,133 --> 00:12:17,801 Wiesz, że ten chłopak taki jest zraniony taką ilością krwi 99 00:12:18,453 --> 00:12:19,788 Myślisz, że tego nie widzę 100 00:12:20,453 --> 00:12:22,246 Jeśli się boisz, możesz tam wrócić 101 00:12:23,453 --> 00:12:25,536 Bill, nie słuchałeś, co ci mówiłem, ten chłopak jest ranny. 102 00:12:26,276 --> 00:12:27,109 albo gorzej... 103 00:12:27,539 --> 00:12:28,739 To nie sprawi, że zasnę 104 00:12:29,203 --> 00:12:30,798 Pójdę zebrać jego kości 105 00:12:32,188 --> 00:12:33,384 Żal mi chłopaka 106 00:12:34,441 --> 00:12:35,744 Ale to nie moja wina 107 00:12:40,209 --> 00:12:42,019 Najlepiej to zakończyć 108 00:12:52,853 --> 00:12:55,435 Nie wiedziałem, że wilki to zjadają 109 00:13:00,132 --> 00:13:01,696 ale będzie smakować jak kurczak 110 00:13:07,779 --> 00:13:09,278 ok, ok, skończyłem... 111 00:13:22,559 --> 00:13:24,513 Czego chcesz, to obrzydliwy wąż 112 00:13:26,308 --> 00:13:27,295 Czy chcesz trochę więcej? 113 00:13:28,921 --> 00:13:30,680 To wąż do sążni 114 00:13:37,448 --> 00:13:40,338 Więc skąd się pojawiłeś? 115 00:13:42,448 --> 00:13:44,732 Nie należysz do osób, które dużo mówią 116 00:13:46,448 --> 00:13:48,036 ale mam do ciebie pytania 117 00:13:49,448 --> 00:13:51,001 Co się dzieje z tym facetem? 118 00:13:52,929 --> 00:13:54,934 Przykro mi, widzę, że to na Ciebie wpływa 119 00:13:56,721 --> 00:13:57,883 Widzę, że masz swoje powody 120 00:13:58,818 --> 00:13:59,698 Nie winię cię 121 00:14:02,668 --> 00:14:04,357 To zabawne 122 00:14:04,966 --> 00:14:06,685 Poznałem przyjaciół w dziwnych miejscach 123 00:14:09,905 --> 00:14:11,815 ale nie trwają długo 124 00:14:13,158 --> 00:14:14,936 Zawsze muszę je zostawiać 125 00:14:17,064 --> 00:14:18,733 Nie mam innego wyjścia, jak tylko odejść 126 00:15:48,678 --> 00:15:51,927 Przyjdź i napij się herbaty 127 00:15:53,540 --> 00:15:56,260 Złapanie tego dzieciaka dałoby nam kilka dolarów 128 00:15:57,108 --> 00:16:00,584 Cóż, dla mnie to nie ma znaczenia 129 00:16:01,837 --> 00:16:04,925 Nie interesuje mnie gorączka złota 130 00:16:05,555 --> 00:16:07,433 Prawda jest taka, że ​​nie mówisz zbyt rozsądnie 131 00:16:08,457 --> 00:16:09,394 Dlaczego nie? 132 00:16:09,868 --> 00:16:12,428 Cóż, pamiętam mojego ojca 133 00:16:13,868 --> 00:16:14,734 W 1947 r 134 00:16:15,499 --> 00:16:17,485 tam bardzo ukryty 135 00:16:18,079 --> 00:16:20,539 Nie żeby był jakąś gwiazdą 136 00:16:21,273 --> 00:16:23,152 To było jak dwa rodzaje wyścigów 137 00:16:23,453 --> 00:16:24,584 I w to właśnie wierzyliśmy 138 00:16:26,453 --> 00:16:27,401 i w 1950 r 139 00:16:28,277 --> 00:16:32,256 Wróciliśmy i dzieliliśmy te same ulice 140 00:16:32,581 --> 00:16:34,041 To historia, to jest coś innego 141 00:16:35,581 --> 00:16:37,798 To tak dla czystej satysfakcji 142 00:16:38,407 --> 00:16:41,069 To tak jak z wilkiem 5 lat temu 143 00:16:43,169 --> 00:16:48,326 Jutro rano otwiera przede mną wszystko co mi się przydarzyło i dodatek 144 00:16:52,701 --> 00:16:54,476 Z jednego 145 00:17:05,084 --> 00:17:06,283 Jest bardzo wcześnie 146 00:17:06,843 --> 00:17:08,302 Co będziesz jadł na śniadanie? 147 00:17:08,455 --> 00:17:11,299 Rzuciłem, nie widzę tego dobrze z mojej strony 148 00:17:12,821 --> 00:17:14,066 Co to, kurwa, znaczy? 149 00:17:14,444 --> 00:17:16,205 To jest twoja gra 150 00:17:16,538 --> 00:17:18,643 Mówisz, że idziesz do domu? 151 00:17:19,044 --> 00:17:20,855 Nie, wychodzę na stałe 152 00:17:21,426 --> 00:17:22,865 Od tej chwili jesteś sam 153 00:17:23,390 --> 00:17:26,092 Cóż, ty z tym, co widzi cię niebo 154 00:17:27,359 --> 00:17:29,238 No i ta gra mnie znudziła 155 00:17:29,878 --> 00:17:33,180 Radzę zachować ostrożność 156 00:17:48,202 --> 00:17:50,047 Zobaczysz, że to dostanę 157 00:17:52,296 --> 00:17:53,928 Po prostu tam zostań 158 00:18:06,591 --> 00:18:08,365 Złap jednego! Złap jednego! 159 00:18:11,391 --> 00:18:12,729 widziałeś? 160 00:18:13,107 --> 00:18:16,751 Mamy już jednego, widziałeś? Mówiłem, że to dostanę 161 00:18:17,288 --> 00:18:19,973 I cóż, czegoś się nauczyłem chłopięcego 162 00:18:20,772 --> 00:18:22,736 Zobaczymy, czy złapię kolejnego 163 00:18:25,024 --> 00:18:27,134 Co? Czujesz się lepiej, prawda? 164 00:18:28,320 --> 00:18:30,882 Ale nie będę mógł zostać długo, wiesz? 165 00:18:32,668 --> 00:18:34,199 Cóż, straszę wszystkich 166 00:18:58,113 --> 00:19:00,197 Czy smakowała Ci ryba? 167 00:19:01,082 --> 00:19:02,734 Cóż, coś pozostaje 168 00:19:19,966 --> 00:19:21,862 Poczekaj, nie chcę cię skrzywdzić. 169 00:19:23,325 --> 00:19:26,201 Proszę, po prostu stąd wyjdź 170 00:19:27,795 --> 00:19:28,957 Zostań tam! 171 00:19:39,334 --> 00:19:41,547 Chyba mówiłem ci to pierwszy raz czas, kiedy cię widziałem, chłopcze 172 00:19:43,967 --> 00:19:45,862 A teraz mam takie 173 00:19:46,565 --> 00:19:48,584 Erika Corda 174 00:19:52,889 --> 00:19:53,876 Czego chcesz? 175 00:19:54,382 --> 00:19:56,071 Kocham cię. 176 00:19:56,556 --> 00:19:59,749 A także wilk z tymi srebrnymi kulami 177 00:21:40,702 --> 00:21:43,735 Przez LEONELĘ dla Roburto i subdivx 12335

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.