Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,126 --> 00:00:02,169
- What exactly was he into? - Cash.
2
00:00:03,504 --> 00:00:05,881
Oh! Oh...
3
00:00:05,965 --> 00:00:08,259
Tonight on Murder, She Wrote.
4
00:00:08,342 --> 00:00:11,011
He cut his throat shaving.
5
00:00:11,095 --> 00:00:12,179
Nobody saw nothing.
6
00:00:12,263 --> 00:00:13,848
And my poor sister,
7
00:00:13,931 --> 00:00:17,518
she becomes a widow before she's married.
8
00:00:17,601 --> 00:00:19,270
But this family of yours,
9
00:00:19,353 --> 00:00:21,513
I mean, I'm just not sure I'm gonna fit in, that's all.
10
00:00:21,522 --> 00:00:23,274
Okay, Padre, let's you and me talk turkey.
11
00:00:23,357 --> 00:00:25,484
I could marry you, quietly.
12
00:00:28,070 --> 00:00:30,190
Thanks for the use of the hall, Father.
13
00:01:21,791 --> 00:01:23,125
Oh, hello.
14
00:01:23,209 --> 00:01:24,649
After a week of publishers' meetings
15
00:01:24,710 --> 00:01:26,337
and book interviews in New York,
16
00:01:26,420 --> 00:01:30,633
I can hardly wait to kick off my shoes and relax.
17
00:01:30,716 --> 00:01:32,927
I don't know about you, but I could use a cup of tea.
18
00:01:34,386 --> 00:01:35,971
Isn't it amazing
19
00:01:36,055 --> 00:01:38,307
the amount of mail that accumulates in one week?
20
00:01:38,390 --> 00:01:40,017
Most of it is unsolicited.
21
00:01:40,100 --> 00:01:42,180
It's frightening to think of how many junk mail lists
22
00:01:42,186 --> 00:01:44,146
your name must be on.
23
00:01:49,235 --> 00:01:51,028
Ah-hah.
24
00:01:51,111 --> 00:01:53,405
"Your pre-approved credit card."
25
00:01:53,489 --> 00:01:56,033
One that I didn't apply for.
26
00:01:56,116 --> 00:01:59,328
Oh, my goodness, can the property taxes be due again?
27
00:02:01,247 --> 00:02:04,166
Hmm, it's postmarked Paris.
28
00:02:05,793 --> 00:02:08,754
Michael Hagarty of Her Majesty's service.
29
00:02:08,838 --> 00:02:11,340
Up to some derring-do, no doubt.
30
00:02:12,591 --> 00:02:14,218
Michael, you certainly do get around.
31
00:02:17,346 --> 00:02:18,681
"Dear Jessica,"
32
00:02:21,392 --> 00:02:22,726
Oh, dear.
33
00:02:39,869 --> 00:02:42,913
You know what I like most about Italy, Claudia?
34
00:02:42,997 --> 00:02:44,707
The wine?
35
00:02:45,624 --> 00:02:47,042
The music?
36
00:02:47,501 --> 00:02:50,421
The tradition of retiring after lunch for a little nap.
37
00:02:50,504 --> 00:02:52,506
Awfully civilized, don't you think?
38
00:02:52,590 --> 00:02:55,885
Helps digest those big meals.
39
00:02:55,968 --> 00:02:59,722
You know, the thought of you for dessert
40
00:02:59,805 --> 00:03:02,766
is driving me absolutely wild.
41
00:03:02,850 --> 00:03:04,351
Oh, but, but, but, but--
42
00:03:10,190 --> 00:03:11,990
You wouldn't happen to have any knockout drops
43
00:03:12,026 --> 00:03:14,320
in that purse of yours, would you?
44
00:03:14,403 --> 00:03:15,529
Fresh out.
45
00:03:15,613 --> 00:03:16,905
I mean, it's all very considerate
46
00:03:16,906 --> 00:03:18,066
of your late husband's family
47
00:03:18,115 --> 00:03:19,715
to supply us with a car and a chauffeur,
48
00:03:19,742 --> 00:03:21,243
but we don't need a nanny,
49
00:03:21,327 --> 00:03:22,828
especially one as ugly as that one.
50
00:03:22,912 --> 00:03:24,038
Be patient, darling.
51
00:03:24,121 --> 00:03:26,248
The wedding is only a week away.
52
00:03:26,332 --> 00:03:28,292
And then we're off to Switzerland.
53
00:03:28,375 --> 00:03:30,127
Really? Not Boston?
54
00:03:30,210 --> 00:03:32,045
I mean, I assumed, since the Carboni business interests
55
00:03:32,046 --> 00:03:33,547
were in Boston, that--
56
00:03:33,631 --> 00:03:35,466
Peter, I knew so little about the business.
57
00:03:35,549 --> 00:03:37,092
We were just married for six months.
58
00:03:37,176 --> 00:03:39,637
Yes, I'm a little hazy about this business of his.
59
00:03:39,720 --> 00:03:41,180
What exactly was he into?
60
00:03:41,263 --> 00:03:42,389
I never really knew,
61
00:03:42,473 --> 00:03:46,143
except that he dealt mostly in cash.
62
00:03:46,226 --> 00:03:49,271
Well, how very wise of him.
63
00:03:49,355 --> 00:03:52,399
You know, to arrange his affairs so prudently.
64
00:03:53,734 --> 00:03:56,028
By the way, you never did mention how he died.
65
00:03:56,111 --> 00:03:59,281
Suddenly.
66
00:03:59,365 --> 00:04:02,409
Darling, why don't you pay the bill
67
00:04:02,493 --> 00:04:04,119
while I go freshen up?
68
00:04:04,203 --> 00:04:05,204
Okay.
69
00:04:13,879 --> 00:04:15,838
I trust everything was satisfactory, Signore Baines.
70
00:04:15,839 --> 00:04:17,675
Just excellent.
71
00:04:17,758 --> 00:04:20,302
And you can tell the chef that he's outdone himself.
72
00:04:20,386 --> 00:04:22,429
Oh, and add 20% for yourself.
73
00:04:22,513 --> 00:04:25,391
Oh, grazie signore, mille grazie, veramente grazie.
74
00:04:25,474 --> 00:04:26,475
My pleasure.
75
00:04:38,028 --> 00:04:39,571
Call me a silly romantic, but--
76
00:04:39,655 --> 00:04:42,074
You're a silly romantic.
77
00:04:42,157 --> 00:04:44,451
When I think of the way we met on that plane from Boston--
78
00:04:44,535 --> 00:04:48,414
That was destiny, Claudia, fate, kismet.
79
00:04:48,497 --> 00:04:50,124
Well, almost.
80
00:04:50,207 --> 00:04:52,292
I had the stewardess change my seat next to yours.
81
00:04:52,376 --> 00:04:53,544
- You didn't. - Mm-hmm.
82
00:04:53,627 --> 00:04:55,295
Well, the moment I saw you,
83
00:04:55,379 --> 00:04:58,716
I sensed the tragic grief you tried so hard to conceal.
84
00:04:58,799 --> 00:05:01,218
I knew then that fate had thrown us together
85
00:05:01,301 --> 00:05:02,511
so I could console you.
86
00:05:02,594 --> 00:05:04,054
Right, right.
87
00:05:04,138 --> 00:05:06,557
And who'd ever believe that in that short time,
88
00:05:06,640 --> 00:05:08,266
we'd have fallen in love and decided to get married?
89
00:05:08,267 --> 00:05:09,810
Yes, remarkable,
90
00:05:09,893 --> 00:05:11,144
considering we've scarcely spent a moment alone
91
00:05:11,145 --> 00:05:12,438
since we got off the plane.
92
00:05:12,521 --> 00:05:14,440
Now, Claudia, darling, seriously--
93
00:05:14,523 --> 00:05:17,943
Sweetheart, I know exactly how you feel.
94
00:05:18,027 --> 00:05:23,574
But in Italy, a widow, especially a young widow,
95
00:05:23,657 --> 00:05:25,200
is considered a threat to the family
96
00:05:25,284 --> 00:05:27,578
until she takes another husband...
97
00:05:27,661 --> 00:05:30,456
in Church... legally...
98
00:05:30,539 --> 00:05:31,957
in front of a priest.
99
00:05:32,041 --> 00:05:34,001
Yes, Claudia, this family of yours,
100
00:05:34,084 --> 00:05:35,502
I'm glad you brought them up.
101
00:05:35,586 --> 00:05:37,463
There is something about them that I--
102
00:05:37,546 --> 00:05:40,466
They're my ex-husband's family.
103
00:05:40,549 --> 00:05:42,634
And the only reason that I am here at all
104
00:05:42,718 --> 00:05:45,387
is just to pay my respects
105
00:05:45,471 --> 00:05:48,891
and to settle some details of the estate.
106
00:05:48,974 --> 00:05:52,227
Don't you worry. They like you.
107
00:05:52,311 --> 00:05:53,979
They're in favor of the marriage.
108
00:05:54,063 --> 00:05:56,982
Oh, well, that's good, because so am I.
109
00:05:57,066 --> 00:05:59,026
So am I.
110
00:06:08,368 --> 00:06:13,332
Darling, it's only a week until the wedding.
111
00:06:30,099 --> 00:06:33,060
I say, old man, you've got the wrong room.
112
00:06:59,169 --> 00:07:00,420
Scusi, Signora.
113
00:07:00,504 --> 00:07:01,964
Yes?
114
00:07:02,047 --> 00:07:03,966
Do you know what happened?
115
00:07:04,049 --> 00:07:08,470
Somebody died, some Englishman.
116
00:07:08,554 --> 00:07:11,223
Died? How?
117
00:07:11,306 --> 00:07:14,101
He cut his throat shaving.
118
00:07:14,184 --> 00:07:15,519
Nobody saw nothing.
119
00:07:22,317 --> 00:07:23,944
This is Mr. Green speaking.
