Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,666 --> 00:00:08,375
{\an8}Welcome to Mordor.
2
00:00:09,125 --> 00:00:10,916
Do you swear allegiance to Adar?
3
00:00:13,541 --> 00:00:15,375
There is no one left for us to fear.
4
00:00:15,458 --> 00:00:17,458
There is one. An ancient sorcerer.
5
00:00:18,000 --> 00:00:20,625
Set my people free, and I will tell you
where he can be found.
6
00:00:20,750 --> 00:00:22,083
So you can destroy him.
7
00:00:27,083 --> 00:00:28,125
Mother. Mother.
8
00:00:32,375 --> 00:00:34,017
A fire-mountain awoke.
9
00:00:34,041 --> 00:00:38,500
The ground-shakes it produced
spread through the bones of the earth,
10
00:00:38,583 --> 00:00:41,083
collapsing our sun-shafts.
11
00:00:41,166 --> 00:00:44,583
The hand of darkness
has closed around Khazad-d没m.
12
00:00:44,666 --> 00:00:47,208
We can't hear the mountains anymore.
13
00:00:47,291 --> 00:00:50,791
At this very moment, all Middle-earth
balances on the brink of the abyss.
14
00:00:50,875 --> 00:00:53,750
And the Rings of Power are our last hope
of restoring the light.
15
00:00:53,833 --> 00:00:55,642
It's some sort of invitation...
16
00:00:55,666 --> 00:00:58,291
from Lord Celebrimbor.
17
00:00:59,541 --> 00:01:02,291
The Island Kingdom of N煤menor.
18
00:01:02,791 --> 00:01:05,458
Seven Seeing Stones
there once were.
19
00:01:05,500 --> 00:01:07,333
This one was passed to my father.
20
00:01:07,375 --> 00:01:10,000
Who is willing
to commit themselves
21
00:01:10,083 --> 00:01:11,625
to our Queen-regent's protection?
22
00:01:11,708 --> 00:01:13,583
I will serve.
23
00:01:13,666 --> 00:01:15,333
- I will serve!
- I will serve!
24
00:01:16,583 --> 00:01:18,303
- Pharaz么n!
- Come with me.
25
00:01:18,375 --> 00:01:19,958
Why didn't he stop this?
26
00:01:20,041 --> 00:01:22,291
- He's loyal to her. Rightly or...
- Wrongly.
27
00:01:22,375 --> 00:01:24,934
Your cousin may hold the scepter,
but it's you the people follow.
28
00:01:24,958 --> 00:01:27,333
- With their help you could...
- Could what?
29
00:01:28,625 --> 00:01:29,666
Assert your influence.
30
00:01:33,416 --> 00:01:35,125
- Take shelter!
- The Queen!
31
00:01:35,791 --> 00:01:37,041
No!
32
00:01:38,791 --> 00:01:39,916
No!
33
00:01:42,916 --> 00:01:44,083
Isildur!
34
00:01:44,750 --> 00:01:46,083
Where is my son?
35
00:01:47,541 --> 00:01:48,541
What is it?
36
00:01:50,166 --> 00:01:51,458
What do you see?
37
00:03:39,041 --> 00:03:40,041
Give him to me.
38
00:03:45,625 --> 00:03:46,625
No!
39
00:03:47,666 --> 00:03:50,041
You're going home. Do you hear me?
40
00:03:51,250 --> 00:03:52,708
You're coming with us.
41
00:04:00,041 --> 00:04:02,666
Please, Berek.
42
00:04:04,000 --> 00:04:06,583
- Please.
- He won't listen to you.
43
00:04:08,375 --> 00:04:10,625
He won't listen to any of us.
44
00:05:06,666 --> 00:05:08,916
Don't be afraid, four-legs.
45
00:05:09,000 --> 00:05:13,208
We ain't gonna eat ya... yet.
46
00:05:15,791 --> 00:05:18,083
Yeah, got ya.
47
00:05:19,125 --> 00:05:21,125
No. Not yet.
48
00:05:25,000 --> 00:05:26,791
Come on!
49
00:05:26,875 --> 00:05:28,115
Back!
50
00:05:35,208 --> 00:05:38,708
- No! It's getting away! After it!
- No! Let him go.
51
00:05:40,875 --> 00:05:43,041
That there's the Black Forest.
52
00:05:44,166 --> 00:05:46,375
Nothin' comes outta there alive.
53
00:06:53,791 --> 00:06:54,958
Berek.
54
00:06:57,416 --> 00:06:59,000
My boy.
55
00:08:06,208 --> 00:08:07,750
Berek, go!
56
00:09:32,958 --> 00:09:34,125
Go!
57
00:10:02,625 --> 00:10:07,291
As king he always protected
The Faithful. I shall miss him.
58
00:10:08,166 --> 00:10:10,666
You speak so freely of dead kings,
59
00:10:10,750 --> 00:10:13,041
yet you refuse
to utter your own son's name.
60
00:10:16,291 --> 00:10:20,541
You blame yourself but you needn't.
True blame belongs to another.
61
00:10:22,541 --> 00:10:23,958
What is it you're trying to say?
62
00:10:29,458 --> 00:10:34,083
So know this, our island will fall,
and there is still time...
63
00:10:39,833 --> 00:10:40,833
What is it?
64
00:11:19,208 --> 00:11:20,375
Queen-regent.
65
00:11:21,208 --> 00:11:22,458
Captain.
66
00:11:23,833 --> 00:11:25,208
What do you see?
67
00:11:28,291 --> 00:11:30,625
The nobles from the North are here.
