All language subtitles for The.Lord.of.the.Rings.The.Rings.of.Power.S02E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian Download
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
eo Esperanto
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,666 --> 00:00:08,375 {\an8}Welcome to Mordor. 2 00:00:09,125 --> 00:00:10,916 Do you swear allegiance to Adar? 3 00:00:13,541 --> 00:00:15,375 There is no one left for us to fear. 4 00:00:15,458 --> 00:00:17,458 There is one. An ancient sorcerer. 5 00:00:18,000 --> 00:00:20,625 Set my people free, and I will tell you where he can be found. 6 00:00:20,750 --> 00:00:22,083 So you can destroy him. 7 00:00:27,083 --> 00:00:28,125 Mother. Mother. 8 00:00:32,375 --> 00:00:34,017 A fire-mountain awoke. 9 00:00:34,041 --> 00:00:38,500 The ground-shakes it produced spread through the bones of the earth, 10 00:00:38,583 --> 00:00:41,083 collapsing our sun-shafts. 11 00:00:41,166 --> 00:00:44,583 The hand of darkness has closed around Khazad-d没m. 12 00:00:44,666 --> 00:00:47,208 We can't hear the mountains anymore. 13 00:00:47,291 --> 00:00:50,791 At this very moment, all Middle-earth balances on the brink of the abyss. 14 00:00:50,875 --> 00:00:53,750 And the Rings of Power are our last hope of restoring the light. 15 00:00:53,833 --> 00:00:55,642 It's some sort of invitation... 16 00:00:55,666 --> 00:00:58,291 from Lord Celebrimbor. 17 00:00:59,541 --> 00:01:02,291 The Island Kingdom of N煤menor. 18 00:01:02,791 --> 00:01:05,458 Seven Seeing Stones there once were. 19 00:01:05,500 --> 00:01:07,333 This one was passed to my father. 20 00:01:07,375 --> 00:01:10,000 Who is willing to commit themselves 21 00:01:10,083 --> 00:01:11,625 to our Queen-regent's protection? 22 00:01:11,708 --> 00:01:13,583 I will serve. 23 00:01:13,666 --> 00:01:15,333 - I will serve! - I will serve! 24 00:01:16,583 --> 00:01:18,303 - Pharaz么n! - Come with me. 25 00:01:18,375 --> 00:01:19,958 Why didn't he stop this? 26 00:01:20,041 --> 00:01:22,291 - He's loyal to her. Rightly or... - Wrongly. 27 00:01:22,375 --> 00:01:24,934 Your cousin may hold the scepter, but it's you the people follow. 28 00:01:24,958 --> 00:01:27,333 - With their help you could... - Could what? 29 00:01:28,625 --> 00:01:29,666 Assert your influence. 30 00:01:33,416 --> 00:01:35,125 - Take shelter! - The Queen! 31 00:01:35,791 --> 00:01:37,041 No! 32 00:01:38,791 --> 00:01:39,916 No! 33 00:01:42,916 --> 00:01:44,083 Isildur! 34 00:01:44,750 --> 00:01:46,083 Where is my son? 35 00:01:47,541 --> 00:01:48,541 What is it? 36 00:01:50,166 --> 00:01:51,458 What do you see? 37 00:03:39,041 --> 00:03:40,041 Give him to me. 38 00:03:45,625 --> 00:03:46,625 No! 39 00:03:47,666 --> 00:03:50,041 You're going home. Do you hear me? 40 00:03:51,250 --> 00:03:52,708 You're coming with us. 41 00:04:00,041 --> 00:04:02,666 Please, Berek. 42 00:04:04,000 --> 00:04:06,583 - Please. - He won't listen to you. 43 00:04:08,375 --> 00:04:10,625 He won't listen to any of us. 44 00:05:06,666 --> 00:05:08,916 Don't be afraid, four-legs. 45 00:05:09,000 --> 00:05:13,208 We ain't gonna eat ya... yet. 46 00:05:15,791 --> 00:05:18,083 Yeah, got ya. 47 00:05:19,125 --> 00:05:21,125 No. Not yet. 48 00:05:25,000 --> 00:05:26,791 Come on! 49 00:05:26,875 --> 00:05:28,115 Back! 50 00:05:35,208 --> 00:05:38,708 - No! It's getting away! After it! - No! Let him go. 51 00:05:40,875 --> 00:05:43,041 That there's the Black Forest. 52 00:05:44,166 --> 00:05:46,375 Nothin' comes outta there alive. 53 00:06:53,791 --> 00:06:54,958 Berek. 54 00:06:57,416 --> 00:06:59,000 My boy. 55 00:08:06,208 --> 00:08:07,750 Berek, go! 56 00:09:32,958 --> 00:09:34,125 Go! 57 00:10:02,625 --> 00:10:07,291 As king he always protected The Faithful. I shall miss him. 58 00:10:08,166 --> 00:10:10,666 You speak so freely of dead kings, 59 00:10:10,750 --> 00:10:13,041 yet you refuse to utter your own son's name. 60 00:10:16,291 --> 00:10:20,541 You blame yourself but you needn't. True blame belongs to another. 61 00:10:22,541 --> 00:10:23,958 What is it you're trying to say? 62 00:10:29,458 --> 00:10:34,083 So know this, our island will fall, and there is still time... 63 00:10:39,833 --> 00:10:40,833 What is it? 64 00:11:19,208 --> 00:11:20,375 Queen-regent. 65 00:11:21,208 --> 00:11:22,458 Captain. 