120
00:07:24,027 --> 00:07:26,029
There's been a complication.
121
00:07:26,113 --> 00:07:29,324
The business associate that I was supposed to meet
122
00:07:29,408 --> 00:07:33,078
caught a cold before I could connect with him.
123
00:07:33,162 --> 00:07:35,372
I'm very sorry to hear that.
124
00:07:35,455 --> 00:07:37,291
Does this mean the order's been canceled?
125
00:07:37,374 --> 00:07:38,876
Negative.
126
00:07:38,959 --> 00:07:41,712
The consignment is urgently expected in London,
127
00:07:41,795 --> 00:07:44,423
and you are expected to deliver it at all costs,
128
00:07:44,506 --> 00:07:47,509
regardless of any flu that may be going around.
129
00:07:47,593 --> 00:07:50,637
Bloody marvelous.
130
00:07:50,721 --> 00:07:53,348
But what if the package doesn't want to be delivered?
131
00:07:53,432 --> 00:07:57,060
It seems a wedding present has gotten into the shipment.
132
00:07:57,144 --> 00:07:58,270
Well, listen carefully.
133
00:07:58,353 --> 00:08:01,148
This has top priority,
134
00:08:01,231 --> 00:08:03,483
especially since our competitors in America
135
00:08:03,567 --> 00:08:05,611
are also interested in the goods.
136
00:08:05,694 --> 00:08:09,072
You are authorized to use the express shipment channel.
137
00:08:09,156 --> 00:08:11,992
Damn it, man. Use your ingenuity.
138
00:08:18,290 --> 00:08:20,542
Now, how do the shoulders look, darling?
139
00:08:20,626 --> 00:08:22,501
- Wonderful. - Yes, I thought so too.
140
00:08:22,502 --> 00:08:24,004
You know, I was thinking.
141
00:08:24,087 --> 00:08:25,379
After the honeymoon in Switzerland,
142
00:08:25,380 --> 00:08:26,797
how about taking a cruise around the world?
143
00:08:26,798 --> 00:08:27,925
Can we afford that?
144
00:08:28,008 --> 00:08:31,053
We can afford anything you like.
145
00:08:31,136 --> 00:08:32,846
Oh, how nice.
146
00:08:32,930 --> 00:08:36,725
Signore, the white suit will be perfetto for a cruise.
147
00:08:36,808 --> 00:08:39,353
Oh, Peter, did you order another suit?
148
00:08:39,436 --> 00:08:40,728
I ordered half a dozen, actually.
149
00:08:40,729 --> 00:08:42,314
Well, I thought it would be nice
150
00:08:42,397 --> 00:08:44,983
to have something suitable for all occasions, you know.
151
00:08:47,986 --> 00:08:50,822
Everything will be ready in time for the wedding, signora.
152
00:08:50,906 --> 00:08:53,909
Fine, fine. Sofia?
153
00:08:53,992 --> 00:08:57,788
Per favore, show Signore Luca a fare.
154
00:08:57,871 --> 00:08:59,831
- Che fare. - Si.
155
00:08:59,915 --> 00:09:02,960
- Cheerio. - Ciao.
156
00:09:04,670 --> 00:09:06,505
Oh! Oh!
157
00:09:12,803 --> 00:09:14,721
Peter, they're going to see us.
158
00:09:14,805 --> 00:09:19,643
Oh, frankly, my dear, I don't give a damn.
159
00:09:24,523 --> 00:09:26,275
Does it hurt much, darling?
160
00:09:26,358 --> 00:09:27,818
Poor girl.
161
00:09:27,901 --> 00:09:29,485
You know, she turned her ankle on the carpet
162
00:09:29,486 --> 00:09:30,686
just walking across the floor.
163
00:09:30,737 --> 00:09:32,617
Would you believe that? Let's have a look at it.
164
00:09:32,698 --> 00:09:33,824
- Ah! - Ah!
165
00:09:33,907 --> 00:09:35,117
Sorry.
166
00:09:35,200 --> 00:09:36,868
You know, it doesn't seem too bad.
167
00:09:36,952 --> 00:09:38,620
Not much swelling yet, anyway.
168
00:09:38,704 --> 00:09:40,622
Better keep the weight off it for a while, huh?
169
00:09:43,041 --> 00:09:44,918
Was there something you wanted, Mario?
170
00:09:45,002 --> 00:09:47,379
You have a visitor, signora.
171
00:09:50,590 --> 00:09:52,968
Claudia, Monsignor o'Shaughnessy
172
00:09:53,051 --> 00:09:56,263
just arrived from your parish in Boston.
173
00:10:01,476 --> 00:10:03,395
Well, not your parish, Mrs. Carboni.
174
00:10:03,478 --> 00:10:06,523
Actually, we've never met, and this is indeed a pleasure.
175
00:10:06,606 --> 00:10:08,734
Father Flynn, your pastor, poor man,
176
00:10:08,817 --> 00:10:10,693
he was stricken with an attack of the gallbladder,
177
00:10:10,694 --> 00:10:12,988
and he couldn't make it for the ceremony.
178
00:10:13,071 --> 00:10:15,657
But I was an acquaintance of your dearly departed husband.
179
00:10:15,741 --> 00:10:17,451
We played golf several times together.
180
00:10:17,534 --> 00:10:20,495
A fine man. Very generous to the Church.
181
00:10:20,579 --> 00:10:23,290
So His Eminence the Cardinal sent me, o'Shaughnessy,
182
00:10:23,373 --> 00:10:24,916
Monsignor o'Shaughnessy,
183
00:10:25,000 --> 00:10:27,878
as his official emissary from the Boston Diocese.
184
00:10:27,961 --> 00:10:31,048
It's a pleasure to meet you, Monsignor o'Shaughnessy.
185
00:10:31,131 --> 00:10:33,675
And when might I meet your intended?
186
00:10:33,759 --> 00:10:36,261
Is it possible that he's from your parish in Boston?
187
00:10:36,345 --> 00:10:38,597
No, no. Actually, he's from England.
188
00:10:38,680 --> 00:10:39,890
Oh, well.
189
00:10:41,224 --> 00:10:43,810
Darling, come here, please.
190
00:10:43,894 --> 00:10:45,479
There's someone I'd like you to meet.
191
00:10:45,562 --> 00:10:49,066
Say hello to Monsignor o'Shaughnessy.
192
00:10:49,149 --> 00:10:50,817
He's all the way from Boston.
193
00:10:50,901 --> 00:10:53,445
This is my fiancé, Peter Baines.
194
00:10:53,528 --> 00:10:55,197
How do you do?
195
00:10:55,280 --> 00:10:56,782
Baines, you say? Really?
196
00:10:56,865 --> 00:10:59,993
Yeah. Have we met, Father?
197
00:11:00,077 --> 00:11:01,661
No, I don't think so,
198
00:11:01,745 --> 00:11:04,289
but I once knew a gentleman named Harold Baines.
199
00:11:04,373 --> 00:11:07,626
Harold? No, no, no, Harold's my brother.
200
00:11:07,709 --> 00:11:08,627
Oh.
201
00:11:08,710 --> 00:11:10,295
Where on earth did you meet Harold?
202
00:11:10,379 --> 00:11:14,049
Well, I can't remember the exact circumstances.
203
00:11:14,132 --> 00:11:15,509
I do an awful lot of traveling.
204
00:11:15,592 --> 00:11:18,053
Scusi, Claudia.
205
00:11:18,136 --> 00:11:21,556
I got a telephone call this afternoon.
206
00:11:21,640 --> 00:11:24,184
You're gonna have another guest arriving.
207
00:11:24,267 --> 00:11:25,560
Your brother-in-law, Gino,
208
00:11:25,644 --> 00:11:28,480
is coming from Boston for the wedding.
209
00:11:28,563 --> 00:11:31,566
Gino is coming?
210
00:11:31,650 --> 00:11:33,735
Wow!
211
00:11:33,819 --> 00:11:35,987
Did he say when he's arriving?
212
00:11:36,071 --> 00:11:39,408
He no say, but certainly before the wedding.
213
00:11:39,491 --> 00:11:41,660
Did you know Gino, Monsignor?
214
00:11:41,743 --> 00:11:43,370
Oh, yes, yes, of course.
215
00:11:43,453 --> 00:11:45,288
We played together several times.
216
00:11:45,372 --> 00:11:47,332
He had a terrible slice.
217
00:11:47,416 --> 00:11:48,792
Slice?
218
00:11:48,875 --> 00:11:50,252
Oh.
219
00:11:50,335 --> 00:11:52,587
That's a golfing term, Signore Carboni.
220
00:11:52,671 --> 00:11:54,756
Perhaps Monsignor o'Shaughnessy
221
00:11:54,840 --> 00:11:56,925
would like to freshen up after his long journey.
222
00:11:57,008 --> 00:11:58,510
Well, thank you very much.
223
00:11:58,593 --> 00:12:00,220
That's very kind, very thoughtful.
224
00:12:00,303 --> 00:12:03,223
But first I have some spiritual duties to perform.
225
00:12:03,306 --> 00:12:04,307
Oh?
226
00:12:04,391 --> 00:12:05,892
Yes, I promised Father Flynn
227
00:12:05,976 --> 00:12:07,769
that the first thing I'd do when I got here
228
00:12:07,853 --> 00:12:10,814
was to hear Claudia's confession.
229
00:12:10,897 --> 00:12:12,441
Oh, well, that's just,
230
00:12:12,524 --> 00:12:13,899
that's so nice of Father Flynn, but I don't--
231
00:12:13,900 --> 00:12:15,277
Now, now, now.
232
00:12:15,360 --> 00:12:16,945
We can do this rather informally.
233
00:12:17,028 --> 00:12:18,405
Perhaps out in the garden?
234
00:12:18,488 --> 00:12:20,782
Come along, my dear. This won't take long.
