All language subtitles for Raayan.2024

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,250 --> 00:01:53,616 Just a little longer. 2 00:01:56,349 --> 00:01:57,736 Don't be afraid. 3 00:02:01,907 --> 00:02:04,094 Go out and play, boys. Let's go. 4 00:02:04,955 --> 00:02:06,522 Just a little longer. 5 00:02:07,944 --> 00:02:10,963 Brother, will Amma be alright? 6 00:02:11,533 --> 00:02:14,584 She was alright after giving birth to me, you, and then him. 7 00:02:14,609 --> 00:02:15,964 Don't worry. 8 00:02:16,103 --> 00:02:17,182 Okay, brother. 9 00:02:18,435 --> 00:02:20,608 Do you want a baby brother or a baby sister? 10 00:02:20,866 --> 00:02:21,885 Baby brother. 11 00:02:22,107 --> 00:02:23,026 What about you? 12 00:02:23,164 --> 00:02:24,682 I want a brother, too. 13 00:02:25,684 --> 00:02:26,848 What about you? 14 00:02:27,518 --> 00:02:28,848 I want a baby sister. 15 00:02:30,827 --> 00:02:32,161 Why do you want a baby brother? 16 00:02:32,473 --> 00:02:34,766 So there's enough of us to play cricket. 17 00:02:36,027 --> 00:02:37,221 Why do you want a sister? 18 00:02:37,394 --> 00:02:40,172 I've got you two for brothers. So I want a baby sister. 19 00:02:40,895 --> 00:02:42,902 Raayan, Muthuvel... come here, boys. 20 00:02:43,137 --> 00:02:44,422 Come, let's go. 21 00:02:52,289 --> 00:02:54,149 Is it a brother or a sister? 22 00:02:55,862 --> 00:02:57,552 Raayan, it's a baby sister. 23 00:03:04,003 --> 00:03:06,565 Priest, bless the baby and give her a name. 24 00:03:06,692 --> 00:03:07,994 I want to name my sister. 25 00:03:08,104 --> 00:03:10,529 Shut up, boy. The priest shall pick the name. 26 00:03:11,166 --> 00:03:12,780 No, let him name his sister. 27 00:03:13,057 --> 00:03:14,177 What shall we name her? 28 00:03:14,202 --> 00:03:15,123 You tell us. 29 00:03:15,150 --> 00:03:16,986 The boy knows nothing. 30 00:03:17,018 --> 00:03:18,286 He is just a child. 31 00:03:18,412 --> 00:03:19,802 Who? Raayan? 32 00:03:20,147 --> 00:03:21,547 He is smart. 33 00:03:21,672 --> 00:03:23,979 Bind his limbs and throw him into a well, and he'll still survive. 34 00:03:24,030 --> 00:03:26,387 Raayan, what should we name her? 35 00:03:30,294 --> 00:03:32,295 Name her after a goddess. 36 00:03:37,094 --> 00:03:37,959 Durga? 37 00:03:38,212 --> 00:03:38,989 Wow! 38 00:03:39,584 --> 00:03:41,144 Whisper it into her ears. 39 00:03:41,268 --> 00:03:43,085 Alright? Alright. 40 00:03:43,169 --> 00:03:44,111 Durga. 41 00:03:44,263 --> 00:03:45,250 Durga. 42 00:03:45,476 --> 00:03:46,374 Durga. 43 00:03:49,560 --> 00:03:53,481 Durga, they wanted to name the three boys after our ancestors... 44 00:03:53,543 --> 00:03:58,174 and named us Kaathavaraayan, Muthuvelraayan, and Manickaraayan. 45 00:03:58,295 --> 00:04:01,231 I didn't want you to suffer the same fate, so I picked the name Durga for you. 46 00:04:01,674 --> 00:04:03,731 I hope you are okay with that. Do you like it? 47 00:04:05,663 --> 00:04:08,802 Raayan, your mother and I are going to town. We will be back by evening. 48 00:04:08,886 --> 00:04:10,366 Take care of your brothers and the baby. 49 00:04:10,606 --> 00:04:12,870 There is milk in the container. Feed the baby if she cries. 50 00:04:12,949 --> 00:04:14,322 I'll be back by 5pm. Okay, Ma. 51 00:04:14,369 --> 00:04:15,462 Hurry up, we are late. 52 00:04:23,848 --> 00:04:24,915 Caught you! 53 00:04:24,940 --> 00:04:26,093 Wait up. 54 00:04:33,980 --> 00:04:35,167 Brother... Yes? 55 00:04:35,633 --> 00:04:37,368 Why aren't mother and father back yet? 56 00:04:37,488 --> 00:04:39,910 They will be home soon. Have you memorised your lessons? 57 00:04:39,932 --> 00:04:40,614 Yes. 58 00:04:40,638 --> 00:04:42,478 Eat up and go to bed. Okay, brother. 59 00:05:04,305 --> 00:05:05,885 Wait! 60 00:05:12,470 --> 00:05:13,805 Brother, where are we going? 61 00:05:13,858 --> 00:05:14,952 To the priest's house. 62 00:05:15,064 --> 00:05:16,662 Where are mother and father? 63 00:05:18,084 --> 00:05:19,577 Watch your feet. 64 00:05:33,034 --> 00:05:36,673 It's been two days since they left? 65 00:05:36,796 --> 00:05:39,179 It will be fine. Don't be afraid. 66 00:05:39,863 --> 00:05:43,069 I'll send someone to town tomorrow morning to check, okay? 67 00:05:43,486 --> 00:05:44,793 Try to get some sleep. 68 00:05:49,077 --> 00:05:50,259 What are you saying? 69 00:05:50,403 --> 00:05:52,223 15 grand for the girl? 70 00:05:52,296 --> 00:05:53,296 Yes. 71 00:05:53,336 --> 00:05:55,199 There are three boys in the house. 72 00:05:55,340 --> 00:05:56,634 Take one of them too. 73 00:05:56,779 --> 00:05:59,347 No, they only want girls. 74 00:05:59,753 --> 00:06:00,943 What will they do? 75 00:06:00,968 --> 00:06:02,167 That's none of your business. 76 00:06:02,192 --> 00:06:03,292 I'll be back in an hour. 77 00:06:03,317 --> 00:06:04,184 Have the girl ready. 78 00:06:04,309 --> 00:06:05,903 Okay. Return with the money. 79 00:06:09,177 --> 00:06:11,823 Wake up, we must get out of here. 80 00:06:11,848 --> 00:06:13,100 Carry your brother. 81 00:06:14,125 --> 00:06:15,477 But I can't. 82 00:06:16,006 --> 00:06:17,062 Just do it! 83 00:06:17,676 --> 00:06:18,869 We need to get out of here. 84 00:06:24,727 --> 00:06:26,394 Give me the baby. 85 00:06:27,068 --> 00:06:28,228 Don't do this, priest. 86 00:06:28,253 --> 00:06:30,020 Let us go. We will leave this place. 87 00:06:30,911 --> 00:06:31,911 Give it! 88 00:06:33,467 --> 00:06:34,382 Give me the baby. 89 00:06:34,486 --> 00:06:36,648 Don't do this, priest. 90 00:06:36,735 --> 00:06:38,474 Let go of her, priest. 91 00:06:38,551 --> 00:06:40,063 Give me the baby. Please don't.... 92 00:06:40,282 --> 00:06:42,016 Priest... Go away. 93 00:06:47,893 --> 00:06:49,941 Priest, give my sister back. 94 00:06:50,134 --> 00:06:51,591 Drop the sword. 95 00:06:51,687 --> 00:06:52,861 Drop the damn sword! 96 00:06:56,692 --> 00:06:57,904 Let go of the baby! 97 00:06:57,964 --> 00:06:59,091 Let go! 98 00:07:36,580 --> 00:07:38,680 We must fear nothing from now. 99 00:07:39,174 --> 00:07:40,566 Nothing at all. 100 00:07:43,566 --> 00:07:44,774 Wait here. 101 00:07:46,014 --> 00:07:48,024 The bus only arrives at 9pm. 102 00:07:48,197 --> 00:07:51,330 Why did we leave the priest's house? 103 00:07:51,356 --> 00:07:53,149 The priest has gone to God. 104 00:07:53,350 --> 00:07:56,876 It's easier for the priest to go to God, right? 105 00:08:03,391 --> 00:08:04,424 Come on, guys. 106 00:08:04,526 --> 00:08:05,526 Where are we going? 107 00:08:05,659 --> 00:08:06,699 Just come. 108 00:08:06,979 --> 00:08:08,216 Hurry up. 109 00:08:15,322 --> 00:08:18,849 Who'd leave thorns lying on the road? 110 00:08:18,931 --> 00:08:20,784 Toss it aside. Okay. 111 00:09:06,434 --> 00:09:07,714 Horry up. Okay, brother. 112 00:09:07,801 --> 00:09:09,307 I want to drink and sleep. 113 00:09:14,553 --> 00:09:15,452 Hey! 114 00:09:16,219 --> 00:09:17,885 Who are you? How did you get in? 115 00:09:21,767 --> 00:09:23,140 Put that down, kid. 116 00:09:30,535 --> 00:09:31,535 Let us go. 117 00:09:33,368 --> 00:09:36,296 Come any closer, and one of you will lose your heads for sure. 118 00:09:49,312 --> 00:09:51,175 Do you have any family here? 119 00:09:54,245 --> 00:09:56,092 Should I put you on a bus back home? 120 00:09:59,047 --> 00:10:00,467 What are you going to do now? 121 00:10:00,680 --> 00:10:02,009 You've got a newborn baby too. 122 00:10:02,793 --> 00:10:04,425 Give me a job here. 123 00:10:06,625 --> 00:10:07,625 Fine. 124 00:10:07,678 --> 00:10:09,372 Even if I did get you a job... 125 00:10:09,493 --> 00:10:11,247 what about food and shelter? 126 00:10:11,400 --> 00:10:13,203 I saw these two dogs here this morning. 127 00:10:13,250 --> 00:10:15,024 They eat and sleep here. 128 00:10:15,058 --> 00:10:17,884 When a senseless animal can survive around here, why can't I? 129 00:10:44,767 --> 00:10:46,404 Your wages for the month. 130 00:10:46,526 --> 00:10:48,839 Put your cigarette away. Not around of the baby. 131 00:10:57,119 --> 00:10:58,933 This is all I need. 132 00:10:59,013 --> 00:11:01,509 Find me a house with the remaining wages. 133 00:11:01,596 --> 00:11:03,623 My siblings shouldn't sleep on the streets. 134 00:11:05,088 --> 00:11:07,088 Sleep in the truck for a few days. 135 00:11:07,407 --> 00:11:08,634 I'll find you a place. 136 00:11:08,877 --> 00:11:10,372 Never occurred to me. 137 00:11:10,397 --> 00:11:11,397 Go now. 138 00:11:12,601 --> 00:11:14,055 Brother, he is no ordinary kid. 139 00:11:14,187 --> 00:11:15,987 When he grows up, he is going to be a real menace. 140 00:11:16,195 --> 00:11:18,085 Better become his friend by then. Okay! 141 00:11:23,580 --> 00:11:24,762 What do you want? 142 00:11:25,040 --> 00:11:26,179 My name is Raayan. 143 00:11:26,287 --> 00:11:28,054 Can you give me leftover food? 144 00:11:28,128 --> 00:11:29,179 Have you got money? 145 00:11:29,383 --> 00:11:30,816 One idli costs 25 paise. 146 00:11:31,109 --> 00:11:33,046 You'd be throwing away leftover idlis, right? 147 00:11:33,327 --> 00:11:35,394 I've got two younger brothers and a baby sister. 148 00:11:35,538 --> 00:11:37,191 Give me an idli for 10 paise. 149 00:11:37,231 --> 00:11:38,712 I'll pay you every month. 150 00:11:44,580 --> 00:11:45,954 Come here, kid. 151 00:11:47,308 --> 00:11:48,738 Can I have some milk? 152 00:11:49,209 --> 00:11:50,904 The milk is for your sister? 153 00:11:50,951 --> 00:11:51,951 Yes. 154 00:11:59,716 --> 00:12:01,946 Sekar, your boys? 155 00:12:02,178 --> 00:12:03,656 Mind your business. 156 00:12:03,959 --> 00:12:05,816 Sekar, what did the lady say? 157 00:12:05,875 --> 00:12:08,524 That she is a bit cheeky. Let's go. 158 00:12:14,132 --> 00:12:16,816 What? Is it too small? 159 00:12:17,196 --> 00:12:18,322 No, this is fine. 160 00:12:19,295 --> 00:12:20,400 Just "fine"? 161 00:12:27,071 --> 00:12:28,941 Hello, Sekar. Just got here? 162 00:12:28,997 --> 00:12:29,997 Yes. 163 00:12:43,971 --> 00:12:46,150 Speak to him and seal the deal for us. 164 00:12:46,469 --> 00:12:48,858 What do you want me to say? 165 00:12:49,316 --> 00:12:50,900 You don't even need to speak for us... 166 00:12:51,009 --> 00:12:53,698 just point us to the guy so we can close the deal. 167 00:12:53,747 --> 00:12:55,880 You don't get it. 168 00:12:56,694 --> 00:12:58,485 If I were to speak about this... 169 00:12:58,552 --> 00:13:00,606 we'd all be in trouble. 170 00:13:00,939 --> 00:13:02,191 Just drop it. 171 00:13:02,880 --> 00:13:04,608 Don't say that. 172 00:13:05,009 --> 00:13:06,775 All the surrounding shops belong to us. 173 00:13:06,859 --> 00:13:08,608 Except for that one shop. 174 00:13:08,692 --> 00:13:09,967 It's doing good business. 175 00:13:10,027 --> 00:13:11,028 I get that. 176 00:13:11,075 --> 00:13:13,525 Or you wouldn't have come asking for it. 177 00:13:13,590 --> 00:13:14,983 Brother, we will take care of you. 178 00:13:15,037 --> 00:13:16,358 Just tell us whom to talk to. 179 00:13:17,301 --> 00:13:19,108 Whom to talk to? Yes. 180 00:13:19,248 --> 00:13:22,535 If you are a bit low on luck, the youngest one, Manickavelraayan. 181 00:13:23,301 --> 00:13:25,358 If you are extremely low on luck... 182 00:13:25,558 --> 00:13:27,711 then, the middle brother, Muthuvelraayan. 183 00:13:28,167 --> 00:13:30,400 If you were born unlucky... 184 00:13:30,465 --> 00:13:32,458 go talk to the eldest, Kaathavaraayan. 185 00:13:32,998 --> 00:13:34,022 Come on. 186 00:13:34,062 --> 00:13:37,055 We were hoping for your help but you are trying to scare us. 187 00:13:37,286 --> 00:13:38,912 We'll sort this out with Durai. 188 00:13:39,472 --> 00:13:41,275 Why bring Durai into this? 189 00:13:41,331 --> 00:13:42,691 Listen to me. 190 00:13:42,757 --> 00:13:44,525 Muthuvel will be here any minute. 191 00:13:45,326 --> 00:13:47,983 He is a bit weird. Consider yourself warned! 192 00:13:49,103 --> 00:13:51,525 It's hard to predict his mood. 193 00:13:52,017 --> 00:13:53,754 No, we shall wait and-- Just leave. 194 00:13:53,805 --> 00:13:55,400 Can't you see me? 195 00:13:55,464 --> 00:13:56,584 Out of my way. 196 00:13:59,817 --> 00:14:01,358 Get me a drink? 197 00:14:01,474 --> 00:14:03,108 Two seconds, Muthu. I'll get it. 198 00:14:03,214 --> 00:14:04,525 Brother Sekar... 199 00:14:05,429 --> 00:14:06,990 I heard you had diarrhea last night. 200 00:14:07,060 --> 00:14:08,189 Durga told me. 201 00:14:08,420 --> 00:14:09,800 And you are drinking already? 202 00:14:10,199 --> 00:14:11,316 Where is my little brother? 203 00:14:12,254 --> 00:14:13,392 Why would he be here? 204 00:14:13,584 --> 00:14:15,690 He's doing something useful with his life, like college. 205 00:14:22,346 --> 00:14:23,227 Hey... 206 00:14:23,773 --> 00:14:24,921 Just listen to me. 207 00:14:25,726 --> 00:14:27,066 I say this in your best interests. 208 00:14:27,430 --> 00:14:29,191 Likewise. 209 00:14:29,393 --> 00:14:30,316 Go away. 210 00:14:31,851 --> 00:14:34,774 So you won't withdraw from the elections? 211 00:14:39,328 --> 00:14:41,354 About our fast food shop... 212 00:14:41,941 --> 00:14:42,911 'Our' shop? 213 00:14:44,155 --> 00:14:45,400 'Your' shop. 214 00:14:45,455 --> 00:14:47,108 I meant, your shop. 215 00:14:54,718 --> 00:14:57,900 We want to buy it and take it to the next level... 216 00:14:57,987 --> 00:14:59,067 Oh, yeah? Yeah. 217 00:14:59,147 --> 00:15:00,650 Name your price. 218 00:15:02,659 --> 00:15:04,733 Two hundred and forty seven crores. 219 00:15:05,329 --> 00:15:06,709 Stop joking, son. 220 00:15:06,755 --> 00:15:08,650 I am talking serious business here. 221 00:15:08,995 --> 00:15:10,150 And you think I am joking? 222 00:15:13,791 --> 00:15:15,818 We wish to do things the right way. 223 00:15:16,069 --> 00:15:17,720 We don't really need your permission. 224 00:15:17,909 --> 00:15:20,503 We can takeover the shop and just inform Durai about it-- 225 00:15:24,180 --> 00:15:25,316 You were warned... 226 00:15:25,360 --> 00:15:26,540 Get out of here. 227 00:15:27,792 --> 00:15:29,608 How dare you? 228 00:15:30,053 --> 00:15:32,150 You loafer! You scumbag... 229 00:15:32,273 --> 00:15:33,865 Fooling around all over town! Stop hitting me. 230 00:15:33,913 --> 00:15:36,566 Don't spare him. What is wrong with you? 231 00:15:36,911 --> 00:15:38,399 Go away. 232 00:15:39,171 --> 00:15:40,650 Hitting me in public! 233 00:15:40,758 --> 00:15:42,817 You deserve to be beaten to death. Hey! 234 00:15:43,278 --> 00:15:45,330 I am still gloating from breaking that guy's head... 235 00:15:45,383 --> 00:15:46,443 and you hit me? 236 00:15:46,490 --> 00:15:47,490 What now? 237 00:15:48,483 --> 00:15:50,441 Did you go to Kamakshi's house last night? 