68
00:11:31,791 --> 00:11:35,250
It seems Lord Belzagar
has come to pay his respects.
69
00:11:35,333 --> 00:11:36,333
Hmm.
70
00:11:37,041 --> 00:11:39,916
One cannot pay what one does not have.
71
00:11:40,000 --> 00:11:43,000
Does Pharaz么n have his ear
or is it the other way around?
72
00:11:44,750 --> 00:11:45,958
The latter.
73
00:11:56,125 --> 00:11:57,333
Queen-regent?
74
00:11:59,000 --> 00:12:01,416
Is this how we repay our fallen?
75
00:12:03,125 --> 00:12:04,916
- It is only the beginning of our...
- No!
76
00:12:07,000 --> 00:12:09,500
Wait! Wait.
77
00:12:15,166 --> 00:12:16,416
Tell me.
78
00:12:18,833 --> 00:12:20,166
Who is it you lost?
79
00:12:21,208 --> 00:12:22,208
My son.
80
00:13:03,458 --> 00:13:05,333
- Your father's effects?
- Oh.
81
00:13:06,250 --> 00:13:07,875
I didn't hear you come in.
82
00:13:10,583 --> 00:13:12,250
Possessions of the dead.
83
00:13:12,333 --> 00:13:15,833
They become hallowed keys
into doors that are, now, forever shut.
84
00:13:16,750 --> 00:13:18,375
I remember when my father died.
85
00:13:19,166 --> 00:13:22,791
Looking at a cup, half-filled with wine
he'd drunk the night before.
86
00:13:22,875 --> 00:13:25,291
It seemed a betrayal to empty the glass,
87
00:13:26,333 --> 00:13:28,583
but he also hated wasting good wine.
88
00:13:30,458 --> 00:13:31,541
So, I drank it.
89
00:13:32,041 --> 00:13:33,541
Why are you here?
90
00:13:34,500 --> 00:13:39,166
Show me what you hide behind your back,
and I will tell you.
91
00:13:48,416 --> 00:13:49,833
Nothing, cousin.
92
00:13:54,791 --> 00:13:56,333
But it is time for you to choose.
93
00:13:58,125 --> 00:13:59,333
Your gown.
94
00:14:03,708 --> 00:14:09,125
Crimson, for N煤menor's future,
or white, her past?
95
00:14:10,625 --> 00:14:11,791
What is the occasion?
96
00:14:12,625 --> 00:14:14,041
Your coronation.
97
00:14:16,291 --> 00:14:18,416
We have mourned the dead long enough.
98
00:14:18,958 --> 00:14:21,791
It is time that we attend
to the concerns of the living.
99
00:14:22,916 --> 00:14:24,416
My father wore white.
100
00:14:25,875 --> 00:14:27,791
That's all I can recall.
101
00:14:27,875 --> 00:14:29,958
That, and an eagle.
102
00:14:30,041 --> 00:14:32,750
It is rare for an eagle
to grace a coronation.
103
00:14:33,958 --> 00:14:39,625
Should one make an appearance at yours,
it would be seen as an auspicious omen.
104
00:14:41,208 --> 00:14:42,458
The white, then.
105
00:14:43,166 --> 00:14:44,750
I'm partial to the red.
106
00:14:45,791 --> 00:14:49,291
"Like the sun, rises a new monarch."
107
00:14:49,791 --> 00:14:53,333
It will show the people
you're a new kind of ruler for a new day.
108
00:14:54,375 --> 00:14:56,458
They need change.
109
00:14:56,541 --> 00:14:59,166
The white. It is humbler.
110
00:15:05,000 --> 00:15:06,208
As you prefer.
111
00:15:14,916 --> 00:15:17,708
She's the same as her father,
she's never going to change.
112
00:15:17,791 --> 00:15:21,083
She's suffered an infirmity.
She's no longer fit to rule.
113
00:15:21,166 --> 00:15:22,976
Why laugh? It's the truth.
114
00:15:23,000 --> 00:15:26,750
It is the ale talking.
It would be wise to lower its voice.
115
00:15:26,833 --> 00:15:28,625
All the same, the boy's not wrong.
116
00:15:29,458 --> 00:15:31,333
You were nearly chosen
to rule in her stead.
117
00:15:31,416 --> 00:15:35,000
Much of this land still believes
that yours was the better claim.
118
00:15:35,083 --> 00:15:39,458
And after M铆riel's warmongering,
many are ready to raise it again.
119
00:15:42,416 --> 00:15:45,291
"Many" is hardly enough
to supplant a Queen.
120
00:15:45,375 --> 00:15:46,500
Queen-regent.
121
00:15:48,083 --> 00:15:49,333
A blind one.
122
00:15:51,041 --> 00:15:55,166
What if someone knew a way
to turn "many" into "enough"?
123
00:15:59,041 --> 00:16:01,875
In the event that someone did,
why would they not bring it forth?
124
00:16:04,250 --> 00:16:06,416
They might be afraid of what could happen.
125
00:16:13,375 --> 00:16:15,791
There is nothing to fear
at this table, my child.
126
00:16:25,916 --> 00:16:26,916
E盲rien?
127
00:16:29,916 --> 00:16:31,666
Thought that was you.
128
00:16:31,750 --> 00:16:33,000
Valandil.
129
00:16:34,625 --> 00:16:36,375
You know, I thought Guilds-folk preferred
130
00:16:36,458 --> 00:16:38,375
to keep to the more fashionable part
of town.
131
00:16:38,458 --> 00:16:40,500
What are you doing in the Old Quarter?
132
00:16:40,583 --> 00:16:42,023
- We came here to bury a king.
- Hmm.