235
00:12:20,866 --> 00:12:22,784
A passionate woman who has just lost her husband
236
00:12:22,868 --> 00:12:24,661
always has something to confess.
237
00:12:31,126 --> 00:12:32,586
Listen, I assure you
238
00:12:32,669 --> 00:12:34,921
she's got nothing to confess that concerns me.
239
00:12:35,005 --> 00:12:38,175
Nothing at all. Absolutely not.
240
00:12:38,258 --> 00:12:39,468
Really.
241
00:12:45,348 --> 00:12:47,767
You see, my child, I am concerned
242
00:12:47,851 --> 00:12:51,646
about your departed husband's soul,
243
00:12:51,730 --> 00:12:54,649
considering the business he was in
244
00:12:54,733 --> 00:12:57,903
and the violence of his death.
245
00:12:57,986 --> 00:12:59,654
Look, Father,
246
00:12:59,738 --> 00:13:02,240
I had nothing to do with the business or his death.
247
00:13:02,324 --> 00:13:04,034
I hope everybody understands that.
248
00:13:04,117 --> 00:13:05,952
Oh, yes, I'm sure they do.
249
00:13:06,036 --> 00:13:09,706
Now, about this chap that you're going to marry, this...
250
00:13:09,789 --> 00:13:11,291
Peter.
251
00:13:11,374 --> 00:13:14,085
Oh, actually, Peter and I have known each other
252
00:13:14,169 --> 00:13:15,587
a very short while.
253
00:13:15,670 --> 00:13:19,132
But he's so... so...
254
00:13:19,216 --> 00:13:21,134
Yes, I'm sure he is.
255
00:13:21,218 --> 00:13:22,552
Now, I do hope, my child,
256
00:13:22,636 --> 00:13:25,096
that this is a true union of the souls,
257
00:13:25,180 --> 00:13:27,349
not merely an attraction of the flesh.
258
00:13:27,432 --> 00:13:28,975
Oh, no. No, no.
259
00:13:29,059 --> 00:13:34,356
Peter is... Peter has many, many admirable qualities.
260
00:13:34,439 --> 00:13:37,067
And your late husband's Italian cousins?
261
00:13:37,150 --> 00:13:38,235
How well do you know them?
262
00:13:38,318 --> 00:13:41,112
Oh, they're very attentive,
263
00:13:41,196 --> 00:13:45,534
very hospitable, very family-oriented.
264
00:13:45,617 --> 00:13:47,077
So I gathered.
265
00:13:47,160 --> 00:13:49,120
In fact, they're giving us a week's vacation
266
00:13:49,204 --> 00:13:51,581
at a luxury resort in Switzerland
267
00:13:51,665 --> 00:13:52,749
as a wedding present.
268
00:13:52,832 --> 00:13:54,084
Is that so?
269
00:13:54,167 --> 00:13:55,752
Now, isn't that thoughtful?
270
00:14:00,090 --> 00:14:04,511
To be honest, Father, I can't wait to get away.
271
00:14:04,594 --> 00:14:06,136
I mean, they're very sweet and all that,
272
00:14:06,137 --> 00:14:08,515
but the atmosphere here at the villa
273
00:14:08,598 --> 00:14:12,143
is a little bit stifling.
274
00:14:12,227 --> 00:14:15,021
Oh, well, it's only natural that you two love birds
275
00:14:15,105 --> 00:14:16,745
should want to get on with the honeymoon.
276
00:14:18,858 --> 00:14:22,988
Well, you can rely on me to help you, in any way I can.
277
00:14:23,071 --> 00:14:27,409
Well, thank you, Father. Thank you.
278
00:14:27,492 --> 00:14:29,202
I better get back inside.
279
00:14:39,504 --> 00:14:42,757
Ah, well, now,
280
00:14:42,841 --> 00:14:45,552
I can see you've got an eye for fine tailoring, Mr. Baines.
281
00:14:45,635 --> 00:14:46,886
Oh.
282
00:14:46,970 --> 00:14:50,181
Is that what they call the Italian cut?
283
00:14:50,265 --> 00:14:51,765
No, actually, I had this made in Savile Row.
284
00:14:51,766 --> 00:14:52,809
Do you like it?
285
00:14:52,892 --> 00:14:54,436
Splendid, splendid.
286
00:14:54,519 --> 00:14:55,812
I have a friend who says
287
00:14:55,895 --> 00:14:56,979
that you can tell a man's line of work
288
00:14:56,980 --> 00:14:58,356
by the clothes he wears.
289
00:14:58,440 --> 00:15:01,276
Really? Well, what an interesting notion.
290
00:15:02,068 --> 00:15:05,947
Yes, I've never understood that, myself.
291
00:15:06,031 --> 00:15:08,198
You wouldn't be in the banking business, now, would you?
292
00:15:08,199 --> 00:15:09,534
Never had the opportunity,
293
00:15:09,618 --> 00:15:13,079
but I always thought it would be a fascinating challenge.
294
00:15:13,163 --> 00:15:14,956
No, I've mostly just knocked about.
295
00:15:15,040 --> 00:15:17,000
A bit of this, a bit of that.
296
00:15:17,083 --> 00:15:19,002
Tell me, son, what kind of thing
297
00:15:19,085 --> 00:15:20,837
have you lent your hand to, exactly?
298
00:15:20,920 --> 00:15:22,255
Well, let me see.
299
00:15:22,339 --> 00:15:24,007
I was a cruise director for a while.
300
00:15:24,090 --> 00:15:26,134
And then there was a stint selling securities.
301
00:15:26,217 --> 00:15:27,636
I rather enjoyed that.
302
00:15:27,719 --> 00:15:28,887
Then the company collapsed.
303
00:15:28,970 --> 00:15:30,639
- What a shame. - Yes.
304
00:15:30,722 --> 00:15:33,266
And then I was a yacht broker in Monaco for the season.
305
00:15:33,350 --> 00:15:34,830
The trouble there was, I got seasick.
306
00:15:36,645 --> 00:15:41,524
And then once in Paris, when I was a bit down on my luck,
307
00:15:41,608 --> 00:15:43,652
I gave dancing lessons.
308
00:15:43,735 --> 00:15:45,403
I would imagine a man would meet
309
00:15:45,487 --> 00:15:50,742
a number of wealthy women in that line of work.
310
00:15:50,825 --> 00:15:53,411
Father, you never did tell me how you met my brother, Harold.
311
00:15:53,495 --> 00:15:55,413
Ah, yes.
312
00:15:55,497 --> 00:16:00,502
Well, the exact circumstances have slipped my mind.
313
00:16:00,585 --> 00:16:02,420
Well, we were never that close, actually.
314
00:16:02,504 --> 00:16:05,465
Harold was always a bit too... too proper for my taste.
315
00:16:05,548 --> 00:16:07,258
Odd, though.
316
00:16:07,342 --> 00:16:10,011
I got a letter last Christmas from one of my dotty aunties,
317
00:16:10,095 --> 00:16:13,014
and she said something about Harold being in Greece...
318
00:16:13,098 --> 00:16:14,391
in jail.
319
00:16:14,474 --> 00:16:16,559
- Oh, my. - Yeah, strange.
320
00:16:16,643 --> 00:16:18,803
Harold was always such a straight-laced sort of fellow.
321
00:16:18,853 --> 00:16:20,522
Well, I suppose you can never tell
322
00:16:20,605 --> 00:16:22,357
about some people, you know.
323
00:16:22,440 --> 00:16:25,443
Beneath the facade, there's somebody totally unexpected.
324
00:16:40,542 --> 00:16:43,336
Hey, this is some kind of place here.
325
00:16:43,420 --> 00:16:45,714
Gino, benvenuto.
326
00:16:45,797 --> 00:16:48,091
Welcome to the land of your grandfathers.
327
00:16:48,174 --> 00:16:50,218
Our home is your home.
328
00:16:51,761 --> 00:16:52,595
Grazie.
329
00:16:52,679 --> 00:16:54,514
I'm your cousin Antonio.
330
00:16:56,641 --> 00:16:58,685
So sorry about your brother's death.
331
00:17:00,437 --> 00:17:02,731
Thank you. It was a lousy way to go.
332
00:17:02,814 --> 00:17:05,358
Hey, come sta, Gino? I am your cousin Vito.
333
00:17:07,777 --> 00:17:09,362
Che fa, Gino?
334
00:17:09,446 --> 00:17:11,197
This is not necessary.
335
00:17:11,281 --> 00:17:12,741
We are cousins.
336
00:17:13,783 --> 00:17:14,951
Hey, guys, it's a habit.
337
00:17:15,034 --> 00:17:16,369
I feel naked without it.
338
00:17:16,453 --> 00:17:19,748
We have heard the wonderful things about you, cousin,
339
00:17:19,831 --> 00:17:23,251
that you killed your first man when you was 15.
340
00:17:23,334 --> 00:17:25,094
Thirteen, but who's counting?
341
00:17:26,087 --> 00:17:27,297
Grazie.
342
00:17:27,380 --> 00:17:28,882
- Is Claudia here? - Si, Si.
343
00:17:28,965 --> 00:17:30,967
We give her all our attenzione.
344
00:17:31,050 --> 00:17:33,261
That cheap bimbo left Boston in a hurry.
345
00:17:33,344 --> 00:17:35,388
Maybe with something that didn't belong to her.
346
00:17:46,191 --> 00:17:47,817
I thought you said Gino was here.
347
00:17:47,901 --> 00:17:51,738
But, Claudia, this is Gino.
348
00:17:51,821 --> 00:17:53,490
This man is not Gino.
349
00:17:53,573 --> 00:17:55,617
I've never seen him before in my life.
350
00:17:55,700 --> 00:17:56,743
Now, wait a minute.
351
00:17:56,826 --> 00:17:58,035
This broad ain't my brother's wife.