66 00:11:23,833 --> 00:11:25,208 What do you see? 67 00:11:28,291 --> 00:11:30,625 The nobles from the North are here. 68 00:11:31,791 --> 00:11:35,250 It seems Lord Belzagar has come to pay his respects. 69 00:11:35,333 --> 00:11:36,333 Hmm. 70 00:11:37,041 --> 00:11:39,916 One cannot pay what one does not have. 71 00:11:40,000 --> 00:11:43,000 Does Pharaz么n have his ear or is it the other way around? 72 00:11:44,750 --> 00:11:45,958 The latter. 73 00:11:56,125 --> 00:11:57,333 Queen-regent? 74 00:11:59,000 --> 00:12:01,416 Is this how we repay our fallen? 75 00:12:03,125 --> 00:12:04,916 - It is only the beginning of our... - No! 76 00:12:07,000 --> 00:12:09,500 Wait! Wait. 77 00:12:15,166 --> 00:12:16,416 Tell me. 78 00:12:18,833 --> 00:12:20,166 Who is it you lost? 79 00:12:21,208 --> 00:12:22,208 My son. 80 00:13:03,458 --> 00:13:05,333 - Your father's effects? - Oh. 81 00:13:06,250 --> 00:13:07,875 I didn't hear you come in. 82 00:13:10,583 --> 00:13:12,250 Possessions of the dead. 83 00:13:12,333 --> 00:13:15,833 They become hallowed keys into doors that are, now, forever shut. 84 00:13:16,750 --> 00:13:18,375 I remember when my father died. 85 00:13:19,166 --> 00:13:22,791 Looking at a cup, half-filled with wine he'd drunk the night before. 86 00:13:22,875 --> 00:13:25,291 It seemed a betrayal to empty the glass, 87 00:13:26,333 --> 00:13:28,583 but he also hated wasting good wine. 88 00:13:30,458 --> 00:13:31,541 So, I drank it. 89 00:13:32,041 --> 00:13:33,541 Why are you here? 90 00:13:34,500 --> 00:13:39,166 Show me what you hide behind your back, and I will tell you. 91 00:13:48,416 --> 00:13:49,833 Nothing, cousin. 92 00:13:54,791 --> 00:13:56,333 But it is time for you to choose. 93 00:13:58,125 --> 00:13:59,333 Your gown. 94 00:14:03,708 --> 00:14:09,125 Crimson, for N煤menor's future, or white, her past? 95 00:14:10,625 --> 00:14:11,791 What is the occasion? 96 00:14:12,625 --> 00:14:14,041 Your coronation. 97 00:14:16,291 --> 00:14:18,416 We have mourned the dead long enough. 98 00:14:18,958 --> 00:14:21,791 It is time that we attend to the concerns of the living. 99 00:14:22,916 --> 00:14:24,416 My father wore white. 100 00:14:25,875 --> 00:14:27,791 That's all I can recall. 101 00:14:27,875 --> 00:14:29,958 That, and an eagle. 102 00:14:30,041 --> 00:14:32,750 It is rare for an eagle to grace a coronation. 103 00:14:33,958 --> 00:14:39,625 Should one make an appearance at yours, it would be seen as an auspicious omen. 104 00:14:41,208 --> 00:14:42,458 The white, then. 105 00:14:43,166 --> 00:14:44,750 I'm partial to the red. 106 00:14:45,791 --> 00:14:49,291 "Like the sun, rises a new monarch." 107 00:14:49,791 --> 00:14:53,333 It will show the people you're a new kind of ruler for a new day. 108 00:14:54,375 --> 00:14:56,458 They need change. 109 00:14:56,541 --> 00:14:59,166 The white. It is humbler. 110 00:15:05,000 --> 00:15:06,208 As you prefer. 111 00:15:14,916 --> 00:15:17,708 She's the same as her father, she's never going to change. 112 00:15:17,791 --> 00:15:21,083 She's suffered an infirmity. She's no longer fit to rule. 113 00:15:21,166 --> 00:15:22,976 Why laugh? It's the truth. 114 00:15:23,000 --> 00:15:26,750 It is the ale talking. It would be wise to lower its voice. 115 00:15:26,833 --> 00:15:28,625 All the same, the boy's not wrong. 116 00:15:29,458 --> 00:15:31,333 You were nearly chosen to rule in her stead. 117 00:15:31,416 --> 00:15:35,000 Much of this land still believes that yours was the better claim. 118 00:15:35,083 --> 00:15:39,458 And after M铆riel's warmongering, many are ready to raise it again. 119 00:15:42,416 --> 00:15:45,291 "Many" is hardly enough to supplant a Queen. 120 00:15:45,375 --> 00:15:46,500 Queen-regent. 121 00:15:48,083 --> 00:15:49,333 A blind one. 122 00:15:51,041 --> 00:15:55,166 What if someone knew a way to turn "many" into "enough"? 123 00:15:59,041 --> 00:16:01,875 In the event that someone did, why would they not bring it forth? 124 00:16:04,250 --> 00:16:06,416 They might be afraid of what could happen. 125 00:16:13,375 --> 00:16:15,791 There is nothing to fear at this table, my child. 126 00:16:25,916 --> 00:16:26,916 E盲rien? 127 00:16:29,916 --> 00:16:31,666 Thought that was you. 128 00:16:31,750 --> 00:16:33,000 Valandil. 129 00:16:34,625 --> 00:16:36,375 You know, I thought Guilds-folk preferred 130 00:16:36,458 --> 00:16:38,375 to keep to the more fashionable part of town. 131 00:16:38,458 --> 00:16:40,500 What are you doing in the Old Quarter? 