Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:09,853 --> 00:03:11,047
Dlaczego wypuściłeś nieszczęśliwego wilka?
2
00:03:11,333 --> 00:03:14,205
cierpiałem,
Zostawienie go w takim stanie było bardzo okrutne, prawda?
3
00:03:14,734 --> 00:03:16,838
Ha!! tutaj mamy romantyka
natury!!!
4
00:03:17,374 --> 00:03:19,415
To nonsens,
To po prostu biedny wilk...
5
00:03:20,281 --> 00:03:21,866
Patrzeć!! to urocze zwierzątko zrobiło mi to z twarzą.
6
00:03:32,543 --> 00:03:34,102
Zabijesz go, Bill!!
7
00:03:37,318 --> 00:03:38,061
Masz szczęście...
8
00:03:38,371 --> 00:03:40,372
Zabierz swoją dupę z mojej posesji!!!
9
00:03:40,027 --> 00:03:41,680
Jeśli jeszcze kiedyś cię zobaczę
10
00:03:42,582 --> 00:03:45,850
Rozpierdolę cię, zabijając cię
i bez zadawania pytań!!!
11
00:04:18,611 --> 00:04:21,904
Przepraszam, mały wilku, to miejsce
To tylko dla jednego z nas.
12
00:04:30,609 --> 00:04:32,216
Okazało się, że jest trudniej
13
00:04:33,123 --> 00:04:34,021
Daj mi teraz moje pieniądze...
14
00:04:35,687 --> 00:04:35,873
OK
15
00:04:36,729 --> 00:04:38,099
Ale nie zabiliśmy wilka.
16
00:04:38,933 --> 00:04:39,714
To twój problem
17
00:04:40,209 --> 00:04:41,723
Sto dolarów.
18
00:04:45,298 --> 00:04:46,880
Na razie nie masz nic
19
00:04:47,117 --> 00:04:48,418
Śmieci
20
00:04:49,863 --> 00:04:52,953
Nie obchodzi mnie, co zrobiłeś temu chłopcu,
nie strasz mnie..
21
00:04:55,739 --> 00:04:56,518
Jeśli tak, wierzysz
22
00:04:57,570 --> 00:04:59,669
Unikałem tego przez jakiś czas
23
00:05:03,187 --> 00:05:05,318
W moim domu nikt tak do mnie nie mówi...
24
00:05:07,382 --> 00:05:08,142
Uderz mnie!!
25
00:05:10,397 --> 00:05:11,071
Zrób to, Billu.
26
00:05:24,473 --> 00:05:25,980
Żebyś wiedział...
27
00:05:27,852 --> 00:05:29,204
Nie jesteśmy w roku 1890.
28
00:05:29,536 --> 00:05:32,033
Nie jesteś moim ojcem, ani ja twoim ojcem
29
00:05:29,536 --> 00:05:34,136
jeśli o mnie chodzi
30
00:05:34,825 --> 00:05:36,949
nie jesteście dobrymi ludźmi.
31
00:05:34,825 --> 00:05:38,345
Ani delikatny.
32
00:05:40,813 --> 00:05:41,493
do widzenia!!
33
00:05:54,559 --> 00:05:55,577
Dobrze
34
00:05:56,162 --> 00:05:58,668
Ten facet zawsze był cholernym Hindusem.
35
00:05:58,786 --> 00:06:01,272
To po prostu górski dzikus...
36
00:06:02,604 --> 00:06:04,082
Ta otwarta rana mi to mówi.
37
00:06:04,618 --> 00:06:06,155
I nie przejmujesz się konsekwencjami.
38
00:06:06,910 --> 00:06:07,547
A dlaczego nie?
39
00:06:10,510 --> 00:06:14,537
5 lat temu
40
00:06:14,254 --> 00:06:15,397
Zmarnowałem czas
41
00:06:17,171 --> 00:06:18,299
Myślałem, że radzę sobie najlepiej.
42
00:06:21,065 --> 00:06:21,596
Więc...
43
00:06:23,545 --> 00:06:25,355
przybyły te diabelskie zwierzęta
44
00:06:26,813 --> 00:06:28,183
Spójrz na nich teraz.
45
00:06:28,912 --> 00:06:30,318
I tak ich zapamiętałeś?