352
00:17:58,036 --> 00:18:00,413
I don't know who this man is,
353
00:18:00,497 --> 00:18:02,248
but I know the brother of the poor husband
354
00:18:02,332 --> 00:18:03,708
who died in my arms.
355
00:18:03,792 --> 00:18:05,376
She's lying.
356
00:18:05,460 --> 00:18:07,212
Hey, look at my passport.
357
00:18:07,295 --> 00:18:10,548
Did I hear somebody say that Gino Carboni had arrived?
358
00:18:10,632 --> 00:18:12,926
Monsignor, do you know Gino Carboni?
359
00:18:13,009 --> 00:18:14,469
Oh, yes, of course.
360
00:18:14,552 --> 00:18:16,345
He was the one who introduced me to Claudia's husband.
361
00:18:16,346 --> 00:18:17,706
He was the best golfer of the lot.
362
00:18:17,764 --> 00:18:19,808
And this man, Monsignor?
363
00:18:19,891 --> 00:18:21,935
How do you do? Monsignor o'Shaughnessy.
364
00:18:22,018 --> 00:18:24,896
- And you are? - Gino Carboni.
365
00:18:24,979 --> 00:18:27,941
Oh, well, if he says he's Gino Carboni,
366
00:18:28,024 --> 00:18:29,776
then he'd better go to confession.
367
00:18:29,859 --> 00:18:31,694
What, are you all crazy?
368
00:18:31,778 --> 00:18:32,987
Look at my passport!
369
00:18:33,071 --> 00:18:36,199
Yes, it's a very good job.
370
00:18:36,282 --> 00:18:38,034
Just like the real thing.
371
00:18:38,117 --> 00:18:40,328
Only whoever forged it
372
00:18:40,411 --> 00:18:42,580
gave the wrong zip code for Boston.
373
00:18:42,664 --> 00:18:45,083
- Now, wait a minute! - Silenzio.
374
00:18:50,547 --> 00:18:52,298
You will please excuse us
375
00:18:52,382 --> 00:18:54,968
while we send this imbroglione back where he came from.
376
00:19:40,221 --> 00:19:41,264
Oh, signora!
377
00:19:41,347 --> 00:19:43,057
Oh, it's all right, Theresa.
378
00:19:46,853 --> 00:19:48,021
Peter, you look terrible.
379
00:19:48,104 --> 00:19:49,272
What's the matter?
380
00:19:49,355 --> 00:19:51,399
Get rid of her.
381
00:19:51,482 --> 00:19:54,152
It's okay, she doesn't speak English.
382
00:19:54,235 --> 00:19:55,653
Now, what's the matter?
383
00:19:55,737 --> 00:19:56,977
- They just murdered him. - Who?
384
00:19:56,988 --> 00:19:58,656
Who? Who?
385
00:19:58,740 --> 00:20:00,365
The chap claiming to be your brother-in-law, that's who.
386
00:20:00,366 --> 00:20:01,367
Poor sod.
387
00:20:01,451 --> 00:20:02,994
Oh, Claudia, darling,
388
00:20:03,077 --> 00:20:04,757
you know I worship the ground you walk on,
389
00:20:04,829 --> 00:20:06,372
but this family of yours,
390
00:20:06,456 --> 00:20:09,417
I'm just not sure I'm gonna fit in, that's all.
391
00:20:09,500 --> 00:20:10,877
I thought you loved me.
392
00:20:10,960 --> 00:20:12,712
I do love you. You know I love you.
393
00:20:12,795 --> 00:20:13,921
It's just that, well, deep down,
394
00:20:13,922 --> 00:20:15,214
I think they resent me.
395
00:20:15,298 --> 00:20:17,216
I don't want to cause any family dissention.
396
00:20:17,300 --> 00:20:19,802
Peter, darling, listen.
397
00:20:19,886 --> 00:20:21,304
They're not really my family.
398
00:20:22,889 --> 00:20:24,933
Oh, sweetheart,
399
00:20:25,016 --> 00:20:28,561
I promise, once we're married,
400
00:20:28,645 --> 00:20:30,813
we never have to come back to Italy again.
401
00:20:30,897 --> 00:20:33,399
You may not have much to say about it.
402
00:20:33,483 --> 00:20:36,569
Oh, darling, I need you.
403
00:20:36,653 --> 00:20:42,158
I just can't bear the thought of all... that... money
404
00:20:42,241 --> 00:20:45,119
and no one to share it with.
405
00:20:45,203 --> 00:20:48,957
Yes, well, I well, I suppose, on the other hand, I could--
406
00:20:49,040 --> 00:20:50,333
I've gotta tell you something.
407
00:20:50,416 --> 00:20:52,210
What?
408
00:20:52,293 --> 00:20:54,170
The reason we're going to Switzerland...
409
00:20:54,253 --> 00:20:55,588
Yeah?
410
00:20:55,672 --> 00:21:00,969
Is because there's so much money
411
00:21:01,886 --> 00:21:03,805
in my safe deposit box.
412
00:21:03,888 --> 00:21:05,932
Well, you know, I suppose we don't have
413
00:21:06,015 --> 00:21:08,017
to see that much of them, do we?
414
00:21:08,101 --> 00:21:09,602
I mean, socially.
415
00:21:09,686 --> 00:21:13,231
Exactly how much money are we talking about here?
416
00:21:13,314 --> 00:21:17,193
Well, I think it might help you to understand
417
00:21:17,276 --> 00:21:19,362
exactly the nature of my ex-husband's business.
418
00:21:19,445 --> 00:21:21,698
No! Claudia, no.
419
00:21:21,781 --> 00:21:23,157
Really, I don't care to know.
420
00:21:23,241 --> 00:21:24,561
But I want to be honest with you.
421
00:21:24,575 --> 00:21:26,119
Yes, I know you do. I know. I know.
422
00:21:26,202 --> 00:21:29,163
It's just that... I just don't want to know.
423
00:21:29,247 --> 00:21:31,249
I mean, supposing somebody, someday
424
00:21:31,332 --> 00:21:33,251
puts me in the witness box?
425
00:21:33,334 --> 00:21:35,003
Your relatives. Think about it.
426
00:21:35,086 --> 00:21:37,088
They might take offense.
427
00:21:37,171 --> 00:21:38,965
I think you'd better go before they see you.
428
00:21:43,928 --> 00:21:45,263
Speak English.
429
00:21:45,346 --> 00:21:47,807
Sometimes the hired help have big ears.
430
00:21:47,890 --> 00:21:49,350
It's been confirmed.
431
00:21:49,434 --> 00:21:51,936
The private bank account is in Switzerland.
432
00:21:52,020 --> 00:21:55,106
Our American cousins have been cheating us.
433
00:21:55,189 --> 00:21:56,441
But what bank?
434
00:21:56,899 --> 00:21:59,485
As soon as we get the widow married off,
435
00:21:59,569 --> 00:22:00,945
she goes off to Switzerland,
436
00:22:01,029 --> 00:22:03,281
and she leads me right to the money.
437
00:22:03,364 --> 00:22:05,533
But why is it you who follows them to Switzerland?
438
00:22:05,616 --> 00:22:07,368
Because you know the risks
439
00:22:07,452 --> 00:22:09,245
if we leave the safety of Palermo.
440
00:22:09,328 --> 00:22:13,624
However, no one know exactly
441
00:22:13,708 --> 00:22:17,879
what's in this bank box, yes?
442
00:22:17,962 --> 00:22:20,631
Or how much money it contains.
443
00:22:20,715 --> 00:22:23,092
I will find out. I will bring it back.
444
00:22:27,472 --> 00:22:29,140
Mario,
445
00:22:30,475 --> 00:22:34,979
Vito and I no can let you take this risk alone.
446
00:22:35,063 --> 00:22:37,607
We all go to Switzerland.
447
00:22:37,690 --> 00:22:40,985
If you insist.
448
00:22:41,069 --> 00:22:43,279
We insist.
449
00:22:43,362 --> 00:22:46,365
That way, we can all deliver
450
00:22:46,449 --> 00:22:50,536
the final wedding present for Claudia
451
00:22:50,620 --> 00:22:52,455
and her gigolo.
452
00:23:02,507 --> 00:23:05,301
Ah, Signore Baines.
453
00:23:05,384 --> 00:23:07,178
Un poco brandy before bed?
454
00:23:07,261 --> 00:23:09,639
Va bene.
455
00:23:09,722 --> 00:23:13,267
You're a man who has a taste for the best things money can buy.
456
00:23:13,351 --> 00:23:18,272
Oh, living well has always been a bit of a hobby of mine.
457
00:23:18,356 --> 00:23:20,525
Perhaps you'll join me in a cigar?
458
00:23:20,608 --> 00:23:22,401
A cigar? Oh, thank you very much.
459
00:23:22,485 --> 00:23:23,903
Yes, yes, I don't mind if I do.
460
00:23:23,986 --> 00:23:25,446
I have these sent from Cuba.
461
00:23:25,530 --> 00:23:27,740
Cuba? Oh, how nice.
462
00:23:27,824 --> 00:23:30,284
Hmm? Oh.
463
00:23:30,368 --> 00:23:32,161
Thank you.
464
00:23:32,245 --> 00:23:34,622
Calms the nerves.
465
00:23:36,791 --> 00:23:41,087
A bridegroom is always nervous, no?
466
00:23:41,170 --> 00:23:45,091
Yes, I expect it's all this waiting around.
467
00:23:45,174 --> 00:23:47,176
In Sicilia, a man must learn to be patient.
468
00:23:47,260 --> 00:23:48,553
Pazienza.
469
00:23:48,636 --> 00:23:51,222
Oh, yes, yes. By all means, yes.
470
00:23:52,640 --> 00:23:55,351
You remember when you first arrived here,
471
00:23:55,434 --> 00:23:58,229
you and I, we talk about the honor of a famiglia?
472
00:23:58,312 --> 00:23:59,605
Yes, I remember.
