All language subtitles for MrSWr6E22.The.Sicilian.Encounter.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,126 --> 00:00:02,169 - What exactly was he into? - Cash. 2 00:00:03,504 --> 00:00:05,881 Oh! Oh... 3 00:00:05,965 --> 00:00:08,259 Tonight on Murder, She Wrote. 4 00:00:08,342 --> 00:00:11,011 He cut his throat shaving. 5 00:00:11,095 --> 00:00:12,179 Nobody saw nothing. 6 00:00:12,263 --> 00:00:13,848 And my poor sister, 7 00:00:13,931 --> 00:00:17,518 she becomes a widow before she's married. 8 00:00:17,601 --> 00:00:19,270 But this family of yours, 9 00:00:19,353 --> 00:00:21,513 I mean, I'm just not sure I'm gonna fit in, that's all. 10 00:00:21,522 --> 00:00:23,274 Okay, Padre, let's you and me talk turkey. 11 00:00:23,357 --> 00:00:25,484 I could marry you, quietly. 12 00:00:28,070 --> 00:00:30,190 Thanks for the use of the hall, Father. 13 00:01:21,791 --> 00:01:23,125 Oh, hello. 14 00:01:23,209 --> 00:01:24,649 After a week of publishers' meetings 15 00:01:24,710 --> 00:01:26,337 and book interviews in New York, 16 00:01:26,420 --> 00:01:30,633 I can hardly wait to kick off my shoes and relax. 17 00:01:30,716 --> 00:01:32,927 I don't know about you, but I could use a cup of tea. 18 00:01:34,386 --> 00:01:35,971 Isn't it amazing 19 00:01:36,055 --> 00:01:38,307 the amount of mail that accumulates in one week? 20 00:01:38,390 --> 00:01:40,017 Most of it is unsolicited. 21 00:01:40,100 --> 00:01:42,180 It's frightening to think of how many junk mail lists 22 00:01:42,186 --> 00:01:44,146 your name must be on. 23 00:01:49,235 --> 00:01:51,028 Ah-hah. 24 00:01:51,111 --> 00:01:53,405 "Your pre-approved credit card." 25 00:01:53,489 --> 00:01:56,033 One that I didn't apply for. 26 00:01:56,116 --> 00:01:59,328 Oh, my goodness, can the property taxes be due again? 27 00:02:01,247 --> 00:02:04,166 Hmm, it's postmarked Paris. 28 00:02:05,793 --> 00:02:08,754 Michael Hagarty of Her Majesty's service. 29 00:02:08,838 --> 00:02:11,340 Up to some derring-do, no doubt. 30 00:02:12,591 --> 00:02:14,218 Michael, you certainly do get around. 31 00:02:17,346 --> 00:02:18,681 "Dear Jessica," 32 00:02:21,392 --> 00:02:22,726 Oh, dear. 33 00:02:39,869 --> 00:02:42,913 You know what I like most about Italy, Claudia? 34 00:02:42,997 --> 00:02:44,707 The wine? 35 00:02:45,624 --> 00:02:47,042 The music? 36 00:02:47,501 --> 00:02:50,421 The tradition of retiring after lunch for a little nap. 37 00:02:50,504 --> 00:02:52,506 Awfully civilized, don't you think? 38 00:02:52,590 --> 00:02:55,885 Helps digest those big meals. 39 00:02:55,968 --> 00:02:59,722 You know, the thought of you for dessert 40 00:02:59,805 --> 00:03:02,766 is driving me absolutely wild. 41 00:03:02,850 --> 00:03:04,351 Oh, but, but, but, but-- 42 00:03:10,190 --> 00:03:11,990 You wouldn't happen to have any knockout drops 43 00:03:12,026 --> 00:03:14,320 in that purse of yours, would you? 44 00:03:14,403 --> 00:03:15,529 Fresh out. 45 00:03:15,613 --> 00:03:16,905 I mean, it's all very considerate 46 00:03:16,906 --> 00:03:18,066 of your late husband's family 47 00:03:18,115 --> 00:03:19,715 to supply us with a car and a chauffeur, 48 00:03:19,742 --> 00:03:21,243 but we don't need a nanny, 49 00:03:21,327 --> 00:03:22,828 especially one as ugly as that one. 50 00:03:22,912 --> 00:03:24,038 Be patient, darling. 51 00:03:24,121 --> 00:03:26,248 The wedding is only a week away. 52 00:03:26,332 --> 00:03:28,292 And then we're off to Switzerland. 53 00:03:28,375 --> 00:03:30,127 Really? Not Boston? 54 00:03:30,210 --> 00:03:32,045 I mean, I assumed, since the Carboni business interests 55 00:03:32,046 --> 00:03:33,547 were in Boston, that-- 56 00:03:33,631 --> 00:03:35,466 Peter, I knew so little about the business. 57 00:03:35,549 --> 00:03:37,092 We were just married for six months. 58 00:03:37,176 --> 00:03:39,637 Yes, I'm a little hazy about this business of his. 59 00:03:39,720 --> 00:03:41,180 What exactly was he into? 60 00:03:41,263 --> 00:03:42,389 I never really knew, 61 00:03:42,473 --> 00:03:46,143 except that he dealt mostly in cash. 62 00:03:46,226 --> 00:03:49,271 Well, how very wise of him. 63 00:03:49,355 --> 00:03:52,399 You know, to arrange his affairs so prudently. 64 00:03:53,734 --> 00:03:56,028 By the way, you never did mention how he died. 65 00:03:56,111 --> 00:03:59,281 Suddenly. 66 00:03:59,365 --> 00:04:02,409 Darling, why don't you pay the bill 67 00:04:02,493 --> 00:04:04,119 while I go freshen up? 68 00:04:04,203 --> 00:04:05,204 Okay. 69 00:04:13,879 --> 00:04:15,838 I trust everything was satisfactory, Signore Baines. 70 00:04:15,839 --> 00:04:17,675 Just excellent. 71 00:04:17,758 --> 00:04:20,302 And you can tell the chef that he's outdone himself. 72 00:04:20,386 --> 00:04:22,429 Oh, and add 20% for yourself. 73 00:04:22,513 --> 00:04:25,391 Oh, grazie signore, mille grazie, veramente grazie. 74 00:04:25,474 --> 00:04:26,475 My pleasure. 75 00:04:38,028 --> 00:04:39,571 Call me a silly romantic, but-- 76 00:04:39,655 --> 00:04:42,074 You're a silly romantic. 77 00:04:42,157 --> 00:04:44,451 When I think of the way we met on that plane from Boston-- 78 00:04:44,535 --> 00:04:48,414 That was destiny, Claudia, fate, kismet. 79 00:04:48,497 --> 00:04:50,124 Well, almost. 80 00:04:50,207 --> 00:04:52,292 I had the stewardess change my seat next to yours. 81 00:04:52,376 --> 00:04:53,544 - You didn't. - Mm-hmm. 82 00:04:53,627 --> 00:04:55,295 Well, the moment I saw you, 83 00:04:55,379 --> 00:04:58,716 I sensed the tragic grief you tried so hard to conceal. 84 00:04:58,799 --> 00:05:01,218 I knew then that fate had thrown us together 85 00:05:01,301 --> 00:05:02,511 so I could console you. 86 00:05:02,594 --> 00:05:04,054 Right, right. 87 00:05:04,138 --> 00:05:06,557 And who'd ever believe that in that short time, 88 00:05:06,640 --> 00:05:08,266 we'd have fallen in love and decided to get married? 89 00:05:08,267 --> 00:05:09,810 Yes, remarkable, 90 00:05:09,893 --> 00:05:11,144 considering we've scarcely spent a moment alone 91 00:05:11,145 --> 00:05:12,438 since we got off the plane. 92 00:05:12,521 --> 00:05:14,440 Now, Claudia, darling, seriously-- 93 00:05:14,523 --> 00:05:17,943 Sweetheart, I know exactly how you feel. 94 00:05:18,027 --> 00:05:23,574 But in Italy, a widow, especially a young widow, 95 00:05:23,657 --> 00:05:25,200 is considered a threat to the family 96 00:05:25,284 --> 00:05:27,578 until she takes another husband... 97 00:05:27,661 --> 00:05:30,456 in Church... legally... 98 00:05:30,539 --> 00:05:31,957 in front of a priest. 99 00:05:32,041 --> 00:05:34,001 Yes, Claudia, this family of yours, 100 00:05:34,084 --> 00:05:35,502 I'm glad you brought them up. 101 00:05:35,586 --> 00:05:37,463 There is something about them that I-- 102 00:05:37,546 --> 00:05:40,466 They're my ex-husband's family. 103 00:05:40,549 --> 00:05:42,634 And the only reason that I am here at all 104 00:05:42,718 --> 00:05:45,387 is just to pay my respects 105 00:05:45,471 --> 00:05:48,891 and to settle some details of the estate. 106 00:05:48,974 --> 00:05:52,227 Don't you worry. They like you. 107 00:05:52,311 --> 00:05:53,979 They're in favor of the marriage. 108 00:05:54,063 --> 00:05:56,982 Oh, well, that's good, because so am I. 109 00:05:57,066 --> 00:05:59,026 So am I. 110 00:06:08,368 --> 00:06:13,332 Darling, it's only a week until the wedding. 111 00:06:30,099 --> 00:06:33,060 I say, old man, you've got the wrong room. 112 00:06:59,169 --> 00:07:00,420 Scusi, Signora. 