238 00:15:50,602 --> 00:15:51,602 Oh, well. 239 00:15:52,155 --> 00:15:53,483 Yes, I did. 240 00:15:54,095 --> 00:15:55,150 So what? 241 00:15:55,637 --> 00:15:57,233 Then why are you still with me? 242 00:15:57,275 --> 00:15:58,442 Look... 243 00:15:59,035 --> 00:16:00,483 you and her are different. 244 00:16:00,726 --> 00:16:02,553 I have that clarity, and you should too. 245 00:16:02,606 --> 00:16:03,483 Get it? 246 00:16:03,519 --> 00:16:04,733 Stop hitting me. 247 00:16:04,785 --> 00:16:06,092 To hell with your clarity. 248 00:16:06,305 --> 00:16:07,900 Everyone knows you went to her house. 249 00:16:07,949 --> 00:16:09,316 Yes, I did. 250 00:16:09,446 --> 00:16:12,579 How can I love you truly with another girl on my mind? 251 00:16:12,706 --> 00:16:13,858 You get me? 252 00:16:14,875 --> 00:16:17,608 You do whatever you want only because I put up with everything! 253 00:16:18,215 --> 00:16:20,691 Some day, I'll throw you out of my life and walk away. 254 00:16:20,837 --> 00:16:21,821 You will see then. 255 00:16:21,883 --> 00:16:23,733 Yeah, sure. Get going now. 256 00:16:24,055 --> 00:16:25,988 He is greedy for a loafer! 257 00:16:27,559 --> 00:16:29,941 Why is she so angry? 258 00:16:30,807 --> 00:16:32,191 We are out of mutton. 259 00:16:32,516 --> 00:16:34,590 Chilli chicken, fried rice, egg noodles. What do you want? 260 00:16:34,707 --> 00:16:36,114 Two chilli chickens, and one fried rice. 261 00:16:36,187 --> 00:16:37,474 Two chilli chickens, and one fried rice. 262 00:16:45,066 --> 00:16:46,480 Manickam, handover the parcel. 263 00:16:46,500 --> 00:16:47,540 Yes, brother. 264 00:16:49,232 --> 00:16:50,858 Excuse me. Can't you see me waiting here? 265 00:16:51,202 --> 00:16:52,900 It's a family matter. Shut up, man. 266 00:16:55,824 --> 00:16:56,926 Ahem. 267 00:16:57,836 --> 00:16:58,733 Give me a moment. 268 00:16:58,794 --> 00:17:01,525 I need to discuss something with you. Can you...? 269 00:17:03,326 --> 00:17:04,795 It's peak business hours. Wait. 270 00:17:06,178 --> 00:17:07,650 No, I'll just tell you and leave. 271 00:17:09,944 --> 00:17:12,017 Your brother was at the bar this morning. 272 00:17:12,447 --> 00:17:13,687 I went to see him. 273 00:17:14,389 --> 00:17:15,525 I'm sure you know... 274 00:17:15,550 --> 00:17:18,471 we've been in love with each other for a while now. 275 00:17:19,375 --> 00:17:22,191 Yesterday, he was with this girl called Kamakshi. 276 00:17:22,720 --> 00:17:25,275 He says, "This is how I am." 277 00:17:25,833 --> 00:17:27,525 Didn't you raise him? 278 00:17:28,228 --> 00:17:30,483 I meant to say, he will only listen to you. 279 00:17:31,329 --> 00:17:33,816 Tell him that I love him with all my heart. 280 00:17:34,153 --> 00:17:35,900 Please make him understand. 281 00:17:36,198 --> 00:17:37,198 Okay? 282 00:17:37,395 --> 00:17:38,561 I'll talk to him. Leave now. 283 00:17:40,077 --> 00:17:43,239 Don't hit him or anything. Just talk some sense into him. 284 00:17:46,287 --> 00:17:47,733 Do you know about this? 285 00:17:47,839 --> 00:17:50,275 I don't, brother. I come here straight from college. 286 00:17:51,896 --> 00:17:53,213 Remind me before we leave... 287 00:17:53,293 --> 00:17:55,066 Durga wanted fried rice and chicken fry. 288 00:17:55,110 --> 00:17:55,957 Okay, brother. 289 00:18:03,314 --> 00:18:04,650 What's up, student of the year? 290 00:18:04,774 --> 00:18:06,334 We've got a problem, brother. 291 00:18:06,694 --> 00:18:08,441 There was a problem at the bar. 292 00:18:08,507 --> 00:18:10,268 Listen to me-- 293 00:18:10,288 --> 00:18:11,650 Stop scaring me. 294 00:18:12,005 --> 00:18:12,898 Why are you late? 295 00:18:12,992 --> 00:18:14,941 I'd gone out with Sekar on work. 296 00:18:15,085 --> 00:18:16,150 With Sekar, huh? 297 00:18:17,384 --> 00:18:18,358 Yes, brother. 298 00:18:22,362 --> 00:18:23,762 Megalai came and told on you. 299 00:18:23,875 --> 00:18:24,733 What? 300 00:18:25,872 --> 00:18:26,992 Megalai came and-- 301 00:18:27,929 --> 00:18:28,858 What is it? 302 00:18:29,262 --> 00:18:30,798 Nothing, brother. Nothing, brother. 303 00:18:31,882 --> 00:18:33,233 You come late all the time. 304 00:18:33,332 --> 00:18:35,145 You are always hanging around at the bar, drinking. 305 00:18:35,991 --> 00:18:38,664 Brother, I haven't been to the bar in a week. 306 00:18:39,386 --> 00:18:40,493 Megalai stopped by. 307 00:18:41,793 --> 00:18:42,982 I tried to tell you that. 308 00:18:44,322 --> 00:18:45,227 Step aside. 309 00:18:45,252 --> 00:18:46,732 Take care of the shop. Okay, brother. 310 00:18:46,912 --> 00:18:47,983 Why didn't you tell me? 311 00:18:48,052 --> 00:18:50,025 I tried my best. 312 00:18:53,114 --> 00:18:55,233 What's with all these affairs with women? 313 00:18:55,397 --> 00:18:56,900 She came and complained about you. 314 00:18:57,029 --> 00:18:58,723 That's not true, brother. 315 00:18:58,869 --> 00:19:01,108 Kamakshi and I are just friends. 316 00:19:01,209 --> 00:19:03,649 Megalai doesn't get it. Then remain friends with her. 317 00:19:04,717 --> 00:19:07,358 Girls like Megalai are hard to come by. Be careful. Go now. 318 00:19:14,893 --> 00:19:17,941 You were contesting in your college elections? How is that going? 319 00:19:18,126 --> 00:19:19,592 It is quite tough. 320 00:19:19,852 --> 00:19:21,400 My opponent is an MLA's son. 321 00:19:21,537 --> 00:19:22,558 He's got the clout. 322 00:19:22,598 --> 00:19:24,352 You will give him a run for his money! 323 00:19:24,377 --> 00:19:26,332 In a fair election, I deserve to win. Let's see. 324 00:19:26,539 --> 00:19:27,733 You will win. 325 00:19:27,872 --> 00:19:28,816 Anyway... 326 00:19:29,073 --> 00:19:30,800 picked up any chicks in college yet? 327 00:19:31,059 --> 00:19:32,108 "Picked up"? Yeah. 328 00:19:32,226 --> 00:19:34,663 Even if I did, I won't show them to you. 329 00:19:34,696 --> 00:19:36,593 You won't? 330 00:19:36,640 --> 00:19:38,233 Your reputation precedes you. 331 00:19:38,937 --> 00:19:39,691 Die! 332 00:19:39,730 --> 00:19:41,150 Die, you mongrel. Die! 333 00:19:42,440 --> 00:19:43,275 Hello, brother. 334 00:19:44,147 --> 00:19:45,860 Brother, I'll finish this game and be right there. 335 00:19:48,830 --> 00:19:50,650 Playing PUBG all the time! 336 00:19:50,698 --> 00:19:53,225 That filthy mongrel... hiding somewhere and scoring points! 337 00:19:53,644 --> 00:19:55,804 A real man would take me on face-to-face. 338 00:19:56,275 --> 00:19:57,921 Damn, I got shot. 339 00:19:58,005 --> 00:20:00,059 Durga, serve us dinner. 340 00:20:00,286 --> 00:20:02,108 I'd asked for fried rice and chilli chicken. 341 00:20:02,240 --> 00:20:03,733 It's on top of the fridge. 342 00:20:03,868 --> 00:20:05,150 Tell him to serve his own food. 343 00:20:05,815 --> 00:20:06,816 Help yourself. 344 00:20:08,075 --> 00:20:10,153 Brother, I paid the electricity bill in the morning. 345 00:20:10,200 --> 00:20:13,191 Then I bought fish, and I've kept the change by the prayer shelf. 346 00:20:13,221 --> 00:20:14,579 Why are you telling me all this? 347 00:20:14,730 --> 00:20:16,496 Manickam goes to college. Tell him. 348 00:20:16,593 --> 00:20:18,441 Doesn't mean he understands life. 349 00:20:18,566 --> 00:20:20,816 I've given you the accounts. My job is done! 350 00:20:23,345 --> 00:20:25,441 Brother Sekar stopped by. 351 00:20:25,718 --> 00:20:27,233 He needed to talk to you. 352 00:20:27,654 --> 00:20:29,184 I told him to meet you at the shop... 353 00:20:29,461 --> 00:20:31,816 but he said he'd come home in the morning. 354 00:20:33,262 --> 00:20:33,999 Okay. 355 00:20:37,874 --> 00:20:40,775 You oaf! I had cooked dinner for you. 356 00:20:40,826 --> 00:20:42,441 Why are you eating my food? 357 00:20:43,133 --> 00:20:45,150 You are such a pain! 358 00:20:45,288 --> 00:20:46,900 Here, take it. You eat it! 359 00:20:48,286 --> 00:20:51,191 You could have eaten at the shop. 360 00:20:51,458 --> 00:20:53,400 I didn't feel like it until now. 361 00:20:55,885 --> 00:20:57,316 Yeah, that's how it's been with you lately. 362 00:20:57,409 --> 00:20:59,295 You'll get it in the morning. Get what? 363 00:20:59,390 --> 00:21:00,790 Nothing. You eat. 364 00:21:01,624 --> 00:21:03,441 I cooked him dinner, and look at him now. 365 00:21:03,673 --> 00:21:05,620 My brother sweetly got that for me. 366 00:21:05,684 --> 00:21:08,010 This is so much better than your food. 367 00:21:08,797 --> 00:21:11,358 It's more than you deserve, you jobless loafer. 368 00:21:11,478 --> 00:21:12,765 Eat and go to sleep. 369 00:21:12,995 --> 00:21:14,075 What's so funny? 370 00:21:17,250 --> 00:21:19,270 Sekar is waiting outside, brother. 371 00:21:20,040 --> 00:21:21,940 Get to college on time. 372 00:21:22,010 --> 00:21:22,940 Okay, brother. 373 00:21:23,270 --> 00:21:24,360 Look how he sleeps! 374 00:21:24,390 --> 00:21:25,870 Never wakes up on time. 375 00:21:25,970 --> 00:21:28,110 Don't waste your time on him. You carry on, brother. 376 00:21:30,500 --> 00:21:31,470 Hello, brother. 377 00:21:32,000 --> 00:21:34,250 Why wait outside? You could have come in. 378 00:21:34,880 --> 00:21:35,940 No, that's okay. 379 00:21:36,830 --> 00:21:38,580 We need to talk. 380 00:21:38,620 --> 00:21:39,600 Tell me. 381 00:21:39,960 --> 00:21:41,100 Where is Muthuvel? 382 00:21:43,900 --> 00:21:44,820 He is asleep. 383 00:21:45,560 --> 00:21:48,150 There was an incident at the bar yesterday. 384 00:21:48,630 --> 00:21:50,990 You better meet Durai and have a word with him. 385 00:21:54,210 --> 00:21:55,910 What's the meeting about? The usual. 386 00:21:55,940 --> 00:21:58,640 Sethu tries to puff his chest and our boss would whack him. 387 00:21:58,880 --> 00:22:00,370 Hello, Raayan. What brings you here? 388 00:22:00,410 --> 00:22:01,460 I want to meet Brother Durai. 389 00:22:01,530 --> 00:22:02,860 He is in a meeting. 390 00:22:03,100 --> 00:22:04,040 Don't stand in the way. 391 00:22:04,160 --> 00:22:05,280 Okay. Okay. 392 00:22:06,170 --> 00:22:07,430 Let's talk about this later. 393 00:22:08,000 --> 00:22:10,360 We agreed not to fight anymore... 394 00:22:10,920 --> 00:22:12,570 but your men don't act it. 395 00:22:15,000 --> 00:22:18,570 There's a lot of interference on the business front, too. 396 00:22:20,480 --> 00:22:21,980 We've been patient. 397 00:22:22,260 --> 00:22:23,400 Not out of fear... 398 00:22:24,170 --> 00:22:25,470 but we made a pact. 399 00:22:25,610 --> 00:22:26,780 I wish to respect it. 400 00:22:27,880 --> 00:22:29,070 What's the problem? 401 00:22:29,650 --> 00:22:31,560 I'm trying to ensure we don't have one. 402 00:22:32,000 --> 00:22:33,150 Sir, this is Durai. 403 00:22:33,950 --> 00:22:34,980 And this is Sethuraman. 404 00:22:35,210 --> 00:22:37,110 There was a feud between Durai and Sethuraman's father. 405 00:22:37,190 --> 00:22:39,080 Durai killed Sethuraman's father. 406 00:22:40,130 --> 00:22:43,730 Sethuraman has taken over his father's territories and businesses. 407 00:22:44,110 --> 00:22:45,980 Though there is no conflict between them at the moment... 408 00:22:46,020 --> 00:22:47,450 the grudge still remains. 409 00:22:48,330 --> 00:22:49,500 Is that a threat? 410 00:22:51,140 --> 00:22:52,690 Is that even possible? 411 00:22:53,160 --> 00:22:56,110 25 years of feud. Between you and my father. 412 00:22:56,860 --> 00:22:59,910 You killed my father and offered to make peace with me. 413 00:23:00,950 --> 00:23:03,110 But those feelings won't just go away, eh? 414 00:23:03,890 --> 00:23:06,040 I've been trying to bury it, too... 415 00:23:06,090 --> 00:23:08,530 and move on. The phone... 416 00:23:10,660 --> 00:23:14,690 But I don't see you showing us respect. 417 00:23:15,210 --> 00:23:17,900 Lot of illegal activities in both their territories. 418 00:23:18,650 --> 00:23:20,440 Kickbacks from trucks that enter the harbour. 419 00:23:20,650 --> 00:23:21,890 Control over the harbour. 420 00:23:21,950 --> 00:23:23,230 Control over warehouses. 421 00:23:23,440 --> 00:23:24,500 Illicit money lending. 422 00:23:24,890 --> 00:23:25,980 Bootlegging. 423 00:23:26,190 --> 00:23:28,320 Distribution of smuggled imported goods. 424 00:23:31,690 --> 00:23:33,400 They do it all. 425 00:23:33,820 --> 00:23:35,110 Durai's only son. 426 00:23:35,180 --> 00:23:36,690 He's sent him abroad to study. 427 00:23:37,120 --> 00:23:38,380 Sethu has two wives. 428 00:23:39,020 --> 00:23:41,820 His first wife hates the fact that he has another wife. 429 00:23:42,600 --> 00:23:45,440 So he's put up his second wife in a different neighbourhood. 430 00:23:49,270 --> 00:23:51,670 Son, you may have taken your father's place. 431 00:23:51,910 --> 00:23:53,430 But that doesn't make you your father. 432 00:23:53,950 --> 00:23:55,190 You are just a kid. 433 00:23:55,430 --> 00:23:57,360 That's why I'm enjoying your little antics. 434 00:23:57,820 --> 00:24:00,280 I'll have a word with my boys. Now, leave. 435 00:24:01,150 --> 00:24:02,150 Leave. 436 00:24:07,510 --> 00:24:09,580 We don't know the terms of their agreement. 437 00:24:10,400 --> 00:24:12,070 But there's no active conflict. 438 00:24:12,650 --> 00:24:15,030 Sethu hasn't been able to stand up against Durai though. 439 00:24:17,120 --> 00:24:18,880 Boss, he was being so cocky. 440 00:24:19,100 --> 00:24:20,210 Let's not spare him. 441 00:24:20,490 --> 00:24:22,150 As long as it's just talk, we'll let them be. 442 00:24:22,420 --> 00:24:24,160 But if they act on it, we'll put an end. 443 00:24:26,940 --> 00:24:27,880 Go on. 444 00:24:29,240 --> 00:24:30,740 What's up, Kathavaraayan? 445 00:24:31,520 --> 00:24:33,750 What brings you here first thing in the morning? 446 00:24:34,020 --> 00:24:35,980 You're a big-shot! 447 00:24:36,580 --> 00:24:38,760 There was a minor incident in the neighbourhood. 448 00:24:38,790 --> 00:24:40,360 I thought I should let you know. 449 00:24:40,750 --> 00:24:42,970 What incident? I heard of no such thing. 450 00:24:44,300 --> 00:24:46,490 We set shop with your consent. 451 00:24:47,030 --> 00:24:49,030 Two men came asking to buy the shop. 452 00:24:49,760 --> 00:24:52,290 It turned into an argument, and in a fit of rage-- 453 00:24:52,370 --> 00:24:54,280 -he smashed their heads in with a beer bottle. 454 00:24:54,510 --> 00:24:55,720 Right, Sekar? 455 00:24:56,510 --> 00:24:59,500 Brother, they used your name to threaten us... 456 00:24:59,540 --> 00:25:01,100 So... Raayan. 457 00:25:01,530 --> 00:25:04,110 Your brother is a hot-head. Tell him to watch out. 458 00:25:04,190 --> 00:25:06,030 Fortune won't always favour him. 459 00:25:06,080 --> 00:25:08,250 Everyone's giving me a lot of trouble. 460 00:25:08,300 --> 00:25:12,870 If this goes on, I won't always favour him. 461 00:25:13,000 --> 00:25:14,000 Get it? 462 00:25:16,690 --> 00:25:19,110 A decade back, you brought trouble too. 463 00:25:19,330 --> 00:25:21,610 I gave you a warning, and you've been good since. 