132 00:16:40,583 --> 00:16:42,023 - We came here to bury a king. - Hmm. 133 00:16:43,375 --> 00:16:45,625 The Valar rest him and keep him. 134 00:16:45,708 --> 00:16:47,458 I should've liked to have been there. 135 00:16:47,541 --> 00:16:49,666 Pity members of the common soldiery weren't invited. 136 00:16:50,958 --> 00:16:53,458 Especially given the low class of folk that were. 137 00:16:55,333 --> 00:16:58,000 Did you just insult my father? 138 00:16:58,083 --> 00:16:59,958 No, I believe I insulted you. 139 00:17:02,416 --> 00:17:05,000 I bled with the Queen on the battlefield. 140 00:17:06,250 --> 00:17:09,083 I watched her walk into an inferno to save lives. 141 00:17:09,833 --> 00:17:12,833 To try and save her brother's life. 142 00:17:16,166 --> 00:17:20,166 You speak ill of the Queen again, it'll be you, suffers an infirmity. 143 00:17:21,375 --> 00:17:23,291 Have I made myself plain? 144 00:17:26,000 --> 00:17:28,208 Or need we settle this through other means? 145 00:17:35,250 --> 00:17:37,666 Plain enough for today. 146 00:17:48,166 --> 00:17:50,000 Well, I'd say that's worth another ale. 147 00:17:52,708 --> 00:17:55,791 What was it you were about to say, E盲rien? 148 00:17:58,750 --> 00:18:00,875 I found something... 149 00:18:09,083 --> 00:18:11,166 Something secret. 150 00:18:19,708 --> 00:18:21,708 Something dangerous. 151 00:18:26,333 --> 00:18:28,083 Something forbidden. 152 00:18:52,541 --> 00:18:55,625 The preparations are nearly complete, Lord-father. 153 00:18:56,458 --> 00:18:59,625 But... we are safe here. 154 00:19:01,041 --> 00:19:02,291 We have a home. 155 00:19:03,416 --> 00:19:05,416 Must we go to war again? 156 00:19:07,000 --> 00:19:12,000 You told me Sauron was dead. Let us leave him that way. 157 00:19:13,666 --> 00:19:17,333 There are some dangers in this world about which it is a father's burden to know. 158 00:19:17,416 --> 00:19:19,416 And a son's burden to trust him. 159 00:19:19,500 --> 00:19:21,041 Trust me, my son, 160 00:19:21,125 --> 00:19:24,333 when I tell you that we will never truly be safe, 161 00:19:24,416 --> 00:19:27,791 until we've made certain Sauron is no more. 162 00:19:28,791 --> 00:19:31,083 As you will it, Lord-father. 163 00:19:33,333 --> 00:19:34,333 Be off, will ya? 164 00:20:18,541 --> 00:20:23,875 Damrod. Hill-troll of the Ered Mithrin. 165 00:20:23,958 --> 00:20:28,041 Killer of stone giants. 166 00:20:28,125 --> 00:20:30,916 Eater of Dragon bones. 167 00:20:31,750 --> 00:20:33,375 Welcome. 168 00:20:44,333 --> 00:20:46,541 I gather you received our message. 169 00:20:50,791 --> 00:20:54,083 Where is Sauron? 170 00:21:02,791 --> 00:21:05,375 Welcome. Thank you for making the journey. 171 00:21:06,250 --> 00:21:08,791 You need not hide your troubles here. 172 00:21:08,875 --> 00:21:11,000 We have no intention to take advantage of them, 173 00:21:11,083 --> 00:21:13,458 simply, to, to render aid. 174 00:21:14,166 --> 00:21:16,041 As you once did us. 175 00:21:16,125 --> 00:21:19,833 And exactly what aid do you think you could provide? 176 00:21:21,666 --> 00:21:22,875 Rings. 177 00:21:23,708 --> 00:21:26,666 One for each of Middle-earth's most powerful Dwarf-lords. 178 00:21:27,916 --> 00:21:30,833 You brought us here to barter jewelry? 179 00:21:32,291 --> 00:21:36,541 These Rings will be beyond any power yet devised 180 00:21:36,625 --> 00:21:39,666 by Dwarf, or Man, or Elf. 181 00:21:43,375 --> 00:21:45,666 They shall be Rings of Power. 182 00:21:49,083 --> 00:21:51,166 Power to heal your mountain. 183 00:21:52,708 --> 00:21:55,416 Just as they have healed our Great Tree. 184 00:21:57,791 --> 00:21:58,958 Elrond... 185 00:21:59,708 --> 00:22:01,083 The mithril? 186 00:22:02,250 --> 00:22:04,291 Mithril has reversed our fortunes. 187 00:22:05,583 --> 00:22:07,416 I believe it can do the same for yours. 188 00:22:09,125 --> 00:22:11,583 Perhaps, for all the peoples of Middle-earth. 189 00:22:12,791 --> 00:22:17,583 If we provide you with a steady supply, is that the sum of it? 190 00:22:18,208 --> 00:22:22,541 Mithril, for Rings. Yes. 191 00:22:22,625 --> 00:22:25,083 A generous offer, Lord Celebrimbor, 192 00:22:25,166 --> 00:22:27,500 but why not take it to our King? 193 00:22:27,583 --> 00:22:31,416 For Durin the Elder has always been hesitant 194 00:22:31,500 --> 00:22:33,666 to accept outside aid. 195 00:22:33,750 --> 00:22:38,416 But if our proposal was brought to him instead 196 00:22:38,500 --> 00:22:40,041 by one of his own... 197 00:22:40,125 --> 00:22:43,333 My father and I are no longer on speaking terms. 