46
00:06:30,436 --> 00:06:31,618
Zgadza się...
47
00:06:30,436 --> 00:06:33,873
5 lat temu...
48
00:06:30,436 --> 00:06:38,433
Wysłałeś ich wszystkich do grobu
49
00:06:38,692 --> 00:06:41,705
zapominasz o najważniejszej części
50
00:06:42,085 --> 00:06:44,422
Przywłaszczyłeś sobie wszystkie te właściwości
51
00:06:42,085 --> 00:06:47,816
i sprowadziłeś śmierć na wszystkich tych ludzi.
52
00:06:49,297 --> 00:06:52,594
A nie ma żadnych zapisów o czymś takim, prawda?
53
00:06:54,787 --> 00:06:56,386
Naprawdę nie chcę tego słyszeć
54
00:06:57,211 --> 00:06:59,753
Ale obiecałem twojemu ojcu, że spróbuję ci pomóc
55
00:07:00,780 --> 00:07:03,426
Ale bardzo różnisz się od swojego ojca
56
00:07:14,113 --> 00:07:15,305
Czy mogę Ci w czymś pomóc?
57
00:07:20,490 --> 00:07:21,579
Czy jesteś Billem?
58
00:07:25,013 --> 00:07:25,806
Tak, co mogę dla Ciebie zrobić?
59
00:07:27,887 --> 00:07:29,476
Nazywa się Erik Cord.
60
00:07:31,887 --> 00:07:34,474
Czy on jest twoim przyjacielem?
61
00:07:35,095 --> 00:07:36,124
Jest uciekinierem
62
00:07:36,372 --> 00:07:37,169
Uciekł z więzienia
63
00:07:36,372 --> 00:07:40,047
Nigdy tego nie widziałem
64
00:07:41,372 --> 00:07:42,435
Czy jesteś całkowicie pewien?
65
00:07:43,510 --> 00:07:44,604
Nazywasz mnie kłamcą?
66
00:07:46,552 --> 00:07:47,245
Jeśli czujesz się dotknięty...
67
00:07:49,058 --> 00:07:50,444
Szukamy tu wilka.
68
00:07:51,063 --> 00:07:53,505
Może coś widzieli
Oni to robili.
69
00:07:54,277 --> 00:07:55,368
Tutaj nikt niczego nie ukrywa
70
00:07:56,277 --> 00:07:58,135
Jestem zajęty opuszczeniem mojej posiadłości
71
00:07:58,938 --> 00:08:00,613
Nie szukaj tutaj problemów.
72
00:08:01,164 --> 00:08:02,865
Niektórych wilków nie da się tak łatwo zabić
73
00:08:06,145 --> 00:08:07,329
Może potrzebujesz tych...
74
00:08:21,488 --> 00:08:22,837
Dlaczego ukrywałaś sprawę chłopca?
75
00:08:24,942 --> 00:08:25,965
Bo mam zamiar sam go zabić...
76
00:08:27,756 --> 00:08:29,285
W końcu to uciekinier...
77
00:08:30,645 --> 00:08:33,629
Myślę, że zapominasz, że za tym gościem stoi mnóstwo pieniędzy
78
00:08:36,469 --> 00:08:37,823
Czy kiedykolwiek widziałeś coś takiego?
79
00:09:36,450 --> 00:09:37,214
Tutaj są ślady
80
00:09:41,264 --> 00:09:43,635
i wilk też
81
00:09:45,696 --> 00:09:48,188
Wtedy wszystko się ułoży
ciekawy; Chodźmy.
82
00:10:30,186 --> 00:10:31,647
moja głowa
83
00:10:32,585 --> 00:10:34,871
Moja głowa...
84
00:11:04,101 --> 00:11:05,786
Nie lubię tego jeść
85
00:11:07,734 --> 00:11:09,805
ok, ok, mówisz jak moja matka
86
00:11:20,213 --> 00:11:21,760
To kwestia pomysłowości
87
00:11:25,876 --> 00:11:27,196
Nie wiem od czego zacząć
88
00:11:39,488 --> 00:11:41,300
Podobno ta dwójka jest razem
89
00:11:41,473 --> 00:11:43,672
Biegną, ale nie wiedziałem, jak szybko
90
00:11:46,568 --> 00:11:47,835
Nigdy wcześniej nie widziałem czegoś takiego
91
00:11:48,950 --> 00:11:50,814
Ale ślady krwi
zabiorą nas tam
92
00:11:48,950 --> 00:11:52,428
Jak wilk?