464 00:25:22,600 --> 00:25:25,690 I asked you to join me back then. But you wouldn't listen. 465 00:25:28,280 --> 00:25:30,480 I will make sure this doesn't repeat, brother. 466 00:25:30,560 --> 00:25:32,250 I'm letting this slide only for you. 467 00:25:32,750 --> 00:25:33,900 Hope you know that. 468 00:25:34,360 --> 00:25:35,390 I do, brother. 469 00:25:36,050 --> 00:25:37,050 Okay, leave. 470 00:25:37,800 --> 00:25:39,760 Hope Durga and Manickam are doing well. 471 00:25:39,830 --> 00:25:40,860 Yes, brother. 472 00:25:40,920 --> 00:25:42,110 Send them my regards. 473 00:25:46,390 --> 00:25:48,970 We keep things under control every time by talking to Durai. 474 00:25:49,020 --> 00:25:50,690 Or things would blown up. 475 00:25:51,380 --> 00:25:52,480 I don't know what to say! 476 00:25:52,600 --> 00:25:55,150 I came across a prospective groom for Durga. 477 00:25:55,780 --> 00:25:56,940 He is a good boy. 478 00:25:56,980 --> 00:25:58,450 Has a government job. 479 00:25:58,490 --> 00:26:00,470 Should we meet the family? 480 00:26:01,050 --> 00:26:02,480 Yes, I'd been meaning to ask you... 481 00:26:02,550 --> 00:26:04,810 Tell me all about him later. 482 00:26:07,470 --> 00:26:08,540 You looking at me? 483 00:26:08,620 --> 00:26:09,680 Can't walk straight? 484 00:26:10,830 --> 00:26:12,510 What you looking at? 485 00:26:12,830 --> 00:26:13,850 Hey... Boss? 486 00:26:14,110 --> 00:26:15,030 Come here. 487 00:26:15,230 --> 00:26:16,230 Coming, boss. 488 00:26:21,150 --> 00:26:22,840 Boss? New to the job? 489 00:26:23,210 --> 00:26:24,100 Yes. 490 00:26:24,150 --> 00:26:25,730 Don't mess with him. Go. 491 00:26:26,250 --> 00:26:27,230 Okay, boss. 492 00:26:27,320 --> 00:26:29,780 You are getting late to the airport. 493 00:26:30,050 --> 00:26:31,690 Our son will land soon. Hurry up. 494 00:26:32,170 --> 00:26:33,150 I am going. 495 00:26:33,260 --> 00:26:34,130 Start the car. 496 00:26:37,060 --> 00:26:38,650 What is wrong with Muthu? 497 00:26:38,830 --> 00:26:40,570 Manickam goes to college. 498 00:26:40,610 --> 00:26:42,730 I don't know what to say! He is-- 499 00:26:43,120 --> 00:26:44,120 Brother! 500 00:26:44,510 --> 00:26:45,940 I called you so many times! 501 00:26:47,030 --> 00:26:48,340 I was at Durai's house. 502 00:26:48,530 --> 00:26:49,900 The police took Muthu. 503 00:26:58,490 --> 00:27:00,490 They're being weird with me. 504 00:27:00,820 --> 00:27:02,110 Please talk to them. 505 00:27:03,450 --> 00:27:04,450 Don't cry. 506 00:27:04,640 --> 00:27:05,870 Hello, Raayan. 507 00:27:06,040 --> 00:27:07,900 We can't just let him go everytime. 508 00:27:08,090 --> 00:27:09,140 You tell me. 509 00:27:09,270 --> 00:27:10,930 Sir, it was their fault. 510 00:27:11,190 --> 00:27:13,110 Who started the fight? 511 00:27:13,950 --> 00:27:15,900 He smashed bottles on their heads. 512 00:27:16,190 --> 00:27:17,800 That's the complaint filed against him. 513 00:27:19,960 --> 00:27:21,540 Sir, what must I do to get him out? 514 00:27:21,570 --> 00:27:22,870 What do you mean? 515 00:27:23,110 --> 00:27:24,360 There's nothing I can do. 516 00:27:24,780 --> 00:27:25,980 I haven't filed the case yet. 517 00:27:26,160 --> 00:27:27,730 It's not that serious. 518 00:27:27,790 --> 00:27:28,900 Shut up! 519 00:27:29,310 --> 00:27:30,820 There's nothing I can do, Raayan. 520 00:27:31,530 --> 00:27:34,900 Meet the other guy and get him to withdraw his complaint. 521 00:27:47,280 --> 00:27:48,570 We want to meet Jagannathan. 522 00:27:49,190 --> 00:27:50,640 You wanted to buy the shop? 523 00:27:51,040 --> 00:27:52,320 He is the owner. 524 00:27:58,460 --> 00:27:59,400 Welcome. 525 00:27:59,960 --> 00:28:00,820 Come... 526 00:28:01,240 --> 00:28:02,230 What do you want from me? 527 00:28:05,300 --> 00:28:06,320 Listen... 528 00:28:06,830 --> 00:28:08,530 You shouldn't have asked to buy our shop. 529 00:28:09,070 --> 00:28:11,070 Please withdraw your complaint. 530 00:28:11,490 --> 00:28:13,490 Why should I? 531 00:28:14,180 --> 00:28:16,780 He had the right to say yes or no. 532 00:28:17,080 --> 00:28:19,030 He had no right to smash a bottle on my head. 533 00:28:19,230 --> 00:28:20,360 My head split open. 534 00:28:20,560 --> 00:28:21,660 I got eight stitches. 535 00:28:22,020 --> 00:28:23,860 I could have died! 536 00:28:24,270 --> 00:28:26,440 Listen. 537 00:28:26,900 --> 00:28:29,030 Even if I spend my fortune on it... 538 00:28:29,270 --> 00:28:32,210 I'll make sure your brother remains in prison for the rest of his life. 539 00:28:55,710 --> 00:28:56,960 He won't go to prison. 540 00:28:58,570 --> 00:29:00,190 I will. 541 00:29:01,090 --> 00:29:02,430 For slitting your throat. 542 00:29:03,300 --> 00:29:06,000 No matter how many stitches, you won't make it. 543 00:29:07,040 --> 00:29:09,150 You have time till I reach the station. 544 00:29:10,570 --> 00:29:13,730 If I don't get to take him home when I reach the station... 545 00:29:14,610 --> 00:29:15,940 no matter where you go... 546 00:29:16,480 --> 00:29:17,700 or whom you speak to... 547 00:29:18,310 --> 00:29:19,860 no matter how many cops you bring... 548 00:29:20,820 --> 00:29:22,820 you will die at my hands. 549 00:29:31,250 --> 00:29:33,110 Hello, Raayan. What did you tell him? 550 00:29:33,570 --> 00:29:34,950 He just withdrew his case. 551 00:29:36,740 --> 00:29:37,880 I begged him, sir. 552 00:29:38,100 --> 00:29:39,360 Begged him, huh? 553 00:29:39,690 --> 00:29:40,820 Okay, take him. 554 00:29:44,930 --> 00:29:47,940 Superb, brother. He was running his mouth saying I will never get out. 555 00:29:48,180 --> 00:29:49,650 It was no big deal. 556 00:29:49,690 --> 00:29:50,860 You are crossing a line. 557 00:29:52,010 --> 00:29:53,230 You don't live alone. 558 00:29:53,370 --> 00:29:55,110 You've got a younger brother, and a sister. 559 00:29:55,210 --> 00:29:57,040 If this were to ever repeat... 560 00:29:57,080 --> 00:29:58,320 I won't be talking to you. 561 00:29:58,380 --> 00:30:00,730 Just tell him you will behave. 562 00:30:00,940 --> 00:30:01,900 Leave, boy. 563 00:30:04,860 --> 00:30:07,100 What if they'd killed you in prison? 564 00:30:07,140 --> 00:30:08,150 Get out of my way. 565 00:30:08,440 --> 00:30:09,860 You told on me to my brother. 566 00:30:09,950 --> 00:30:11,820 Thought that would scare me? 567 00:30:12,430 --> 00:30:13,670 This is all your fault. 568 00:30:14,260 --> 00:30:15,260 I'll smack you-- 569 00:30:15,960 --> 00:30:16,900 Get lost. 570 00:30:17,190 --> 00:30:18,900 Get them married soon. 571 00:30:19,220 --> 00:30:20,400 Get him married? 572 00:30:20,510 --> 00:30:22,730 First, let him get a job. 573 00:30:25,670 --> 00:30:27,400 Sir, you just got posted here. 574 00:30:27,670 --> 00:30:29,780 Why are you so invested in this? 575 00:30:31,740 --> 00:30:33,520 There once lived a sub-inspector Rathinam. 576 00:30:35,070 --> 00:30:36,440 These goons... 577 00:30:37,210 --> 00:30:38,680 burned him alive on the streets. 578 00:30:38,760 --> 00:30:39,870 Do you remember? 579 00:30:40,560 --> 00:30:42,270 It made big news back then, sir. 580 00:30:42,570 --> 00:30:44,150 He was a sincere policeman. 581 00:30:44,530 --> 00:30:45,610 He was my father. 582 00:30:50,010 --> 00:30:51,110 This is my city. 583 00:30:51,630 --> 00:30:52,780 And I'll clean it up. 584 00:30:53,490 --> 00:30:54,940 It's my job to clean everything. 585 00:30:55,270 --> 00:30:56,450 It's gone on far too long. 586 00:30:57,430 --> 00:30:58,650 What are you going to do, sir? 587 00:30:58,890 --> 00:31:00,490 For the time being, I'm just going to watch. 588 00:31:08,980 --> 00:31:10,580 Muthu, want another drink? 589 00:31:13,120 --> 00:31:14,320 That's surprising! 590 00:31:16,010 --> 00:31:17,420 Why is your brother this way? 591 00:31:18,630 --> 00:31:19,980 That's how he's always been. 592 00:31:20,210 --> 00:31:22,250 Always getting into trouble, ever since we were kids. 593 00:31:23,230 --> 00:31:25,030 Our brother sent us both to school. 594 00:31:25,470 --> 00:31:26,610 But he'd never study. 595 00:31:27,630 --> 00:31:29,650 I was talking about your eldest brother. 596 00:31:30,690 --> 00:31:31,790 What about him? 597 00:31:34,800 --> 00:31:35,800 Well... 598 00:31:36,050 --> 00:31:37,710 Why is he so cold all the time? 599 00:31:37,940 --> 00:31:38,940 Like a zombie. 600 00:31:41,260 --> 00:31:43,860 Our parents promised they'd be back but never returned. 601 00:31:44,670 --> 00:31:46,280 Did someone kill them? 602 00:31:46,660 --> 00:31:48,430 Or did they die in an accident? 603 00:31:49,030 --> 00:31:50,570 Or did they desert us? 604 00:31:50,620 --> 00:31:51,790 We still don't know. 605 00:31:52,160 --> 00:31:55,110 He who raised the three of us from a very young age. 606 00:31:56,100 --> 00:31:58,110 His life wasn't easy. 607 00:31:59,820 --> 00:32:04,460 We only see him smile at times while talking to Durga. 608 00:32:08,210 --> 00:32:10,780 You skipped lunch. Have you eaten dinner? 609 00:32:11,710 --> 00:32:13,530 You could have brought an umbrella along. 610 00:32:13,590 --> 00:32:15,630 It started raining only after I was halfway. 611 00:32:15,680 --> 00:32:17,480 So I got two plastic covers from Murugan's shop. 612 00:32:17,510 --> 00:32:18,840 Very clever. 613 00:32:20,130 --> 00:32:22,110 You like your eldest brother more? 614 00:32:23,340 --> 00:32:25,600 In the sense, I respect him. 615 00:32:25,820 --> 00:32:28,820 Like a father. 616 00:32:29,740 --> 00:32:31,900 But I am closest to Muthu. 617 00:32:32,350 --> 00:32:33,280 We are like friends. 618 00:32:33,360 --> 00:32:35,730 Muthu would do anything for me. 619 00:32:36,820 --> 00:32:37,820 Yeah, right. 620 00:32:37,960 --> 00:32:39,060 My foot! 621 00:32:39,550 --> 00:32:41,780 It's us doing things for him all the time. 622 00:32:43,950 --> 00:32:45,140 Murugan... 623 00:32:47,080 --> 00:32:48,230 Another drink. 624 00:32:51,070 --> 00:32:53,070 Heard you are looking for a groom for me. 625 00:32:54,530 --> 00:32:55,530 Yes. 626 00:32:56,000 --> 00:32:57,480 Brother Sekar told me. 627 00:32:57,930 --> 00:33:00,050 Who will take care of you when I am gone? 628 00:33:00,560 --> 00:33:01,860 I can take care of myself. 629 00:33:02,710 --> 00:33:05,560 While you are at it, find me a man who is dark and handsome... 630 00:33:05,610 --> 00:33:07,780 and strong enough to beat up 10 men in a fight. 631 00:33:08,070 --> 00:33:09,070 Understood? 632 00:33:10,270 --> 00:33:11,570 Why are you grinning? 633 00:33:11,690 --> 00:33:13,820 Don't get me married to some loser. 634 00:33:14,310 --> 00:33:15,680 You find yourself a husband then. 635 00:33:15,740 --> 00:33:17,890 That won't work for me. 636 00:33:18,500 --> 00:33:20,500 Either you find me such a man... 637 00:33:20,560 --> 00:33:22,250 or I'll stay put and run our home. 638 00:33:30,840 --> 00:33:31,770 Disgusting! 639 00:33:31,840 --> 00:33:32,760 You are-- 640 00:33:33,040 --> 00:33:35,400 The loafer is here for you. 641 00:33:38,450 --> 00:33:40,370 Get out of my house if you won't leave him. 642 00:33:40,380 --> 00:33:41,320 Shut up and sleep. 643 00:33:44,740 --> 00:33:45,840 What do you want? 644 00:33:46,110 --> 00:33:47,480 I heard a song on the radio... 645 00:33:48,560 --> 00:33:52,770 'She's the spring of seasons...' 646 00:33:52,980 --> 00:33:57,160 'Among artforms, she is a painting' 647 00:33:57,410 --> 00:33:58,970 When the song played... 648 00:33:59,210 --> 00:34:00,280 and I heard it... 649 00:34:01,560 --> 00:34:02,980 I started crying. 650 00:34:04,810 --> 00:34:06,110 Thinking about Kamakshi? 651 00:34:06,250 --> 00:34:07,190 Hey! 652 00:34:07,220 --> 00:34:08,420 Eww! Yuck! 653 00:34:09,160 --> 00:34:10,350 Thinking about you. 654 00:34:10,630 --> 00:34:11,400 Yeah? 655 00:34:11,420 --> 00:34:12,710 I got very emotional. 656 00:34:12,800 --> 00:34:13,770 So... 657 00:34:14,290 --> 00:34:15,890 I got some booze for you. 658 00:34:24,620 --> 00:34:25,690 Come on! 659 00:34:25,840 --> 00:34:27,320 Won't even say cheers? 660 00:34:28,960 --> 00:34:30,770 I'm going to slap you so hard. 661 00:34:31,490 --> 00:34:32,650 Shut up and take it. 662 00:34:32,750 --> 00:34:34,710 Go on and hit me, sweetheart. 663 00:35:46,330 --> 00:35:47,150 You fool! 664 00:35:47,240 --> 00:35:48,700 Water is so scarce. 665 00:35:48,750 --> 00:35:50,610 You don't wait in line for water, do you? 666 00:37:08,660 --> 00:37:09,610 Here. 667 00:37:09,920 --> 00:37:11,900 It's a photograph of the guy. Have a look. 668 00:38:49,050 --> 00:38:50,750 They are such jokers! 669 00:38:51,210 --> 00:38:52,670 They'll do anything to win. 670 00:38:52,730 --> 00:38:54,150 Come with us, sir. 671 00:38:54,530 --> 00:38:55,990 Just come. Wait for me. 672 00:38:56,420 --> 00:38:57,750 You guys carry on. Why should I come? 673 00:38:58,990 --> 00:39:03,110 Here is what you'll do. Withdraw your nomination tomorrow. 674 00:39:03,780 --> 00:39:04,650 Why? 675 00:39:05,780 --> 00:39:08,860 You are using all your clout. Still afraid? 676 00:39:09,860 --> 00:39:11,970 Just do as you are told. 677 00:39:12,020 --> 00:39:14,980 Don't run your mouth. Stick to your studies. 678 00:39:15,190 --> 00:39:16,870 Got that? 679 00:39:20,110 --> 00:39:21,900 Sir, what we saw yesterday was Sethu's territory. 680 00:39:21,930 --> 00:39:23,240 This is Durai's territory. 681 00:39:23,290 --> 00:39:24,380 And that's Durai's house. 682 00:39:34,190 --> 00:39:35,130 Stop. 683 00:39:35,870 --> 00:39:37,820 Who are you people? Never seen you around here. 684 00:39:37,870 --> 00:39:39,040 We lost our way. 685 00:39:39,150 --> 00:39:40,520 Don't be losing your way here. 686 00:39:40,720 --> 00:39:42,820 Go straight and take the third right. 687 00:39:42,870 --> 00:39:44,390 You'll hit the main road. Get out of here. 688 00:39:47,670 --> 00:39:50,190 Saw that, sir? Even when we wore lungis to blend in... 689 00:39:50,340 --> 00:39:52,750 they can clearly tell we are not from here. 690 00:39:53,000 --> 00:39:54,360 They are so tight-knit. 691 00:39:54,410 --> 00:39:55,690 They never give each other up. 692 00:39:55,830 --> 00:39:57,110 They watch each others' back. 693 00:39:57,600 --> 00:39:59,320 They are more vigilant than us. 694 00:39:59,580 --> 00:40:02,230 Whether we go after them, or let them be, they're trouble either way. 695 00:40:03,540 --> 00:40:06,000 I am just waiting for some action between the two gangs... 696 00:40:06,040 --> 00:40:07,440 But nothing is happening. 697 00:40:07,790 --> 00:40:10,070 It's been peaceful for the past 4-5 years. 698 00:40:10,430 --> 00:40:13,070 They have no reason to fight at the moment. 699 00:40:13,850 --> 00:40:14,900 They threatened me, brother. 700 00:40:15,630 --> 00:40:17,480 They weren't even students. 701 00:40:18,280 --> 00:40:19,860 They are using cops to threaten me. 702 00:40:20,360 --> 00:40:21,650 He is an MLA's son. 703 00:40:22,010 --> 00:40:23,900 There is nothing I can do. 704 00:40:24,950 --> 00:40:25,890 Brother... 