473
00:23:59,689 --> 00:24:00,982
Absolutely.
474
00:24:01,065 --> 00:24:02,984
I'm not sure you understood.
475
00:24:03,067 --> 00:24:06,946
There was a man from Napoli I once knew.
476
00:24:07,029 --> 00:24:09,991
He was engaged to my sister.
477
00:24:10,074 --> 00:24:12,743
A very impatient man.
478
00:24:12,827 --> 00:24:16,372
He ran off with her to Rome before the wedding.
479
00:24:16,455 --> 00:24:17,373
Oh, dear.
480
00:24:17,456 --> 00:24:19,500
He showed no respect.
481
00:24:19,584 --> 00:24:23,504
He could not wait until she was properly married.
482
00:24:23,588 --> 00:24:27,258
So my brothers and me, we followed them
483
00:24:27,341 --> 00:24:31,137
and we find them in a hotel in Rome.
484
00:24:31,220 --> 00:24:35,641
And my poor sister, she becomes a widow before she's married.
485
00:24:37,852 --> 00:24:40,897
But that was another man, another time.
486
00:24:40,980 --> 00:24:43,274
You are a man of understanding.
487
00:24:43,357 --> 00:24:47,528
It will be an honor to have you in our famiglia.
488
00:24:47,612 --> 00:24:49,071
That's very nice of you to say so.
489
00:24:50,239 --> 00:24:52,033
Buona notte, Pietro.
490
00:24:52,116 --> 00:24:53,326
Yes.
491
00:25:01,125 --> 00:25:02,751
Monsignor, it is an honor
492
00:25:02,752 --> 00:25:06,505
you come all the way from Boston for the ceremony.
493
00:25:06,589 --> 00:25:11,344
You will of course assist at the nuptial mass?
494
00:25:11,427 --> 00:25:12,803
Of course.
495
00:25:12,887 --> 00:25:14,055
Bellissimo.
496
00:25:14,138 --> 00:25:16,057
Now, if you will excuse me,
497
00:25:16,140 --> 00:25:18,392
I must speak to the sexton about the flowers.
498
00:25:18,476 --> 00:25:19,310
Certainly.
499
00:25:19,393 --> 00:25:21,062
- Signorina. - Mm-hmm.
500
00:25:22,897 --> 00:25:24,899
Will you look at these guys?
501
00:25:26,150 --> 00:25:28,569
They won't let me out of their sight.
502
00:25:28,653 --> 00:25:31,280
Well, they're just guarding your virtue, my child.
503
00:25:31,364 --> 00:25:33,324
Well, I would sooner give them the slip
504
00:25:33,407 --> 00:25:34,824
and get on to Switzerland right now.
505
00:25:34,825 --> 00:25:36,619
Now?
506
00:25:36,702 --> 00:25:38,787
Darling, we really ought to respect the local traditions.
507
00:25:38,788 --> 00:25:41,332
And your cousins would be awfully, awfully offended
508
00:25:41,415 --> 00:25:43,292
if we didn't wait for the ceremony.
509
00:25:43,376 --> 00:25:47,463
We're practically prisoners here.
510
00:25:47,546 --> 00:25:50,049
What do you think, Monsignor?
511
00:25:50,132 --> 00:25:52,426
Frankly, I don't think you're going to get any peace
512
00:25:52,510 --> 00:25:53,844
until you are in Switzerland.
513
00:25:53,928 --> 00:25:54,971
Then let's do it.
514
00:25:55,054 --> 00:25:56,347
No, darling. I'm sorry.
515
00:25:56,430 --> 00:25:57,848
I don't want to sound stuffy,
516
00:25:57,932 --> 00:26:00,935
but the family have made it very clear.
517
00:26:01,018 --> 00:26:04,105
And I, for one, am not going to leave Sicily,
518
00:26:04,188 --> 00:26:06,190
at least not until you and I are properly married.
519
00:26:06,274 --> 00:26:09,610
Oh, well, if that's your only problem, son,
520
00:26:09,694 --> 00:26:11,988
I could marry you quietly.
521
00:26:12,071 --> 00:26:12,989
When?
522
00:26:13,072 --> 00:26:14,740
Here and now.
523
00:26:14,824 --> 00:26:17,868
Then you could be off to Switzerland man and wife.
524
00:26:17,952 --> 00:26:19,996
Great idea.
525
00:26:21,789 --> 00:26:22,789
Works for me.
526
00:26:24,458 --> 00:26:25,668
Andiamo.
527
00:26:32,133 --> 00:26:33,675
To love, honor, and obey,
528
00:26:33,676 --> 00:26:35,594
for richer, for poorer,
529
00:26:35,678 --> 00:26:38,014
in sickness and in health,
530
00:26:38,097 --> 00:26:40,224
till death you do part?
531
00:26:40,308 --> 00:26:41,892
I do.
532
00:26:41,976 --> 00:26:43,227
Then by the power vested in me
533
00:26:43,311 --> 00:26:44,729
by the Holy Mother of the Church,
534
00:26:44,812 --> 00:26:47,148
I now pronounce you man and wife.
535
00:26:47,231 --> 00:26:49,066
I don't believe I've ever heard
536
00:26:49,150 --> 00:26:50,651
that version before, Father.
537
00:26:50,735 --> 00:26:52,235
Well, there have been quite a few changes
538
00:26:52,236 --> 00:26:53,654
since the Vatican Council.
539
00:26:53,738 --> 00:26:55,281
You may now kiss the bride.
540
00:26:57,700 --> 00:27:00,244
Hey, hey, hey! Che fanno?
541
00:27:02,204 --> 00:27:03,414
No, no, no, no. No, no, no.
542
00:27:03,497 --> 00:27:04,999
Practice, practice.
543
00:27:05,082 --> 00:27:08,085
Practico, practico.
544
00:27:09,670 --> 00:27:11,339
You go out and wait by the car.
545
00:27:11,422 --> 00:27:13,422
I'll take care of this. I'll be with you in a tick.
546
00:27:14,675 --> 00:27:16,217
Monsignor o'Shaughnessy, what's going on?
547
00:27:16,218 --> 00:27:17,511
Nothing.
548
00:27:17,595 --> 00:27:18,678
We were just saying a few prayers,
549
00:27:18,679 --> 00:27:20,097
and the lads got the wrong idea.
550
00:27:23,225 --> 00:27:24,810
Thanks for the use of the hall, Father.
551
00:27:28,814 --> 00:27:31,859
Have him drive me!
552
00:27:31,942 --> 00:27:32,985
Get in and drive!
553
00:27:33,069 --> 00:27:34,320
Whoa!
554
00:27:34,403 --> 00:27:36,238
Eh! Eh! Eh! Eh!
555
00:28:05,434 --> 00:28:07,186
What happened back there?
556
00:28:07,269 --> 00:28:09,550
Just a little misunderstanding with one of the hired help.
557
00:28:16,779 --> 00:28:18,864
Where in the name of all that is holy
558
00:28:18,948 --> 00:28:20,449
did you learn to drive like this?
559
00:28:20,533 --> 00:28:21,575
Daytona.
560
00:28:21,659 --> 00:28:23,035
Dayt-- You must be joking.
561
00:28:23,119 --> 00:28:24,954
I spent a season on the racing circuit.
562
00:28:25,037 --> 00:28:26,414
Where are we going?
563
00:28:26,497 --> 00:28:28,874
About five kilometers down the road.
564
00:28:28,958 --> 00:28:30,834
Make the first right turn. There's a small airstrip.
565
00:28:30,835 --> 00:28:32,168
I've got a chartered plane waiting.
566
00:28:32,169 --> 00:28:33,921
You're mighty well prepared, Father.
567
00:28:34,004 --> 00:28:37,049
Uh, it's a wedding gift from His Eminence.
568
00:28:37,133 --> 00:28:38,634
Just take bloody care
569
00:28:38,717 --> 00:28:39,926
you don't get us killed before we get there.
570
00:28:39,927 --> 00:28:41,053
I'm doing my best.
571
00:29:05,453 --> 00:29:07,253
Let's get cracking. We're in a bit of a hurry.
572
00:29:07,329 --> 00:29:08,873
Scusi, Padre. I cannot take you.
573
00:29:08,956 --> 00:29:09,874
What the hell are you talking about?
574
00:29:09,957 --> 00:29:11,292
The charter, she is canceled.
575
00:29:11,375 --> 00:29:12,815
The Carboni brothers just phoned me.
576
00:29:12,877 --> 00:29:14,502
- No flights must leave-- - Now listen, you.
577
00:29:14,503 --> 00:29:16,255
Get in that plane, and crank it up now!
578
00:29:16,338 --> 00:29:17,923
Padre, forgive me. I cannot do it.
579
00:29:18,007 --> 00:29:20,384
They threatened my life. I have a wife and four children.
580
00:30:22,071 --> 00:30:24,114
By the way, I know I keep asking you this.
581
00:30:24,198 --> 00:30:25,198
Where are we going?
582
00:30:25,824 --> 00:30:27,243
Geneva.
583
00:30:32,081 --> 00:30:33,624
Charming.
584
00:30:33,791 --> 00:30:36,585
Well, it's probably not as plush as the suite
585
00:30:36,669 --> 00:30:38,336
that your cousins planned to reserve for you,
586
00:30:38,337 --> 00:30:41,257
but, under the circumstances, much cozier.
587
00:30:41,340 --> 00:30:43,050
Right, now, what we're gonna need
588
00:30:43,133 --> 00:30:45,469
is a bottle of your best champagne,
589
00:30:45,553 --> 00:30:48,264
two glasses, and a tin of Beluga caviar.
590
00:30:48,347 --> 00:30:49,181
Oh, and let us know when the luggage arrives
591
00:30:49,265 --> 00:30:50,385
from the airport, would you?
592
00:30:50,391 --> 00:30:52,142
Yes, monsieur.