198 00:22:43,416 --> 00:22:44,250 What Durin means... 199 00:22:44,333 --> 00:22:46,291 You'd sooner convince an Orc 200 00:22:46,375 --> 00:22:49,625 to sit for a sun-bath, than get the two of us in a room together. 201 00:22:49,708 --> 00:22:52,208 I'm afraid, I'd be of little help. 202 00:22:52,291 --> 00:22:54,416 We summoned you here to help you. 203 00:22:58,291 --> 00:23:01,125 Bringing your father a means of saving his kingdom 204 00:23:01,625 --> 00:23:04,041 might be just the way to earn back his respect. 205 00:23:06,166 --> 00:23:08,000 Perhaps, even your inheritance. 206 00:23:08,083 --> 00:23:11,458 I'm sorry, who exactly are you? 207 00:23:11,541 --> 00:23:13,083 Yes, forgive me. This is... 208 00:23:13,166 --> 00:23:16,333 A friend. To the Elves. 209 00:23:17,166 --> 00:23:19,625 And to the Dwarves. Nothing more. 210 00:23:21,291 --> 00:23:24,416 I see. And where's Elrond? 211 00:23:24,500 --> 00:23:27,291 Lindon's restoration demands his full attention. 212 00:23:27,791 --> 00:23:29,166 Does it now? 213 00:23:31,000 --> 00:23:34,666 I assure you, Herald Elrond said he could think of little else 214 00:23:34,750 --> 00:23:36,791 than helping his Dwarven friends. 215 00:23:36,875 --> 00:23:38,375 He speaks of you so fondly. 216 00:23:39,875 --> 00:23:41,416 Funny. 217 00:23:41,500 --> 00:23:45,250 He's never mentioned you. Lord... 218 00:23:45,333 --> 00:23:46,750 Annatar. 219 00:23:47,375 --> 00:23:48,375 Uh-huh. 220 00:23:49,583 --> 00:23:53,041 Elrond said that you were the wisest of all the Dwarves. 221 00:23:54,250 --> 00:23:58,791 Did he speak true, or is there someone else we should be treating with? 222 00:24:01,791 --> 00:24:04,583 My Lords, you've given us much to consider. 223 00:24:04,666 --> 00:24:07,958 Might we have a wee moment to, uh, to mull it over? 224 00:24:08,041 --> 00:24:10,583 - I am afraid we... - Certainly! 225 00:24:12,541 --> 00:24:14,375 Take whatever time you need. 226 00:24:18,791 --> 00:24:22,208 What were you thinking? Were you trying to pick a fight? 227 00:24:22,291 --> 00:24:24,375 I was thinking, whoever that Annatar is, 228 00:24:24,458 --> 00:24:26,458 he doesn't know Elrond from a hole in the ground. 229 00:24:26,541 --> 00:24:27,625 How do you know? 230 00:24:27,708 --> 00:24:30,125 'Cause Elrond would never say such nice things about me. 231 00:24:30,208 --> 00:24:33,000 Aren't you in the least bit relieved? 232 00:24:33,083 --> 00:24:34,083 Uh... 233 00:24:34,583 --> 00:24:37,916 Yes, but magic rings? 234 00:24:38,875 --> 00:24:41,500 Does no part of this sound strange to you? 235 00:24:41,583 --> 00:24:43,333 That's for your father to decide. 236 00:24:44,375 --> 00:24:47,541 Be hard for him to decide about a proposal he never hears. 237 00:24:47,625 --> 00:24:49,291 Is that what this is about? 238 00:24:49,916 --> 00:24:51,458 It is, isn't it? 239 00:24:51,541 --> 00:24:54,750 You'd sooner let our entire mountain roast and rot, 240 00:24:54,833 --> 00:24:56,583 than have to say you were sorry. 241 00:24:56,666 --> 00:25:00,833 You'd sooner feed our family slugworms, than admit to him that you... 242 00:25:00,916 --> 00:25:03,166 I wasn't wrong. 243 00:25:03,250 --> 00:25:04,583 I agree. 244 00:25:05,666 --> 00:25:07,291 But you're wrong now. 245 00:25:08,458 --> 00:25:11,791 I don't care if they're magic earrings. 246 00:25:11,875 --> 00:25:16,458 If there's even a hope of a solution here, no matter how farfetched, 247 00:25:16,541 --> 00:25:18,458 our King needs to know about it. 248 00:25:19,333 --> 00:25:24,083 Either you bring news of this to your father, or I will. 249 00:25:29,416 --> 00:25:31,833 There is a saying, in Khazad-d没m, 250 00:25:31,916 --> 00:25:34,875 "The slow drip splits the boulder." 251 00:25:37,583 --> 00:25:39,208 So give them time. 252 00:25:41,875 --> 00:25:43,833 And time is a luxury we lack. 253 00:25:45,125 --> 00:25:47,375 Supposing your High King were to discover... 254 00:25:51,250 --> 00:25:52,875 What about the High King? 255 00:25:55,166 --> 00:25:56,750 No, I should not. 256 00:25:57,458 --> 00:26:00,791 No. Say what? Speak plain. 