705 00:40:26,110 --> 00:40:27,480 just come have a word. 706 00:40:27,760 --> 00:40:29,320 It was so humiliating today. 707 00:40:30,140 --> 00:40:33,120 Should I just talk to Durai and go with a few of his men? 708 00:40:33,180 --> 00:40:34,490 Oh, he is dead meat! 709 00:40:41,780 --> 00:40:42,870 Go to college tomorrow... 710 00:40:43,770 --> 00:40:45,220 and withdraw your nomination. 711 00:40:46,980 --> 00:40:47,820 Brother? 712 00:40:48,330 --> 00:40:50,110 It all starts with college elections. 713 00:40:50,540 --> 00:40:52,650 Someday, you will end up dead on the streets. 714 00:40:53,380 --> 00:40:54,570 That's how these things end. 715 00:40:55,360 --> 00:40:58,400 College elections require rowdyism. 716 00:40:59,140 --> 00:41:00,880 Then you become a big shot... 717 00:41:01,430 --> 00:41:03,030 working for some gangster above you... 718 00:41:03,720 --> 00:41:05,360 who'd work for a cop... 719 00:41:05,760 --> 00:41:07,610 who in turn would work for a politician... 720 00:41:08,060 --> 00:41:09,940 who'd work for a wealthy man. 721 00:41:10,310 --> 00:41:11,900 It's a dangerous spiral. 722 00:41:12,590 --> 00:41:14,480 We can't afford to get trapped in it. 723 00:41:15,280 --> 00:41:17,280 We only know the world we see. 724 00:41:18,090 --> 00:41:20,090 There is a world out there beyond our vision. 725 00:41:20,690 --> 00:41:22,690 We are better off never seeing it. 726 00:41:22,970 --> 00:41:25,280 Just withdraw your nomination and focus on your academics. 727 00:41:25,480 --> 00:41:27,150 Come on, brother. 728 00:41:27,710 --> 00:41:29,530 He's worked so hard for this. 729 00:41:29,590 --> 00:41:31,150 You want him to end up like you? 730 00:41:33,940 --> 00:41:35,790 Next week, the groom's family is coming home to see Durga. 731 00:41:35,880 --> 00:41:37,650 Get to work on it. 732 00:41:40,790 --> 00:41:41,700 Come. 733 00:41:41,970 --> 00:41:43,030 Come, man. 734 00:41:48,300 --> 00:41:49,500 Don't get stressed, brother. 735 00:41:49,560 --> 00:41:51,370 Have you eaten? No, dear. 736 00:41:51,670 --> 00:41:52,860 Why did you go to him? 737 00:41:53,060 --> 00:41:54,360 You should have come to me. 738 00:41:55,750 --> 00:41:56,750 And now look... 739 00:41:58,650 --> 00:42:00,130 I must withdraw my nomination tomorrow. 740 00:42:00,990 --> 00:42:02,460 Why doesn't he get it? 741 00:42:03,510 --> 00:42:04,780 It will be so humiliating. 742 00:42:06,350 --> 00:42:08,110 I had so much clout in college. 743 00:42:08,830 --> 00:42:10,940 Now I can never walk with my head held high around campus. 744 00:42:17,750 --> 00:42:20,310 Why bother coming home at all? Just be with her all the time. 745 00:42:20,370 --> 00:42:22,860 Why are you annoying me now? 746 00:42:23,470 --> 00:42:25,840 First, you'd go to her place once in a while. 747 00:42:25,940 --> 00:42:27,330 Then, it was twice a week. 748 00:42:27,400 --> 00:42:28,490 Then, thrice a week. 749 00:42:28,530 --> 00:42:30,000 And now, you are always there. 750 00:42:30,090 --> 00:42:32,240 I spend time at her place because I am at peace there. 751 00:42:33,930 --> 00:42:35,730 Shall I go looking for peace too? 752 00:42:38,330 --> 00:42:39,210 Hit me. 753 00:42:39,290 --> 00:42:40,720 Have you ever hit her? 754 00:42:41,180 --> 00:42:42,130 Tell me. 755 00:42:42,200 --> 00:42:43,200 Have you? 756 00:42:43,870 --> 00:42:45,970 Guru, has he hit her? 757 00:42:50,210 --> 00:42:51,150 Go. 758 00:42:51,220 --> 00:42:52,420 Go back to her. 759 00:42:52,640 --> 00:42:54,640 She will be the end of you someday. 760 00:42:55,080 --> 00:42:59,220 Why couldn't you just say I hit her? 761 00:42:59,280 --> 00:43:01,310 I can't lie on my feet. 762 00:43:01,610 --> 00:43:02,950 You can't do shit-- 763 00:43:13,620 --> 00:43:15,890 Get Sethu! Kill him! 764 00:43:17,110 --> 00:43:18,930 Spare no one. Kill them all! 765 00:43:19,560 --> 00:43:21,560 Get out. 766 00:43:24,080 --> 00:43:25,430 Brother, don't step out... 767 00:43:41,770 --> 00:43:43,410 Don't let them get away. 768 00:43:43,830 --> 00:43:46,560 They don't know who they're messing with. 769 00:43:49,500 --> 00:43:52,230 We lost three men. Please pay us extra, sir. 770 00:43:52,250 --> 00:43:52,980 Take this. 771 00:43:53,020 --> 00:43:55,430 Run. And don't get spotted. 772 00:43:55,820 --> 00:43:56,820 Okay, sir. 773 00:43:57,320 --> 00:43:59,300 Don't breathe a word to anyone. Okay, sir. 774 00:44:04,860 --> 00:44:05,780 Sir... 775 00:44:05,850 --> 00:44:06,760 What? 776 00:44:07,890 --> 00:44:09,050 You just shot them? 777 00:44:09,180 --> 00:44:10,380 It's not like I shot revolutionaries. 778 00:44:10,690 --> 00:44:11,680 They were criminals. 779 00:44:13,530 --> 00:44:15,840 They know who we are. We can't just let them go. 780 00:44:16,340 --> 00:44:17,550 Dispose the bodies. 781 00:44:18,620 --> 00:44:20,760 What do I write in the report? It's an illegal gun. 782 00:44:21,350 --> 00:44:22,720 No need to account for it. 783 00:44:23,510 --> 00:44:25,800 Where did you learn Hindi? You are terrible. 784 00:44:27,180 --> 00:44:28,750 You believe this plan will work out, sir? 785 00:44:29,260 --> 00:44:30,340 Depends. 786 00:44:31,420 --> 00:44:33,420 Depends on the kind of person Sethu is. 787 00:44:34,150 --> 00:44:35,500 If he is smart... 788 00:44:35,550 --> 00:44:39,050 he won't panic. He'd take his time to think calmly... 789 00:44:39,190 --> 00:44:41,510 find out who came for him, and then act on it. 790 00:44:42,240 --> 00:44:44,240 But if he is stupid, he will act in haste. 791 00:44:44,590 --> 00:44:47,590 He will believe Durai was behind this, and make the wrong move. 792 00:44:50,340 --> 00:44:51,540 Is he smart? 793 00:44:52,640 --> 00:44:53,630 Or is he stupid? 794 00:44:53,690 --> 00:44:54,690 Stupid! 795 00:44:55,500 --> 00:44:56,500 Stupid! 796 00:44:57,630 --> 00:45:00,220 I kept waiting for the right time... 797 00:45:01,180 --> 00:45:02,380 I am so stupid. 798 00:45:06,180 --> 00:45:08,720 I told you several times to kill that old man. 799 00:45:09,830 --> 00:45:11,550 Luckily, it's just a minor injury. 800 00:45:11,950 --> 00:45:13,210 It could have been a lot worse. 801 00:45:13,340 --> 00:45:15,120 Brother, we can't spare him now. 802 00:45:15,600 --> 00:45:17,120 How dare they enter our territory-- 803 00:45:20,640 --> 00:45:22,030 What if something bad had happened? 804 00:45:22,170 --> 00:45:24,170 Something bad is about to happen... 805 00:45:24,940 --> 00:45:25,940 to Durai. 806 00:45:27,030 --> 00:45:29,270 I'll give him a slow and painful death. 807 00:45:31,960 --> 00:45:33,210 It has started. 808 00:45:39,920 --> 00:45:42,450 Sekar said she is a good girl, and looks pretty. 809 00:45:42,510 --> 00:45:45,090 We came here out of respect for him. 810 00:45:45,570 --> 00:45:46,890 Come on, ma'am. 811 00:45:46,970 --> 00:45:48,180 She is one of a kind. 812 00:45:50,970 --> 00:45:52,970 She looks pretty too. Don't you agree, boy? 813 00:45:55,270 --> 00:45:57,300 Where is the boy's office? 814 00:45:57,820 --> 00:45:59,550 I said, where is the boy's office? 815 00:45:59,570 --> 00:46:00,630 Thiruvanmiyur. 816 00:46:00,660 --> 00:46:02,390 Tell Sami I told him to turn down the volume. 817 00:46:02,430 --> 00:46:03,340 Okay, brother. 818 00:46:04,310 --> 00:46:05,970 I heard you run a fast food shop. 819 00:46:06,410 --> 00:46:07,630 What's the monthly turnover? 820 00:46:07,700 --> 00:46:11,180 About 2 to 3 grand a day. 821 00:46:11,750 --> 00:46:13,560 So about 50-60 grand a month? 822 00:46:26,650 --> 00:46:28,650 Maybe we could discuss other stuff then? 823 00:46:28,910 --> 00:46:30,720 Our brother has some money saved up. 824 00:46:30,890 --> 00:46:33,110 We can make a bank deposit in Durga's name. 825 00:46:33,630 --> 00:46:35,260 We will handle the wedding expenses too. 826 00:46:38,100 --> 00:46:40,540 But our son has a government job. 827 00:46:40,570 --> 00:46:42,930 He makes good money and has a secure pension. 828 00:46:43,720 --> 00:46:45,890 So we were hoping for more from your end. 829 00:46:46,180 --> 00:46:48,050 Tell us what you had in mind. 830 00:46:49,160 --> 00:46:50,790 Why is he being so quiet? 831 00:46:55,410 --> 00:46:57,760 I'll give my shop to Durga. 832 00:46:58,570 --> 00:47:00,840 I'll hire a couple of workers to run the shop. 833 00:47:01,890 --> 00:47:03,180 That's the best we can do. 834 00:47:03,620 --> 00:47:06,010 He is a man of few but pertinent words. 835 00:47:06,420 --> 00:47:08,800 Shall we fix a date then? 836 00:47:12,850 --> 00:47:15,380 Brother, I meant to speak to you this morning... 837 00:47:15,540 --> 00:47:17,380 but I didn't want to, with everyone around. 838 00:47:18,270 --> 00:47:20,150 You could have had a word with me. 839 00:47:20,390 --> 00:47:22,300 You agreed to give away the money in the bank too. 840 00:47:22,340 --> 00:47:24,120 And handle the wedding expenses. 841 00:47:24,220 --> 00:47:26,630 Without the shop, what are we supposed to do? 842 00:47:26,710 --> 00:47:27,990 Scrape the bottom of the barrel? 843 00:47:28,350 --> 00:47:29,620 Don't talk to him that way. 844 00:47:29,670 --> 00:47:30,780 What do you mean? 845 00:47:30,970 --> 00:47:34,130 It's always, "Don't talk to him this way or that way". 846 00:47:34,600 --> 00:47:37,050 He is our brother. So I should be able to speak my mind. 847 00:47:37,180 --> 00:47:38,430 If not now, when? 848 00:47:38,520 --> 00:47:40,970 The shop didn't just land on our plates. We toiled so hard. 849 00:47:41,230 --> 00:47:43,770 When those men came asking for the shop, didn't it become a big scene? 850 00:47:43,880 --> 00:47:45,100 Now you just gave it away? Listen... 851 00:47:45,120 --> 00:47:47,300 Durga... Don't run your mouth. 852 00:47:47,460 --> 00:47:49,190 Don't act like it's your shop. Be quiet. 853 00:47:49,350 --> 00:47:50,890 It's our brother who ran the shop. 854 00:47:50,930 --> 00:47:52,630 He was the one who dealt with Durai. 855 00:47:52,660 --> 00:47:53,910 It was all him. 856 00:47:53,950 --> 00:47:55,630 It's his shop. His choice. What is it to you? 857 00:47:55,690 --> 00:47:58,430 Oh, easy for you to say. You get to take off with the shop. 858 00:47:58,540 --> 00:48:00,890 You will settle comfortably in a government servant's house. 859 00:48:00,950 --> 00:48:01,850 What about us? 860 00:48:01,870 --> 00:48:03,930 Look, I never asked for the shop. 861 00:48:04,540 --> 00:48:06,380 Brother, I don't want the shop. 862 00:48:06,430 --> 00:48:09,180 I don't even want this marriage if the shop is a dealbreaker. 863 00:48:09,220 --> 00:48:10,640 I am not livestock to be traded away. 864 00:48:10,730 --> 00:48:12,590 Give it to this gentleman here. 865 00:48:12,680 --> 00:48:14,450 You talk too much. 866 00:48:14,560 --> 00:48:15,560 Don't make me raise my hand. 867 00:48:15,650 --> 00:48:17,560 Oh, yeah? I'd like to see you try. 868 00:48:17,860 --> 00:48:20,220 You are fighting over nothing. Tell him to shut up. 869 00:48:21,450 --> 00:48:22,630 "Raise his hand," he says. 870 00:48:23,910 --> 00:48:27,760 I don't like the way he said it, but he has a point. 871 00:48:28,690 --> 00:48:31,560 What will you do without the shop? 872 00:48:32,280 --> 00:48:35,300 I'm not too keen on getting married and going away. 873 00:48:44,810 --> 00:48:46,970 When we came to this city, did I have this shop? 874 00:48:47,510 --> 00:48:48,510 Huh? 875 00:48:49,510 --> 00:48:51,730 You think we can't survive without it? 876 00:48:51,790 --> 00:48:53,330 That's not what I meant. 877 00:48:53,370 --> 00:48:54,370 What, then? 878 00:48:55,860 --> 00:48:58,590 You are all grown-ups now, huh? So you are talking back. 879 00:48:59,170 --> 00:49:00,000 Go. 880 00:49:00,060 --> 00:49:01,360 Brother... go. 881 00:49:02,580 --> 00:49:03,620 Go, man. 882 00:49:20,660 --> 00:49:22,060 So, Muthuvel... 883 00:49:22,540 --> 00:49:24,890 I heard you've found a groom for your sister. 884 00:49:25,810 --> 00:49:27,770 You found your sister a government officer... 885 00:49:27,810 --> 00:49:29,500 with a steady monthly income. 886 00:49:29,540 --> 00:49:31,640 A decent guy who wears nice pants and shirts. 887 00:49:32,180 --> 00:49:34,650 But I'm supposed to give away my daughter to... 888 00:49:34,670 --> 00:49:37,080 a common hooligan who passes out drunk on the streets? 889 00:49:37,130 --> 00:49:37,990 Look... 890 00:49:38,300 --> 00:49:39,820 I'm in a foul mood. 891 00:49:40,430 --> 00:49:42,390 I'll forget everything you said. 892 00:49:42,490 --> 00:49:44,520 Just go away, or things will get ugly. 893 00:49:44,570 --> 00:49:47,110 Exactly. Exactly what I am trying to tell you. 894 00:49:47,150 --> 00:49:48,980 Should I marry my daughter to a guy like you? 895 00:49:49,070 --> 00:49:52,060 If you truly love her, you'd leave her. 896 00:49:52,110 --> 00:49:53,680 That's the best thing you can do for her. 897 00:49:53,750 --> 00:49:56,120 Or you'd end up destroying her. 898 00:49:56,330 --> 00:49:57,950 Didn't I warn you? 899 00:49:58,050 --> 00:50:00,430 Get lost! Thinks he is a big shot... talking to me. 900 00:50:00,790 --> 00:50:01,640 Go away. 901 00:50:01,670 --> 00:50:03,550 You'll never marry her. Not even over my dead body. 902 00:50:03,590 --> 00:50:05,290 No thanks. You drunk mongrel! 903 00:50:23,960 --> 00:50:25,610 Tell me... what's happening? 904 00:50:25,640 --> 00:50:28,920 Sir, Sethu's men are leaving his second wife's house with weapons. 905 00:50:30,200 --> 00:50:32,200 Follow them from a safe distance. 906 00:50:32,580 --> 00:50:33,490 Yes, sir. 907 00:50:33,520 --> 00:50:35,230 Be careful. Don't get spotted. 908 00:50:35,620 --> 00:50:36,590 Okay, sir. 909 00:50:43,990 --> 00:50:45,040 Boys... 910 00:50:45,580 --> 00:50:46,790 are you at it? 911 00:50:47,030 --> 00:50:48,230 We are good to go. 912 00:50:48,520 --> 00:50:49,850 Is he there? 913 00:50:50,370 --> 00:50:52,040 Yes, he is right here. 914 00:50:54,730 --> 00:50:56,340 Do a clean job. 915 00:50:57,400 --> 00:50:58,850 We can't afford to miss. 916 00:50:59,030 --> 00:51:00,030 Okay, boss. 917 00:51:05,410 --> 00:51:07,600 You hit my father? 918 00:51:07,920 --> 00:51:09,260 Are you out of your mind? 919 00:51:09,680 --> 00:51:11,150 Why did you hit my father? 920 00:51:11,960 --> 00:51:13,410 He called me a nobody... 921 00:51:13,580 --> 00:51:14,580 a loafer... 922 00:51:14,850 --> 00:51:16,520 Am I supposed to listen and do nothing? 923 00:51:16,630 --> 00:51:18,070 What he says is true though. 924 00:51:18,350 --> 00:51:19,930 How is he wrong? 925 00:51:20,830 --> 00:51:22,390 When have you ever done anything useful? 926 00:51:24,970 --> 00:51:26,490 Why are all of you saying that? 927 00:51:26,700 --> 00:51:28,060 First, your father. 