133
00:16:43,375 --> 00:16:45,625
The Valar rest him and keep him.
134
00:16:45,708 --> 00:16:47,458
I should've liked to have been there.
135
00:16:47,541 --> 00:16:49,666
Pity members of the common soldiery
weren't invited.
136
00:16:50,958 --> 00:16:53,458
Especially given
the low class of folk that were.
137
00:16:55,333 --> 00:16:58,000
Did you just insult my father?
138
00:16:58,083 --> 00:16:59,958
No, I believe I insulted you.
139
00:17:02,416 --> 00:17:05,000
I bled with the Queen on the battlefield.
140
00:17:06,250 --> 00:17:09,083
I watched her walk into an inferno
to save lives.
141
00:17:09,833 --> 00:17:12,833
To try and save her brother's life.
142
00:17:16,166 --> 00:17:20,166
You speak ill of the Queen again,
it'll be you, suffers an infirmity.
143
00:17:21,375 --> 00:17:23,291
Have I made myself plain?
144
00:17:26,000 --> 00:17:28,208
Or need we settle this
through other means?
145
00:17:35,250 --> 00:17:37,666
Plain enough for today.
146
00:17:48,166 --> 00:17:50,000
Well, I'd say that's worth another ale.
147
00:17:52,708 --> 00:17:55,791
What was it
you were about to say, E盲rien?
148
00:17:58,750 --> 00:18:00,875
I found something...
149
00:18:09,083 --> 00:18:11,166
Something secret.
150
00:18:19,708 --> 00:18:21,708
Something dangerous.
151
00:18:26,333 --> 00:18:28,083
Something forbidden.
152
00:18:52,541 --> 00:18:55,625
The preparations
are nearly complete, Lord-father.
153
00:18:56,458 --> 00:18:59,625
But... we are safe here.
154
00:19:01,041 --> 00:19:02,291
We have a home.
155
00:19:03,416 --> 00:19:05,416
Must we go to war again?
156
00:19:07,000 --> 00:19:12,000
You told me Sauron was dead.
Let us leave him that way.
157
00:19:13,666 --> 00:19:17,333
There are some dangers in this world about
which it is a father's burden to know.
158
00:19:17,416 --> 00:19:19,416
And a son's burden to trust him.
159
00:19:19,500 --> 00:19:21,041
Trust me, my son,
160
00:19:21,125 --> 00:19:24,333
when I tell you
that we will never truly be safe,
161
00:19:24,416 --> 00:19:27,791
until we've made certain
Sauron is no more.
162
00:19:28,791 --> 00:19:31,083
As you will it, Lord-father.
163
00:19:33,333 --> 00:19:34,333
Be off, will ya?
164
00:20:18,541 --> 00:20:23,875
Damrod.
Hill-troll of the Ered Mithrin.
165
00:20:23,958 --> 00:20:28,041
Killer of stone giants.
166
00:20:28,125 --> 00:20:30,916
Eater of Dragon bones.
167
00:20:31,750 --> 00:20:33,375
Welcome.
168
00:20:44,333 --> 00:20:46,541
I gather
you received our message.
169
00:20:50,791 --> 00:20:54,083
Where is Sauron?
170
00:21:02,791 --> 00:21:05,375
Welcome.
Thank you for making the journey.
171
00:21:06,250 --> 00:21:08,791
You need not
hide your troubles here.
172
00:21:08,875 --> 00:21:11,000
We have no intention
to take advantage of them,
173
00:21:11,083 --> 00:21:13,458
simply, to, to render aid.
174
00:21:14,166 --> 00:21:16,041
As you once did us.
175
00:21:16,125 --> 00:21:19,833
And exactly what aid
do you think you could provide?
176
00:21:21,666 --> 00:21:22,875
Rings.
177
00:21:23,708 --> 00:21:26,666
One for each of Middle-earth's
most powerful Dwarf-lords.
178
00:21:27,916 --> 00:21:30,833
You brought us here to barter jewelry?
179
00:21:32,291 --> 00:21:36,541
These Rings will be
beyond any power yet devised
180
00:21:36,625 --> 00:21:39,666
by Dwarf, or Man, or Elf.
181
00:21:43,375 --> 00:21:45,666
They shall be Rings of Power.
182
00:21:49,083 --> 00:21:51,166
Power to heal your mountain.
183
00:21:52,708 --> 00:21:55,416
Just as they have healed our Great Tree.
184
00:21:57,791 --> 00:21:58,958
Elrond...
185
00:21:59,708 --> 00:22:01,083
The mithril?
186
00:22:02,250 --> 00:22:04,291
Mithril has reversed our fortunes.
187
00:22:05,583 --> 00:22:07,416
I believe it can do the same for yours.
188
00:22:09,125 --> 00:22:11,583
Perhaps, for all the peoples
of Middle-earth.
189
00:22:12,791 --> 00:22:17,583
If we provide you with a steady supply,
is that the sum of it?
190
00:22:18,208 --> 00:22:22,541
Mithril, for Rings. Yes.
191
00:22:22,625 --> 00:22:25,083
A generous offer, Lord Celebrimbor,
192
00:22:25,166 --> 00:22:27,500
but why not take it to our King?
193
00:22:27,583 --> 00:22:31,416
For Durin the Elder
has always been hesitant
194
00:22:31,500 --> 00:22:33,666
to accept outside aid.
195
00:22:33,750 --> 00:22:38,416
But if our proposal
was brought to him instead
196
00:22:38,500 --> 00:22:40,041
by one of his own...
197
00:22:40,125 --> 00:22:43,333
My father and I
are no longer on speaking terms.