257 00:26:02,291 --> 00:26:06,791 Your High King believes the Dwarves to be unworthy of this power. 258 00:26:10,375 --> 00:26:14,166 In fact, he has forbidden the forging of any more Rings at all. 259 00:26:16,916 --> 00:26:19,333 And the truth is he does not even know I am here. 260 00:26:25,208 --> 00:26:30,375 Well. What business is it of his, how I conduct myself in my own realm? 261 00:26:30,458 --> 00:26:32,166 - Celebrimbor... - No! 262 00:26:33,583 --> 00:26:36,125 Countless lives are at risk. 263 00:26:36,208 --> 00:26:40,750 We have not the time to bandy words about, convincing him who is worthy of aid. 264 00:26:42,375 --> 00:26:45,583 Nevertheless, sooner or later, Gil-galad will discover the truth. 265 00:26:47,500 --> 00:26:48,666 Supposing he doesn't? 266 00:26:52,541 --> 00:26:53,958 What are you doing? 267 00:26:56,750 --> 00:27:02,000 I am congratulating the High King on the efficacy of The Three 268 00:27:03,166 --> 00:27:06,166 and telling him that I am closing up the forge. 269 00:27:07,541 --> 00:27:10,541 With a promise to join him in Lindon as soon as possible. 270 00:27:17,333 --> 00:27:19,083 You would lie to your High King? 271 00:27:23,000 --> 00:27:25,833 I would grant us the space to complete our work. 272 00:27:27,583 --> 00:27:31,083 I have spent an age preparing for this. 273 00:27:32,041 --> 00:27:33,708 I have apprenticed, I have studied, 274 00:27:33,791 --> 00:27:35,625 I have reached the very height of my craft. 275 00:27:38,583 --> 00:27:40,708 This... This is my moment. 276 00:27:45,041 --> 00:27:46,875 Now, he will not take it away. 277 00:30:36,083 --> 00:30:38,333 Sorry, sorry, sorry! I'm so sorry. 278 00:30:38,416 --> 00:30:40,125 I thought you were an Orc! 279 00:30:48,416 --> 00:30:51,791 It's all right. Doesn't hurt. Oh! 280 00:30:51,875 --> 00:30:54,958 Doesn't hurt? Of course it hurts, I just stabbed you in the thigh! 281 00:30:55,041 --> 00:30:56,833 Could've been worse. 282 00:30:56,916 --> 00:30:59,416 - Here, let me pull it out. - No, don't... 283 00:31:00,541 --> 00:31:02,166 - You're meant to leave it in! - Was I? 284 00:31:02,250 --> 00:31:04,166 Yes! Whenever you're stabbed, you leave it in. 285 00:31:04,250 --> 00:31:06,666 - I've never been stabbed before! - Neither have I! 286 00:31:10,291 --> 00:31:11,666 You sure it doesn't hurt? 287 00:31:11,750 --> 00:31:13,208 No, now it hurts. 288 00:31:13,291 --> 00:31:14,666 Sorry. I, uh... 289 00:31:16,333 --> 00:31:17,416 Here. 290 00:31:18,625 --> 00:31:20,625 No, stop. I'll do it. 291 00:31:20,708 --> 00:31:25,000 Oh! Ah! 292 00:31:25,083 --> 00:31:26,291 Let me. 293 00:31:37,916 --> 00:31:39,083 I'm Estrid. 294 00:31:40,416 --> 00:31:41,833 Isildur. 295 00:31:42,875 --> 00:31:46,083 You're Sea-folk. Were you headed for the ridgeline? 296 00:31:47,916 --> 00:31:50,291 The survivors will be waiting for us where we made camp. 297 00:31:50,375 --> 00:31:51,833 My father, too. 298 00:31:54,750 --> 00:31:56,875 I think you may have missed them. 299 00:31:58,541 --> 00:32:00,250 You don't know my father. 300 00:32:06,666 --> 00:32:08,666 You've already been there, haven't you? 301 00:32:10,208 --> 00:32:11,875 I was searchin' for someone too. 302 00:32:14,125 --> 00:32:16,416 Nothin' left but hoofprints and mud. 303 00:32:22,708 --> 00:32:24,500 But... I found this. 304 00:32:27,250 --> 00:32:30,125 Here. And there's a path marked. 305 00:32:33,333 --> 00:32:34,500 "Pelargir." 306 00:32:34,583 --> 00:32:38,500 Of course. Father didn't leave, he led everyone there. 307 00:32:39,250 --> 00:32:40,750 Your folk too, any luck. 308 00:33:17,916 --> 00:33:19,756 I didn't see any ships in the harbor. 309 00:33:20,375 --> 00:33:21,375 Keep hope. 310 00:33:22,458 --> 00:33:24,666 There's no telling who we'll find down there. 311 00:33:25,541 --> 00:33:27,166 You hoping to find kin as well? 312 00:33:29,583 --> 00:33:31,000 My betrothed. 313 00:33:43,875 --> 00:33:45,166 Don't. 314 00:33:52,500 --> 00:33:55,291 - What's happened? - Orcs. 315 00:33:58,083 --> 00:34:00,958 Was on me way to Pelargir when they waylaid me. 316 00:34:01,041 --> 00:34:03,875 - Took everything. - Can you travel? 317 00:34:05,041 --> 00:34:06,375 Look at me. 318 00:34:12,791 --> 00:34:14,291 We ought to keep movin'. 