928 00:51:28,230 --> 00:51:29,550 He tells me to leave you. 929 00:51:29,720 --> 00:51:31,920 Let's just end things. I am done. 930 00:51:33,470 --> 00:51:34,980 You keep saying that... 931 00:51:35,570 --> 00:51:36,980 one day, I will actually leave. 932 00:51:38,170 --> 00:51:39,450 Not a soul will give a damn about you. 933 00:51:39,510 --> 00:51:41,070 I don't need anyone to give a damn. 934 00:51:41,140 --> 00:51:42,140 Get lost. 935 00:52:03,310 --> 00:52:04,310 What? 936 00:52:05,170 --> 00:52:05,950 What? 937 00:52:06,320 --> 00:52:07,180 What? 938 00:52:10,640 --> 00:52:11,810 What's so funny? 939 00:52:11,980 --> 00:52:13,270 Not you, boss. 940 00:52:14,920 --> 00:52:16,100 I'll stab you to death. 941 00:52:16,540 --> 00:52:19,100 We said it's not you. 942 00:52:19,160 --> 00:52:20,940 Who is this joker? 943 00:52:21,390 --> 00:52:23,150 Stab us? Let me see. 944 00:52:23,270 --> 00:52:26,630 Don't go begging for trouble. You are begging for trouble. 945 00:52:26,660 --> 00:52:27,750 What did you say? 946 00:52:27,780 --> 00:52:29,690 Sir, looks like a fight is about to break out. 947 00:52:29,800 --> 00:52:30,930 Something is brewing. 948 00:52:34,030 --> 00:52:35,130 Keep observing. 949 00:52:35,280 --> 00:52:36,790 Don't get involved. Okay, sir. 950 00:52:39,150 --> 00:52:40,460 Watch your tongue. 951 00:52:40,640 --> 00:52:42,190 You don't know who I am. 952 00:52:42,420 --> 00:52:43,350 Off you go. 953 00:52:49,910 --> 00:52:53,140 So who will be on top tonight? 954 00:53:01,070 --> 00:53:02,070 Come on. 955 00:53:07,860 --> 00:53:10,030 Muthu, don't... listen to me. 956 00:54:51,210 --> 00:54:52,970 Why are you sitting out here? 957 00:54:53,020 --> 00:54:56,640 Muthu stormed out this evening, and hasn't returned home yet. 958 00:54:56,900 --> 00:54:59,400 I tried calling him but he didn't answer. 959 00:54:59,810 --> 00:55:02,060 He must have gotten drunk and passed out. What's new? 960 00:55:05,170 --> 00:55:06,580 Won't you go check? 961 00:55:07,180 --> 00:55:10,290 He keeps doing this. Am I supposed to look for him in the rain? 962 00:55:10,450 --> 00:55:11,740 I won't. Manickam... 963 00:55:12,550 --> 00:55:14,030 Let's go look for him. Okay, brother. 964 00:55:15,010 --> 00:55:16,730 You check the bar... Okay. 965 00:55:16,850 --> 00:55:19,230 If he is not there, check out Megalai's house. 966 00:55:20,080 --> 00:55:22,360 I'll look in the market area. You won't listen to me. 967 00:55:31,070 --> 00:55:32,410 Any CCTV cameras? 968 00:55:32,440 --> 00:55:34,040 I checked thoroughly. No cameras. 969 00:55:34,180 --> 00:55:35,180 Very good. 970 00:55:35,410 --> 00:55:36,830 Looks like a major incident, sir. 971 00:55:36,860 --> 00:55:38,000 I think there are many dead. 972 00:55:38,060 --> 00:55:39,060 Very good. 973 00:56:18,010 --> 00:56:19,310 Sir, do you recognise him? 974 00:56:23,790 --> 00:56:25,060 Sir, he is alive. 975 00:56:25,140 --> 00:56:26,420 Shall I call for an ambulance? 976 00:56:27,340 --> 00:56:28,760 Sir, should I call an ambulance? 977 00:56:31,490 --> 00:56:32,490 Let him go. 978 00:56:32,590 --> 00:56:34,520 If he survives, our plan falls through. 979 00:56:35,170 --> 00:56:36,690 Just relieve him of his pain. 980 00:56:41,010 --> 00:56:42,750 Stop gawking, sir. Press down. 981 00:57:09,770 --> 00:57:10,850 Oh, no! 982 00:57:15,710 --> 00:57:16,650 Anjaneyan... 983 00:57:17,140 --> 00:57:18,060 who is that? 984 00:57:21,010 --> 00:57:22,230 Must be Sethu's guy. 985 00:57:23,100 --> 00:57:24,420 Take a photo of him. 986 00:57:43,210 --> 00:57:44,140 Tell me, dear. 987 00:57:44,210 --> 00:57:46,750 Manickam has brought Muthu home. 988 00:57:47,330 --> 00:57:48,460 Return home. Okay. 989 00:57:54,750 --> 00:57:56,630 Wonder whom he fought with now. 990 00:57:56,670 --> 00:57:58,810 They've done a number on him. 991 00:58:00,410 --> 00:58:02,520 What did you do this time? 992 00:58:04,790 --> 00:58:07,360 Brother, found him by the waste near the bar. 993 00:58:08,100 --> 00:58:10,100 I chased them away. 994 00:58:10,930 --> 00:58:13,150 There were ten of them. I split their heads open. 995 00:58:15,620 --> 00:58:18,270 We feed you for free. Why can't you stay out of trouble? 996 00:58:18,350 --> 00:58:19,950 Why can't you? Let go, brother. 997 00:58:20,430 --> 00:58:21,600 Or his stitches might open. 998 00:58:21,660 --> 00:58:23,170 What did I do? 999 00:58:24,030 --> 00:58:26,030 They mocked me. 1000 00:58:27,040 --> 00:58:28,690 Keep your mouth shut. 1001 00:58:28,890 --> 00:58:31,380 Why is he hitting me? 1002 00:58:32,200 --> 00:58:33,200 Durga... 1003 00:58:34,030 --> 00:58:36,650 if this goes on, I will leave this house. 1004 00:58:36,680 --> 00:58:38,360 Yeah, right. Who else will take care of you? 1005 00:58:38,390 --> 00:58:39,720 Sekar, I'll call you back. 1006 00:58:41,450 --> 00:58:42,490 Just shut up. 1007 00:58:44,500 --> 00:58:45,800 Do you know what you are doing? 1008 00:58:45,850 --> 00:58:47,220 It could get infected. 1009 00:58:47,240 --> 00:58:49,240 What can I do? We can't take him to the hospital. 1010 00:58:50,790 --> 00:58:52,590 Brother, Sekar is calling. 1011 00:58:52,940 --> 00:58:53,940 Hello? 1012 00:58:53,990 --> 00:58:57,080 Hello? Someone killed Durai's son in the bar. 1013 00:58:57,590 --> 00:58:59,810 It's tense out here. All of you stay home. 1014 00:58:59,890 --> 00:59:01,190 I'll come over in the morning. 1015 00:59:25,090 --> 00:59:25,960 Brother... 1016 00:59:27,980 --> 00:59:32,190 Someone killed Durai's son at the bar. 1017 00:59:47,400 --> 00:59:49,600 You scumbag! What have you done? 1018 00:59:49,640 --> 00:59:51,270 Do you realise what you've done? 1019 00:59:51,340 --> 00:59:53,010 He is going to destroy us. Calm down. 1020 00:59:53,710 --> 00:59:56,670 How could I have known he was Durai's son? 1021 01:00:34,740 --> 01:00:37,010 Drop your brother off outside my house. 1022 01:00:37,520 --> 01:00:41,010 Pretend like you only have one brother and one sister from now. 1023 01:00:42,360 --> 01:00:44,310 You have until morning. 1024 01:00:45,550 --> 01:00:47,220 If you don't give up your brother... 1025 01:00:47,730 --> 01:00:49,440 my men will enter your house. 1026 01:00:50,250 --> 01:00:52,470 We will butcher all of you. 1027 01:01:00,660 --> 01:01:02,340 My son... he is gone. 1028 01:01:02,690 --> 01:01:06,710 We sent you out of the country to study just to keep this from happening... 1029 01:01:08,350 --> 01:01:10,940 Find out who did it and kill him. 1030 01:01:12,090 --> 01:01:14,370 Brother, just tell us who... we will chop him to pieces. 1031 01:01:15,930 --> 01:01:17,930 Switch the generator on. 1032 01:01:25,790 --> 01:01:27,310 What's that noise? 1033 01:01:29,900 --> 01:01:31,440 What's that noise over there? 1034 01:01:31,770 --> 01:01:33,480 Have a look. Go and check. 1035 01:01:33,770 --> 01:01:35,560 Get up and go inside. 1036 01:01:36,790 --> 01:01:37,890 Latch the door. 1037 01:01:47,830 --> 01:01:48,950 Come on! 1038 01:04:14,700 --> 01:04:16,950 I shouldn't have given you a day's time. 1039 01:04:20,040 --> 01:04:21,870 I have done so much for you. 1040 01:04:22,540 --> 01:04:23,700 Given you so much. 1041 01:04:24,040 --> 01:04:25,080 Forgiven you. 1042 01:04:26,140 --> 01:04:27,900 Spare me out of gratitude. 1043 01:04:28,280 --> 01:04:29,690 If you were in my place... 1044 01:04:30,640 --> 01:04:31,810 would you spare me? 1045 01:05:00,970 --> 01:05:02,680 If you weren't my blood... 1046 01:05:03,900 --> 01:05:06,440 I would have killed you with the rest of them. 1047 01:05:39,120 --> 01:05:41,110 Raayan, there was a major scene in our neighbourhood. 1048 01:05:41,130 --> 01:05:42,270 Someone killed Durai. 1049 01:05:42,290 --> 01:05:43,550 They wiped out his whole gang. 1050 01:05:43,580 --> 01:05:45,930 Stay home and don't wander about. Tell Durga too. 1051 01:06:13,830 --> 01:06:15,450 Who killed him? 1052 01:06:16,540 --> 01:06:19,710 We sent our men to kill Durai's son. 1053 01:06:21,220 --> 01:06:22,610 They haven't returned. 1054 01:06:24,380 --> 01:06:26,390 But his son is dead. 1055 01:06:26,980 --> 01:06:29,260 They've also killed Durai and his entire gang. 1056 01:06:30,510 --> 01:06:32,010 What is going on? 1057 01:06:34,130 --> 01:06:35,390 We must find out. 1058 01:06:36,450 --> 01:06:37,780 We must. 1059 01:06:38,830 --> 01:06:40,180 Durai is no more. 1060 01:06:40,840 --> 01:06:42,810 We must take over all his businesses. 1061 01:06:45,640 --> 01:06:48,430 Some new gang has killed Durai. 1062 01:06:49,560 --> 01:06:51,140 We must find out who they are. 1063 01:06:51,760 --> 01:06:52,870 Ask around. 1064 01:06:53,580 --> 01:06:54,530 Ask around. 1065 01:06:54,550 --> 01:06:56,860 November 7th is an auspicious date. 1066 01:06:56,940 --> 01:07:00,310 If both the families agree, we can fix the wedding date. 1067 01:07:01,140 --> 01:07:03,330 If you are okay, we are too. 1068 01:07:04,970 --> 01:07:08,580 Brother, we agreed to give all the money in the bank to Durga. 1069 01:07:09,300 --> 01:07:11,160 We also agreed to give up the shop. 1070 01:07:11,300 --> 01:07:13,120 We still need 5 lakhs for wedding expenses. 1071 01:07:13,760 --> 01:07:14,990 How are we going to put it together? 1072 01:07:16,020 --> 01:07:17,210 I'll find a way. 1073 01:07:17,630 --> 01:07:19,080 But why should we "find a way"? 1074 01:07:19,970 --> 01:07:21,150 We killed Durai. 1075 01:07:23,440 --> 01:07:24,400 I mean... 1076 01:07:25,010 --> 01:07:29,310 We can just takeover all his businesses... 1077 01:07:29,580 --> 01:07:30,870 We don't need that life. 1078 01:07:33,590 --> 01:07:34,680 We need money. 1079 01:07:34,710 --> 01:07:36,440 Are either of you bringing anything in? 1080 01:07:37,140 --> 01:07:38,330 Are you? 1081 01:07:43,360 --> 01:07:45,660 Why can't you just shut up? 1082 01:07:46,600 --> 01:07:48,490 How do you eat in peace? 1083 01:07:50,250 --> 01:07:51,390 I am terrified. 1084 01:07:51,550 --> 01:07:52,390 I can't sleep. 1085 01:07:56,490 --> 01:07:58,660 People think Sethu was behind it. 1086 01:07:59,190 --> 01:08:00,740 Don't know how long that will last. 1087 01:08:01,600 --> 01:08:04,580 I am scared to death, dreading when someone would find out. 1088 01:08:06,520 --> 01:08:07,380 Eat! 1089 01:08:07,490 --> 01:08:08,580 Bloody idiot! 1090 01:08:09,670 --> 01:08:11,030 Who could have done it? 1091 01:08:11,130 --> 01:08:13,130 Who else but Sethu? 1092 01:08:13,480 --> 01:08:16,380 He made a perfect plan and pulled it off in style. 1093 01:08:16,560 --> 01:08:18,560 It's a 25 year long feud. 1094 01:08:18,660 --> 01:08:23,800 Muthu, few strangers came and asked me who killed Durai's son. 1095 01:08:24,530 --> 01:08:25,870 I said I didn't know. 1096 01:08:26,200 --> 01:08:27,230 You watch out. 1097 01:08:30,560 --> 01:08:31,960 Hello, Raayan. Brother... 1098 01:08:32,500 --> 01:08:35,540 I heard you told Durai that Muthuvel killed his son. 1099 01:08:35,590 --> 01:08:36,740 No, Raayan. 1100 01:08:37,640 --> 01:08:40,620 I understand that you had no choice but to tell Durai. 1101 01:08:42,350 --> 01:08:43,830 But I hope you won't tell anyone else. 1102 01:08:43,950 --> 01:08:46,240 Raayan, the police just questioned me. 1103 01:08:46,680 --> 01:08:48,370 I didn't tell them. I won't. 1104 01:08:48,640 --> 01:08:50,580 I won't give up our boy. 1105 01:08:54,830 --> 01:08:58,330 Sethu has taken control over Durai's territories after his death. 1106 01:09:01,740 --> 01:09:04,530 Naturally, Sethu is slowly taking over Durai's businesses too. 1107 01:09:04,620 --> 01:09:05,630 Tell me now... 1108 01:09:05,700 --> 01:09:07,450 Could Sethu have killed Durai? 1109 01:09:08,300 --> 01:09:10,330 It would make you happy if he had. Correct, sir? 1110 01:09:10,650 --> 01:09:12,300 It makes my life easier. 1111 01:09:13,780 --> 01:09:16,100 I can't offer lower interest rates. 1112 01:09:16,120 --> 01:09:18,310 If you want lower rates, go to the bank. 1113 01:09:18,950 --> 01:09:20,230 Okay, fine. 1114 01:09:43,490 --> 01:09:46,740 Durai wife and family have moved to Vizhupuram. 1115 01:09:47,120 --> 01:09:50,900 We tracked them down but they don't seem to know anything. 1116 01:09:52,880 --> 01:09:54,370 But one thing is clear. 1117 01:09:54,570 --> 01:09:57,250 Somebody killed Durai's son before we could. 1118 01:09:57,590 --> 01:09:58,820 That's what set things off. 1119 01:10:00,140 --> 01:10:01,140 Brother... 1120 01:10:01,340 --> 01:10:02,340 I know who it is! 1121 01:10:11,120 --> 01:10:12,500 Hello? Kaathavaraayan? 1122 01:10:21,080 --> 01:10:22,030 Hello? 1123 01:10:22,080 --> 01:10:23,440 Wait, don't hang up. 1124 01:10:23,700 --> 01:10:25,060 Do you know Sethu? 1125 01:10:25,250 --> 01:10:26,760 He wants to meet you in the morning. 1126 01:10:26,850 --> 01:10:29,270 Will you come, or should we come for you? 1127 01:11:09,490 --> 01:11:10,370 Sit. 1128 01:11:15,420 --> 01:11:16,520 You sent for me? 1129 01:11:18,850 --> 01:11:20,010 You killed him? 1130 01:11:22,120 --> 01:11:23,120 Brother? 1131 01:11:23,300 --> 01:11:24,300 I mean... 1132 01:11:24,720 --> 01:11:25,740 'You' killed him? 1133 01:11:27,360 --> 01:11:29,160 I don't understand what you mean. 1134 01:11:29,320 --> 01:11:30,490 Of course. 1135 01:11:31,210 --> 01:11:32,830 You wouldn't understand. 1136 01:11:36,280 --> 01:11:37,480 How did you kill him? 1137 01:11:38,730 --> 01:11:40,270 Brother, I didn't-- Hey! 1138 01:11:41,220 --> 01:11:42,580 Did you not kill Durai? 1139 01:11:45,190 --> 01:11:47,580 Brother, my name is Kaathavaraayan. 1140 01:11:48,510 --> 01:11:50,440 I have two younger brothers and a sister. 1141 01:11:50,700 --> 01:11:53,040 I run a fast food shop. 1142 01:11:53,840 --> 01:11:56,410 You've got the wrong guy. 1143 01:11:59,220 --> 01:12:01,810 Did you kill him alone, or with a gang? 1144 01:12:02,490 --> 01:12:04,540 Brother, I don't understand what you are talking about. 1145 01:12:06,740 --> 01:12:07,780 Do something. 1146 01:12:09,560 --> 01:12:10,720 Join my gang. 1147 01:12:12,830 --> 01:12:13,830 Brother... 1148 01:12:14,270 --> 01:12:16,110 I'm not the kind of guy you think I am. 1149 01:12:17,550 --> 01:12:18,870 You killed Durai. 1150 01:12:19,790 --> 01:12:21,540 How can I just let you be? 1151 01:12:22,430 --> 01:12:24,790 Brother, I will be of no use to you. 1152 01:12:25,050 --> 01:12:26,050 Let's not do this. 1153 01:12:27,340 --> 01:12:28,660 I sent for you... 1154 01:12:29,090 --> 01:12:30,790 and made you sit across me... 1155 01:12:31,000 --> 01:12:33,000 and asked you to work for me. 1156 01:12:33,690 --> 01:12:35,450 That doesn't mean I am begging you. 1157 01:12:37,480 --> 01:12:39,950 I am giving you orders. 1158 01:12:40,780 --> 01:12:43,290 I am giving you orders to work for me. 1159 01:12:44,390 --> 01:12:45,410 Get it? 1160 01:12:47,880 --> 01:12:49,190 I didn't kill Durai. 