593
00:30:52,226 --> 00:30:54,520
Got any Swiss francs, Father? I seem to be fresh out.
594
00:30:57,940 --> 00:30:59,984
Merci, Monsignor.
595
00:31:05,072 --> 00:31:07,241
Yes, well, thanks for all your help, Father.
596
00:31:07,324 --> 00:31:09,200
And now Mrs. Baines and I really mustn't detain you
597
00:31:09,201 --> 00:31:10,369
a moment longer.
598
00:31:10,452 --> 00:31:11,787
- Peter, darling. - My love.
599
00:31:13,247 --> 00:31:15,791
As long as there really is no luggage,
600
00:31:15,874 --> 00:31:17,292
would you be a dear and run to the lobby
601
00:31:17,293 --> 00:31:18,627
and pick up some toothbrushes
602
00:31:18,711 --> 00:31:22,631
and anything else you think we might need?
603
00:31:22,715 --> 00:31:24,508
What a good idea.
604
00:31:24,592 --> 00:31:26,385
Well, I won't be a moment.
605
00:31:26,468 --> 00:31:28,095
Good-bye, Father.
606
00:31:28,178 --> 00:31:30,306
If we're ever in Boston, we'll give you a ring.
607
00:31:33,851 --> 00:31:36,520
Okay, Padre, let's you and me talk turkey.
608
00:31:36,604 --> 00:31:39,648
Why, Mrs. Baines, whatever do you mean?
609
00:31:39,732 --> 00:31:41,292
If I thought I were really Mrs. Baines,
610
00:31:41,358 --> 00:31:43,277
I'd be out that door.
611
00:31:43,360 --> 00:31:48,407
My guess is, you're my contact from MI6.
612
00:31:48,490 --> 00:31:51,035
Michael Hagarty, Mrs. Carboni, at your service.
613
00:31:51,118 --> 00:31:53,912
You'll have to forgive me, I'm a very cautious man.
614
00:31:53,996 --> 00:31:55,998
I would have revealed myself to you a long time ago
615
00:31:56,081 --> 00:31:58,500
except that one of our lads got his throat cut...
616
00:31:58,584 --> 00:32:00,169
by your cousins.
617
00:32:00,252 --> 00:32:04,632
Then there is the little matter of your fiancé.
618
00:32:04,715 --> 00:32:06,550
Where'd you pick him up?
619
00:32:06,634 --> 00:32:08,552
And more to the point, why?
620
00:32:08,636 --> 00:32:11,639
Peter's attractive. We're in love.
621
00:32:11,722 --> 00:32:15,184
And a girl has to make plans for the future.
622
00:32:15,267 --> 00:32:18,270
Try again.
623
00:32:18,354 --> 00:32:21,565
A girl can always use some muscle.
624
00:32:21,649 --> 00:32:24,943
Peter looks like he could take care of himself and me
625
00:32:25,027 --> 00:32:26,528
if things got rough.
626
00:32:26,612 --> 00:32:28,132
He also looks like a pretty good beard
627
00:32:28,197 --> 00:32:29,740
for a honeymoon trip
628
00:32:29,823 --> 00:32:32,326
to look at a certain bank box in Switzerland.
629
00:32:32,409 --> 00:32:34,953
Now look who's being perceptive.
630
00:32:35,037 --> 00:32:36,955
Look, Hagarty,
631
00:32:37,039 --> 00:32:39,041
I agreed to go along with British intelligence
632
00:32:39,124 --> 00:32:40,918
on two conditions:
633
00:32:41,001 --> 00:32:44,713
One, that I got protection and asylum in England,
634
00:32:44,797 --> 00:32:47,716
and, two, that I get to keep all the money
635
00:32:47,800 --> 00:32:49,593
in the safe deposit box.
636
00:32:49,677 --> 00:32:51,303
That is our deal, isn't it?
637
00:32:51,387 --> 00:32:53,347
Hmm, if we get what we want...
638
00:32:53,430 --> 00:32:54,723
namely, the little black book.
639
00:32:54,807 --> 00:32:56,809
Look, I don't know what's in that book,
640
00:32:56,892 --> 00:32:58,560
and I don't want to know.
641
00:32:58,644 --> 00:33:00,604
All I want is a brand-new life
642
00:33:00,688 --> 00:33:02,731
and a lot of financial security.
643
00:33:02,815 --> 00:33:04,566
Not to mention a new husband.
644
00:33:04,650 --> 00:33:06,610
It seems to me that Baines is the kind of chap
645
00:33:06,694 --> 00:33:09,738
that would go through a fortune like a dose of salts.
646
00:33:09,822 --> 00:33:12,574
Why don't you let me worry about Baines?
647
00:33:12,658 --> 00:33:16,078
Fine. What I'm worried about is your in-laws.
648
00:33:16,161 --> 00:33:17,453
They must be aware of the goodies
649
00:33:17,454 --> 00:33:19,248
in your safe deposit box.
650
00:33:19,331 --> 00:33:23,627
But what they don't know is which city and which bank.
651
00:33:23,711 --> 00:33:25,838
Success!
652
00:33:25,921 --> 00:33:29,842
Oh, are you still here, Father?
653
00:33:29,925 --> 00:33:32,469
Haven't you got a flock to shear somewhere else?
654
00:33:32,553 --> 00:33:35,472
Now, now, now, now, I was just talking to your bride
655
00:33:35,556 --> 00:33:37,641
about her marriage obligations.
656
00:33:37,725 --> 00:33:39,977
Ah, well, maybe you could write her a letter.
657
00:33:40,060 --> 00:33:43,897
Darling, while you talk to Monsignor o'Shaughnessy,
658
00:33:43,981 --> 00:33:45,482
I'm going to slip into a hot bath.
659
00:33:45,566 --> 00:33:47,109
That's a splendid idea.
660
00:33:47,192 --> 00:33:49,027
Take that with you. I'll join you in a minute.
661
00:33:55,743 --> 00:33:57,035
This preoccupation you have
662
00:33:57,119 --> 00:33:58,912
with the pleasures of the flesh,
663
00:33:58,996 --> 00:34:00,998
it's highly overrated, my son.
664
00:34:01,081 --> 00:34:02,123
The true joy of marriage lies in--
665
00:34:02,124 --> 00:34:03,917
Yes, yes, yes, yes, yes.
666
00:34:04,001 --> 00:34:06,253
You can drop the priestly platitudes, friend.
667
00:34:06,336 --> 00:34:09,006
I've impersonated a priest myself once or twice.
668
00:34:09,089 --> 00:34:10,382
Let me guess.
669
00:34:10,466 --> 00:34:13,594
Was it when you were a fund-raiser?
670
00:34:13,677 --> 00:34:15,387
Who are you?
671
00:34:15,471 --> 00:34:17,931
Well, the name on my passport says Michael Hagarty.
672
00:34:18,015 --> 00:34:20,017
At least that's the name on one of my passports.
673
00:34:20,100 --> 00:34:21,727
I see.
674
00:34:21,810 --> 00:34:23,394
Well, Mr. Hagarty, I'm not sure what your game is,
675
00:34:23,395 --> 00:34:24,396
and I don't really care.
676
00:34:24,480 --> 00:34:25,939
Now, if you don't mind,
677
00:34:26,023 --> 00:34:27,543
I'd rather like to start my honeymoon.
678
00:34:27,608 --> 00:34:29,276
But since I'm not really a priest,
679
00:34:29,359 --> 00:34:30,399
you're not really married.
680
00:34:30,402 --> 00:34:32,070
Yes, I know that,
681
00:34:32,154 --> 00:34:36,784
but I see no need to break that news to Claudia,
682
00:34:36,867 --> 00:34:38,285
at least not tonight.
683
00:34:38,368 --> 00:34:39,912
Too late for that, I'm afraid.
684
00:34:39,995 --> 00:34:41,413
What? You mean she already knows?
685
00:34:41,497 --> 00:34:43,332
Mm.
686
00:34:43,415 --> 00:34:45,500
Listen, boyo, I'll tell you one thing and one thing only.
687
00:34:45,501 --> 00:34:47,336
I'm with British intelligence,
688
00:34:47,419 --> 00:34:48,962
and the lady and I are here in Geneva
689
00:34:49,046 --> 00:34:51,089
to transact some business.
690
00:34:51,173 --> 00:34:53,717
MI6. That's how you know Harold.
691
00:34:53,801 --> 00:34:56,178
- He's MI6 too. - Was.
692
00:34:56,261 --> 00:34:59,097
That jail term in Athens is all too real,
693
00:34:59,181 --> 00:35:01,099
and I'm the one who put him there,
694
00:35:01,183 --> 00:35:03,602
with a little help from a writer friend.
695
00:35:03,685 --> 00:35:05,854
The charge is murder.
696
00:35:05,938 --> 00:35:07,689
Murder? Harold?
697
00:35:07,773 --> 00:35:09,983
That's unbelievable.
698
00:35:10,067 --> 00:35:13,445
Yeah, I always figured Harold for a stuffed-shirt bureaucrat.
699
00:35:13,529 --> 00:35:16,490
His weakness was money.
700
00:35:16,573 --> 00:35:17,950
Apparently, it runs in the family.
701
00:35:18,033 --> 00:35:19,701
Now, listen, you.
702
00:35:19,785 --> 00:35:21,160
Claudia and I happen to be in love,
703
00:35:21,161 --> 00:35:22,996
and we are gonna get married.
704
00:35:23,080 --> 00:35:26,750
Sorry, boyo, but your wedding night's on hold.
705
00:35:26,834 --> 00:35:29,253
I can't let Claudia out of my sight
706
00:35:29,336 --> 00:35:32,005
until we've concluded our business in the morning.
707
00:35:32,089 --> 00:35:33,507
Security reasons.
708
00:35:33,590 --> 00:35:36,510
You're sleeping alone tonight.
709
00:35:36,593 --> 00:35:37,636
Right here.