319 00:34:14,791 --> 00:34:16,916 Least we can do is give him something to eat. 320 00:34:35,291 --> 00:34:36,916 Ah! 321 00:34:37,000 --> 00:34:38,250 Estrid, go! 322 00:34:43,166 --> 00:34:44,291 Grab hold! 323 00:34:53,416 --> 00:34:54,416 Berek! 324 00:34:57,750 --> 00:34:59,708 You should've listened to the girl. 325 00:35:05,166 --> 00:35:08,291 Go! Get the horse. Get on. Go! Let's go. 326 00:35:17,833 --> 00:35:21,791 Move. Get down. Come on. Let's go. Come on. Come on. 327 00:35:50,333 --> 00:35:51,625 Thank you. 328 00:35:53,000 --> 00:35:56,083 It's Isildur. Remember? 329 00:35:57,166 --> 00:35:59,500 Elven memories do not dim. 330 00:36:05,791 --> 00:36:09,083 Wildmen outnumber us many to one in these woods. 331 00:36:12,875 --> 00:36:15,708 My horse. I can't abandon him. 332 00:36:15,791 --> 00:36:18,875 Settle your own affairs as seems you best. 333 00:36:18,958 --> 00:36:20,625 I have my own to attend to. 334 00:36:21,833 --> 00:36:23,333 In Pelargir. 335 00:36:24,083 --> 00:36:25,416 What affairs? 336 00:38:53,291 --> 00:38:56,583 Narvi, Narvi! Tell the King about the weans. 337 00:38:56,666 --> 00:39:01,083 We're doin' what we can. I see. 338 00:39:02,000 --> 00:39:04,041 Well, we'll do what we can. 339 00:39:04,125 --> 00:39:05,791 I know, I know. 340 00:39:05,875 --> 00:39:08,708 Narvi, does the King know the children are hungry? 341 00:39:08,791 --> 00:39:09,791 Have patience. 342 00:39:09,875 --> 00:39:10,958 Narvi, come on. 343 00:39:11,041 --> 00:39:12,625 Speak the truth, Narvi. 344 00:39:12,708 --> 00:39:14,625 I'm speaking with the King now. 345 00:39:18,708 --> 00:39:20,833 Speak to the King on our behalf. 346 00:39:21,833 --> 00:39:22,833 Narvi. 347 00:39:24,583 --> 00:39:28,166 Sire. The food-merchants are outside. 348 00:39:28,833 --> 00:39:33,333 Um, they're going to petition you to open the royal grain-reserves. 349 00:39:35,166 --> 00:39:36,958 How long will the reserves last? 350 00:39:37,958 --> 00:39:40,916 By most accounts... Three months. 351 00:39:43,083 --> 00:39:44,166 Send them in. 352 00:39:45,291 --> 00:39:46,500 Sire. 353 00:39:47,208 --> 00:39:48,208 You can go. 354 00:40:37,000 --> 00:40:42,750 Celebrimbor claims these Rings will give us the power to solve our dilemma. 355 00:40:44,666 --> 00:40:50,625 I felt it my duty as a Dwarf to bring you his offer. 356 00:40:54,333 --> 00:40:56,250 Is that all you come to say? 357 00:40:57,541 --> 00:40:58,875 No. 358 00:41:02,041 --> 00:41:03,250 What else? 359 00:41:03,333 --> 00:41:04,791 That I am your son. 360 00:41:07,958 --> 00:41:11,666 I'm hard as you, stubborn as you. 361 00:41:13,583 --> 00:41:16,458 As crusted with pride. And, uh... 362 00:41:20,666 --> 00:41:22,083 I was wrong. 363 00:41:26,875 --> 00:41:29,083 I was wrong to disrespect you. 364 00:41:31,083 --> 00:41:32,458 And... 365 00:41:34,166 --> 00:41:35,583 I'm sorry. 366 00:41:40,833 --> 00:41:42,250 You look terrible. 367 00:41:48,000 --> 00:41:50,125 Miners have calloused fists. 368 00:41:52,166 --> 00:41:54,000 Their punches land hard. 369 00:41:56,166 --> 00:41:57,958 Wait till your children grow up. 370 00:42:05,958 --> 00:42:07,458 Father, uh... 371 00:42:09,958 --> 00:42:13,666 this power in Eregion, I don't trust it. 372 00:42:16,708 --> 00:42:18,291 You told me once, 373 00:42:19,041 --> 00:42:23,333 the fate of Elves is decided by wiser minds than our own. 374 00:42:24,416 --> 00:42:27,375 That to try and alter it, to try and cheat death, 375 00:42:28,583 --> 00:42:31,208 might lead to an even greater catastrophe. 376 00:42:35,041 --> 00:42:36,458 I keep wondering... 377 00:42:39,541 --> 00:42:41,541 What if you were right? 378 00:42:49,833 --> 00:42:51,958 Did your mother teach you how to do this? 379 00:42:54,750 --> 00:42:56,041 What happened? 380 00:42:57,250 --> 00:42:58,875 What d'you think happened? 381 00:43:00,625 --> 00:43:06,625 I failed. Failed to stop Adar. Failed... to protect her. 382 00:43:07,833 --> 00:43:10,625 I thought she was getting better. 383 00:43:10,708 --> 00:43:16,125 There is a foulness in Orc arrows not easily forgotten by human flesh. 384 00:43:23,791 --> 00:43:25,541 Pleases me to see you, Isildur. 385 00:43:26,250 --> 00:43:28,833 So few who slept in the fire made it this far, 386 00:43:29,666 --> 00:43:31,875 save those who took the Mark of Adar. 387 00:43:34,583 --> 00:43:37,000 I wish I could share my relief with your father. 