113 00:07:00,504 --> 00:07:01,964 Yes? 114 00:07:02,047 --> 00:07:03,966 Do you know what happened? 115 00:07:04,049 --> 00:07:08,470 Somebody died, some Englishman. 116 00:07:08,554 --> 00:07:11,223 Died? How? 117 00:07:11,306 --> 00:07:14,101 He cut his throat shaving. 118 00:07:14,184 --> 00:07:15,519 Nobody saw nothing. 119 00:07:22,317 --> 00:07:23,944 This is Mr. Green speaking. 120 00:07:24,027 --> 00:07:26,029 There's been a complication. 121 00:07:26,113 --> 00:07:29,324 The business associate that I was supposed to meet 122 00:07:29,408 --> 00:07:33,078 caught a cold before I could connect with him. 123 00:07:33,162 --> 00:07:35,372 I'm very sorry to hear that. 124 00:07:35,455 --> 00:07:37,291 Does this mean the order's been canceled? 125 00:07:37,374 --> 00:07:38,876 Negative. 126 00:07:38,959 --> 00:07:41,712 The consignment is urgently expected in London, 127 00:07:41,795 --> 00:07:44,423 and you are expected to deliver it at all costs, 128 00:07:44,506 --> 00:07:47,509 regardless of any flu that may be going around. 129 00:07:47,593 --> 00:07:50,637 Bloody marvelous. 130 00:07:50,721 --> 00:07:53,348 But what if the package doesn't want to be delivered? 131 00:07:53,432 --> 00:07:57,060 It seems a wedding present has gotten into the shipment. 132 00:07:57,144 --> 00:07:58,270 Well, listen carefully. 133 00:07:58,353 --> 00:08:01,148 This has top priority, 134 00:08:01,231 --> 00:08:03,483 especially since our competitors in America 135 00:08:03,567 --> 00:08:05,611 are also interested in the goods. 136 00:08:05,694 --> 00:08:09,072 You are authorized to use the express shipment channel. 137 00:08:09,156 --> 00:08:11,992 Damn it, man. Use your ingenuity. 138 00:08:18,290 --> 00:08:20,542 Now, how do the shoulders look, darling? 139 00:08:20,626 --> 00:08:22,501 - Wonderful. - Yes, I thought so too. 140 00:08:22,502 --> 00:08:24,004 You know, I was thinking. 141 00:08:24,087 --> 00:08:25,379 After the honeymoon in Switzerland, 142 00:08:25,380 --> 00:08:26,797 how about taking a cruise around the world? 143 00:08:26,798 --> 00:08:27,925 Can we afford that? 144 00:08:28,008 --> 00:08:31,053 We can afford anything you like. 145 00:08:31,136 --> 00:08:32,846 Oh, how nice. 146 00:08:32,930 --> 00:08:36,725 Signore, the white suit will be perfetto for a cruise. 147 00:08:36,808 --> 00:08:39,353 Oh, Peter, did you order another suit? 148 00:08:39,436 --> 00:08:40,728 I ordered half a dozen, actually. 149 00:08:40,729 --> 00:08:42,314 Well, I thought it would be nice 150 00:08:42,397 --> 00:08:44,983 to have something suitable for all occasions, you know. 151 00:08:47,986 --> 00:08:50,822 Everything will be ready in time for the wedding, signora. 152 00:08:50,906 --> 00:08:53,909 Fine, fine. Sofia? 153 00:08:53,992 --> 00:08:57,788 Per favore, show Signore Luca a fare. 154 00:08:57,871 --> 00:08:59,831 - Che fare. - Si. 155 00:08:59,915 --> 00:09:02,960 - Cheerio. - Ciao. 156 00:09:04,670 --> 00:09:06,505 Oh! Oh! 157 00:09:12,803 --> 00:09:14,721 Peter, they're going to see us. 158 00:09:14,805 --> 00:09:19,643 Oh, frankly, my dear, I don't give a damn. 159 00:09:24,523 --> 00:09:26,275 Does it hurt much, darling? 160 00:09:26,358 --> 00:09:27,818 Poor girl. 161 00:09:27,901 --> 00:09:29,485 You know, she turned her ankle on the carpet 162 00:09:29,486 --> 00:09:30,686 just walking across the floor. 163 00:09:30,737 --> 00:09:32,617 Would you believe that? Let's have a look at it. 164 00:09:32,698 --> 00:09:33,824 - Ah! - Ah! 165 00:09:33,907 --> 00:09:35,117 Sorry. 166 00:09:35,200 --> 00:09:36,868 You know, it doesn't seem too bad. 167 00:09:36,952 --> 00:09:38,620 Not much swelling yet, anyway. 168 00:09:38,704 --> 00:09:40,622 Better keep the weight off it for a while, huh? 169 00:09:43,041 --> 00:09:44,918 Was there something you wanted, Mario? 170 00:09:45,002 --> 00:09:47,379 You have a visitor, signora. 171 00:09:50,590 --> 00:09:52,968 Claudia, Monsignor o'Shaughnessy 172 00:09:53,051 --> 00:09:56,263 just arrived from your parish in Boston. 173 00:10:01,476 --> 00:10:03,395 Well, not your parish, Mrs. Carboni. 174 00:10:03,478 --> 00:10:06,523 Actually, we've never met, and this is indeed a pleasure. 175 00:10:06,606 --> 00:10:08,734 Father Flynn, your pastor, poor man, 176 00:10:08,817 --> 00:10:10,693 he was stricken with an attack of the gallbladder, 177 00:10:10,694 --> 00:10:12,988 and he couldn't make it for the ceremony. 178 00:10:13,071 --> 00:10:15,657 But I was an acquaintance of your dearly departed husband. 179 00:10:15,741 --> 00:10:17,451 We played golf several times together. 180 00:10:17,534 --> 00:10:20,495 A fine man. Very generous to the Church. 181 00:10:20,579 --> 00:10:23,290 So His Eminence the Cardinal sent me, o'Shaughnessy, 182 00:10:23,373 --> 00:10:24,916 Monsignor o'Shaughnessy, 183 00:10:25,000 --> 00:10:27,878 as his official emissary from the Boston Diocese. 184 00:10:27,961 --> 00:10:31,048 It's a pleasure to meet you, Monsignor o'Shaughnessy. 185 00:10:31,131 --> 00:10:33,675 And when might I meet your intended? 186 00:10:33,759 --> 00:10:36,261 Is it possible that he's from your parish in Boston? 187 00:10:36,345 --> 00:10:38,597 No, no. Actually, he's from England. 188 00:10:38,680 --> 00:10:39,890 Oh, well. 189 00:10:41,224 --> 00:10:43,810 Darling, come here, please. 190 00:10:43,894 --> 00:10:45,479 There's someone I'd like you to meet. 191 00:10:45,562 --> 00:10:49,066 Say hello to Monsignor o'Shaughnessy. 192 00:10:49,149 --> 00:10:50,817 He's all the way from Boston. 193 00:10:50,901 --> 00:10:53,445 This is my fiancé, Peter Baines. 194 00:10:53,528 --> 00:10:55,197 How do you do? 195 00:10:55,280 --> 00:10:56,782 Baines, you say? Really? 196 00:10:56,865 --> 00:10:59,993 Yeah. Have we met, Father? 197 00:11:00,077 --> 00:11:01,661 No, I don't think so, 198 00:11:01,745 --> 00:11:04,289 but I once knew a gentleman named Harold Baines. 199 00:11:04,373 --> 00:11:07,626 Harold? No, no, no, Harold's my brother. 200 00:11:07,709 --> 00:11:08,627 Oh. 201 00:11:08,710 --> 00:11:10,295 Where on earth did you meet Harold? 202 00:11:10,379 --> 00:11:14,049 Well, I can't remember the exact circumstances. 203 00:11:14,132 --> 00:11:15,509 I do an awful lot of traveling. 204 00:11:15,592 --> 00:11:18,053 Scusi, Claudia. 205 00:11:18,136 --> 00:11:21,556 I got a telephone call this afternoon. 206 00:11:21,640 --> 00:11:24,184 You're gonna have another guest arriving. 207 00:11:24,267 --> 00:11:25,560 Your brother-in-law, Gino, 208 00:11:25,644 --> 00:11:28,480 is coming from Boston for the wedding. 209 00:11:28,563 --> 00:11:31,566 Gino is coming? 210 00:11:31,650 --> 00:11:33,735 Wow! 211 00:11:33,819 --> 00:11:35,987 Did he say when he's arriving? 212 00:11:36,071 --> 00:11:39,408 He no say, but certainly before the wedding. 213 00:11:39,491 --> 00:11:41,660 Did you know Gino, Monsignor? 214 00:11:41,743 --> 00:11:43,370 Oh, yes, yes, of course. 215 00:11:43,453 --> 00:11:45,288 We played together several times. 216 00:11:45,372 --> 00:11:47,332 He had a terrible slice. 217 00:11:47,416 --> 00:11:48,792 Slice? 218 00:11:48,875 --> 00:11:50,252 Oh. 219 00:11:50,335 --> 00:11:52,587 That's a golfing term, Signore Carboni. 220 00:11:52,671 --> 00:11:54,756 Perhaps Monsignor o'Shaughnessy 221 00:11:54,840 --> 00:11:56,925 would like to freshen up after his long journey. 222 00:11:57,008 --> 00:11:58,510 Well, thank you very much. 223 00:11:58,593 --> 00:12:00,220 That's very kind, very thoughtful. 224 00:12:00,303 --> 00:12:03,223 But first I have some spiritual duties to perform. 