710
00:35:43,684 --> 00:35:44,893
Pronto.
711
00:35:44,977 --> 00:35:46,436
Bonjour.
712
00:35:46,520 --> 00:35:50,732
I would like to speak to Mrs. Claudia Carboni,
713
00:35:50,816 --> 00:35:52,401
s'il vous plait.
714
00:35:52,484 --> 00:35:54,319
She's not here at the moment.
715
00:35:54,403 --> 00:35:55,529
Who's speaking, please?
716
00:35:55,612 --> 00:36:01,159
This is the Swiss Federal Bank in Geneva.
717
00:36:01,243 --> 00:36:04,913
We would like to confirm her appointment
718
00:36:04,997 --> 00:36:06,582
at 10:00 in the morning.
719
00:36:08,125 --> 00:36:10,544
Call the airport. We leave subito.
720
00:36:10,627 --> 00:36:13,547
I can get a message to her.
721
00:36:13,630 --> 00:36:15,757
What bank was that?
722
00:36:15,841 --> 00:36:19,052
Swiss Federal Bank, Geneva.
723
00:36:19,136 --> 00:36:21,138
10:00 in the morning.
724
00:36:21,221 --> 00:36:23,682
Grazie. M-merci.
725
00:36:45,495 --> 00:36:47,497
Oh, hello.
726
00:36:47,581 --> 00:36:48,874
Hello. How did you sleep?
727
00:36:48,957 --> 00:36:51,418
Oh, hardly a wink. Ow!
728
00:36:51,501 --> 00:36:52,794
What about you?
729
00:36:52,878 --> 00:36:55,047
Well, I wasn't very comfortable
730
00:36:55,130 --> 00:36:57,132
sleeping in there all by myself.
731
00:36:57,215 --> 00:36:58,759
- Yeah? - Yeah.
732
00:36:58,842 --> 00:37:00,468
Now, listen, Claudia, I'm sorry, but I'm afraid
733
00:37:00,469 --> 00:37:02,387
I'm really going to have to put my foot down.
734
00:37:02,471 --> 00:37:04,514
Just as soon as this bank business is finished,
735
00:37:04,681 --> 00:37:06,140
you and I are going to find a magistrate,
736
00:37:06,141 --> 00:37:08,101
and we're gonna get properly married.
737
00:37:08,185 --> 00:37:09,686
- Okay. - Really?
738
00:37:15,609 --> 00:37:17,069
- Peter. - What's the matter?
739
00:37:17,152 --> 00:37:18,319
There's something I should have told you--
740
00:37:18,320 --> 00:37:19,863
Your family? Forget about it.
741
00:37:19,947 --> 00:37:21,238
No, it's not the family. It's something else.
742
00:37:21,239 --> 00:37:24,368
It's that I'm-- It's that I--
743
00:37:26,787 --> 00:37:28,413
I really am attracted to you.
744
00:37:45,263 --> 00:37:46,807
The bank opens in half an hour.
745
00:37:46,890 --> 00:37:48,934
I've got a car waiting downstairs.
746
00:37:49,017 --> 00:37:50,351
Sent your dog collar to the cleaners,
747
00:37:50,352 --> 00:37:51,395
have you, Padre?
748
00:37:51,478 --> 00:37:53,271
You can get anything at a good Swiss hotel...
749
00:37:53,772 --> 00:37:55,440
if you tip the concierge enough.
750
00:37:55,565 --> 00:37:56,400
Let's go.
751
00:37:56,483 --> 00:37:58,110
Oh, hold it, hold it. I'm coming too.
752
00:37:58,193 --> 00:38:00,445
- Sorry. - Listen, Hagarty.
753
00:38:00,529 --> 00:38:02,280
Now, Claudia and I are practically married,
754
00:38:02,364 --> 00:38:03,949
and I'm coming with you
755
00:38:04,032 --> 00:38:05,783
just to make sure you don't pull any tricks on her.
756
00:38:05,784 --> 00:38:07,995
You make an interesting point, darling.
757
00:38:08,078 --> 00:38:09,997
What's the matter? Doesn't he trust you?
758
00:38:10,080 --> 00:38:12,874
The question is, do I trust you?
759
00:38:17,838 --> 00:38:19,381
You'd better get dressed.
760
00:38:19,464 --> 00:38:20,507
Right. Ha!
761
00:38:22,467 --> 00:38:23,802
Won't be long.
762
00:38:32,227 --> 00:38:35,480
Peter, why didn't you tell me you'd smudged my lipstick?
763
00:38:35,564 --> 00:38:37,065
Sorry, darling.
764
00:38:37,149 --> 00:38:39,568
Um, are we sure this is gonna be big enough?
765
00:38:39,651 --> 00:38:41,028
How much money do you think
766
00:38:41,111 --> 00:38:42,863
one of those safe deposit boxes holds?
767
00:38:42,946 --> 00:38:44,614
Well, I had a dream last night,
768
00:38:44,698 --> 00:38:47,701
and, well, it was a jolly big box.
769
00:38:54,833 --> 00:38:57,127
This is as far as you go, Mr. Baines.
770
00:38:57,210 --> 00:38:58,670
Oh.
771
00:39:00,213 --> 00:39:02,632
I'd like to visit my safe deposit box, please.
772
00:39:02,716 --> 00:39:04,551
May I have the key, madam?
773
00:39:20,233 --> 00:39:21,651
Thank you.
774
00:39:21,735 --> 00:39:22,736
Allow me.
775
00:39:35,290 --> 00:39:38,126
Let's pray my dear departed husband wasn't lying to me.
776
00:39:40,921 --> 00:39:42,339
Oh!
777
00:39:42,422 --> 00:39:44,925
Oh. Oh.
778
00:39:45,008 --> 00:39:46,593
Oh!
779
00:39:46,676 --> 00:39:50,889
Well, it seems he was as greedy as he was dishonest.
780
00:39:53,642 --> 00:39:55,393
I'll just count this later.
781
00:39:59,898 --> 00:40:01,733
Huh, and I thought only the little money
782
00:40:01,817 --> 00:40:03,735
slipped through your fingers.
783
00:40:03,819 --> 00:40:05,403
Color me overeager.
784
00:40:09,116 --> 00:40:11,535
Thank you. Thank you.
785
00:40:15,622 --> 00:40:19,918
Oh, the black book goes to you.
786
00:40:20,293 --> 00:40:22,921
And the money stays with me.
787
00:40:24,297 --> 00:40:26,133
Thank you, Mrs. Carboni.
788
00:40:26,216 --> 00:40:27,968
It's a pleasure doing business with you.
789
00:40:32,180 --> 00:40:33,515
Everything all right?
790
00:40:33,598 --> 00:40:34,849
- Perfectly fine. - That looks heavy.
791
00:40:34,850 --> 00:40:35,891
Let me give you a hand with that.
792
00:40:35,892 --> 00:40:36,726
I can manage.
793
00:40:36,852 --> 00:40:38,769
Listen, while I was waiting, I looked in the phone book.
794
00:40:38,770 --> 00:40:40,530
Now, there's a magistrate in the next street.
795
00:40:40,605 --> 00:40:42,107
City Hall is just around the corner.
796
00:40:42,190 --> 00:40:43,482
We can go in, get the license, Bob's your uncle.
797
00:40:43,483 --> 00:40:44,401
Bob's your uncle?
798
00:40:44,484 --> 00:40:45,609
Yes, it's just a figure of speech, Claudia.
799
00:40:45,610 --> 00:40:46,444
English figure of speech.
800
00:40:46,528 --> 00:40:48,196
Means everything's copasetic, terrific.
801
00:40:49,781 --> 00:40:51,283
Well, Mr. Hagarty,
802
00:40:51,366 --> 00:40:52,449
it's been extremely interesting meeting you.
803
00:40:52,450 --> 00:40:55,245
We won't trouble you for a lift. We'll just take a cab, be on our way.
804
00:40:56,663 --> 00:40:58,957
You no think we could let you slip out of town
805
00:40:59,040 --> 00:41:00,250
without a wedding reception?
806
00:41:00,500 --> 00:41:02,586
Unless you wish to shed your life's blood
807
00:41:02,669 --> 00:41:06,840
here on the street, give us the suitcase.
808
00:41:06,923 --> 00:41:09,426
Freeze! Stand very still, gentlemen.
809
00:41:09,509 --> 00:41:10,635
Brian, get his gun.
810
00:41:14,389 --> 00:41:17,225
What is the meaning of this outrage?
811
00:41:17,309 --> 00:41:20,103
- We have rights as-- - Yeah, yeah, let's go.
812
00:41:20,187 --> 00:41:21,271
Let's go. Move it.
813
00:41:22,939 --> 00:41:24,649
Get in and drive!
814
00:41:38,330 --> 00:41:40,707
What the hell was all that about?
815
00:41:40,790 --> 00:41:43,293
Peter, you could have gotten us killed, driving like that.
816
00:41:43,376 --> 00:41:44,628
Don't worry, Claudia.
817
00:41:44,711 --> 00:41:47,088
Your fiancé is an expert car driver.
818
00:41:47,172 --> 00:41:48,757
Does anybody got a clue
819
00:41:48,840 --> 00:41:50,550
who those other guys were back there?
820
00:41:50,634 --> 00:41:51,927
Oh, yes.
821
00:41:52,010 --> 00:41:54,429
Yes, I think I've got it sorted out.
822
00:41:56,806 --> 00:41:58,725
C.I.A.?
823
00:41:58,808 --> 00:42:00,268
You're C.I.A.?
824
00:42:00,352 --> 00:42:02,479
Darling, why on earth didn't you tell me?
825
00:42:02,562 --> 00:42:04,314
It was my cover, Peter. I couldn't tell you.
826
00:42:04,397 --> 00:42:06,441
Yeah, sure, but--
827
00:42:06,524 --> 00:42:08,985
Just think of it as a healthy competition, old chap.