388 00:43:41,166 --> 00:43:43,291 He did not abandon you. 389 00:43:46,750 --> 00:43:48,583 N煤menor will return. 390 00:43:49,625 --> 00:43:51,750 Your family will be whole again. 391 00:44:01,083 --> 00:44:02,875 These people are fortunate you're here. 392 00:44:07,000 --> 00:44:08,583 This village needs a healer. 393 00:44:11,458 --> 00:44:13,541 Their healer just burned on a pyre. 394 00:44:18,166 --> 00:44:19,766 What do you know of Beleriand? 395 00:44:21,250 --> 00:44:23,125 Elf-city, wasn't it? 396 00:44:24,125 --> 00:44:25,958 An entire Elf-realm. 397 00:44:31,083 --> 00:44:32,500 I was born there. 398 00:44:35,250 --> 00:44:37,000 Now, it lies under the wave. 399 00:44:41,583 --> 00:44:45,500 After it fell, I felt such anger. 400 00:44:46,000 --> 00:44:47,416 Toward Morgoth. 401 00:44:47,500 --> 00:44:51,041 But I felt the most anger towards myself. 402 00:44:57,958 --> 00:45:02,791 It is a thirst that can never be slaked, Theo. 403 00:45:03,750 --> 00:45:06,583 And in the end it will drink you dry. 404 00:45:07,375 --> 00:45:10,000 All right, yeah. More can do it in the same time, yeah. 405 00:45:19,083 --> 00:45:21,083 All those years you were watching us... 406 00:45:22,458 --> 00:45:24,500 d'you ever know my father? 407 00:45:24,583 --> 00:45:27,250 No. I did not. 408 00:45:28,416 --> 00:45:29,750 Neither did I. 409 00:45:31,083 --> 00:45:35,208 But I know this much, he wasn't you. 410 00:45:37,458 --> 00:45:41,083 And anything you were to me, is ashes now. 411 00:45:43,041 --> 00:45:47,166 So for my part, we don't ever need to speak again. 412 00:45:56,750 --> 00:45:58,601 Fetch me some more of that wood, lad. 413 00:45:58,625 --> 00:46:00,333 Yeah, from that pile there. Yeah. 414 00:46:16,375 --> 00:46:18,041 This is from old N煤menor. 415 00:46:18,833 --> 00:46:22,458 Some fountain. Barely spits a drop. 416 00:46:22,541 --> 00:46:26,333 It's not a fountain. It's an aqueduct. 417 00:46:26,416 --> 00:46:28,833 It's supposed to bring water into your homes. 418 00:46:30,416 --> 00:46:32,500 Men can't build things like that. 419 00:46:33,083 --> 00:46:36,333 In N煤menor, we can. You should see it. 420 00:46:37,583 --> 00:46:40,125 If it's so grand, why'd you leave? 421 00:46:41,083 --> 00:46:43,500 Heard there were grander things in Middle-earth. 422 00:46:50,083 --> 00:46:51,916 D'you really want your horse back? 423 00:46:53,833 --> 00:46:55,000 You know where he is? 424 00:46:56,875 --> 00:46:59,833 Meet me here. Tonight. Moonrise. 425 00:47:01,750 --> 00:47:03,208 Bring a sword. 426 00:47:13,541 --> 00:47:15,083 Don't burn yourself. 427 00:47:19,041 --> 00:47:20,875 Any word of your intended? 428 00:47:22,791 --> 00:47:23,791 No. 429 00:47:26,458 --> 00:47:31,458 He'll make it. If he's even half as strong as you, I'm certain of it. 430 00:47:35,416 --> 00:47:37,708 I'm not so strong as you think. 431 00:47:42,833 --> 00:47:45,833 It's hard, not to blame myself. 432 00:47:47,583 --> 00:47:48,833 What for? 433 00:47:50,166 --> 00:47:51,625 Being alive. 434 00:47:54,416 --> 00:47:59,000 For surviving. When so many others didn't. 435 00:48:05,000 --> 00:48:07,500 I was ten when I lost my mother. 436 00:48:11,250 --> 00:48:13,291 Swam out further than I was supposed to. 437 00:48:16,250 --> 00:48:18,000 Got caught in a riptide. 438 00:48:21,750 --> 00:48:23,333 She drowned. 439 00:48:26,541 --> 00:48:28,166 Saving my life. 440 00:48:32,000 --> 00:48:33,625 After my mum... 441 00:48:38,166 --> 00:48:42,583 I keep wondering what it's like for her now. 442 00:48:46,291 --> 00:48:48,500 Sometimes, I see mine in dreams. 443 00:48:55,708 --> 00:48:58,125 You seem to have found peace with it. 444 00:48:58,875 --> 00:49:00,041 No. 445 00:49:02,125 --> 00:49:06,625 The truth is, what I just told you, 446 00:49:08,500 --> 00:49:10,416 back home, nobody knows. 447 00:49:12,875 --> 00:49:14,708 I just told them she drowned. 448 00:49:19,416 --> 00:49:21,416 Nobody knows it was my fault. 449 00:49:26,625 --> 00:49:28,375 Ever since, I've felt bound. 450 00:49:31,916 --> 00:49:34,625 To try and do something singular. 451 00:49:35,500 --> 00:49:36,958 Something special. 452 00:49:41,916 --> 00:49:44,291 To try and find a way to earn what she did. 453 00:49:50,708 --> 00:49:54,083 I don't know if you can earn a thing like that. 454 00:49:54,583 --> 00:49:57,916 I think you just have to accept it, as a gift. 455 00:49:58,541 --> 00:50:01,791 One she gave freely because you were precious to her. 456 00:50:10,500 --> 00:50:11,833 Isildur. 