225 00:12:03,306 --> 00:12:04,307 Oh? 226 00:12:04,391 --> 00:12:05,892 Yes, I promised Father Flynn 227 00:12:05,976 --> 00:12:07,769 that the first thing I'd do when I got here 228 00:12:07,853 --> 00:12:10,814 was to hear Claudia's confession. 229 00:12:10,897 --> 00:12:12,441 Oh, well, that's just, 230 00:12:12,524 --> 00:12:13,899 that's so nice of Father Flynn, but I don't-- 231 00:12:13,900 --> 00:12:15,277 Now, now, now. 232 00:12:15,360 --> 00:12:16,945 We can do this rather informally. 233 00:12:17,028 --> 00:12:18,405 Perhaps out in the garden? 234 00:12:18,488 --> 00:12:20,782 Come along, my dear. This won't take long. 235 00:12:20,866 --> 00:12:22,784 A passionate woman who has just lost her husband 236 00:12:22,868 --> 00:12:24,661 always has something to confess. 237 00:12:31,126 --> 00:12:32,586 Listen, I assure you 238 00:12:32,669 --> 00:12:34,921 she's got nothing to confess that concerns me. 239 00:12:35,005 --> 00:12:38,175 Nothing at all. Absolutely not. 240 00:12:38,258 --> 00:12:39,468 Really. 241 00:12:45,348 --> 00:12:47,767 You see, my child, I am concerned 242 00:12:47,851 --> 00:12:51,646 about your departed husband's soul, 243 00:12:51,730 --> 00:12:54,649 considering the business he was in 244 00:12:54,733 --> 00:12:57,903 and the violence of his death. 245 00:12:57,986 --> 00:12:59,654 Look, Father, 246 00:12:59,738 --> 00:13:02,240 I had nothing to do with the business or his death. 247 00:13:02,324 --> 00:13:04,034 I hope everybody understands that. 248 00:13:04,117 --> 00:13:05,952 Oh, yes, I'm sure they do. 249 00:13:06,036 --> 00:13:09,706 Now, about this chap that you're going to marry, this... 250 00:13:09,789 --> 00:13:11,291 Peter. 251 00:13:11,374 --> 00:13:14,085 Oh, actually, Peter and I have known each other 252 00:13:14,169 --> 00:13:15,587 a very short while. 253 00:13:15,670 --> 00:13:19,132 But he's so... so... 254 00:13:19,216 --> 00:13:21,134 Yes, I'm sure he is. 255 00:13:21,218 --> 00:13:22,552 Now, I do hope, my child, 256 00:13:22,636 --> 00:13:25,096 that this is a true union of the souls, 257 00:13:25,180 --> 00:13:27,349 not merely an attraction of the flesh. 258 00:13:27,432 --> 00:13:28,975 Oh, no. No, no. 259 00:13:29,059 --> 00:13:34,356 Peter is... Peter has many, many admirable qualities. 260 00:13:34,439 --> 00:13:37,067 And your late husband's Italian cousins? 261 00:13:37,150 --> 00:13:38,235 How well do you know them? 262 00:13:38,318 --> 00:13:41,112 Oh, they're very attentive, 263 00:13:41,196 --> 00:13:45,534 very hospitable, very family-oriented. 264 00:13:45,617 --> 00:13:47,077 So I gathered. 265 00:13:47,160 --> 00:13:49,120 In fact, they're giving us a week's vacation 266 00:13:49,204 --> 00:13:51,581 at a luxury resort in Switzerland 267 00:13:51,665 --> 00:13:52,749 as a wedding present. 268 00:13:52,832 --> 00:13:54,084 Is that so? 269 00:13:54,167 --> 00:13:55,752 Now, isn't that thoughtful? 270 00:14:00,090 --> 00:14:04,511 To be honest, Father, I can't wait to get away. 271 00:14:04,594 --> 00:14:06,136 I mean, they're very sweet and all that, 272 00:14:06,137 --> 00:14:08,515 but the atmosphere here at the villa 273 00:14:08,598 --> 00:14:12,143 is a little bit stifling. 274 00:14:12,227 --> 00:14:15,021 Oh, well, it's only natural that you two love birds 275 00:14:15,105 --> 00:14:16,745 should want to get on with the honeymoon. 276 00:14:18,858 --> 00:14:22,988 Well, you can rely on me to help you, in any way I can. 277 00:14:23,071 --> 00:14:27,409 Well, thank you, Father. Thank you. 278 00:14:27,492 --> 00:14:29,202 I better get back inside. 279 00:14:39,504 --> 00:14:42,757 Ah, well, now, 280 00:14:42,841 --> 00:14:45,552 I can see you've got an eye for fine tailoring, Mr. Baines. 281 00:14:45,635 --> 00:14:46,886 Oh. 282 00:14:46,970 --> 00:14:50,181 Is that what they call the Italian cut? 283 00:14:50,265 --> 00:14:51,765 No, actually, I had this made in Savile Row. 284 00:14:51,766 --> 00:14:52,809 Do you like it? 285 00:14:52,892 --> 00:14:54,436 Splendid, splendid. 286 00:14:54,519 --> 00:14:55,812 I have a friend who says 287 00:14:55,895 --> 00:14:56,979 that you can tell a man's line of work 288 00:14:56,980 --> 00:14:58,356 by the clothes he wears. 289 00:14:58,440 --> 00:15:01,276 Really? Well, what an interesting notion. 290 00:15:02,068 --> 00:15:05,947 Yes, I've never understood that, myself. 291 00:15:06,031 --> 00:15:08,198 You wouldn't be in the banking business, now, would you? 292 00:15:08,199 --> 00:15:09,534 Never had the opportunity, 293 00:15:09,618 --> 00:15:13,079 but I always thought it would be a fascinating challenge. 294 00:15:13,163 --> 00:15:14,956 No, I've mostly just knocked about. 295 00:15:15,040 --> 00:15:17,000 A bit of this, a bit of that. 296 00:15:17,083 --> 00:15:19,002 Tell me, son, what kind of thing 297 00:15:19,085 --> 00:15:20,837 have you lent your hand to, exactly? 298 00:15:20,920 --> 00:15:22,255 Well, let me see. 299 00:15:22,339 --> 00:15:24,007 I was a cruise director for a while. 300 00:15:24,090 --> 00:15:26,134 And then there was a stint selling securities. 301 00:15:26,217 --> 00:15:27,636 I rather enjoyed that. 302 00:15:27,719 --> 00:15:28,887 Then the company collapsed. 303 00:15:28,970 --> 00:15:30,639 - What a shame. - Yes. 304 00:15:30,722 --> 00:15:33,266 And then I was a yacht broker in Monaco for the season. 305 00:15:33,350 --> 00:15:34,830 The trouble there was, I got seasick. 306 00:15:36,645 --> 00:15:41,524 And then once in Paris, when I was a bit down on my luck, 307 00:15:41,608 --> 00:15:43,652 I gave dancing lessons. 308 00:15:43,735 --> 00:15:45,403 I would imagine a man would meet 309 00:15:45,487 --> 00:15:50,742 a number of wealthy women in that line of work. 310 00:15:50,825 --> 00:15:53,411 Father, you never did tell me how you met my brother, Harold. 311 00:15:53,495 --> 00:15:55,413 Ah, yes. 312 00:15:55,497 --> 00:16:00,502 Well, the exact circumstances have slipped my mind. 313 00:16:00,585 --> 00:16:02,420 Well, we were never that close, actually. 314 00:16:02,504 --> 00:16:05,465 Harold was always a bit too... too proper for my taste. 315 00:16:05,548 --> 00:16:07,258 Odd, though. 316 00:16:07,342 --> 00:16:10,011 I got a letter last Christmas from one of my dotty aunties, 317 00:16:10,095 --> 00:16:13,014 and she said something about Harold being in Greece... 318 00:16:13,098 --> 00:16:14,391 in jail. 319 00:16:14,474 --> 00:16:16,559 - Oh, my. - Yeah, strange. 320 00:16:16,643 --> 00:16:18,803 Harold was always such a straight-laced sort of fellow. 321 00:16:18,853 --> 00:16:20,522 Well, I suppose you can never tell 322 00:16:20,605 --> 00:16:22,357 about some people, you know. 323 00:16:22,440 --> 00:16:25,443 Beneath the facade, there's somebody totally unexpected. 324 00:16:40,542 --> 00:16:43,336 Hey, this is some kind of place here. 325 00:16:43,420 --> 00:16:45,714 Gino, benvenuto. 326 00:16:45,797 --> 00:16:48,091 Welcome to the land of your grandfathers. 327 00:16:48,174 --> 00:16:50,218 Our home is your home. 328 00:16:51,761 --> 00:16:52,595 Grazie. 329 00:16:52,679 --> 00:16:54,514 I'm your cousin Antonio. 330 00:16:56,641 --> 00:16:58,685 So sorry about your brother's death. 331 00:17:00,437 --> 00:17:02,731 Thank you. It was a lousy way to go. 332 00:17:02,814 --> 00:17:05,358 Hey, come sta, Gino? I am your cousin Vito. 333 00:17:07,777 --> 00:17:09,362 Che fa, Gino? 334 00:17:09,446 --> 00:17:11,197 This is not necessary. 335 00:17:11,281 --> 00:17:12,741 We are cousins. 336 00:17:13,783 --> 00:17:14,951 Hey, guys, it's a habit. 