1161 01:12:49,210 --> 01:12:50,630 Fine, let's say you didn't-- 1162 01:12:50,660 --> 01:12:52,920 Let's say I did kill Durai... 1163 01:12:54,110 --> 01:12:56,410 wouldn't take me long to kill you. 1164 01:13:05,500 --> 01:13:06,790 But I didn't kill him, brother. 1165 01:13:09,120 --> 01:13:10,200 I'll take your leave. 1166 01:13:26,140 --> 01:13:29,620 Brother, he was being so cocky... why wouldn't you just kill him? 1167 01:13:31,270 --> 01:13:32,650 All he did was look at me. 1168 01:13:32,970 --> 01:13:34,200 That's all he did. 1169 01:13:35,290 --> 01:13:37,590 I just froze. 1170 01:13:37,670 --> 01:13:39,460 He says he didn't do it. 1171 01:13:39,690 --> 01:13:41,250 Maybe he is speaking the truth. 1172 01:13:41,550 --> 01:13:43,620 Just one look at the guy, and I can tell... 1173 01:13:47,580 --> 01:13:50,500 We either want him on our side... 1174 01:13:53,870 --> 01:13:55,200 or we want him dead. 1175 01:13:58,040 --> 01:13:59,530 They know it was us. 1176 01:14:00,090 --> 01:14:02,330 I don't think it's safe for us in this city. 1177 01:14:02,860 --> 01:14:05,050 Durga gets married in a month. 1178 01:14:05,800 --> 01:14:07,040 Where would you go now? 1179 01:14:09,980 --> 01:14:12,410 You also need money for her wedding. 1180 01:14:16,040 --> 01:14:17,410 I agree to your rates. 1181 01:14:17,710 --> 01:14:20,820 Okay. It's a lot of money, so collect it tomorrow evening. 1182 01:14:30,570 --> 01:14:33,720 Do I really need a wedding under these circumstances? 1183 01:14:34,110 --> 01:14:35,180 Let's call it off? 1184 01:14:36,200 --> 01:14:37,450 We don't have the money either. 1185 01:14:44,470 --> 01:14:50,450 We become a real family only when you are happily married with kids. 1186 01:14:50,930 --> 01:14:53,070 Or there is no point to our lives. 1187 01:14:54,050 --> 01:14:56,440 We can't just be born, live our independent lives... 1188 01:14:56,640 --> 01:14:59,370 work for money, eat and sleep... 1189 01:14:59,920 --> 01:15:01,040 and call that our lives. 1190 01:15:01,870 --> 01:15:03,310 So don't say that. 1191 01:15:04,980 --> 01:15:07,170 Brother, can I ask you something? 1192 01:15:07,270 --> 01:15:08,270 What? 1193 01:15:08,460 --> 01:15:10,310 Why do you always keep your head shaved? 1194 01:15:10,360 --> 01:15:11,570 Why won't you grow your hair? 1195 01:15:16,140 --> 01:15:17,120 This is my style. 1196 01:15:19,010 --> 01:15:20,010 Looks good. 1197 01:15:22,370 --> 01:15:23,670 Durga... Yes? 1198 01:15:23,830 --> 01:15:25,660 Sing your song. 1199 01:15:25,800 --> 01:15:26,800 No, brother. 1200 01:15:27,630 --> 01:15:28,740 Sing for me. 1201 01:15:30,180 --> 01:15:31,180 Fine. 1202 01:15:54,630 --> 01:15:55,620 Okay. 1203 01:15:57,720 --> 01:15:59,450 Is he coming? 1204 01:16:06,660 --> 01:16:07,700 He is here. 1205 01:16:07,750 --> 01:16:09,750 Once he crosses Nadar's shop... 1206 01:16:09,920 --> 01:16:11,160 start following him. 1207 01:16:14,810 --> 01:16:16,270 Brother, he's close. 1208 01:16:16,320 --> 01:16:17,660 Who is near the iron shop? 1209 01:16:17,720 --> 01:16:18,830 Kumar. 1210 01:16:19,180 --> 01:16:21,530 Get ready. He is about to cross Nadar's shop. 1211 01:16:21,730 --> 01:16:22,850 Okay, brother. 1212 01:16:33,650 --> 01:16:35,040 Has he crossed Nadar's shop? 1213 01:16:37,710 --> 01:16:39,230 Has he crossed Nadar's shop? 1214 01:16:41,630 --> 01:16:44,430 Hello? Has he crossed Nadar's shop or not? 1215 01:16:49,430 --> 01:16:50,980 He crossed Nadar's shop. 1216 01:16:51,140 --> 01:16:52,160 He did? 1217 01:16:53,370 --> 01:16:54,790 There is no one behind him? No, brother. 1218 01:16:55,460 --> 01:16:57,830 If there is no one behind him, then where is our man? 1219 01:16:57,870 --> 01:16:58,910 Don't know, brother. 1220 01:17:02,650 --> 01:17:05,740 Follow him as he crosses the iron shop. We will attack from the front. 1221 01:17:05,900 --> 01:17:07,020 Okay, brother. 1222 01:17:27,400 --> 01:17:28,370 Hello? 1223 01:17:29,620 --> 01:17:30,660 Hello? 1224 01:17:30,780 --> 01:17:31,910 Has he crossed the iron shop? 1225 01:17:33,760 --> 01:17:35,490 Has he crossed the iron shop? 1226 01:17:36,460 --> 01:17:37,300 Hello? 1227 01:17:37,660 --> 01:17:38,590 Hello? 1228 01:17:38,730 --> 01:17:39,750 What's going on? 1229 01:17:50,870 --> 01:17:52,290 Someone answer me. 1230 01:19:09,690 --> 01:19:11,050 How many of them? 1231 01:19:12,190 --> 01:19:13,490 Must be 7-8 men. 1232 01:19:13,980 --> 01:19:15,200 Oh, no. 1233 01:19:15,550 --> 01:19:17,080 Where does this end? 1234 01:19:17,340 --> 01:19:20,660 Muthuvel has dragged you into the exact mess you wished to avoid. 1235 01:19:22,480 --> 01:19:24,240 No matter where we go, they won't spare us. 1236 01:19:24,870 --> 01:19:26,130 They will kill us. 1237 01:19:27,110 --> 01:19:28,410 What do we do now? 1238 01:19:32,380 --> 01:19:33,850 We must kill him, brother. 1239 01:19:39,750 --> 01:19:40,960 Are you joking? 1240 01:19:41,180 --> 01:19:42,400 Let's get him, brother. 1241 01:19:42,650 --> 01:19:44,090 Won't be easy to get him. 1242 01:19:44,120 --> 01:19:45,280 I know, brother. 1243 01:19:46,830 --> 01:19:48,620 We need to wait and watch. 1244 01:19:49,420 --> 01:19:51,360 I must do it alone. Alone? Come on-- 1245 01:19:51,540 --> 01:19:52,540 No, brother. 1246 01:19:54,970 --> 01:19:56,440 I wanted to educate Manickam. 1247 01:19:57,770 --> 01:19:59,410 But he's got blood on his hands now. 1248 01:20:00,290 --> 01:20:02,580 Muthuvel is always getting into trouble. 1249 01:20:03,760 --> 01:20:06,950 If the police were to find out, I'll plead guilty and go to jail. 1250 01:20:08,380 --> 01:20:09,530 Before which... 1251 01:20:10,750 --> 01:20:12,010 we must kill Sethu. 1252 01:20:15,500 --> 01:20:17,330 What happened? He killed them all. 1253 01:20:18,100 --> 01:20:19,370 In the cover of darkness... 1254 01:20:19,390 --> 01:20:20,530 like a ghost... 1255 01:20:20,880 --> 01:20:22,700 we had no idea how he hit us. 1256 01:20:22,900 --> 01:20:25,440 Somehow... I escaped. 1257 01:20:27,590 --> 01:20:29,020 Christ will protect you. 1258 01:20:29,050 --> 01:20:31,240 We've made an attempt on his life. He won't let this slide. 1259 01:20:31,360 --> 01:20:33,390 The guy wiped out Durai's gang. 1260 01:20:33,600 --> 01:20:35,130 We'd better stay vigilant, brother. 1261 01:20:36,900 --> 01:20:39,380 The wound marks on the body are very peculiar. 1262 01:20:41,000 --> 01:20:42,000 Peculiar how? 1263 01:20:42,050 --> 01:20:43,830 Looks like a long, sharp needle. 1264 01:20:44,950 --> 01:20:47,460 This is not very common among gangsters. 1265 01:20:47,880 --> 01:20:50,620 Sir, we thought it was Sethu who killed Durai until now. 1266 01:20:50,880 --> 01:20:52,880 But all these dead men are Sethu's gang. 1267 01:20:53,200 --> 01:20:54,440 Who could have killed them? 1268 01:21:12,380 --> 01:21:14,080 Sir, his name is Muthuvelraayan. 1269 01:21:14,320 --> 01:21:15,910 We thought he was Sethu's guy. 1270 01:21:15,940 --> 01:21:17,560 But he is from Durai's territory. 1271 01:21:17,670 --> 01:21:20,830 He's got few petty cases against him, but nothing of this magnitude. 1272 01:21:21,870 --> 01:21:22,990 I am pregnant. 1273 01:21:26,060 --> 01:21:27,370 You will marry me, won't you? 1274 01:21:28,280 --> 01:21:30,060 I'll marry you after my sister's wedding. 1275 01:21:30,380 --> 01:21:32,350 You can't keep loafing around anymore. 1276 01:21:32,910 --> 01:21:35,000 You need to get a job and make money. 1277 01:21:35,410 --> 01:21:38,540 Getting married and raising a child are major responsibilities. 1278 01:21:38,830 --> 01:21:40,370 Find a way to make money. 1279 01:21:41,280 --> 01:21:43,520 Brother, is there a job vacancy? 1280 01:21:43,650 --> 01:21:46,200 My shop doesn't require more than one person. Get going. 1281 01:21:46,740 --> 01:21:48,830 We can't get Sethu in his territory. 1282 01:21:49,040 --> 01:21:52,210 He doesn't have a lot of men with him when he goes to his second wife's house. 1283 01:21:52,300 --> 01:21:54,100 So that's where we do it. 1284 01:21:54,250 --> 01:21:55,580 Brother, can I get a job here? 1285 01:21:56,200 --> 01:21:57,660 No, get going. 1286 01:22:03,020 --> 01:22:05,370 My sister is getting married. I need money. 1287 01:22:05,430 --> 01:22:06,620 Can I get a job? Oh, sure! 1288 01:22:06,700 --> 01:22:08,440 I don't run this shop to fund your sister's wedding! 1289 01:22:08,500 --> 01:22:09,410 Get lost. 1290 01:22:11,580 --> 01:22:14,810 The people from Durai's territory were initially refusing to pay up... 1291 01:22:15,600 --> 01:22:18,190 but now everyone is under our control. 1292 01:22:21,660 --> 01:22:24,250 Someone is following us, take a look. 1293 01:22:28,160 --> 01:22:29,410 It's okay, he is gone. 1294 01:22:31,580 --> 01:22:32,580 Sir... 1295 01:22:39,600 --> 01:22:40,650 He is the one. 1296 01:22:41,220 --> 01:22:42,370 Should we interrogate him? 1297 01:23:02,780 --> 01:23:04,210 Sir, the second guy? 1298 01:23:05,000 --> 01:23:06,050 The third. 1299 01:23:10,100 --> 01:23:11,410 Sir, why him? 1300 01:23:12,910 --> 01:23:13,900 Instinct. 1301 01:23:13,990 --> 01:23:15,640 Keep him under continuous watch. 1302 01:23:16,310 --> 01:23:18,350 Durga, have you packed for the wedding? 1303 01:23:18,390 --> 01:23:19,370 Yes, brother. 1304 01:23:19,470 --> 01:23:20,870 You are getting married in two days. 1305 01:23:20,980 --> 01:23:21,980 Oh, shush. 1306 01:23:22,360 --> 01:23:24,000 I feel weird enough as it is. 1307 01:23:24,030 --> 01:23:26,580 Durga, your wedding is in 2 days, and you are still shopping? 1308 01:23:26,600 --> 01:23:28,830 Yes, sister. Shopping until the last minute! 1309 01:23:36,090 --> 01:23:37,670 Is everything okay? 1310 01:23:38,910 --> 01:23:40,450 The wedding is tomorrow. 1311 01:23:40,770 --> 01:23:41,820 Is Durga okay? 1312 01:23:41,950 --> 01:23:43,620 I met her this afternoon. 1313 01:23:44,200 --> 01:23:45,480 She is nervous. 1314 01:23:46,260 --> 01:23:47,370 Nervous about what? 1315 01:23:47,620 --> 01:23:52,200 Nervous about moving into a new home after living together all this time. 1316 01:23:52,680 --> 01:23:58,370 She is scared about hitting her husband over a fight. 1317 01:23:59,040 --> 01:24:00,540 The wedding is at dawn. 1318 01:24:00,930 --> 01:24:02,930 Must you do this tonight? 1319 01:24:03,050 --> 01:24:05,320 Can't it wait until after the wedding? No, brother. 1320 01:24:05,700 --> 01:24:07,580 Something doesn't feel right. 1321 01:24:07,820 --> 01:24:09,640 My heart is racing. 1322 01:24:10,000 --> 01:24:11,200 Let's end this tonight. 1323 01:24:17,230 --> 01:24:18,320 I must leave. 1324 01:24:19,090 --> 01:24:20,090 Okay. 1325 01:24:20,850 --> 01:24:23,610 Brother, I am counting on you. 1326 01:24:24,490 --> 01:24:27,200 If something were to happen to me, get Muthuvel to preside over the wedding. 1327 01:24:27,260 --> 01:24:28,460 Don't say that. 1328 01:24:28,560 --> 01:24:29,560 Go now. 1329 01:24:29,680 --> 01:24:30,680 Go. 1330 01:24:47,040 --> 01:24:50,630 Raayan, which is the most dangerous animal in the forest? 1331 01:24:51,080 --> 01:24:52,550 The lion, of course. 1332 01:24:52,790 --> 01:24:53,680 Why? 1333 01:24:53,930 --> 01:24:55,880 Because it's the strongest animal in the forest. 1334 01:24:56,080 --> 01:24:57,890 It can overpower any other animal. 1335 01:25:18,210 --> 01:25:20,930 The lion and the tiger are the strongest animals in the forest. 1336 01:25:21,400 --> 01:25:23,720 But the most dangerous animal is the wolf. 1337 01:25:24,370 --> 01:25:25,970 The wolf? Why? 1338 01:25:36,760 --> 01:25:39,640 The lion can kill the wolf one-on-one. 1339 01:25:40,230 --> 01:25:42,340 But the wolf is very tactical. 1340 01:26:06,180 --> 01:26:07,610 I was at the wedding hall-- 1341 01:26:09,450 --> 01:26:10,450 Brother... 1342 01:26:16,920 --> 01:26:20,620 They surround the lion as a pack, and strategically kill it. 1343 01:27:13,160 --> 01:27:14,160 Go. 1344 01:27:16,150 --> 01:27:18,500 The other way. Go around! 1345 01:27:33,690 --> 01:27:35,470 Durga, go. Just go! 1346 01:27:39,710 --> 01:27:41,140 Go, Durga! 1347 01:27:49,600 --> 01:27:50,840 Grab her. 1348 01:27:50,890 --> 01:27:51,840 Grab her! 1349 01:27:52,410 --> 01:27:53,470 Brother... 1350 01:27:56,920 --> 01:27:57,810 Let go! 1351 01:27:57,850 --> 01:27:59,340 Don't let him get away. Kill him. 1352 01:27:59,380 --> 01:28:00,180 Let go! 1353 01:28:00,240 --> 01:28:02,050 Get him! 1354 01:28:04,890 --> 01:28:05,930 Let go of me. 1355 01:28:08,530 --> 01:28:09,510 Brother! 1356 01:28:12,420 --> 01:28:13,420 Let me go. 1357 01:28:25,410 --> 01:28:26,410 Kill him. 1358 01:28:30,960 --> 01:28:32,120 They've taken Du-- 1359 01:28:36,260 --> 01:28:38,440 Muthu, that's the guy our boss wanted dead. Get him! 1360 01:28:43,490 --> 01:28:44,490 Brother... 1361 01:28:45,530 --> 01:28:46,680 Let's go away. 1362 01:28:46,700 --> 01:28:48,090 Kill him. Let's go, brother. 1363 01:28:49,650 --> 01:28:50,970 What are you staring at? Kill him. 1364 01:28:51,040 --> 01:28:52,540 Brother, let's just go. 1365 01:28:53,010 --> 01:28:54,090 No, brother... Kill him. 1366 01:28:55,300 --> 01:28:56,300 No, brother. 1367 01:28:56,730 --> 01:28:57,730 Let's go. 1368 01:28:57,800 --> 01:28:59,510 What are you staring at? Kill him. 1369 01:28:59,560 --> 01:29:01,500 Brother, let's run away. No... 1370 01:29:01,580 --> 01:29:03,580 What are you doing here--? 1371 01:29:38,770 --> 01:29:40,060 Brother, let's go away. 1372 01:29:40,430 --> 01:29:41,690 Let's get out of here. 1373 01:30:04,010 --> 01:30:05,210 Dur-- 1374 01:30:05,810 --> 01:30:06,900 Durg-- 1375 01:30:08,080 --> 01:30:11,300 -the auto... 1376 01:30:25,330 --> 01:30:26,330 Durga... 1377 01:30:30,740 --> 01:30:31,930 Durga... 1378 01:30:35,340 --> 01:30:36,340 Durga. 1379 01:31:01,740 --> 01:31:02,590 Did you get him? 1380 01:31:02,630 --> 01:31:04,430 No, brother. He started killing our men. 1381 01:31:04,740 --> 01:31:06,050 We went after the sister. 1382 01:31:06,270 --> 01:31:07,680 Five of our men surrounded him. 1383 01:31:08,130 --> 01:31:10,150 I saw Muthu and Manickam there. 1384 01:31:10,210 --> 01:31:11,580 They would have definitely killed him. 1385 01:31:11,630 --> 01:31:12,510 "Would have"? 1386 01:31:13,900 --> 01:31:15,400 Where is the girl now? Brother... 1387 01:31:15,960 --> 01:31:19,140 I held her hostage for a while and let her go. 1388 01:31:20,340 --> 01:31:21,340 Brother... 1389 01:31:34,810 --> 01:31:36,070 Are both of you okay? 1390 01:31:38,170 --> 01:31:39,370 You killed him, right? 1391 01:31:40,960 --> 01:31:42,260 He is my brother. 1392 01:31:42,640 --> 01:31:43,640 Wha--? 1393 01:31:44,000 --> 01:31:46,180 The guy you asked us to kill... is our brother. 1394 01:31:46,270 --> 01:31:47,790 I swear I didn't know. 1395 01:31:52,990 --> 01:31:55,770 I don't care what it takes, save my brother's life somehow. 