457 00:52:02,875 --> 00:52:03,958 Someone's out there. 458 00:52:05,291 --> 00:52:09,375 Just them trotters we stole. I'll quiet 'em down again. 459 00:52:18,208 --> 00:52:19,458 Share your fire? 460 00:52:25,958 --> 00:52:28,875 What are you doin' out here in the dark, boy? 461 00:52:29,375 --> 00:52:30,708 Lose your mum? 462 00:52:34,125 --> 00:52:35,416 I'm one o' you. 463 00:52:39,125 --> 00:52:40,375 I serve Adar. 464 00:52:49,250 --> 00:52:50,958 That's not Adar's brand. 465 00:52:51,041 --> 00:52:54,125 It's proof I've done more for him than any of you can claim. 466 00:52:54,833 --> 00:52:55,916 Try us. 467 00:53:02,375 --> 00:53:06,416 Look how well-fed he is. I'll wager this one comes from Pelargir. 468 00:53:06,500 --> 00:53:10,208 Are you here to attack us, lad? Same as your folk done the others? 469 00:53:10,291 --> 00:53:11,500 We've never attacked you. 470 00:53:11,583 --> 00:53:13,375 You attacked three of our camps. 471 00:53:15,541 --> 00:53:16,916 Hold him! 472 00:53:21,375 --> 00:53:22,458 No! 473 00:53:25,708 --> 00:53:26,791 It's an ambush! 474 00:53:36,375 --> 00:53:37,375 Help! 475 00:53:48,500 --> 00:53:49,500 Isildur! 476 00:53:51,708 --> 00:53:54,625 Theo! Theo! 477 00:55:10,750 --> 00:55:12,166 Queen of lies! 478 00:55:15,666 --> 00:55:17,541 She's unfit to rule! 479 00:55:17,625 --> 00:55:22,083 No voice but the prayer of a king or a queen 480 00:55:22,166 --> 00:55:25,625 is permitted during this ceremony. 481 00:55:26,833 --> 00:55:27,916 And yet... 482 00:55:30,625 --> 00:55:33,833 the grief of N煤menor is sacred to me. 483 00:55:36,000 --> 00:55:39,791 Your pain, a prayer within these walls. 484 00:55:42,333 --> 00:55:47,250 I hear your sorrow, and your anger. 485 00:55:49,291 --> 00:55:50,708 I share it. 486 00:55:54,708 --> 00:55:58,500 We have bloodied and been bloodied. 487 00:56:02,750 --> 00:56:08,375 But know this... We will find our course. 488 00:56:13,500 --> 00:56:17,291 Should there be another among us who feels moved to speak... 489 00:56:20,833 --> 00:56:23,166 firstly ask yourself this, 490 00:56:25,500 --> 00:56:27,583 for whom do you cry out? 491 00:56:30,125 --> 00:56:32,333 For those we have already buried? 492 00:56:34,708 --> 00:56:36,458 For your kingdom? 493 00:56:38,666 --> 00:56:40,583 Or for yourself? 494 00:56:43,041 --> 00:56:44,666 For Isildur. 495 00:56:53,458 --> 00:56:57,041 With his dying words, the King spoke to me, 496 00:56:57,958 --> 00:57:02,708 and said it was from this... she took counsel. 497 00:57:05,625 --> 00:57:10,166 It is because of this, our kinsmen died in Middle-earth! 498 00:57:10,250 --> 00:57:12,791 This Elf-stone is your queen! 499 00:57:12,875 --> 00:57:14,291 Silence! 500 00:57:26,333 --> 00:57:27,750 Lies. 501 00:57:29,791 --> 00:57:35,125 N煤menor's true ruler would never place trust in an Elvish artifact. 502 00:57:39,000 --> 00:57:41,000 Take it away and destroy it. 503 00:57:41,083 --> 00:57:42,500 No! 504 00:57:47,791 --> 00:57:49,291 The palant铆r is mine. 505 00:57:55,916 --> 00:57:57,291 We need it. 506 00:58:01,666 --> 00:58:04,541 - Elf sorcery! - Murderer! 507 00:58:05,041 --> 00:58:08,041 Queen of lies! Queen of lies! 508 00:58:08,125 --> 00:58:10,541 - Dark magic! - To the Queen. 509 00:58:10,625 --> 00:58:13,208 - Stop! Stop! - Stand down. 510 00:58:19,125 --> 00:58:20,125 M铆riel! 511 00:58:20,625 --> 00:58:22,625 - My Queen! - M铆riel! 512 00:58:22,708 --> 00:58:23,708 Save my Queen! 513 00:58:23,750 --> 00:58:25,041 M铆riel! 514 00:58:25,791 --> 00:58:26,791 Take my hand. 515 00:58:30,416 --> 00:58:32,541 M铆riel! M铆riel! 516 00:59:26,458 --> 00:59:32,041 Pharaz么n! Pharaz么n! Pharaz么n! Pharaz么n! 517 00:59:32,125 --> 00:59:34,541 The eagle favors Pharaz么n! 518 00:59:34,625 --> 00:59:38,541 Pharaz么n! Pharaz么n! Pharaz么n! Pharaz么n! 519 00:59:38,625 --> 00:59:44,083 Pharaz么n! Pharaz么n! Pharaz么n! Pharaz么n! Pharaz么n! 520 00:59:44,166 --> 00:59:48,541 Pharaz么n! Pharaz么n! Pharaz么n! Pharaz么n! 521 00:59:48,625 --> 00:59:52,916 Pharaz么n! Pharaz么n! Pharaz么n! Pharaz么n! 522 00:59:53,000 --> 00:59:57,000 Pharaz么n! Pharaz么n! Pharaz么n! Pharaz么n! 523 00:59:57,083 --> 01:00:02,291 Pharaz么n! Pharaz么n! Pharaz么n! Pharaz么n! 37511

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.