337 00:17:15,034 --> 00:17:16,369 I feel naked without it. 338 00:17:16,453 --> 00:17:19,748 We have heard the wonderful things about you, cousin, 339 00:17:19,831 --> 00:17:23,251 that you killed your first man when you was 15. 340 00:17:23,334 --> 00:17:25,094 Thirteen, but who's counting? 341 00:17:26,087 --> 00:17:27,297 Grazie. 342 00:17:27,380 --> 00:17:28,882 - Is Claudia here? - Si, Si. 343 00:17:28,965 --> 00:17:30,967 We give her all our attenzione. 344 00:17:31,050 --> 00:17:33,261 That cheap bimbo left Boston in a hurry. 345 00:17:33,344 --> 00:17:35,388 Maybe with something that didn't belong to her. 346 00:17:46,191 --> 00:17:47,817 I thought you said Gino was here. 347 00:17:47,901 --> 00:17:51,738 But, Claudia, this is Gino. 348 00:17:51,821 --> 00:17:53,490 This man is not Gino. 349 00:17:53,573 --> 00:17:55,617 I've never seen him before in my life. 350 00:17:55,700 --> 00:17:56,743 Now, wait a minute. 351 00:17:56,826 --> 00:17:58,035 This broad ain't my brother's wife. 352 00:17:58,036 --> 00:18:00,413 I don't know who this man is, 353 00:18:00,497 --> 00:18:02,248 but I know the brother of the poor husband 354 00:18:02,332 --> 00:18:03,708 who died in my arms. 355 00:18:03,792 --> 00:18:05,376 She's lying. 356 00:18:05,460 --> 00:18:07,212 Hey, look at my passport. 357 00:18:07,295 --> 00:18:10,548 Did I hear somebody say that Gino Carboni had arrived? 358 00:18:10,632 --> 00:18:12,926 Monsignor, do you know Gino Carboni? 359 00:18:13,009 --> 00:18:14,469 Oh, yes, of course. 360 00:18:14,552 --> 00:18:16,345 He was the one who introduced me to Claudia's husband. 361 00:18:16,346 --> 00:18:17,706 He was the best golfer of the lot. 362 00:18:17,764 --> 00:18:19,808 And this man, Monsignor? 363 00:18:19,891 --> 00:18:21,935 How do you do? Monsignor o'Shaughnessy. 364 00:18:22,018 --> 00:18:24,896 - And you are? - Gino Carboni. 365 00:18:24,979 --> 00:18:27,941 Oh, well, if he says he's Gino Carboni, 366 00:18:28,024 --> 00:18:29,776 then he'd better go to confession. 367 00:18:29,859 --> 00:18:31,694 What, are you all crazy? 368 00:18:31,778 --> 00:18:32,987 Look at my passport! 369 00:18:33,071 --> 00:18:36,199 Yes, it's a very good job. 370 00:18:36,282 --> 00:18:38,034 Just like the real thing. 371 00:18:38,117 --> 00:18:40,328 Only whoever forged it 372 00:18:40,411 --> 00:18:42,580 gave the wrong zip code for Boston. 373 00:18:42,664 --> 00:18:45,083 - Now, wait a minute! - Silenzio. 374 00:18:50,547 --> 00:18:52,298 You will please excuse us 375 00:18:52,382 --> 00:18:54,968 while we send this imbroglione back where he came from. 376 00:19:40,221 --> 00:19:41,264 Oh, signora! 377 00:19:41,347 --> 00:19:43,057 Oh, it's all right, Theresa. 378 00:19:46,853 --> 00:19:48,021 Peter, you look terrible. 379 00:19:48,104 --> 00:19:49,272 What's the matter? 380 00:19:49,355 --> 00:19:51,399 Get rid of her. 381 00:19:51,482 --> 00:19:54,152 It's okay, she doesn't speak English. 382 00:19:54,235 --> 00:19:55,653 Now, what's the matter? 383 00:19:55,737 --> 00:19:56,977 - They just murdered him. - Who? 384 00:19:56,988 --> 00:19:58,656 Who? Who? 385 00:19:58,740 --> 00:20:00,365 The chap claiming to be your brother-in-law, that's who. 386 00:20:00,366 --> 00:20:01,367 Poor sod. 387 00:20:01,451 --> 00:20:02,994 Oh, Claudia, darling, 388 00:20:03,077 --> 00:20:04,757 you know I worship the ground you walk on, 389 00:20:04,829 --> 00:20:06,372 but this family of yours, 390 00:20:06,456 --> 00:20:09,417 I'm just not sure I'm gonna fit in, that's all. 391 00:20:09,500 --> 00:20:10,877 I thought you loved me. 392 00:20:10,960 --> 00:20:12,712 I do love you. You know I love you. 393 00:20:12,795 --> 00:20:13,921 It's just that, well, deep down, 394 00:20:13,922 --> 00:20:15,214 I think they resent me. 395 00:20:15,298 --> 00:20:17,216 I don't want to cause any family dissention. 396 00:20:17,300 --> 00:20:19,802 Peter, darling, listen. 397 00:20:19,886 --> 00:20:21,304 They're not really my family. 398 00:20:22,889 --> 00:20:24,933 Oh, sweetheart, 399 00:20:25,016 --> 00:20:28,561 I promise, once we're married, 400 00:20:28,645 --> 00:20:30,813 we never have to come back to Italy again. 401 00:20:30,897 --> 00:20:33,399 You may not have much to say about it. 402 00:20:33,483 --> 00:20:36,569 Oh, darling, I need you. 403 00:20:36,653 --> 00:20:42,158 I just can't bear the thought of all... that... money 404 00:20:42,241 --> 00:20:45,119 and no one to share it with. 405 00:20:45,203 --> 00:20:48,957 Yes, well, I well, I suppose, on the other hand, I could-- 406 00:20:49,040 --> 00:20:50,333 I've gotta tell you something. 407 00:20:50,416 --> 00:20:52,210 What? 408 00:20:52,293 --> 00:20:54,170 The reason we're going to Switzerland... 409 00:20:54,253 --> 00:20:55,588 Yeah? 410 00:20:55,672 --> 00:21:00,969 Is because there's so much money 411 00:21:01,886 --> 00:21:03,805 in my safe deposit box. 412 00:21:03,888 --> 00:21:05,932 Well, you know, I suppose we don't have 413 00:21:06,015 --> 00:21:08,017 to see that much of them, do we? 414 00:21:08,101 --> 00:21:09,602 I mean, socially. 415 00:21:09,686 --> 00:21:13,231 Exactly how much money are we talking about here? 416 00:21:13,314 --> 00:21:17,193 Well, I think it might help you to understand 417 00:21:17,276 --> 00:21:19,362 exactly the nature of my ex-husband's business. 418 00:21:19,445 --> 00:21:21,698 No! Claudia, no. 419 00:21:21,781 --> 00:21:23,157 Really, I don't care to know. 420 00:21:23,241 --> 00:21:24,561 But I want to be honest with you. 421 00:21:24,575 --> 00:21:26,119 Yes, I know you do. I know. I know. 422 00:21:26,202 --> 00:21:29,163 It's just that... I just don't want to know. 423 00:21:29,247 --> 00:21:31,249 I mean, supposing somebody, someday 424 00:21:31,332 --> 00:21:33,251 puts me in the witness box? 425 00:21:33,334 --> 00:21:35,003 Your relatives. Think about it. 426 00:21:35,086 --> 00:21:37,088 They might take offense. 427 00:21:37,171 --> 00:21:38,965 I think you'd better go before they see you. 428 00:21:43,928 --> 00:21:45,263 Speak English. 429 00:21:45,346 --> 00:21:47,807 Sometimes the hired help have big ears. 430 00:21:47,890 --> 00:21:49,350 It's been confirmed. 431 00:21:49,434 --> 00:21:51,936 The private bank account is in Switzerland. 432 00:21:52,020 --> 00:21:55,106 Our American cousins have been cheating us. 433 00:21:55,189 --> 00:21:56,441 But what bank? 434 00:21:56,899 --> 00:21:59,485 As soon as we get the widow married off, 435 00:21:59,569 --> 00:22:00,945 she goes off to Switzerland, 436 00:22:01,029 --> 00:22:03,281 and she leads me right to the money. 437 00:22:03,364 --> 00:22:05,533 But why is it you who follows them to Switzerland? 438 00:22:05,616 --> 00:22:07,368 Because you know the risks 439 00:22:07,452 --> 00:22:09,245 if we leave the safety of Palermo. 440 00:22:09,328 --> 00:22:13,624 However, no one know exactly 441 00:22:13,708 --> 00:22:17,879 what's in this bank box, yes? 442 00:22:17,962 --> 00:22:20,631 Or how much money it contains. 443 00:22:20,715 --> 00:22:23,092 I will find out. I will bring it back. 444 00:22:27,472 --> 00:22:29,140 Mario, 445 00:22:30,475 --> 00:22:34,979 Vito and I no can let you take this risk alone. 446 00:22:35,063 --> 00:22:37,607 We all go to Switzerland. 447 00:22:37,690 --> 00:22:40,985 If you insist. 448 00:22:41,069 --> 00:22:43,279 We insist. 449 00:22:43,362 --> 00:22:46,365 That way, we can all deliver 450 00:22:46,449 --> 00:22:50,536 the final wedding present for Claudia 451 00:22:50,620 --> 00:22:52,455 and her gigolo. 452 00:23:02,507 --> 00:23:05,301 Ah, Signore Baines. 