198
00:22:43,416 --> 00:22:44,250
What Durin means...
199
00:22:44,333 --> 00:22:46,291
You'd sooner convince an Orc
200
00:22:46,375 --> 00:22:49,625
to sit for a sun-bath,
than get the two of us in a room together.
201
00:22:49,708 --> 00:22:52,208
I'm afraid, I'd be of little help.
202
00:22:52,291 --> 00:22:54,416
We summoned you here
to help you.
203
00:22:58,291 --> 00:23:01,125
Bringing your father
a means of saving his kingdom
204
00:23:01,625 --> 00:23:04,041
might be just the way
to earn back his respect.
205
00:23:06,166 --> 00:23:08,000
Perhaps, even your inheritance.
206
00:23:08,083 --> 00:23:11,458
I'm sorry, who exactly are you?
207
00:23:11,541 --> 00:23:13,083
Yes, forgive me. This is...
208
00:23:13,166 --> 00:23:16,333
A friend. To the Elves.
209
00:23:17,166 --> 00:23:19,625
And to the Dwarves. Nothing more.
210
00:23:21,291 --> 00:23:24,416
I see. And where's Elrond?
211
00:23:24,500 --> 00:23:27,291
Lindon's restoration
demands his full attention.
212
00:23:27,791 --> 00:23:29,166
Does it now?
213
00:23:31,000 --> 00:23:34,666
I assure you, Herald Elrond
said he could think of little else
214
00:23:34,750 --> 00:23:36,791
than helping his Dwarven friends.
215
00:23:36,875 --> 00:23:38,375
He speaks of you so fondly.
216
00:23:39,875 --> 00:23:41,416
Funny.
217
00:23:41,500 --> 00:23:45,250
He's never mentioned you. Lord...
218
00:23:45,333 --> 00:23:46,750
Annatar.
219
00:23:47,375 --> 00:23:48,375
Uh-huh.
220
00:23:49,583 --> 00:23:53,041
Elrond said that you were
the wisest of all the Dwarves.
221
00:23:54,250 --> 00:23:58,791
Did he speak true, or is there
someone else we should be treating with?
222
00:24:01,791 --> 00:24:04,583
My Lords, you've given us
much to consider.
223
00:24:04,666 --> 00:24:07,958
Might we have a wee moment to,
uh, to mull it over?
224
00:24:08,041 --> 00:24:10,583
- I am afraid we...
- Certainly!
225
00:24:12,541 --> 00:24:14,375
Take whatever time you need.
226
00:24:18,791 --> 00:24:22,208
What were you thinking?
Were you trying to pick a fight?
227
00:24:22,291 --> 00:24:24,375
I was thinking, whoever that Annatar is,
228
00:24:24,458 --> 00:24:26,458
he doesn't know Elrond
from a hole in the ground.
229
00:24:26,541 --> 00:24:27,625
How do you know?
230
00:24:27,708 --> 00:24:30,125
'Cause Elrond would never say
such nice things about me.
231
00:24:30,208 --> 00:24:33,000
Aren't you in the least bit relieved?
232
00:24:33,083 --> 00:24:34,083
Uh...
233
00:24:34,583 --> 00:24:37,916
Yes, but magic rings?
234
00:24:38,875 --> 00:24:41,500
Does no part of this sound strange to you?
235
00:24:41,583 --> 00:24:43,333
That's for your father to decide.
236
00:24:44,375 --> 00:24:47,541
Be hard for him to decide
about a proposal he never hears.
237
00:24:47,625 --> 00:24:49,291
Is that what this is about?
238
00:24:49,916 --> 00:24:51,458
It is, isn't it?
239
00:24:51,541 --> 00:24:54,750
You'd sooner let our entire mountain
roast and rot,
240
00:24:54,833 --> 00:24:56,583
than have to say you were sorry.
241
00:24:56,666 --> 00:25:00,833
You'd sooner feed our family slugworms,
than admit to him that you...
242
00:25:00,916 --> 00:25:03,166
I wasn't wrong.
243
00:25:03,250 --> 00:25:04,583
I agree.
244
00:25:05,666 --> 00:25:07,291
But you're wrong now.
245
00:25:08,458 --> 00:25:11,791
I don't care if they're magic earrings.
246
00:25:11,875 --> 00:25:16,458
If there's even a hope of a solution here,
no matter how farfetched,
247
00:25:16,541 --> 00:25:18,458
our King needs to know about it.
248
00:25:19,333 --> 00:25:24,083
Either you bring news of this
to your father, or I will.
249
00:25:29,416 --> 00:25:31,833
There is a saying,
in Khazad-d没m,
250
00:25:31,916 --> 00:25:34,875
"The slow drip splits the boulder."
251
00:25:37,583 --> 00:25:39,208
So give them time.
252
00:25:41,875 --> 00:25:43,833
And time is a luxury we lack.
253
00:25:45,125 --> 00:25:47,375
Supposing your High King
were to discover...
254
00:25:51,250 --> 00:25:52,875
What about the High King?
255
00:25:55,166 --> 00:25:56,750
No, I should not.
256
00:25:57,458 --> 00:26:00,791
No. Say what? Speak plain.
257
00:26:02,291 --> 00:26:06,791
Your High King believes the Dwarves
to be unworthy of this power.
258
00:26:10,375 --> 00:26:14,166
In fact, he has forbidden
the forging of any more Rings at all.
259
00:26:16,916 --> 00:26:19,333
And the truth is he
does not even know I am here.
260
00:26:25,208 --> 00:26:30,375
Well. What business is it of his,
how I conduct myself in my own realm?