828
00:42:09,069 --> 00:42:11,404
British MI6 and the Yanks' C.I.A.
829
00:42:11,488 --> 00:42:13,740
are both interested in the same family business,
830
00:42:13,823 --> 00:42:16,952
particularly a little black record book
831
00:42:17,035 --> 00:42:18,536
that's been hidden away
832
00:42:18,620 --> 00:42:20,914
in a secret numbered Swiss bank box.
833
00:42:20,997 --> 00:42:24,292
Names, contacts, payoffs, the lot.
834
00:42:24,376 --> 00:42:26,419
Only the widow of one of the Boston dons
835
00:42:26,503 --> 00:42:28,505
knew the location and the numbers.
836
00:42:28,588 --> 00:42:33,134
But we, considering that our turf, had a better plan.
837
00:42:33,218 --> 00:42:35,929
We thought we'd just nab those thugs from Palermo.
838
00:42:36,012 --> 00:42:38,598
So we came up with a scheme to lure them out of Sicily,
839
00:42:38,682 --> 00:42:40,141
where we couldn't touch them.
840
00:42:40,225 --> 00:42:42,435
The honeymoon in Switzerland fit in perfectly.
841
00:42:42,519 --> 00:42:44,396
Actually, that was her idea.
842
00:42:44,479 --> 00:42:46,898
Then you weren't really married to that chap in Boston?
843
00:42:46,982 --> 00:42:48,817
The real Claudia Carboni
844
00:42:48,900 --> 00:42:51,027
must have gone to the U.S. authorities,
845
00:42:51,111 --> 00:42:54,072
asked for protection, offered to co-operate.
846
00:42:54,155 --> 00:42:58,410
Isn't that true, Miss... or is it Mrs.?
847
00:42:58,493 --> 00:42:59,786
Jennifer Page.
848
00:42:59,869 --> 00:43:01,037
I'm a Miss.
849
00:43:01,121 --> 00:43:02,706
Jennifer.
850
00:43:02,789 --> 00:43:04,415
We grabbed her out of a clerical job in Denver
851
00:43:04,416 --> 00:43:08,545
because she was a dead ringer for the real Claudia Carboni.
852
00:43:08,628 --> 00:43:11,965
A risk, since she had no field experience.
853
00:43:12,048 --> 00:43:15,552
My, you learn fast.
854
00:43:15,635 --> 00:43:17,595
It's been a pleasure, Hagarty.
855
00:43:17,679 --> 00:43:20,432
Anything I admire, it's a good loser.
856
00:43:20,515 --> 00:43:22,976
By the way, where is the book, Agent Page?
857
00:43:23,059 --> 00:43:24,269
Right over here.
858
00:43:33,820 --> 00:43:36,364
Is this what you're looking for?
859
00:43:36,448 --> 00:43:38,616
Oh! Yes.
860
00:43:38,700 --> 00:43:41,453
It fell out of your purse in the car.
861
00:43:41,536 --> 00:43:44,831
Oh.
862
00:43:44,914 --> 00:43:45,915
Thank you.
863
00:43:48,418 --> 00:43:50,378
There you go.
864
00:43:50,462 --> 00:43:52,672
Get this in the pouch to Washington immediately.
865
00:43:52,756 --> 00:43:54,424
- All right. - Take the suitcase with you.
866
00:43:54,507 --> 00:43:55,841
What? Wait a minute. Wait a minute.
867
00:43:55,842 --> 00:43:56,967
Claudia-- Yeah, I'm sorry. Jennifer.
868
00:43:56,968 --> 00:43:58,094
What are they doing?
869
00:43:58,178 --> 00:43:59,429
Guess that about wraps it up.
870
00:43:59,512 --> 00:44:00,679
Where's he going with the case?
871
00:44:00,680 --> 00:44:03,141
Better luck next time, Hagarty.
872
00:44:03,224 --> 00:44:04,100
I'll catch up with you later.
873
00:44:04,184 --> 00:44:05,935
Right.
874
00:44:07,854 --> 00:44:09,647
You skunk!
875
00:44:09,731 --> 00:44:11,191
You took that out of my purse!
876
00:44:11,274 --> 00:44:12,714
I don't get any of this. Excuse me--
877
00:44:12,734 --> 00:44:14,611
True, but at least I was gentleman enough
878
00:44:14,694 --> 00:44:16,112
to give it back to you,
879
00:44:16,196 --> 00:44:19,532
the same way you gave it to me in the bank vault.
880
00:44:19,616 --> 00:44:20,950
Don't worry, Miss Page.
881
00:44:21,034 --> 00:44:22,619
I'll send the real thing along
882
00:44:22,702 --> 00:44:25,163
after we've had a good, long look at it.
883
00:44:25,246 --> 00:44:26,581
What-- Peter, what is it?
884
00:44:26,664 --> 00:44:28,375
Well, I'm just a little confused here.
885
00:44:28,458 --> 00:44:31,044
Does all this mean that you don't get to keep the money?
886
00:44:31,127 --> 00:44:34,130
No, I don't, darling. I'm sorry.
887
00:44:34,214 --> 00:44:35,924
Regulations.
888
00:44:36,007 --> 00:44:40,220
So can I give you two a lift to the magistrate's?
889
00:44:40,303 --> 00:44:42,055
What?
890
00:44:42,138 --> 00:44:45,892
Oh, well, I don't know that we have to rush into this.
891
00:44:45,975 --> 00:44:47,976
I mean, there are a number of things we've got to discuss,
892
00:44:47,977 --> 00:44:51,398
such as... well, do you know
893
00:44:51,481 --> 00:44:53,023
that I haven't even had the opportunity
894
00:44:53,024 --> 00:44:55,652
of telling my own family about this engagement?
895
00:44:55,735 --> 00:44:57,821
Funny, that's the first time that came up.
896
00:44:57,904 --> 00:44:59,656
Oh, darling, come on.
897
00:44:59,739 --> 00:45:03,201
No, I love you deeply, you know I do, I always will.
898
00:45:03,284 --> 00:45:06,579
It's just that at the moment, well, I don't even have a job.
899
00:45:06,663 --> 00:45:08,748
Actually, I'm a bit flat,
900
00:45:08,832 --> 00:45:12,043
and marriage is a very big financial responsibility.
901
00:45:12,127 --> 00:45:13,545
Terrific.
902
00:45:13,628 --> 00:45:17,048
When you thought I was a rich mafia widow,
903
00:45:17,132 --> 00:45:18,732
you couldn't wait to get me in the sack.
904
00:45:18,758 --> 00:45:20,552
Oh, darling, no, no.
905
00:45:20,635 --> 00:45:21,760
On that score, I was totally sincere.
906
00:45:21,761 --> 00:45:24,347
I find you devastatingly attractive,
907
00:45:24,431 --> 00:45:27,976
but, well, you've got to admit that I've had a shock.
908
00:45:28,059 --> 00:45:29,727
Several.
909
00:45:29,811 --> 00:45:33,481
On the other hand, I don't see why we can't have a...
910
00:45:33,565 --> 00:45:36,568
Well, a really meaningful relationship.
911
00:45:36,651 --> 00:45:38,236
- Relationship? - Yeah.
912
00:45:38,319 --> 00:45:42,115
That's like a commitment with no rings attached, right?
913
00:45:45,160 --> 00:45:46,870
Right?
914
00:45:46,953 --> 00:45:48,037
No.
915
00:45:48,121 --> 00:45:49,372
Right?
916
00:45:49,456 --> 00:45:52,417
Well, sort of.
917
00:45:54,169 --> 00:45:57,380
Yes, I've crossed trails with our American competitors.
918
00:45:57,464 --> 00:45:59,132
I warned you they were in the game.
919
00:46:00,133 --> 00:46:03,470
They've packed the three items from Palermo off to Boston.
920
00:46:03,553 --> 00:46:05,555
And what about our merchandise?
921
00:46:05,638 --> 00:46:07,724
Well, there was almost a mix-up.
922
00:46:07,807 --> 00:46:10,894
But the authentic volume is on its way to London
923
00:46:10,977 --> 00:46:12,270
in today's pouch.
924
00:46:12,353 --> 00:46:14,981
Oh, splendid, Michael. Congratulations.
925
00:46:15,064 --> 00:46:17,942
But now, now, I've got something rather interesting for you.
926
00:46:18,026 --> 00:46:20,111
Oh, no, no, no. I've got leave coming.
927
00:46:20,195 --> 00:46:22,113
We've had a tip
928
00:46:22,197 --> 00:46:24,866
about the Alpine Grand Prix Auto Race,
929
00:46:24,949 --> 00:46:27,827
which starts in Vienna and winds up in Paris.
930
00:46:27,911 --> 00:46:30,205
Of course, I could always take it later.
931
00:46:30,288 --> 00:46:32,582
Well, it seems that they're gonna use the race as a cover
932
00:46:32,665 --> 00:46:35,460
to smuggle some counterfeit currency plates into France,
933
00:46:35,543 --> 00:46:37,086
and we'd like you to look into it.
934
00:46:37,170 --> 00:46:39,005
Sounds like a bit of fun.
935
00:46:39,088 --> 00:46:41,508
So happens that I bumped into a civilian
936
00:46:41,591 --> 00:46:43,009
who's one hell of a driver.
937
00:46:43,092 --> 00:46:44,969
He used to race.
938
00:46:45,053 --> 00:46:46,638
And he's out of a job at the moment.
939
00:46:46,763 --> 00:46:47,889
He might be useful.
940
00:46:47,972 --> 00:46:49,307
Use your best judgment.
941
00:46:49,390 --> 00:46:51,225
Oh, and call me in the morning on a secure line,
942
00:46:51,226 --> 00:46:53,144
and I'll give you the details.
943
00:46:53,228 --> 00:46:55,563
Whatever you do, don't let the Americans get wind of it.
67695
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.