453 00:23:05,384 --> 00:23:07,178 Un poco brandy before bed? 454 00:23:07,261 --> 00:23:09,639 Va bene. 455 00:23:09,722 --> 00:23:13,267 You're a man who has a taste for the best things money can buy. 456 00:23:13,351 --> 00:23:18,272 Oh, living well has always been a bit of a hobby of mine. 457 00:23:18,356 --> 00:23:20,525 Perhaps you'll join me in a cigar? 458 00:23:20,608 --> 00:23:22,401 A cigar? Oh, thank you very much. 459 00:23:22,485 --> 00:23:23,903 Yes, yes, I don't mind if I do. 460 00:23:23,986 --> 00:23:25,446 I have these sent from Cuba. 461 00:23:25,530 --> 00:23:27,740 Cuba? Oh, how nice. 462 00:23:27,824 --> 00:23:30,284 Hmm? Oh. 463 00:23:30,368 --> 00:23:32,161 Thank you. 464 00:23:32,245 --> 00:23:34,622 Calms the nerves. 465 00:23:36,791 --> 00:23:41,087 A bridegroom is always nervous, no? 466 00:23:41,170 --> 00:23:45,091 Yes, I expect it's all this waiting around. 467 00:23:45,174 --> 00:23:47,176 In Sicilia, a man must learn to be patient. 468 00:23:47,260 --> 00:23:48,553 Pazienza. 469 00:23:48,636 --> 00:23:51,222 Oh, yes, yes. By all means, yes. 470 00:23:52,640 --> 00:23:55,351 You remember when you first arrived here, 471 00:23:55,434 --> 00:23:58,229 you and I, we talk about the honor of a famiglia? 472 00:23:58,312 --> 00:23:59,605 Yes, I remember. 473 00:23:59,689 --> 00:24:00,982 Absolutely. 474 00:24:01,065 --> 00:24:02,984 I'm not sure you understood. 475 00:24:03,067 --> 00:24:06,946 There was a man from Napoli I once knew. 476 00:24:07,029 --> 00:24:09,991 He was engaged to my sister. 477 00:24:10,074 --> 00:24:12,743 A very impatient man. 478 00:24:12,827 --> 00:24:16,372 He ran off with her to Rome before the wedding. 479 00:24:16,455 --> 00:24:17,373 Oh, dear. 480 00:24:17,456 --> 00:24:19,500 He showed no respect. 481 00:24:19,584 --> 00:24:23,504 He could not wait until she was properly married. 482 00:24:23,588 --> 00:24:27,258 So my brothers and me, we followed them 483 00:24:27,341 --> 00:24:31,137 and we find them in a hotel in Rome. 484 00:24:31,220 --> 00:24:35,641 And my poor sister, she becomes a widow before she's married. 485 00:24:37,852 --> 00:24:40,897 But that was another man, another time. 486 00:24:40,980 --> 00:24:43,274 You are a man of understanding. 487 00:24:43,357 --> 00:24:47,528 It will be an honor to have you in our famiglia. 488 00:24:47,612 --> 00:24:49,071 That's very nice of you to say so. 489 00:24:50,239 --> 00:24:52,033 Buona notte, Pietro. 490 00:24:52,116 --> 00:24:53,326 Yes. 491 00:25:01,125 --> 00:25:02,751 Monsignor, it is an honor 492 00:25:02,752 --> 00:25:06,505 you come all the way from Boston for the ceremony. 493 00:25:06,589 --> 00:25:11,344 You will of course assist at the nuptial mass? 494 00:25:11,427 --> 00:25:12,803 Of course. 495 00:25:12,887 --> 00:25:14,055 Bellissimo. 496 00:25:14,138 --> 00:25:16,057 Now, if you will excuse me, 497 00:25:16,140 --> 00:25:18,392 I must speak to the sexton about the flowers. 498 00:25:18,476 --> 00:25:19,310 Certainly. 499 00:25:19,393 --> 00:25:21,062 - Signorina. - Mm-hmm. 500 00:25:22,897 --> 00:25:24,899 Will you look at these guys? 501 00:25:26,150 --> 00:25:28,569 They won't let me out of their sight. 502 00:25:28,653 --> 00:25:31,280 Well, they're just guarding your virtue, my child. 503 00:25:31,364 --> 00:25:33,324 Well, I would sooner give them the slip 504 00:25:33,407 --> 00:25:34,824 and get on to Switzerland right now. 505 00:25:34,825 --> 00:25:36,619 Now? 506 00:25:36,702 --> 00:25:38,787 Darling, we really ought to respect the local traditions. 507 00:25:38,788 --> 00:25:41,332 And your cousins would be awfully, awfully offended 508 00:25:41,415 --> 00:25:43,292 if we didn't wait for the ceremony. 509 00:25:43,376 --> 00:25:47,463 We're practically prisoners here. 510 00:25:47,546 --> 00:25:50,049 What do you think, Monsignor? 511 00:25:50,132 --> 00:25:52,426 Frankly, I don't think you're going to get any peace 512 00:25:52,510 --> 00:25:53,844 until you are in Switzerland. 513 00:25:53,928 --> 00:25:54,971 Then let's do it. 514 00:25:55,054 --> 00:25:56,347 No, darling. I'm sorry. 515 00:25:56,430 --> 00:25:57,848 I don't want to sound stuffy, 516 00:25:57,932 --> 00:26:00,935 but the family have made it very clear. 517 00:26:01,018 --> 00:26:04,105 And I, for one, am not going to leave Sicily, 518 00:26:04,188 --> 00:26:06,190 at least not until you and I are properly married. 519 00:26:06,274 --> 00:26:09,610 Oh, well, if that's your only problem, son, 520 00:26:09,694 --> 00:26:11,988 I could marry you quietly. 521 00:26:12,071 --> 00:26:12,989 When? 522 00:26:13,072 --> 00:26:14,740 Here and now. 523 00:26:14,824 --> 00:26:17,868 Then you could be off to Switzerland man and wife. 524 00:26:17,952 --> 00:26:19,996 Great idea. 525 00:26:21,789 --> 00:26:22,789 Works for me. 526 00:26:24,458 --> 00:26:25,668 Andiamo. 527 00:26:32,133 --> 00:26:33,675 To love, honor, and obey, 528 00:26:33,676 --> 00:26:35,594 for richer, for poorer, 529 00:26:35,678 --> 00:26:38,014 in sickness and in health, 530 00:26:38,097 --> 00:26:40,224 till death you do part? 531 00:26:40,308 --> 00:26:41,892 I do. 532 00:26:41,976 --> 00:26:43,227 Then by the power vested in me 533 00:26:43,311 --> 00:26:44,729 by the Holy Mother of the Church, 534 00:26:44,812 --> 00:26:47,148 I now pronounce you man and wife. 535 00:26:47,231 --> 00:26:49,066 I don't believe I've ever heard 536 00:26:49,150 --> 00:26:50,651 that version before, Father. 537 00:26:50,735 --> 00:26:52,235 Well, there have been quite a few changes 538 00:26:52,236 --> 00:26:53,654 since the Vatican Council. 539 00:26:53,738 --> 00:26:55,281 You may now kiss the bride. 540 00:26:57,700 --> 00:27:00,244 Hey, hey, hey! Che fanno? 541 00:27:02,204 --> 00:27:03,414 No, no, no, no. No, no, no. 542 00:27:03,497 --> 00:27:04,999 Practice, practice. 543 00:27:05,082 --> 00:27:08,085 Practico, practico. 544 00:27:09,670 --> 00:27:11,339 You go out and wait by the car. 545 00:27:11,422 --> 00:27:13,422 I'll take care of this. I'll be with you in a tick. 546 00:27:14,675 --> 00:27:16,217 Monsignor o'Shaughnessy, what's going on? 547 00:27:16,218 --> 00:27:17,511 Nothing. 548 00:27:17,595 --> 00:27:18,678 We were just saying a few prayers, 549 00:27:18,679 --> 00:27:20,097 and the lads got the wrong idea. 550 00:27:23,225 --> 00:27:24,810 Thanks for the use of the hall, Father. 551 00:27:28,814 --> 00:27:31,859 Have him drive me! 552 00:27:31,942 --> 00:27:32,985 Get in and drive! 553 00:27:33,069 --> 00:27:34,320 Whoa! 554 00:27:34,403 --> 00:27:36,238 Eh! Eh! Eh! Eh! 555 00:28:05,434 --> 00:28:07,186 What happened back there? 556 00:28:07,269 --> 00:28:09,550 Just a little misunderstanding with one of the hired help. 557 00:28:16,779 --> 00:28:18,864 Where in the name of all that is holy 558 00:28:18,948 --> 00:28:20,449 did you learn to drive like this? 559 00:28:20,533 --> 00:28:21,575 Daytona. 560 00:28:21,659 --> 00:28:23,035 Dayt-- You must be joking. 561 00:28:23,119 --> 00:28:24,954 I spent a season on the racing circuit. 562 00:28:25,037 --> 00:28:26,414 Where are we going? 563 00:28:26,497 --> 00:28:28,874 About five kilometers down the road. 564 00:28:28,958 --> 00:28:30,834 Make the first right turn. There's a small airstrip. 565 00:28:30,835 --> 00:28:32,168 I've got a chartered plane waiting. 566 00:28:32,169 --> 00:28:33,921 You're mighty well prepared, Father. 567 00:28:34,004 --> 00:28:37,049 Uh, it's a wedding gift from His Eminence. 568 00:28:37,133 --> 00:28:38,634 Just take bloody care 569 00:28:38,717 --> 00:28:39,926 you don't get us killed before we get there. 