261
00:26:30,458 --> 00:26:32,166
- Celebrimbor...
- No!
262
00:26:33,583 --> 00:26:36,125
Countless lives are at risk.
263
00:26:36,208 --> 00:26:40,750
We have not the time to bandy words about,
convincing him who is worthy of aid.
264
00:26:42,375 --> 00:26:45,583
Nevertheless, sooner or later,
Gil-galad will discover the truth.
265
00:26:47,500 --> 00:26:48,666
Supposing he doesn't?
266
00:26:52,541 --> 00:26:53,958
What are you doing?
267
00:26:56,750 --> 00:27:02,000
I am congratulating the High King
on the efficacy of The Three
268
00:27:03,166 --> 00:27:06,166
and telling him
that I am closing up the forge.
269
00:27:07,541 --> 00:27:10,541
With a promise to join him in Lindon
as soon as possible.
270
00:27:17,333 --> 00:27:19,083
You would lie to your High King?
271
00:27:23,000 --> 00:27:25,833
I would grant us the space
to complete our work.
272
00:27:27,583 --> 00:27:31,083
I have spent an age preparing for this.
273
00:27:32,041 --> 00:27:33,708
I have apprenticed, I have studied,
274
00:27:33,791 --> 00:27:35,625
I have reached
the very height of my craft.
275
00:27:38,583 --> 00:27:40,708
This... This is my moment.
276
00:27:45,041 --> 00:27:46,875
Now, he will not take it away.
277
00:30:36,083 --> 00:30:38,333
Sorry, sorry, sorry! I'm so sorry.
278
00:30:38,416 --> 00:30:40,125
I thought you were an Orc!
279
00:30:48,416 --> 00:30:51,791
It's all right. Doesn't hurt. Oh!
280
00:30:51,875 --> 00:30:54,958
Doesn't hurt? Of course it hurts,
I just stabbed you in the thigh!
281
00:30:55,041 --> 00:30:56,833
Could've been worse.
282
00:30:56,916 --> 00:30:59,416
- Here, let me pull it out.
- No, don't...
283
00:31:00,541 --> 00:31:02,166
- You're meant to leave it in!
- Was I?
284
00:31:02,250 --> 00:31:04,166
Yes! Whenever you're stabbed,
you leave it in.
285
00:31:04,250 --> 00:31:06,666
- I've never been stabbed before!
- Neither have I!
286
00:31:10,291 --> 00:31:11,666
You sure it doesn't hurt?
287
00:31:11,750 --> 00:31:13,208
No, now it hurts.
288
00:31:13,291 --> 00:31:14,666
Sorry. I, uh...
289
00:31:16,333 --> 00:31:17,416
Here.
290
00:31:18,625 --> 00:31:20,625
No, stop. I'll do it.
291
00:31:20,708 --> 00:31:25,000
Oh! Ah!
292
00:31:25,083 --> 00:31:26,291
Let me.
293
00:31:37,916 --> 00:31:39,083
I'm Estrid.
294
00:31:40,416 --> 00:31:41,833
Isildur.
295
00:31:42,875 --> 00:31:46,083
You're Sea-folk.
Were you headed for the ridgeline?
296
00:31:47,916 --> 00:31:50,291
The survivors will be waiting for us
where we made camp.
297
00:31:50,375 --> 00:31:51,833
My father, too.
298
00:31:54,750 --> 00:31:56,875
I think you may have missed them.
299
00:31:58,541 --> 00:32:00,250
You don't know my father.
300
00:32:06,666 --> 00:32:08,666
You've already been there, haven't you?
301
00:32:10,208 --> 00:32:11,875
I was searchin' for someone too.
302
00:32:14,125 --> 00:32:16,416
Nothin' left but hoofprints and mud.
303
00:32:22,708 --> 00:32:24,500
But... I found this.
304
00:32:27,250 --> 00:32:30,125
Here. And there's a path marked.
305
00:32:33,333 --> 00:32:34,500
"Pelargir."
306
00:32:34,583 --> 00:32:38,500
Of course. Father didn't leave,
he led everyone there.
307
00:32:39,250 --> 00:32:40,750
Your folk too, any luck.
308
00:33:17,916 --> 00:33:19,756
I didn't see
any ships in the harbor.
309
00:33:20,375 --> 00:33:21,375
Keep hope.
310
00:33:22,458 --> 00:33:24,666
There's no telling
who we'll find down there.
311
00:33:25,541 --> 00:33:27,166
You hoping to find kin as well?
312
00:33:29,583 --> 00:33:31,000
My betrothed.
313
00:33:43,875 --> 00:33:45,166
Don't.
314
00:33:52,500 --> 00:33:55,291
- What's happened?
- Orcs.
315
00:33:58,083 --> 00:34:00,958
Was on me way to Pelargir
when they waylaid me.
316
00:34:01,041 --> 00:34:03,875
- Took everything.
- Can you travel?
317
00:34:05,041 --> 00:34:06,375
Look at me.
318
00:34:12,791 --> 00:34:14,291
We ought to keep movin'.
319
00:34:14,791 --> 00:34:16,916
Least we can do is give him
something to eat.
320
00:34:35,291 --> 00:34:36,916
Ah!
321
00:34:37,000 --> 00:34:38,250
Estrid, go!
322
00:34:43,166 --> 00:34:44,291
Grab hold!
323
00:34:53,416 --> 00:34:54,416
Berek!
324
00:34:57,750 --> 00:34:59,708
You should've listened to the girl.
325
00:35:05,166 --> 00:35:08,291
Go! Get the horse.
Get on. Go! Let's go.