93
00:11:52,882 --> 00:11:55,965
Ale to nie jest takie zabawne,
Przychodzą do kraju niedźwiedzi
94
00:11:56,590 --> 00:11:57,594
właśnie tam.
95
00:11:58,646 --> 00:12:00,002
Czy na pewno chcesz to zrobić?
96
00:12:01,385 --> 00:12:02,914
Po tylu latach myślę, że tak
97
00:12:08,385 --> 00:12:12,150
Jest tu dużo krwi, Bill,
Może być brzydko.
98
00:12:14,133 --> 00:12:17,801
Wiesz, że ten chłopak taki jest
zraniony taką ilością krwi
99
00:12:18,453 --> 00:12:19,788
Myślisz, że tego nie widzę
100
00:12:20,453 --> 00:12:22,246
Jeśli się boisz, możesz tam wrócić
101
00:12:23,453 --> 00:12:25,536
Bill, nie słuchałeś, co ci mówiłem, ten chłopak jest ranny.
102
00:12:26,276 --> 00:12:27,109
albo gorzej...
103
00:12:27,539 --> 00:12:28,739
To nie sprawi, że zasnę
104
00:12:29,203 --> 00:12:30,798
Pójdę zebrać jego kości
105
00:12:32,188 --> 00:12:33,384
Żal mi chłopaka
106
00:12:34,441 --> 00:12:35,744
Ale to nie moja wina
107
00:12:40,209 --> 00:12:42,019
Najlepiej to zakończyć
108
00:12:52,853 --> 00:12:55,435
Nie wiedziałem, że wilki to zjadają
109
00:13:00,132 --> 00:13:01,696
ale będzie smakować jak kurczak
110
00:13:07,779 --> 00:13:09,278
ok, ok, skończyłem...
111
00:13:22,559 --> 00:13:24,513
Czego chcesz, to obrzydliwy wąż
112
00:13:26,308 --> 00:13:27,295
Czy chcesz trochę więcej?
113
00:13:28,921 --> 00:13:30,680
To wąż do sążni
114
00:13:37,448 --> 00:13:40,338
Więc skąd się pojawiłeś?
115
00:13:42,448 --> 00:13:44,732
Nie należysz do osób, które dużo mówią
116
00:13:46,448 --> 00:13:48,036
ale mam do ciebie pytania
117
00:13:49,448 --> 00:13:51,001
Co się dzieje z tym facetem?
118
00:13:52,929 --> 00:13:54,934
Przykro mi, widzę, że to na Ciebie wpływa
119
00:13:56,721 --> 00:13:57,883
Widzę, że masz swoje powody
120
00:13:58,818 --> 00:13:59,698
Nie winię cię
121
00:14:02,668 --> 00:14:04,357
To zabawne
122
00:14:04,966 --> 00:14:06,685
Poznałem przyjaciół w dziwnych miejscach
123
00:14:09,905 --> 00:14:11,815
ale nie trwają długo
124
00:14:13,158 --> 00:14:14,936
Zawsze muszę je zostawiać
125
00:14:17,064 --> 00:14:18,733
Nie mam innego wyjścia, jak tylko odejść
126
00:15:48,678 --> 00:15:51,927
Przyjdź i napij się herbaty
127
00:15:53,540 --> 00:15:56,260
Złapanie tego dzieciaka dałoby nam kilka dolarów
128
00:15:57,108 --> 00:16:00,584
Cóż, dla mnie to nie ma znaczenia
129
00:16:01,837 --> 00:16:04,925
Nie interesuje mnie gorączka złota
130
00:16:05,555 --> 00:16:07,433
Prawda jest taka, że nie mówisz zbyt rozsądnie
131
00:16:08,457 --> 00:16:09,394
Dlaczego nie?