570 00:28:39,927 --> 00:28:41,053 I'm doing my best. 571 00:29:05,453 --> 00:29:07,253 Let's get cracking. We're in a bit of a hurry. 572 00:29:07,329 --> 00:29:08,873 Scusi, Padre. I cannot take you. 573 00:29:08,956 --> 00:29:09,874 What the hell are you talking about? 574 00:29:09,957 --> 00:29:11,292 The charter, she is canceled. 575 00:29:11,375 --> 00:29:12,815 The Carboni brothers just phoned me. 576 00:29:12,877 --> 00:29:14,502 - No flights must leave-- - Now listen, you. 577 00:29:14,503 --> 00:29:16,255 Get in that plane, and crank it up now! 578 00:29:16,338 --> 00:29:17,923 Padre, forgive me. I cannot do it. 579 00:29:18,007 --> 00:29:20,384 They threatened my life. I have a wife and four children. 580 00:30:22,071 --> 00:30:24,114 By the way, I know I keep asking you this. 581 00:30:24,198 --> 00:30:25,198 Where are we going? 582 00:30:25,824 --> 00:30:27,243 Geneva. 583 00:30:32,081 --> 00:30:33,624 Charming. 584 00:30:33,791 --> 00:30:36,585 Well, it's probably not as plush as the suite 585 00:30:36,669 --> 00:30:38,336 that your cousins planned to reserve for you, 586 00:30:38,337 --> 00:30:41,257 but, under the circumstances, much cozier. 587 00:30:41,340 --> 00:30:43,050 Right, now, what we're gonna need 588 00:30:43,133 --> 00:30:45,469 is a bottle of your best champagne, 589 00:30:45,553 --> 00:30:48,264 two glasses, and a tin of Beluga caviar. 590 00:30:48,347 --> 00:30:49,181 Oh, and let us know when the luggage arrives 591 00:30:49,265 --> 00:30:50,385 from the airport, would you? 592 00:30:50,391 --> 00:30:52,142 Yes, monsieur. 593 00:30:52,226 --> 00:30:54,520 Got any Swiss francs, Father? I seem to be fresh out. 594 00:30:57,940 --> 00:30:59,984 Merci, Monsignor. 595 00:31:05,072 --> 00:31:07,241 Yes, well, thanks for all your help, Father. 596 00:31:07,324 --> 00:31:09,200 And now Mrs. Baines and I really mustn't detain you 597 00:31:09,201 --> 00:31:10,369 a moment longer. 598 00:31:10,452 --> 00:31:11,787 - Peter, darling. - My love. 599 00:31:13,247 --> 00:31:15,791 As long as there really is no luggage, 600 00:31:15,874 --> 00:31:17,292 would you be a dear and run to the lobby 601 00:31:17,293 --> 00:31:18,627 and pick up some toothbrushes 602 00:31:18,711 --> 00:31:22,631 and anything else you think we might need? 603 00:31:22,715 --> 00:31:24,508 What a good idea. 604 00:31:24,592 --> 00:31:26,385 Well, I won't be a moment. 605 00:31:26,468 --> 00:31:28,095 Good-bye, Father. 606 00:31:28,178 --> 00:31:30,306 If we're ever in Boston, we'll give you a ring. 607 00:31:33,851 --> 00:31:36,520 Okay, Padre, let's you and me talk turkey. 608 00:31:36,604 --> 00:31:39,648 Why, Mrs. Baines, whatever do you mean? 609 00:31:39,732 --> 00:31:41,292 If I thought I were really Mrs. Baines, 610 00:31:41,358 --> 00:31:43,277 I'd be out that door. 611 00:31:43,360 --> 00:31:48,407 My guess is, you're my contact from MI6. 612 00:31:48,490 --> 00:31:51,035 Michael Hagarty, Mrs. Carboni, at your service. 613 00:31:51,118 --> 00:31:53,912 You'll have to forgive me, I'm a very cautious man. 614 00:31:53,996 --> 00:31:55,998 I would have revealed myself to you a long time ago 615 00:31:56,081 --> 00:31:58,500 except that one of our lads got his throat cut... 616 00:31:58,584 --> 00:32:00,169 by your cousins. 617 00:32:00,252 --> 00:32:04,632 Then there is the little matter of your fiancé. 618 00:32:04,715 --> 00:32:06,550 Where'd you pick him up? 619 00:32:06,634 --> 00:32:08,552 And more to the point, why? 620 00:32:08,636 --> 00:32:11,639 Peter's attractive. We're in love. 621 00:32:11,722 --> 00:32:15,184 And a girl has to make plans for the future. 622 00:32:15,267 --> 00:32:18,270 Try again. 623 00:32:18,354 --> 00:32:21,565 A girl can always use some muscle. 624 00:32:21,649 --> 00:32:24,943 Peter looks like he could take care of himself and me 625 00:32:25,027 --> 00:32:26,528 if things got rough. 626 00:32:26,612 --> 00:32:28,132 He also looks like a pretty good beard 627 00:32:28,197 --> 00:32:29,740 for a honeymoon trip 628 00:32:29,823 --> 00:32:32,326 to look at a certain bank box in Switzerland. 629 00:32:32,409 --> 00:32:34,953 Now look who's being perceptive. 630 00:32:35,037 --> 00:32:36,955 Look, Hagarty, 631 00:32:37,039 --> 00:32:39,041 I agreed to go along with British intelligence 632 00:32:39,124 --> 00:32:40,918 on two conditions: 633 00:32:41,001 --> 00:32:44,713 One, that I got protection and asylum in England, 634 00:32:44,797 --> 00:32:47,716 and, two, that I get to keep all the money 635 00:32:47,800 --> 00:32:49,593 in the safe deposit box. 636 00:32:49,677 --> 00:32:51,303 That is our deal, isn't it? 637 00:32:51,387 --> 00:32:53,347 Hmm, if we get what we want... 638 00:32:53,430 --> 00:32:54,723 namely, the little black book. 639 00:32:54,807 --> 00:32:56,809 Look, I don't know what's in that book, 640 00:32:56,892 --> 00:32:58,560 and I don't want to know. 641 00:32:58,644 --> 00:33:00,604 All I want is a brand-new life 642 00:33:00,688 --> 00:33:02,731 and a lot of financial security. 643 00:33:02,815 --> 00:33:04,566 Not to mention a new husband. 644 00:33:04,650 --> 00:33:06,610 It seems to me that Baines is the kind of chap 645 00:33:06,694 --> 00:33:09,738 that would go through a fortune like a dose of salts. 646 00:33:09,822 --> 00:33:12,574 Why don't you let me worry about Baines? 647 00:33:12,658 --> 00:33:16,078 Fine. What I'm worried about is your in-laws. 648 00:33:16,161 --> 00:33:17,453 They must be aware of the goodies 649 00:33:17,454 --> 00:33:19,248 in your safe deposit box. 650 00:33:19,331 --> 00:33:23,627 But what they don't know is which city and which bank. 651 00:33:23,711 --> 00:33:25,838 Success! 652 00:33:25,921 --> 00:33:29,842 Oh, are you still here, Father? 653 00:33:29,925 --> 00:33:32,469 Haven't you got a flock to shear somewhere else? 654 00:33:32,553 --> 00:33:35,472 Now, now, now, now, I was just talking to your bride 655 00:33:35,556 --> 00:33:37,641 about her marriage obligations. 656 00:33:37,725 --> 00:33:39,977 Ah, well, maybe you could write her a letter. 657 00:33:40,060 --> 00:33:43,897 Darling, while you talk to Monsignor o'Shaughnessy, 658 00:33:43,981 --> 00:33:45,482 I'm going to slip into a hot bath. 659 00:33:45,566 --> 00:33:47,109 That's a splendid idea. 660 00:33:47,192 --> 00:33:49,027 Take that with you. I'll join you in a minute. 661 00:33:55,743 --> 00:33:57,035 This preoccupation you have 662 00:33:57,119 --> 00:33:58,912 with the pleasures of the flesh, 663 00:33:58,996 --> 00:34:00,998 it's highly overrated, my son. 664 00:34:01,081 --> 00:34:02,123 The true joy of marriage lies in-- 665 00:34:02,124 --> 00:34:03,917 Yes, yes, yes, yes, yes. 666 00:34:04,001 --> 00:34:06,253 You can drop the priestly platitudes, friend. 667 00:34:06,336 --> 00:34:09,006 I've impersonated a priest myself once or twice. 668 00:34:09,089 --> 00:34:10,382 Let me guess. 669 00:34:10,466 --> 00:34:13,594 Was it when you were a fund-raiser? 670 00:34:13,677 --> 00:34:15,387 Who are you? 671 00:34:15,471 --> 00:34:17,931 Well, the name on my passport says Michael Hagarty. 672 00:34:18,015 --> 00:34:20,017 At least that's the name on one of my passports. 673 00:34:20,100 --> 00:34:21,727 I see. 674 00:34:21,810 --> 00:34:23,394 Well, Mr. Hagarty, I'm not sure what your game is, 675 00:34:23,395 --> 00:34:24,396 and I don't really care. 676 00:34:24,480 --> 00:34:25,939 Now, if you don't mind, 677 00:34:26,023 --> 00:34:27,543 I'd rather like to start my honeymoon. 