326
00:35:17,833 --> 00:35:21,791
Move. Get down. Come on.
Let's go. Come on. Come on.
327
00:35:50,333 --> 00:35:51,625
Thank you.
328
00:35:53,000 --> 00:35:56,083
It's Isildur. Remember?
329
00:35:57,166 --> 00:35:59,500
Elven memories do not dim.
330
00:36:05,791 --> 00:36:09,083
Wildmen outnumber us
many to one in these woods.
331
00:36:12,875 --> 00:36:15,708
My horse. I can't abandon him.
332
00:36:15,791 --> 00:36:18,875
Settle your own affairs as seems you best.
333
00:36:18,958 --> 00:36:20,625
I have my own to attend to.
334
00:36:21,833 --> 00:36:23,333
In Pelargir.
335
00:36:24,083 --> 00:36:25,416
What affairs?
336
00:38:53,291 --> 00:38:56,583
Narvi, Narvi!
Tell the King about the weans.
337
00:38:56,666 --> 00:39:01,083
We're doin' what we can. I see.
338
00:39:02,000 --> 00:39:04,041
Well, we'll do what we can.
339
00:39:04,125 --> 00:39:05,791
I know, I know.
340
00:39:05,875 --> 00:39:08,708
Narvi, does the King know
the children are hungry?
341
00:39:08,791 --> 00:39:09,791
Have patience.
342
00:39:09,875 --> 00:39:10,958
Narvi, come on.
343
00:39:11,041 --> 00:39:12,625
Speak the truth, Narvi.
344
00:39:12,708 --> 00:39:14,625
I'm speaking with the King now.
345
00:39:18,708 --> 00:39:20,833
Speak to the King on our behalf.
346
00:39:21,833 --> 00:39:22,833
Narvi.
347
00:39:24,583 --> 00:39:28,166
Sire.
The food-merchants are outside.
348
00:39:28,833 --> 00:39:33,333
Um, they're going to petition you
to open the royal grain-reserves.
349
00:39:35,166 --> 00:39:36,958
How long will the reserves last?
350
00:39:37,958 --> 00:39:40,916
By most accounts... Three months.
351
00:39:43,083 --> 00:39:44,166
Send them in.
352
00:39:45,291 --> 00:39:46,500
Sire.
353
00:39:47,208 --> 00:39:48,208
You can go.
354
00:40:37,000 --> 00:40:42,750
Celebrimbor claims these Rings will
give us the power to solve our dilemma.
355
00:40:44,666 --> 00:40:50,625
I felt it my duty as a Dwarf
to bring you his offer.
356
00:40:54,333 --> 00:40:56,250
Is that all you come to say?
357
00:40:57,541 --> 00:40:58,875
No.
358
00:41:02,041 --> 00:41:03,250
What else?
359
00:41:03,333 --> 00:41:04,791
That I am your son.
360
00:41:07,958 --> 00:41:11,666
I'm hard as you, stubborn as you.
361
00:41:13,583 --> 00:41:16,458
As crusted with pride. And, uh...
362
00:41:20,666 --> 00:41:22,083
I was wrong.
363
00:41:26,875 --> 00:41:29,083
I was wrong to disrespect you.
364
00:41:31,083 --> 00:41:32,458
And...
365
00:41:34,166 --> 00:41:35,583
I'm sorry.
366
00:41:40,833 --> 00:41:42,250
You look terrible.
367
00:41:48,000 --> 00:41:50,125
Miners have calloused fists.
368
00:41:52,166 --> 00:41:54,000
Their punches land hard.
369
00:41:56,166 --> 00:41:57,958
Wait till your children grow up.
370
00:42:05,958 --> 00:42:07,458
Father, uh...
371
00:42:09,958 --> 00:42:13,666
this power in Eregion, I don't trust it.
372
00:42:16,708 --> 00:42:18,291
You told me once,
373
00:42:19,041 --> 00:42:23,333
the fate of Elves is decided
by wiser minds than our own.
374
00:42:24,416 --> 00:42:27,375
That to try and alter it,
to try and cheat death,
375
00:42:28,583 --> 00:42:31,208
might lead to an even greater catastrophe.
376
00:42:35,041 --> 00:42:36,458
I keep wondering...
377
00:42:39,541 --> 00:42:41,541
What if you were right?
378
00:42:49,833 --> 00:42:51,958
Did your mother teach you how to do this?
379
00:42:54,750 --> 00:42:56,041
What happened?
380
00:42:57,250 --> 00:42:58,875
What d'you think happened?
381
00:43:00,625 --> 00:43:06,625
I failed. Failed to stop Adar.
Failed... to protect her.
382
00:43:07,833 --> 00:43:10,625
I thought she was getting better.
383
00:43:10,708 --> 00:43:16,125
There is a foulness in Orc arrows
not easily forgotten by human flesh.
384
00:43:23,791 --> 00:43:25,541
Pleases me to see you, Isildur.
385
00:43:26,250 --> 00:43:28,833
So few who slept in the fire
made it this far,
386
00:43:29,666 --> 00:43:31,875
save those who took the Mark of Adar.
387
00:43:34,583 --> 00:43:37,000
I wish I could share my relief
with your father.
388
00:43:41,166 --> 00:43:43,291
He did not abandon you.
389
00:43:46,750 --> 00:43:48,583
N煤menor will return.
390
00:43:49,625 --> 00:43:51,750
Your family will be whole again.
391
00:44:01,083 --> 00:44:02,875
These people are fortunate you're here.
392
00:44:07,000 --> 00:44:08,583
This village needs a healer.