1396 01:31:56,350 --> 01:31:59,010 I got a tipoff that someone was trying to kill me. 1397 01:31:59,890 --> 01:32:01,510 I didn't know who it was. 1398 01:32:01,910 --> 01:32:04,340 When you realised it was your brother, why didn't you just back out? 1399 01:32:06,630 --> 01:32:09,220 Your loyalty to me is touching! 1400 01:32:09,510 --> 01:32:11,430 This is a police case. A Medico Legal Case. 1401 01:32:11,690 --> 01:32:14,220 Tell me what you want. I will find a way to arrange for it. 1402 01:32:14,550 --> 01:32:16,050 But please save my brother's life. 1403 01:32:16,300 --> 01:32:18,010 I'm so sorry-- I'll slit your throat. 1404 01:32:18,050 --> 01:32:19,090 What is this? 1405 01:32:19,910 --> 01:32:22,870 They have stabbed him several times. He's lost a lot of blood. 1406 01:32:23,150 --> 01:32:25,340 Take my blood. We share the same blood. 1407 01:32:25,780 --> 01:32:27,060 Is he dead? 1408 01:32:27,420 --> 01:32:29,640 My brother won't die. I know he is still breathing. 1409 01:32:30,680 --> 01:32:31,950 We got out of there. 1410 01:32:33,040 --> 01:32:34,180 Come again? 1411 01:32:34,260 --> 01:32:36,140 I don't know if I can save his life here. 1412 01:32:36,440 --> 01:32:40,550 Do your best. We can't go to a hospital. They'll find us. 1413 01:32:40,650 --> 01:32:42,390 Go fetch Muthu and Manickam. 1414 01:32:42,480 --> 01:32:43,430 Get up. 1415 01:32:43,990 --> 01:32:44,990 Go home. 1416 01:32:45,370 --> 01:32:47,840 It's your sister's wedding in the morning. Go home. 1417 01:32:52,490 --> 01:32:53,760 Where is his body? 1418 01:32:53,990 --> 01:32:54,990 Brother? 1419 01:32:56,230 --> 01:32:58,650 We don't know for sure if he is dead until we find his body. 1420 01:32:59,380 --> 01:33:01,180 No, brother. I am sure he is dead. 1421 01:33:03,040 --> 01:33:04,760 We mustn't mess with men like him. 1422 01:33:06,510 --> 01:33:08,200 And if we do, we must be sure to kill him. 1423 01:33:09,980 --> 01:33:11,230 Tell our boys to look around. 1424 01:33:20,250 --> 01:33:21,250 Brother... 1425 01:33:21,820 --> 01:33:23,260 What do we do now? 1426 01:33:25,660 --> 01:33:27,180 We stabbed our brother. 1427 01:33:30,810 --> 01:33:34,030 What do we tell Durga in the morning about our brother? 1428 01:33:36,400 --> 01:33:37,560 Drink. 1429 01:33:50,500 --> 01:33:52,760 Why'd you stab despite knowing it was our brother? 1430 01:33:56,720 --> 01:33:59,080 We need money. Are you bringing any? 1431 01:33:59,430 --> 01:34:02,180 I need money for my sister's wedding. 1432 01:34:02,220 --> 01:34:04,490 I don't run this shop to fund your sister's wedding! 1433 01:34:04,550 --> 01:34:05,390 Get lost. 1434 01:34:05,500 --> 01:34:06,500 Muthuvel... 1435 01:34:07,670 --> 01:34:08,800 Do you know Sethu? 1436 01:34:13,820 --> 01:34:15,140 Brother, Muthuvelraayan. 1437 01:34:16,240 --> 01:34:17,880 Hey, come here. 1438 01:34:18,330 --> 01:34:20,430 They said you've got a job for me that pays well. 1439 01:34:20,600 --> 01:34:21,510 What's the job? 1440 01:34:21,540 --> 01:34:24,340 I heard you needed money for your sister's wedding. 1441 01:34:26,370 --> 01:34:28,340 Get the job done. I'll give you the money. 1442 01:34:28,640 --> 01:34:30,010 You said you wanted me to earn... 1443 01:34:31,000 --> 01:34:32,000 Here... 1444 01:34:32,120 --> 01:34:33,090 For the wedding. 1445 01:34:33,350 --> 01:34:34,350 I earned this money. 1446 01:34:36,000 --> 01:34:37,310 You guys are useless. 1447 01:34:37,980 --> 01:34:40,140 He is my successor. He is like a brother to me. 1448 01:34:42,030 --> 01:34:43,220 Oh, hello. 1449 01:34:43,540 --> 01:34:45,070 I was just talking about you. 1450 01:34:45,220 --> 01:34:46,590 What about me? Never mind that. 1451 01:34:46,640 --> 01:34:48,350 If you weren't my blood... 1452 01:34:48,490 --> 01:34:51,050 I would have killed you with the rest of them. 1453 01:34:51,900 --> 01:34:54,390 How many times must I call you to eat? Serve my brother first. 1454 01:34:54,760 --> 01:34:55,930 Brother, I am good. 1455 01:34:56,020 --> 01:34:57,580 Eat well. 1456 01:34:58,110 --> 01:34:59,080 Enough, sister-in-law. 1457 01:34:59,130 --> 01:35:01,260 How do you eat in peace? 1458 01:35:02,300 --> 01:35:03,300 Eat! 1459 01:35:06,020 --> 01:35:07,250 Have you heard of Sethu? 1460 01:35:07,310 --> 01:35:08,890 Yes, what about him? 1461 01:35:09,810 --> 01:35:10,970 He sent for me. 1462 01:35:11,290 --> 01:35:13,390 He said he'd pay me if I did a job for him. 1463 01:35:16,300 --> 01:35:18,300 But if our brother ever found out... 1464 01:35:18,340 --> 01:35:21,520 You heard him say that he makes the money, and not us. 1465 01:35:22,600 --> 01:35:23,750 It was so humiliating. 1466 01:35:24,520 --> 01:35:26,430 He never lets us get a job outside... 1467 01:35:26,500 --> 01:35:28,640 but also mocks us for doing nothing. 1468 01:35:30,040 --> 01:35:32,910 What brings you here at this hour? Are you unwell? 1469 01:35:33,430 --> 01:35:36,140 We feed you for free. Why can't you stay out of trouble? 1470 01:35:36,170 --> 01:35:37,710 Why can't you? 1471 01:35:39,090 --> 01:35:40,260 Not even my real brother-- 1472 01:35:41,520 --> 01:35:43,970 Everything I longed for in my life... 1473 01:35:44,500 --> 01:35:46,050 you have now given me. 1474 01:35:46,770 --> 01:35:48,500 I'd even give up my life for you. 1475 01:35:52,270 --> 01:35:54,090 We've nabbed Raayan's sister. 1476 01:35:54,710 --> 01:35:57,310 Call Raayan and ask him to come here. 1477 01:35:59,910 --> 01:36:03,260 Just as we expected, we spotted Raayan enter your wife's neighbourhood. 1478 01:36:08,160 --> 01:36:09,990 First, secure Annam. Okay, brother. 1479 01:36:11,550 --> 01:36:13,070 Send for Muthu and Manickam. 1480 01:36:13,530 --> 01:36:15,110 He is apparently a big gangster. 1481 01:36:15,530 --> 01:36:18,200 I don't trust the boys to manage. Both of you go with them. 1482 01:36:19,360 --> 01:36:21,700 We were killing small fry until now. 1483 01:36:22,110 --> 01:36:24,570 Why should he need us to protect his life? 1484 01:36:25,110 --> 01:36:26,280 He's got many men. 1485 01:36:26,730 --> 01:36:28,280 He really believes in us. 1486 01:36:31,650 --> 01:36:33,140 Why did you stab him? 1487 01:37:31,830 --> 01:37:33,470 Brother, wake up! 1488 01:37:33,580 --> 01:37:34,900 Wake up. 1489 01:37:35,920 --> 01:37:36,920 What? 1490 01:37:38,100 --> 01:37:39,560 I can't find Durga. 1491 01:37:40,410 --> 01:37:41,570 What are you saying? 1492 01:37:42,650 --> 01:37:44,130 Did you check at home? I did. 1493 01:37:44,160 --> 01:37:46,120 She has been missing since morning. 1494 01:37:49,420 --> 01:37:50,930 Uncle, hold on... 1495 01:37:51,180 --> 01:37:53,390 She must be here, I spoke to her. I haven't seen the bride all morning. 1496 01:37:53,430 --> 01:37:54,950 When will she come? Half an hour, please. 1497 01:37:55,030 --> 01:37:56,090 Where is your brother? 1498 01:37:56,170 --> 01:37:58,030 Where is your sister? We are looking. 1499 01:37:58,080 --> 01:37:59,560 You are looking? 1500 01:37:59,610 --> 01:38:01,060 Everyone is here. Looking where? 1501 01:38:01,090 --> 01:38:02,830 Must have just stepped out. The bride is missing. 1502 01:38:02,830 --> 01:38:05,060 Are you being serious? 1503 01:38:05,170 --> 01:38:06,310 Did you call Sekar? 1504 01:38:06,400 --> 01:38:09,070 Durga didn't answer her phone. Sekar didn't answer either. 1505 01:38:09,990 --> 01:38:11,500 All the guests are here. 1506 01:38:11,530 --> 01:38:13,110 Did the girl elope with someone? 1507 01:38:13,140 --> 01:38:14,680 Watch your tongue! 1508 01:38:14,710 --> 01:38:16,110 To hell with your family. 1509 01:38:16,140 --> 01:38:18,100 You think you are a catch? Get out! 1510 01:38:25,990 --> 01:38:27,360 We called you so many times. 1511 01:38:28,390 --> 01:38:29,700 Why didn't you answer the phone? 1512 01:38:30,750 --> 01:38:32,360 The wedding is called off. You know that? 1513 01:38:33,030 --> 01:38:35,060 Durga has been missing since morning. 1514 01:38:35,470 --> 01:38:36,660 Do you know anything? 1515 01:38:37,370 --> 01:38:38,530 Our brother is missing too. 1516 01:38:38,630 --> 01:38:40,280 You stabbed him. 1517 01:38:41,370 --> 01:38:43,110 Put that away. 1518 01:38:44,100 --> 01:38:45,550 What's the point in killing me? 1519 01:38:47,520 --> 01:38:49,380 Why have you come here now? 1520 01:38:49,880 --> 01:38:52,160 To check if your brother is alive or dead? 1521 01:38:52,870 --> 01:38:54,340 He won't die. 1522 01:38:55,090 --> 01:38:56,740 But you will die. 1523 01:38:56,970 --> 01:39:00,410 If I were you, I'd run and hide. 1524 01:39:01,190 --> 01:39:02,410 Where is he now? 1525 01:39:02,590 --> 01:39:04,240 I know it. But I won't tell you. 1526 01:39:04,420 --> 01:39:05,950 Do what you can and get out of here. 1527 01:39:08,030 --> 01:39:09,100 Where is Durga? 1528 01:39:10,580 --> 01:39:12,770 Raayan might even spare you. 1529 01:39:12,960 --> 01:39:14,690 But Durga won't. 1530 01:39:15,330 --> 01:39:16,330 Get out of here. 1531 01:39:17,140 --> 01:39:19,410 You let him ruin your life as well. 1532 01:39:26,020 --> 01:39:27,860 Then we must do what is necessary. 1533 01:39:41,910 --> 01:39:43,280 I found out. 1534 01:39:49,920 --> 01:39:50,770 Brother... 1535 01:39:51,280 --> 01:39:53,720 this time, we are doing it, fully aware that it's our brother. 1536 01:39:56,390 --> 01:39:57,530 We don't have a choice. 1537 01:39:58,800 --> 01:40:00,320 I don't know what else to do. 1538 01:40:08,490 --> 01:40:11,450 I feel like if we talk to him, we might be able to sort things out. 1539 01:40:16,730 --> 01:40:18,430 He won't let us speak. 1540 01:40:22,390 --> 01:40:23,820 Who is that? 1541 01:40:24,180 --> 01:40:26,290 Let's talk outside. 1542 01:41:53,690 --> 01:41:55,020 Durga, behind you. 1543 01:43:16,990 --> 01:43:17,990 Brother... 1544 01:43:20,200 --> 01:43:21,710 do something for me. 1545 01:44:22,810 --> 01:44:24,200 How did they stab you? 1546 01:44:25,310 --> 01:44:27,190 They stabbed you and ran away? 1547 01:44:30,920 --> 01:44:32,190 What happened to you? 1548 01:44:32,530 --> 01:44:34,280 It's nothing, brother. 1549 01:44:37,860 --> 01:44:39,290 They let you leave? 1550 01:44:39,740 --> 01:44:42,100 Guru, one of Sethu's men... 1551 01:44:49,810 --> 01:44:51,870 We checked their house. They are nowhere to be seen. 1552 01:44:51,900 --> 01:44:53,900 We looked everywhere. Just can't find them. 1553 01:45:03,320 --> 01:45:05,290 Your clinic got destroyed because of us. 1554 01:45:05,420 --> 01:45:07,080 Woman to woman... 1555 01:45:07,160 --> 01:45:08,370 Take care of your brother. 1556 01:46:44,390 --> 01:46:46,110 How long can we go on like this? 1557 01:46:46,700 --> 01:46:48,210 Wonder where this will end. 1558 01:46:49,170 --> 01:46:52,610 Can I talk to Muthuvel and Manickavel and bring them here? 1559 01:46:55,200 --> 01:46:57,200 I can even forgive them for stabbing me. 1560 01:46:58,250 --> 01:47:00,250 But I'd never forgive what happened to Durga. 1561 01:47:00,910 --> 01:47:02,790 I may even forgive them for what happened to me. 1562 01:47:03,050 --> 01:47:04,660 But they stabbed our brother... 1563 01:47:05,520 --> 01:47:06,910 I'd never forgive that. 1564 01:47:22,030 --> 01:47:23,750 Why are you so worried, brother? 1565 01:47:24,060 --> 01:47:26,780 He'd never be able to walk again, after the way we stabbed him. 1566 01:47:55,060 --> 01:47:56,060 Tell me. 1567 01:47:56,160 --> 01:47:57,500 This guy standing there... 1568 01:48:01,080 --> 01:48:02,170 What about him? 1569 01:48:02,620 --> 01:48:05,180 Hand him over to me, and I'll be on my way. 1570 01:48:05,570 --> 01:48:06,770 Raayan told me to bring him. 1571 01:48:06,830 --> 01:48:08,260 Who the hell does Raayan think he is? 1572 01:48:11,870 --> 01:48:13,310 I won't send him with you. What now? 1573 01:48:14,160 --> 01:48:16,930 If he is a brave man, tell him to come get him. 1574 01:48:18,250 --> 01:48:20,240 That's no big deal. 1575 01:48:21,410 --> 01:48:23,250 But let me tell you something. 1576 01:48:24,370 --> 01:48:28,910 When Durga was in school, three boys grabbed her arm and bullied her. 1577 01:48:29,240 --> 01:48:33,080 She came home and said she'd never go back to school. 1578 01:48:33,520 --> 01:48:37,250 It was Raayan's dream to educate her and give her a good life. 1579 01:48:37,610 --> 01:48:40,120 He went after the boys who destroyed his dream. 1580 01:48:40,580 --> 01:48:42,600 One of them eats with his left hand now. 1581 01:48:42,720 --> 01:48:44,540 Another could never walk again. 1582 01:48:44,730 --> 01:48:46,660 The third guy is a vegetable. 1583 01:48:46,890 --> 01:48:49,330 And that was for grabbing his sister's arm. 1584 01:48:49,840 --> 01:48:52,920 Your guy raped her. The things he's going to do to him! 1585 01:48:58,250 --> 01:48:59,250 He will come. 1586 01:48:59,490 --> 01:49:00,830 Like a monster. 1587 01:49:01,460 --> 01:49:02,750 In all his fury. 1588 01:49:03,380 --> 01:49:04,710 That's all good. 1589 01:49:05,860 --> 01:49:09,290 Now let's talk about what I am about to do. 1590 01:49:11,960 --> 01:49:13,750 It's for you. Answer it. 1591 01:49:19,190 --> 01:49:20,830 You know who I am? Annam-- 1592 01:49:21,620 --> 01:49:25,960 My husband will chop you all to pieces. 1593 01:49:26,980 --> 01:49:28,020 Let go of me. 1594 01:49:29,580 --> 01:49:31,740 He's been loyal to you for several years. 1595 01:49:32,040 --> 01:49:34,460 I can understand it's not an easy decision to make. 1596 01:49:34,600 --> 01:49:36,600 So I'll take leave now. 1597 01:49:36,820 --> 01:49:38,500 You will get another call. 1598 01:49:38,950 --> 01:49:41,340 If you've made a decision by then... 1599 01:49:41,550 --> 01:49:44,250 drop him off at the location you are told... 1600 01:49:44,320 --> 01:49:46,080 and take your second-wife back. 1601 01:49:49,400 --> 01:49:50,500 Open the gate. 1602 01:50:00,340 --> 01:50:01,760 What did I tell you? Brother... 1603 01:50:02,320 --> 01:50:03,620 What the hell did I tell you? 1604 01:50:03,940 --> 01:50:06,620 I told you not to lay a hand on that girl, didn't I? 1605 01:50:07,310 --> 01:50:08,370 Didn't I tell you? 1606 01:50:09,430 --> 01:50:11,500 You can't behave? 1607 01:50:13,040 --> 01:50:15,150 Brother, I've had a thing for her for a long time now. 1608 01:50:23,250 --> 01:50:24,850 Why should I kill you? 1609 01:50:25,550 --> 01:50:26,750 He is asking for you, go. 1610 01:50:27,640 --> 01:50:30,420 Kill him if you can, and return. 1611 01:50:30,820 --> 01:50:32,110 Or just die! 1612 01:50:36,950 --> 01:50:38,580 Are you guys there? 1613 01:50:38,670 --> 01:50:40,100 Brother, we are here. 1614 01:50:41,580 --> 01:50:42,960 We need Annam back. 1615 01:50:44,310 --> 01:50:45,910 Nothing else matters. 1616 01:50:47,480 --> 01:50:48,600 Okay, brother. 