678 00:34:27,608 --> 00:34:29,276 But since I'm not really a priest, 679 00:34:29,359 --> 00:34:30,399 you're not really married. 680 00:34:30,402 --> 00:34:32,070 Yes, I know that, 681 00:34:32,154 --> 00:34:36,784 but I see no need to break that news to Claudia, 682 00:34:36,867 --> 00:34:38,285 at least not tonight. 683 00:34:38,368 --> 00:34:39,912 Too late for that, I'm afraid. 684 00:34:39,995 --> 00:34:41,413 What? You mean she already knows? 685 00:34:41,497 --> 00:34:43,332 Mm. 686 00:34:43,415 --> 00:34:45,500 Listen, boyo, I'll tell you one thing and one thing only. 687 00:34:45,501 --> 00:34:47,336 I'm with British intelligence, 688 00:34:47,419 --> 00:34:48,962 and the lady and I are here in Geneva 689 00:34:49,046 --> 00:34:51,089 to transact some business. 690 00:34:51,173 --> 00:34:53,717 MI6. That's how you know Harold. 691 00:34:53,801 --> 00:34:56,178 - He's MI6 too. - Was. 692 00:34:56,261 --> 00:34:59,097 That jail term in Athens is all too real, 693 00:34:59,181 --> 00:35:01,099 and I'm the one who put him there, 694 00:35:01,183 --> 00:35:03,602 with a little help from a writer friend. 695 00:35:03,685 --> 00:35:05,854 The charge is murder. 696 00:35:05,938 --> 00:35:07,689 Murder? Harold? 697 00:35:07,773 --> 00:35:09,983 That's unbelievable. 698 00:35:10,067 --> 00:35:13,445 Yeah, I always figured Harold for a stuffed-shirt bureaucrat. 699 00:35:13,529 --> 00:35:16,490 His weakness was money. 700 00:35:16,573 --> 00:35:17,950 Apparently, it runs in the family. 701 00:35:18,033 --> 00:35:19,701 Now, listen, you. 702 00:35:19,785 --> 00:35:21,160 Claudia and I happen to be in love, 703 00:35:21,161 --> 00:35:22,996 and we are gonna get married. 704 00:35:23,080 --> 00:35:26,750 Sorry, boyo, but your wedding night's on hold. 705 00:35:26,834 --> 00:35:29,253 I can't let Claudia out of my sight 706 00:35:29,336 --> 00:35:32,005 until we've concluded our business in the morning. 707 00:35:32,089 --> 00:35:33,507 Security reasons. 708 00:35:33,590 --> 00:35:36,510 You're sleeping alone tonight. 709 00:35:36,593 --> 00:35:37,636 Right here. 710 00:35:43,684 --> 00:35:44,893 Pronto. 711 00:35:44,977 --> 00:35:46,436 Bonjour. 712 00:35:46,520 --> 00:35:50,732 I would like to speak to Mrs. Claudia Carboni, 713 00:35:50,816 --> 00:35:52,401 s'il vous plait. 714 00:35:52,484 --> 00:35:54,319 She's not here at the moment. 715 00:35:54,403 --> 00:35:55,529 Who's speaking, please? 716 00:35:55,612 --> 00:36:01,159 This is the Swiss Federal Bank in Geneva. 717 00:36:01,243 --> 00:36:04,913 We would like to confirm her appointment 718 00:36:04,997 --> 00:36:06,582 at 10:00 in the morning. 719 00:36:08,125 --> 00:36:10,544 Call the airport. We leave subito. 720 00:36:10,627 --> 00:36:13,547 I can get a message to her. 721 00:36:13,630 --> 00:36:15,757 What bank was that? 722 00:36:15,841 --> 00:36:19,052 Swiss Federal Bank, Geneva. 723 00:36:19,136 --> 00:36:21,138 10:00 in the morning. 724 00:36:21,221 --> 00:36:23,682 Grazie. M-merci. 725 00:36:45,495 --> 00:36:47,497 Oh, hello. 726 00:36:47,581 --> 00:36:48,874 Hello. How did you sleep? 727 00:36:48,957 --> 00:36:51,418 Oh, hardly a wink. Ow! 728 00:36:51,501 --> 00:36:52,794 What about you? 729 00:36:52,878 --> 00:36:55,047 Well, I wasn't very comfortable 730 00:36:55,130 --> 00:36:57,132 sleeping in there all by myself. 731 00:36:57,215 --> 00:36:58,759 - Yeah? - Yeah. 732 00:36:58,842 --> 00:37:00,468 Now, listen, Claudia, I'm sorry, but I'm afraid 733 00:37:00,469 --> 00:37:02,387 I'm really going to have to put my foot down. 734 00:37:02,471 --> 00:37:04,514 Just as soon as this bank business is finished, 735 00:37:04,681 --> 00:37:06,140 you and I are going to find a magistrate, 736 00:37:06,141 --> 00:37:08,101 and we're gonna get properly married. 737 00:37:08,185 --> 00:37:09,686 - Okay. - Really? 738 00:37:15,609 --> 00:37:17,069 - Peter. - What's the matter? 739 00:37:17,152 --> 00:37:18,319 There's something I should have told you-- 740 00:37:18,320 --> 00:37:19,863 Your family? Forget about it. 741 00:37:19,947 --> 00:37:21,238 No, it's not the family. It's something else. 742 00:37:21,239 --> 00:37:24,368 It's that I'm-- It's that I-- 743 00:37:26,787 --> 00:37:28,413 I really am attracted to you. 744 00:37:45,263 --> 00:37:46,807 The bank opens in half an hour. 745 00:37:46,890 --> 00:37:48,934 I've got a car waiting downstairs. 746 00:37:49,017 --> 00:37:50,351 Sent your dog collar to the cleaners, 747 00:37:50,352 --> 00:37:51,395 have you, Padre? 748 00:37:51,478 --> 00:37:53,271 You can get anything at a good Swiss hotel... 749 00:37:53,772 --> 00:37:55,440 if you tip the concierge enough. 750 00:37:55,565 --> 00:37:56,400 Let's go. 751 00:37:56,483 --> 00:37:58,110 Oh, hold it, hold it. I'm coming too. 752 00:37:58,193 --> 00:38:00,445 - Sorry. - Listen, Hagarty. 753 00:38:00,529 --> 00:38:02,280 Now, Claudia and I are practically married, 754 00:38:02,364 --> 00:38:03,949 and I'm coming with you 755 00:38:04,032 --> 00:38:05,783 just to make sure you don't pull any tricks on her. 756 00:38:05,784 --> 00:38:07,995 You make an interesting point, darling. 757 00:38:08,078 --> 00:38:09,997 What's the matter? Doesn't he trust you? 758 00:38:10,080 --> 00:38:12,874 The question is, do I trust you? 759 00:38:17,838 --> 00:38:19,381 You'd better get dressed. 760 00:38:19,464 --> 00:38:20,507 Right. Ha! 761 00:38:22,467 --> 00:38:23,802 Won't be long. 762 00:38:32,227 --> 00:38:35,480 Peter, why didn't you tell me you'd smudged my lipstick? 763 00:38:35,564 --> 00:38:37,065 Sorry, darling. 764 00:38:37,149 --> 00:38:39,568 Um, are we sure this is gonna be big enough? 765 00:38:39,651 --> 00:38:41,028 How much money do you think 766 00:38:41,111 --> 00:38:42,863 one of those safe deposit boxes holds? 767 00:38:42,946 --> 00:38:44,614 Well, I had a dream last night, 768 00:38:44,698 --> 00:38:47,701 and, well, it was a jolly big box. 769 00:38:54,833 --> 00:38:57,127 This is as far as you go, Mr. Baines. 770 00:38:57,210 --> 00:38:58,670 Oh. 771 00:39:00,213 --> 00:39:02,632 I'd like to visit my safe deposit box, please. 772 00:39:02,716 --> 00:39:04,551 May I have the key, madam? 773 00:39:20,233 --> 00:39:21,651 Thank you. 774 00:39:21,735 --> 00:39:22,736 Allow me. 775 00:39:35,290 --> 00:39:38,126 Let's pray my dear departed husband wasn't lying to me. 776 00:39:40,921 --> 00:39:42,339 Oh! 777 00:39:42,422 --> 00:39:44,925 Oh. Oh. 778 00:39:45,008 --> 00:39:46,593 Oh! 779 00:39:46,676 --> 00:39:50,889 Well, it seems he was as greedy as he was dishonest. 780 00:39:53,642 --> 00:39:55,393 I'll just count this later. 781 00:39:59,898 --> 00:40:01,733 Huh, and I thought only the little money 782 00:40:01,817 --> 00:40:03,735 slipped through your fingers. 783 00:40:03,819 --> 00:40:05,403 Color me overeager. 784 00:40:09,116 --> 00:40:11,535 Thank you. Thank you. 785 00:40:15,622 --> 00:40:19,918 Oh, the black book goes to you. 786 00:40:20,293 --> 00:40:22,921 And the money stays with me. 787 00:40:24,297 --> 00:40:26,133 Thank you, Mrs. Carboni. 788 00:40:26,216 --> 00:40:27,968 It's a pleasure doing business with you. 789 00:40:32,180 --> 00:40:33,515 Everything all right? 790 00:40:33,598 --> 00:40:34,849 - Perfectly fine. - That looks heavy. 791 00:40:34,850 --> 00:40:35,891 Let me give you a hand with that. 792 00:40:35,892 --> 00:40:36,726 I can manage. 793 00:40:36,852 --> 00:40:38,769 Listen, while I was waiting, I looked in the phone book. 794 00:40:38,770 --> 00:40:40,530 Now, there's a magistrate in the next street. 795 00:40:40,605 --> 00:40:42,107 City Hall is just around the corner. 