393
00:44:11,458 --> 00:44:13,541
Their healer just burned on a pyre.
394
00:44:18,166 --> 00:44:19,766
What do you know of Beleriand?
395
00:44:21,250 --> 00:44:23,125
Elf-city, wasn't it?
396
00:44:24,125 --> 00:44:25,958
An entire Elf-realm.
397
00:44:31,083 --> 00:44:32,500
I was born there.
398
00:44:35,250 --> 00:44:37,000
Now, it lies under the wave.
399
00:44:41,583 --> 00:44:45,500
After it fell, I felt such anger.
400
00:44:46,000 --> 00:44:47,416
Toward Morgoth.
401
00:44:47,500 --> 00:44:51,041
But I felt the most anger towards myself.
402
00:44:57,958 --> 00:45:02,791
It is a thirst
that can never be slaked, Theo.
403
00:45:03,750 --> 00:45:06,583
And in the end it will drink you dry.
404
00:45:07,375 --> 00:45:10,000
All right, yeah. More can do it
in the same time, yeah.
405
00:45:19,083 --> 00:45:21,083
All those years you were watching us...
406
00:45:22,458 --> 00:45:24,500
d'you ever know my father?
407
00:45:24,583 --> 00:45:27,250
No. I did not.
408
00:45:28,416 --> 00:45:29,750
Neither did I.
409
00:45:31,083 --> 00:45:35,208
But I know this much, he wasn't you.
410
00:45:37,458 --> 00:45:41,083
And anything you were to me, is ashes now.
411
00:45:43,041 --> 00:45:47,166
So for my part,
we don't ever need to speak again.
412
00:45:56,750 --> 00:45:58,601
Fetch me
some more of that wood, lad.
413
00:45:58,625 --> 00:46:00,333
Yeah, from that pile there. Yeah.
414
00:46:16,375 --> 00:46:18,041
This is from old N煤menor.
415
00:46:18,833 --> 00:46:22,458
Some fountain. Barely spits a drop.
416
00:46:22,541 --> 00:46:26,333
It's not a fountain. It's an aqueduct.
417
00:46:26,416 --> 00:46:28,833
It's supposed to bring water
into your homes.
418
00:46:30,416 --> 00:46:32,500
Men can't build things like that.
419
00:46:33,083 --> 00:46:36,333
In N煤menor, we can. You should see it.
420
00:46:37,583 --> 00:46:40,125
If it's so grand, why'd you leave?
421
00:46:41,083 --> 00:46:43,500
Heard there were grander things
in Middle-earth.
422
00:46:50,083 --> 00:46:51,916
D'you really want your horse back?
423
00:46:53,833 --> 00:46:55,000
You know where he is?
424
00:46:56,875 --> 00:46:59,833
Meet me here. Tonight. Moonrise.
425
00:47:01,750 --> 00:47:03,208
Bring a sword.
426
00:47:13,541 --> 00:47:15,083
Don't burn yourself.
427
00:47:19,041 --> 00:47:20,875
Any word of your intended?
428
00:47:22,791 --> 00:47:23,791
No.
429
00:47:26,458 --> 00:47:31,458
He'll make it. If he's even
half as strong as you, I'm certain of it.
430
00:47:35,416 --> 00:47:37,708
I'm not so strong as you think.
431
00:47:42,833 --> 00:47:45,833
It's hard, not to blame myself.
432
00:47:47,583 --> 00:47:48,833
What for?
433
00:47:50,166 --> 00:47:51,625
Being alive.
434
00:47:54,416 --> 00:47:59,000
For surviving. When so many others didn't.
435
00:48:05,000 --> 00:48:07,500
I was ten when I lost my mother.
436
00:48:11,250 --> 00:48:13,291
Swam out further than I was supposed to.
437
00:48:16,250 --> 00:48:18,000
Got caught in a riptide.
438
00:48:21,750 --> 00:48:23,333
She drowned.
439
00:48:26,541 --> 00:48:28,166
Saving my life.
440
00:48:32,000 --> 00:48:33,625
After my mum...
441
00:48:38,166 --> 00:48:42,583
I keep wondering
what it's like for her now.
442
00:48:46,291 --> 00:48:48,500
Sometimes, I see mine in dreams.
443
00:48:55,708 --> 00:48:58,125
You seem to have found peace with it.
444
00:48:58,875 --> 00:49:00,041
No.
445
00:49:02,125 --> 00:49:06,625
The truth is, what I just told you,
446
00:49:08,500 --> 00:49:10,416
back home, nobody knows.
447
00:49:12,875 --> 00:49:14,708
I just told them she drowned.
448
00:49:19,416 --> 00:49:21,416
Nobody knows it was my fault.
449
00:49:26,625 --> 00:49:28,375
Ever since, I've felt bound.
450
00:49:31,916 --> 00:49:34,625
To try and do something singular.
451
00:49:35,500 --> 00:49:36,958
Something special.
452
00:49:41,916 --> 00:49:44,291
To try and find a way
to earn what she did.
453
00:49:50,708 --> 00:49:54,083
I don't know
if you can earn a thing like that.
454
00:49:54,583 --> 00:49:57,916
I think you just have to accept it,
as a gift.
455
00:49:58,541 --> 00:50:01,791
One she gave freely
because you were precious to her.
456
00:50:10,500 --> 00:50:11,833
Isildur.
457
00:52:02,875 --> 00:52:03,958
Someone's out there.
458
00:52:05,291 --> 00:52:09,375
Just them trotters we stole.
I'll quiet 'em down again.
459
00:52:18,208 --> 00:52:19,458
Share your fire?