1617 01:50:55,380 --> 01:50:56,460 A car is approaching. 1618 01:50:56,660 --> 01:50:57,930 Is it? 1619 01:50:58,190 --> 01:51:00,300 Have you seen Annam yet? 1620 01:51:00,320 --> 01:51:01,130 No, brother. 1621 01:51:01,180 --> 01:51:02,880 What's happening? 1622 01:51:03,630 --> 01:51:04,890 The car has stopped. 1623 01:51:05,130 --> 01:51:07,460 Stopped? Do you see her inside? 1624 01:51:10,290 --> 01:51:11,540 Say something! 1625 01:51:15,000 --> 01:51:16,540 Send him over. 1626 01:51:16,700 --> 01:51:17,930 I just saw her, brother. 1627 01:51:17,970 --> 01:51:19,250 You saw her? Yes. 1628 01:51:19,570 --> 01:51:21,250 Tell him to go. Go. 1629 01:51:21,280 --> 01:51:22,280 Send him over. 1630 01:51:26,230 --> 01:51:27,330 Is Annam coming? 1631 01:51:28,900 --> 01:51:29,960 No, brother. 1632 01:51:30,200 --> 01:51:31,660 Is he going? 1633 01:51:31,900 --> 01:51:33,040 He is on the way. 1634 01:51:33,420 --> 01:51:35,580 What about Annam? She is still inside. 1635 01:51:35,810 --> 01:51:38,500 If she is not coming... don't let him leave. 1636 01:51:38,600 --> 01:51:39,800 Tell him to come back! 1637 01:51:39,960 --> 01:51:40,850 Come on, guys. 1638 01:51:40,910 --> 01:51:43,750 They haven't released her yet, but they are taking him away. 1639 01:51:43,800 --> 01:51:46,290 What are you saying? Hurry up and catch them. 1640 01:51:46,450 --> 01:51:47,710 Catch them! 1641 01:52:18,270 --> 01:52:20,100 They dropped me at Express Avenue. 1642 01:52:20,150 --> 01:52:21,540 Annam, are you okay? 1643 01:52:21,650 --> 01:52:24,120 My balance is low. Give my phone back. 1644 01:52:24,370 --> 01:52:26,360 Annam, stay right there. I am coming. 1645 01:52:26,530 --> 01:52:28,530 Start the car! 1646 01:52:42,020 --> 01:52:43,580 Are you trying to scare me? 1647 01:52:44,470 --> 01:52:45,770 Just let me go. 1648 01:52:46,490 --> 01:52:47,670 Or I'll kill you both. 1649 01:52:48,880 --> 01:52:50,440 These tactics won't work on me. 1650 01:52:58,050 --> 01:53:00,440 What are you staring at? I'll thrash you! 1651 01:53:03,390 --> 01:53:04,930 You both think you're big shots? 1652 01:53:15,570 --> 01:53:18,120 Sethu will chop you both to bits. 1653 01:53:22,530 --> 01:53:24,690 I'll marry you, if you'd like. 1654 01:53:35,830 --> 01:53:36,960 Look at me. 1655 01:53:38,460 --> 01:53:39,590 Look at me! 1656 01:53:47,060 --> 01:53:51,110 My face will be your last sight. 1657 01:54:19,970 --> 01:54:20,970 Tastes fine? 1658 01:54:21,420 --> 01:54:22,490 It's fine. 1659 01:54:31,620 --> 01:54:32,620 Don't cry. 1660 01:54:33,150 --> 01:54:36,950 You gave up our loyal boy for that home-wrecker. 1661 01:54:38,450 --> 01:54:40,300 Shows how much you care about her. 1662 01:54:42,120 --> 01:54:44,990 Someday, you'll give me up for her. 1663 01:54:46,380 --> 01:54:48,930 He raped a girl-- Then you should have killed him. 1664 01:54:49,230 --> 01:54:50,490 You should have killed him. 1665 01:54:51,450 --> 01:54:54,260 For your second wife, you gave up someone who was like a brother. 1666 01:54:55,320 --> 01:54:57,320 He committed a disgusting act. 1667 01:55:00,360 --> 01:55:03,370 You have two wives. You have no right to judge him. 1668 01:55:09,570 --> 01:55:11,120 Brother Sekar... 1669 01:55:11,890 --> 01:55:13,720 I want to meet my brother and talk to him once. 1670 01:55:13,930 --> 01:55:16,150 How can I trust you? 1671 01:55:16,350 --> 01:55:18,620 You stabbed him. It's all a blur... 1672 01:55:19,770 --> 01:55:21,290 Please take me to him once. 1673 01:55:21,880 --> 01:55:23,690 I'll touch his feet and beg for forgiveness. 1674 01:55:23,910 --> 01:55:26,790 I'll explain everything. Let's meet and speak. 1675 01:55:26,930 --> 01:55:29,070 Let's see. Okay, brother. 1676 01:55:29,250 --> 01:55:31,960 I'll come home. Can you take me from there? 1677 01:55:32,040 --> 01:55:34,120 Okay, fine. When will you come? 1678 01:55:34,250 --> 01:55:36,030 I'll be there in half an hour. 1679 01:55:36,150 --> 01:55:37,010 Okay. 1680 01:55:41,790 --> 01:55:43,020 Manickam called me. 1681 01:55:45,120 --> 01:55:46,370 What are you saying? 1682 01:55:46,590 --> 01:55:48,080 He wants to talk to Raayan. 1683 01:55:55,510 --> 01:55:56,740 How can we trust him? 1684 01:55:56,860 --> 01:55:58,160 He said he wants to apologise. 1685 01:55:58,370 --> 01:55:59,620 I'll go get him, okay? 1686 01:56:02,290 --> 01:56:04,050 But brother needs to know-- 1687 01:56:04,110 --> 01:56:06,270 Just let me hear him out first. 1688 01:56:06,570 --> 01:56:08,700 Then we'll talk to Raayan. 1689 01:56:20,330 --> 01:56:22,530 Manickam, your phone is ringing. Answer it. 1690 01:56:22,780 --> 01:56:24,270 No, I'll talk later. 1691 01:56:24,740 --> 01:56:26,910 You'll talk later? Okay, then. 1692 01:56:33,870 --> 01:56:34,870 Brother... 1693 01:56:35,340 --> 01:56:37,210 I need to step out for a bit of work. 1694 01:56:37,760 --> 01:56:40,080 This will hardly take 30-45 minutes. 1695 01:56:41,050 --> 01:56:42,990 Finish it before you leave. 1696 01:57:03,440 --> 01:57:04,440 Yeah? 1697 01:57:05,860 --> 01:57:07,220 I'll be there. 1698 01:57:11,980 --> 01:57:13,000 Manickam... 1699 01:57:13,340 --> 01:57:15,890 I need to step out for something important. Finish this. 1700 01:57:33,560 --> 01:57:34,470 Man... 1701 01:57:35,420 --> 01:57:37,620 you have nothing to do with this issue. 1702 01:57:38,000 --> 01:57:39,290 Where is Raayan? 1703 01:57:39,720 --> 01:57:42,040 Answer that one question, and you can leave. 1704 01:57:43,820 --> 01:57:45,480 Nothing to do with me? 1705 01:57:47,510 --> 01:57:48,950 Raayan is my son. 1706 01:57:50,090 --> 01:57:51,900 I won't tell you, even if it costs my life. 1707 01:57:52,430 --> 01:57:54,440 If you don't tell me, it will cost your life. 1708 01:58:04,780 --> 01:58:06,030 It's pointless. 1709 01:58:06,340 --> 01:58:07,430 He won't tell us. 1710 01:58:23,920 --> 01:58:24,880 What? 1711 01:58:26,050 --> 01:58:28,740 Thinking about the things Raayan is going to do to you... 1712 01:58:29,380 --> 01:58:30,800 I can't help but laugh. 1713 01:59:19,050 --> 01:59:21,160 Manickam called him and asked him to come. 1714 01:59:21,910 --> 01:59:24,150 He left to meet Manickam. 1715 01:59:26,540 --> 01:59:28,190 He told me not to tell you. 1716 01:59:28,590 --> 01:59:30,620 I wish I had told you... 1717 01:59:38,110 --> 01:59:39,030 Brother... 1718 01:59:39,100 --> 01:59:40,670 Get his body down immediately. 1719 01:59:40,700 --> 01:59:41,790 Sir, let go of him. 1720 01:59:41,990 --> 01:59:42,910 Brother... 1721 01:59:43,350 --> 01:59:44,960 Sir, let him go. 1722 01:59:52,630 --> 01:59:53,530 Go on. 1723 02:00:05,620 --> 02:00:08,130 It's our responsibility to get Raayan to agree to a compromise. 1724 02:00:08,160 --> 02:00:09,400 But you must play by the rules. 1725 02:00:09,480 --> 02:00:11,080 You may have heard about the new AC. 1726 02:00:11,240 --> 02:00:13,790 Are we to just stand by and watch you pile up dead bodies? 1727 02:00:13,910 --> 02:00:15,630 He will spearhead this compromise. 1728 02:00:16,890 --> 02:00:18,120 I'll contact you tomorrow. 1729 02:00:20,340 --> 02:00:22,410 Thirty murders... all by yourself. 1730 02:00:23,010 --> 02:00:24,010 Oh, wow. 1731 02:00:25,040 --> 02:00:26,540 You must be some gangster. 1732 02:00:29,260 --> 02:00:32,200 Durai and Sethu are big shots. 1733 02:00:37,720 --> 02:00:39,320 Let him go. 1734 02:00:39,920 --> 02:00:44,080 You've come to kill me because I killed Sekar? 1735 02:00:44,370 --> 02:00:45,790 What did you expect? 1736 02:00:46,090 --> 02:00:48,710 Your brother is killing my men one after another... 1737 02:00:49,310 --> 02:00:51,210 and I am supposed to watch and do nothing? 1738 02:00:51,360 --> 02:00:54,040 You hoped all the blame would fall on Sethu. 1739 02:00:56,410 --> 02:00:57,410 Have you got any proof? 1740 02:01:00,900 --> 02:01:02,040 Have you got any proof? 1741 02:01:03,150 --> 02:01:04,660 Take me in if you've got proof. 1742 02:01:05,410 --> 02:01:06,410 Or I am leaving. 1743 02:01:07,640 --> 02:01:08,710 One minute. 1744 02:01:09,780 --> 02:01:12,960 The police want us to compromise. 1745 02:01:13,320 --> 02:01:14,750 How can they say that? 1746 02:01:15,970 --> 02:01:17,790 We can't just agree to a compromise. 1747 02:01:18,330 --> 02:01:20,470 If you had to choose between me and your brother... 1748 02:01:20,850 --> 02:01:22,730 you won't pick my side. 1749 02:01:23,340 --> 02:01:25,340 You will pick your brother, eh? 1750 02:01:27,850 --> 02:01:29,850 You are all I have left to lose. 1751 02:01:32,480 --> 02:01:33,830 I don't want to lose you as well. 1752 02:01:36,120 --> 02:01:37,660 Let's agree to a compromise. 1753 02:01:50,750 --> 02:01:51,670 Sir! 1754 02:01:55,280 --> 02:01:57,860 You heard the officer. All of you step out. 1755 02:01:59,280 --> 02:02:00,650 Sir, can these men stay? 1756 02:02:03,800 --> 02:02:05,840 I thought you would kill all of them. 1757 02:02:05,970 --> 02:02:08,230 That was the plan but he has come with too many men. 1758 02:02:08,730 --> 02:02:09,740 Sir? 1759 02:02:09,940 --> 02:02:11,940 That's a lot of manpower for a peace deal. 1760 02:02:13,430 --> 02:02:15,360 The guy on the other side demands it. 1761 02:02:46,660 --> 02:02:48,320 Both sides have suffered losses. 1762 02:02:49,030 --> 02:02:50,110 Countless mistakes. 1763 02:02:51,570 --> 02:02:52,730 And a lot of blood spilled. 1764 02:02:53,100 --> 02:02:55,240 I want this bloodshed to stop immediately. 1765 02:02:55,870 --> 02:02:59,450 Both of you should forget everything, and make a compromise. 1766 02:02:59,680 --> 02:03:01,030 If this goes on... 1767 02:03:02,260 --> 02:03:04,200 then I would have to intervene. 1768 02:03:05,040 --> 02:03:06,040 Understood? 1769 02:03:06,740 --> 02:03:07,690 Oh no, sir... 1770 02:03:08,000 --> 02:03:09,320 I understand you perfectly well. 1771 02:03:10,720 --> 02:03:12,720 I've been telling Raayan from the beginning... 1772 02:03:12,910 --> 02:03:14,650 to work with me. 1773 02:03:14,750 --> 02:03:17,100 If he'd listened, none of this need have happened. 1774 02:03:17,660 --> 02:03:19,850 Raayan, your brothers will tell you... 1775 02:03:20,320 --> 02:03:22,070 how I took such good care of them. 1776 02:03:34,980 --> 02:03:36,240 I am sorry, brother. 1777 02:03:38,190 --> 02:03:39,190 I am sorry. 1778 02:03:40,140 --> 02:03:41,400 I messed up. 1779 02:03:42,710 --> 02:03:44,820 Sorry, forgive me. 1780 02:03:45,000 --> 02:03:47,740 Brother, I have no idea what happened. 1781 02:03:50,090 --> 02:03:51,840 Before I knew what was happening... 1782 02:03:52,210 --> 02:03:53,610 I panicked and stabbed you. 1783 02:03:55,930 --> 02:03:57,210 Forgive me, brother. 1784 02:03:57,740 --> 02:03:59,400 I have a baby now. 1785 02:03:59,860 --> 02:04:01,420 I want you to hold the baby. 1786 02:04:11,220 --> 02:04:12,220 Brother... 1787 02:04:17,320 --> 02:04:18,820 Just what I was waiting for. 1788 02:04:19,480 --> 02:04:21,990 The three brothers stand united. 1789 02:04:22,390 --> 02:04:23,390 Superb! 1790 02:04:24,010 --> 02:04:26,700 Time for a grand celebration. 1791 02:04:26,740 --> 02:04:27,700 Okay, brother. 1792 02:04:28,740 --> 02:04:30,200 Why did you agree to that? 1793 02:04:30,480 --> 02:04:32,670 He doesn't look like he is interested in a compromise. 1794 02:04:33,170 --> 02:04:34,360 He is a dangerous guy. 1795 02:04:34,970 --> 02:04:35,970 Let him come for us. 1796 02:04:36,280 --> 02:04:38,400 What if he pulls a trick on us? 1797 02:04:39,050 --> 02:04:40,050 Let him. 1798 02:04:40,890 --> 02:04:42,890 His brothers are still with us. 1799 02:04:43,610 --> 02:04:45,990 I'll hold them at knife point and get him. 1800 02:09:12,910 --> 02:09:13,910 Brother... 1801 02:09:15,410 --> 02:09:16,650 How did you stab our brother? 1802 02:09:17,150 --> 02:09:17,950 What? 1803 02:09:19,310 --> 02:09:20,830 How did you stab our brother? 1804 02:09:29,590 --> 02:09:30,650 Like this? 1805 02:10:14,560 --> 02:10:16,280 Get him! 1806 02:10:18,820 --> 02:10:20,340 Go that way! 1807 02:10:25,200 --> 02:10:26,660 Look in there. 1808 02:11:23,710 --> 02:11:24,820 Look over there. 1809 02:11:28,850 --> 02:11:29,900 Find him? 1810 02:12:05,160 --> 02:12:06,770 Why are you still sitting there? 1811 02:12:10,080 --> 02:12:11,780 So that your brother can come and kill you? 1812 02:12:12,650 --> 02:12:13,650 Get up and come! 1813 02:12:33,220 --> 02:12:34,650 Playing hide-and-seek with me? 1814 02:12:36,710 --> 02:12:37,710 Come out! 1815 02:12:38,900 --> 02:12:40,420 Come out, you coward! 1816 02:16:12,550 --> 02:16:14,020 At least kill me. 1817 02:16:15,300 --> 02:16:16,430 Finish this. 1818 02:16:35,020 --> 02:16:37,740 Thinking about the things Raayan is going to do to you... 1819 02:16:38,450 --> 02:16:39,780 I can't help but laugh. 1820 02:18:15,410 --> 02:18:16,410 One minute. 1821 02:18:17,970 --> 02:18:19,270 Don't you have a sister? 1822 02:18:20,870 --> 02:18:22,890 Who'd take care of her if you end up in prison? 1823 02:18:24,050 --> 02:18:25,290 So let's make a deal. 1824 02:18:25,660 --> 02:18:27,040 You've killed many men. 1825 02:18:28,430 --> 02:18:29,750 Kill another. 1826 02:18:30,730 --> 02:18:31,850 Kill Sethu. 1827 02:18:34,220 --> 02:18:35,560 The police won't come after you. 1828 02:18:36,400 --> 02:18:38,000 You can't hide forever. 1829 02:18:38,220 --> 02:18:40,730 Someday, Sethu will find you and kill you. 1830 02:18:40,980 --> 02:18:42,750 Nor can you enter Sethu's territory. 1831 02:18:44,460 --> 02:18:46,310 I'll arrange for a meeting. 1832 02:18:46,490 --> 02:18:49,430 Pretend to make a compromise, and enter his territory to kill him. 1833 02:18:49,570 --> 02:18:51,050 If you survive... 1834 02:18:51,940 --> 02:18:54,000 I will give you money and new identification. 1835 02:18:54,570 --> 02:18:57,180 You and your sister can go to another town and live free. 1836 02:18:57,700 --> 02:18:58,930 If you don't make it... 1837 02:18:59,480 --> 02:19:01,560 I'll take care of your sister as my own daughter. 1838 02:19:11,500 --> 02:19:13,500 His phone is ringing, but no answer. 1839 02:19:15,240 --> 02:19:17,050 Sir, why have you brought a gun? 1840 02:19:17,530 --> 02:19:19,530 I don't like to leave loose ends. 1841 02:19:20,110 --> 02:19:21,110 Sir? 1842 02:19:21,610 --> 02:19:23,870 He knows all about our deals. How can we let him go? 1843 02:19:26,380 --> 02:19:28,140 Sir, then am I a loose end too? 1844 02:19:36,830 --> 02:19:38,920 I don't want a baby that shares your blood. 1845 02:20:05,050 --> 02:20:06,050 What happened, sir? 1846 02:20:08,060 --> 02:20:09,520 He is smarter than I thought. 1847 02:20:13,490 --> 02:20:14,560 Where could he possibly go? 1848 02:20:16,660 --> 02:20:17,680 I'll find him. 127563

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.