132
00:16:09,868 --> 00:16:12,428
Cóż, pamiętam mojego ojca
133
00:16:13,868 --> 00:16:14,734
W 1947 r
134
00:16:15,499 --> 00:16:17,485
tam bardzo ukryty
135
00:16:18,079 --> 00:16:20,539
Nie żeby był jakąś gwiazdą
136
00:16:21,273 --> 00:16:23,152
To było jak dwa rodzaje wyścigów
137
00:16:23,453 --> 00:16:24,584
I w to właśnie wierzyliśmy
138
00:16:26,453 --> 00:16:27,401
i w 1950 r
139
00:16:28,277 --> 00:16:32,256
Wróciliśmy i dzieliliśmy te same ulice
140
00:16:32,581 --> 00:16:34,041
To historia, to jest coś innego
141
00:16:35,581 --> 00:16:37,798
To tak dla czystej satysfakcji
142
00:16:38,407 --> 00:16:41,069
To tak jak z wilkiem 5 lat temu
143
00:16:43,169 --> 00:16:48,326
Jutro rano otwiera przede mną wszystko
co mi się przydarzyło i dodatek
144
00:16:52,701 --> 00:16:54,476
Z jednego
145
00:17:05,084 --> 00:17:06,283
Jest bardzo wcześnie
146
00:17:06,843 --> 00:17:08,302
Co będziesz jadł na śniadanie?
147
00:17:08,455 --> 00:17:11,299
Rzuciłem, nie widzę tego dobrze z mojej strony
148
00:17:12,821 --> 00:17:14,066
Co to, kurwa, znaczy?
149
00:17:14,444 --> 00:17:16,205
To jest twoja gra
150
00:17:16,538 --> 00:17:18,643
Mówisz, że idziesz do domu?
151
00:17:19,044 --> 00:17:20,855
Nie, wychodzę na stałe
152
00:17:21,426 --> 00:17:22,865
Od tej chwili jesteś sam
153
00:17:23,390 --> 00:17:26,092
Cóż, ty z tym, co widzi cię niebo
154
00:17:27,359 --> 00:17:29,238
No i ta gra mnie znudziła
155
00:17:29,878 --> 00:17:33,180
Radzę zachować ostrożność
156
00:17:48,202 --> 00:17:50,047
Zobaczysz, że to dostanę
157
00:17:52,296 --> 00:17:53,928
Po prostu tam zostań
158
00:18:06,591 --> 00:18:08,365
Złap jednego! Złap jednego!
159
00:18:11,391 --> 00:18:12,729
widziałeś?
160
00:18:13,107 --> 00:18:16,751
Mamy już jednego, widziałeś?
Mówiłem, że to dostanę
161
00:18:17,288 --> 00:18:19,973
I cóż, czegoś się nauczyłem
chłopięcego
162
00:18:20,772 --> 00:18:22,736
Zobaczymy, czy złapię kolejnego
163
00:18:25,024 --> 00:18:27,134
Co? Czujesz się lepiej, prawda?
164
00:18:28,320 --> 00:18:30,882
Ale nie będę mógł zostać długo, wiesz?
165
00:18:32,668 --> 00:18:34,199
Cóż, straszę wszystkich
166
00:18:58,113 --> 00:19:00,197
Czy smakowała Ci ryba?
167
00:19:01,082 --> 00:19:02,734
Cóż, coś pozostaje
168
00:19:19,966 --> 00:19:21,862
Poczekaj, nie chcę cię skrzywdzić.
169
00:19:23,325 --> 00:19:26,201
Proszę, po prostu stąd wyjdź
170
00:19:27,795 --> 00:19:28,957
Zostań tam!
171
00:19:39,334 --> 00:19:41,547
Chyba mówiłem ci to pierwszy raz
czas, kiedy cię widziałem, chłopcze
172
00:19:43,967 --> 00:19:45,862
A teraz mam takie
173
00:19:46,565 --> 00:19:48,584
Erika Corda
174
00:19:52,889 --> 00:19:53,876
Czego chcesz?
175
00:19:54,382 --> 00:19:56,071
Kocham cię.
176
00:19:56,556 --> 00:19:59,749
A także wilk z tymi srebrnymi kulami
177
00:21:40,702 --> 00:21:43,735
Przez LEONELĘ
dla Roburto i subdivx
12335
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.