460
00:52:25,958 --> 00:52:28,875
What are you doin' out here
in the dark, boy?
461
00:52:29,375 --> 00:52:30,708
Lose your mum?
462
00:52:34,125 --> 00:52:35,416
I'm one o' you.
463
00:52:39,125 --> 00:52:40,375
I serve Adar.
464
00:52:49,250 --> 00:52:50,958
That's not Adar's brand.
465
00:52:51,041 --> 00:52:54,125
It's proof I've done more for him
than any of you can claim.
466
00:52:54,833 --> 00:52:55,916
Try us.
467
00:53:02,375 --> 00:53:06,416
Look how well-fed he is.
I'll wager this one comes from Pelargir.
468
00:53:06,500 --> 00:53:10,208
Are you here to attack us, lad?
Same as your folk done the others?
469
00:53:10,291 --> 00:53:11,500
We've never attacked you.
470
00:53:11,583 --> 00:53:13,375
You attacked three of our camps.
471
00:53:15,541 --> 00:53:16,916
Hold him!
472
00:53:21,375 --> 00:53:22,458
No!
473
00:53:25,708 --> 00:53:26,791
It's an ambush!
474
00:53:36,375 --> 00:53:37,375
Help!
475
00:53:48,500 --> 00:53:49,500
Isildur!
476
00:53:51,708 --> 00:53:54,625
Theo! Theo!
477
00:55:10,750 --> 00:55:12,166
Queen of lies!
478
00:55:15,666 --> 00:55:17,541
She's unfit to rule!
479
00:55:17,625 --> 00:55:22,083
No voice but the prayer
of a king or a queen
480
00:55:22,166 --> 00:55:25,625
is permitted during this ceremony.
481
00:55:26,833 --> 00:55:27,916
And yet...
482
00:55:30,625 --> 00:55:33,833
the grief of N煤menor is sacred to me.
483
00:55:36,000 --> 00:55:39,791
Your pain, a prayer within these walls.
484
00:55:42,333 --> 00:55:47,250
I hear your sorrow, and your anger.
485
00:55:49,291 --> 00:55:50,708
I share it.
486
00:55:54,708 --> 00:55:58,500
We have bloodied and been bloodied.
487
00:56:02,750 --> 00:56:08,375
But know this... We will find our course.
488
00:56:13,500 --> 00:56:17,291
Should there be another among us
who feels moved to speak...
489
00:56:20,833 --> 00:56:23,166
firstly ask yourself this,
490
00:56:25,500 --> 00:56:27,583
for whom do you cry out?
491
00:56:30,125 --> 00:56:32,333
For those we have already buried?
492
00:56:34,708 --> 00:56:36,458
For your kingdom?
493
00:56:38,666 --> 00:56:40,583
Or for yourself?
494
00:56:43,041 --> 00:56:44,666
For Isildur.
495
00:56:53,458 --> 00:56:57,041
With his dying words,
the King spoke to me,
496
00:56:57,958 --> 00:57:02,708
and said it was from this...
she took counsel.
497
00:57:05,625 --> 00:57:10,166
It is because of this,
our kinsmen died in Middle-earth!
498
00:57:10,250 --> 00:57:12,791
This Elf-stone is your queen!
499
00:57:12,875 --> 00:57:14,291
Silence!
500
00:57:26,333 --> 00:57:27,750
Lies.
501
00:57:29,791 --> 00:57:35,125
N煤menor's true ruler would
never place trust in an Elvish artifact.
502
00:57:39,000 --> 00:57:41,000
Take it away and destroy it.
503
00:57:41,083 --> 00:57:42,500
No!
504
00:57:47,791 --> 00:57:49,291
The palant铆r is mine.
505
00:57:55,916 --> 00:57:57,291
We need it.
506
00:58:01,666 --> 00:58:04,541
- Elf sorcery!
- Murderer!
507
00:58:05,041 --> 00:58:08,041
Queen of lies! Queen of lies!
508
00:58:08,125 --> 00:58:10,541
- Dark magic!
- To the Queen.
509
00:58:10,625 --> 00:58:13,208
- Stop! Stop!
- Stand down.
510
00:58:19,125 --> 00:58:20,125
M铆riel!
511
00:58:20,625 --> 00:58:22,625
- My Queen!
- M铆riel!
512
00:58:22,708 --> 00:58:23,708
Save my Queen!
513
00:58:23,750 --> 00:58:25,041
M铆riel!
514
00:58:25,791 --> 00:58:26,791
Take my hand.
515
00:58:30,416 --> 00:58:32,541
M铆riel! M铆riel!
516
00:59:26,458 --> 00:59:32,041
Pharaz么n! Pharaz么n! Pharaz么n! Pharaz么n!
517
00:59:32,125 --> 00:59:34,541
The eagle favors Pharaz么n!
518
00:59:34,625 --> 00:59:38,541
Pharaz么n! Pharaz么n!
Pharaz么n! Pharaz么n!
519
00:59:38,625 --> 00:59:44,083
Pharaz么n! Pharaz么n! Pharaz么n!
Pharaz么n! Pharaz么n!
520
00:59:44,166 --> 00:59:48,541
Pharaz么n! Pharaz么n! Pharaz么n! Pharaz么n!
521
00:59:48,625 --> 00:59:52,916
Pharaz么n! Pharaz么n! Pharaz么n! Pharaz么n!
522
00:59:53,000 --> 00:59:57,000
Pharaz么n! Pharaz么n! Pharaz么n! Pharaz么n!
523
00:59:57,083 --> 01:00:02,291
Pharaz么n! Pharaz么n! Pharaz么n! Pharaz么n!
37511
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.