796 00:40:42,190 --> 00:40:43,482 We can go in, get the license, Bob's your uncle. 797 00:40:43,483 --> 00:40:44,401 Bob's your uncle? 798 00:40:44,484 --> 00:40:45,609 Yes, it's just a figure of speech, Claudia. 799 00:40:45,610 --> 00:40:46,444 English figure of speech. 800 00:40:46,528 --> 00:40:48,196 Means everything's copasetic, terrific. 801 00:40:49,781 --> 00:40:51,283 Well, Mr. Hagarty, 802 00:40:51,366 --> 00:40:52,449 it's been extremely interesting meeting you. 803 00:40:52,450 --> 00:40:55,245 We won't trouble you for a lift. We'll just take a cab, be on our way. 804 00:40:56,663 --> 00:40:58,957 You no think we could let you slip out of town 805 00:40:59,040 --> 00:41:00,250 without a wedding reception? 806 00:41:00,500 --> 00:41:02,586 Unless you wish to shed your life's blood 807 00:41:02,669 --> 00:41:06,840 here on the street, give us the suitcase. 808 00:41:06,923 --> 00:41:09,426 Freeze! Stand very still, gentlemen. 809 00:41:09,509 --> 00:41:10,635 Brian, get his gun. 810 00:41:14,389 --> 00:41:17,225 What is the meaning of this outrage? 811 00:41:17,309 --> 00:41:20,103 - We have rights as-- - Yeah, yeah, let's go. 812 00:41:20,187 --> 00:41:21,271 Let's go. Move it. 813 00:41:22,939 --> 00:41:24,649 Get in and drive! 814 00:41:38,330 --> 00:41:40,707 What the hell was all that about? 815 00:41:40,790 --> 00:41:43,293 Peter, you could have gotten us killed, driving like that. 816 00:41:43,376 --> 00:41:44,628 Don't worry, Claudia. 817 00:41:44,711 --> 00:41:47,088 Your fiancé is an expert car driver. 818 00:41:47,172 --> 00:41:48,757 Does anybody got a clue 819 00:41:48,840 --> 00:41:50,550 who those other guys were back there? 820 00:41:50,634 --> 00:41:51,927 Oh, yes. 821 00:41:52,010 --> 00:41:54,429 Yes, I think I've got it sorted out. 822 00:41:56,806 --> 00:41:58,725 C.I.A.? 823 00:41:58,808 --> 00:42:00,268 You're C.I.A.? 824 00:42:00,352 --> 00:42:02,479 Darling, why on earth didn't you tell me? 825 00:42:02,562 --> 00:42:04,314 It was my cover, Peter. I couldn't tell you. 826 00:42:04,397 --> 00:42:06,441 Yeah, sure, but-- 827 00:42:06,524 --> 00:42:08,985 Just think of it as a healthy competition, old chap. 828 00:42:09,069 --> 00:42:11,404 British MI6 and the Yanks' C.I.A. 829 00:42:11,488 --> 00:42:13,740 are both interested in the same family business, 830 00:42:13,823 --> 00:42:16,952 particularly a little black record book 831 00:42:17,035 --> 00:42:18,536 that's been hidden away 832 00:42:18,620 --> 00:42:20,914 in a secret numbered Swiss bank box. 833 00:42:20,997 --> 00:42:24,292 Names, contacts, payoffs, the lot. 834 00:42:24,376 --> 00:42:26,419 Only the widow of one of the Boston dons 835 00:42:26,503 --> 00:42:28,505 knew the location and the numbers. 836 00:42:28,588 --> 00:42:33,134 But we, considering that our turf, had a better plan. 837 00:42:33,218 --> 00:42:35,929 We thought we'd just nab those thugs from Palermo. 838 00:42:36,012 --> 00:42:38,598 So we came up with a scheme to lure them out of Sicily, 839 00:42:38,682 --> 00:42:40,141 where we couldn't touch them. 840 00:42:40,225 --> 00:42:42,435 The honeymoon in Switzerland fit in perfectly. 841 00:42:42,519 --> 00:42:44,396 Actually, that was her idea. 842 00:42:44,479 --> 00:42:46,898 Then you weren't really married to that chap in Boston? 843 00:42:46,982 --> 00:42:48,817 The real Claudia Carboni 844 00:42:48,900 --> 00:42:51,027 must have gone to the U.S. authorities, 845 00:42:51,111 --> 00:42:54,072 asked for protection, offered to co-operate. 846 00:42:54,155 --> 00:42:58,410 Isn't that true, Miss... or is it Mrs.? 847 00:42:58,493 --> 00:42:59,786 Jennifer Page. 848 00:42:59,869 --> 00:43:01,037 I'm a Miss. 849 00:43:01,121 --> 00:43:02,706 Jennifer. 850 00:43:02,789 --> 00:43:04,415 We grabbed her out of a clerical job in Denver 851 00:43:04,416 --> 00:43:08,545 because she was a dead ringer for the real Claudia Carboni. 852 00:43:08,628 --> 00:43:11,965 A risk, since she had no field experience. 853 00:43:12,048 --> 00:43:15,552 My, you learn fast. 854 00:43:15,635 --> 00:43:17,595 It's been a pleasure, Hagarty. 855 00:43:17,679 --> 00:43:20,432 Anything I admire, it's a good loser. 856 00:43:20,515 --> 00:43:22,976 By the way, where is the book, Agent Page? 857 00:43:23,059 --> 00:43:24,269 Right over here. 858 00:43:33,820 --> 00:43:36,364 Is this what you're looking for? 859 00:43:36,448 --> 00:43:38,616 Oh! Yes. 860 00:43:38,700 --> 00:43:41,453 It fell out of your purse in the car. 861 00:43:41,536 --> 00:43:44,831 Oh. 862 00:43:44,914 --> 00:43:45,915 Thank you. 863 00:43:48,418 --> 00:43:50,378 There you go. 864 00:43:50,462 --> 00:43:52,672 Get this in the pouch to Washington immediately. 865 00:43:52,756 --> 00:43:54,424 - All right. - Take the suitcase with you. 866 00:43:54,507 --> 00:43:55,841 What? Wait a minute. Wait a minute. 867 00:43:55,842 --> 00:43:56,967 Claudia-- Yeah, I'm sorry. Jennifer. 868 00:43:56,968 --> 00:43:58,094 What are they doing? 869 00:43:58,178 --> 00:43:59,429 Guess that about wraps it up. 870 00:43:59,512 --> 00:44:00,679 Where's he going with the case? 871 00:44:00,680 --> 00:44:03,141 Better luck next time, Hagarty. 872 00:44:03,224 --> 00:44:04,100 I'll catch up with you later. 873 00:44:04,184 --> 00:44:05,935 Right. 874 00:44:07,854 --> 00:44:09,647 You skunk! 875 00:44:09,731 --> 00:44:11,191 You took that out of my purse! 876 00:44:11,274 --> 00:44:12,714 I don't get any of this. Excuse me-- 877 00:44:12,734 --> 00:44:14,611 True, but at least I was gentleman enough 878 00:44:14,694 --> 00:44:16,112 to give it back to you, 879 00:44:16,196 --> 00:44:19,532 the same way you gave it to me in the bank vault. 880 00:44:19,616 --> 00:44:20,950 Don't worry, Miss Page. 881 00:44:21,034 --> 00:44:22,619 I'll send the real thing along 882 00:44:22,702 --> 00:44:25,163 after we've had a good, long look at it. 883 00:44:25,246 --> 00:44:26,581 What-- Peter, what is it? 884 00:44:26,664 --> 00:44:28,375 Well, I'm just a little confused here. 885 00:44:28,458 --> 00:44:31,044 Does all this mean that you don't get to keep the money? 886 00:44:31,127 --> 00:44:34,130 No, I don't, darling. I'm sorry. 887 00:44:34,214 --> 00:44:35,924 Regulations. 888 00:44:36,007 --> 00:44:40,220 So can I give you two a lift to the magistrate's? 889 00:44:40,303 --> 00:44:42,055 What? 890 00:44:42,138 --> 00:44:45,892 Oh, well, I don't know that we have to rush into this. 891 00:44:45,975 --> 00:44:47,976 I mean, there are a number of things we've got to discuss, 892 00:44:47,977 --> 00:44:51,398 such as... well, do you know 893 00:44:51,481 --> 00:44:53,023 that I haven't even had the opportunity 894 00:44:53,024 --> 00:44:55,652 of telling my own family about this engagement? 895 00:44:55,735 --> 00:44:57,821 Funny, that's the first time that came up. 896 00:44:57,904 --> 00:44:59,656 Oh, darling, come on. 897 00:44:59,739 --> 00:45:03,201 No, I love you deeply, you know I do, I always will. 898 00:45:03,284 --> 00:45:06,579 It's just that at the moment, well, I don't even have a job. 899 00:45:06,663 --> 00:45:08,748 Actually, I'm a bit flat, 900 00:45:08,832 --> 00:45:12,043 and marriage is a very big financial responsibility. 901 00:45:12,127 --> 00:45:13,545 Terrific. 902 00:45:13,628 --> 00:45:17,048 When you thought I was a rich mafia widow, 903 00:45:17,132 --> 00:45:18,732 you couldn't wait to get me in the sack. 904 00:45:18,758 --> 00:45:20,552 Oh, darling, no, no. 905 00:45:20,635 --> 00:45:21,760 On that score, I was totally sincere. 906 00:45:21,761 --> 00:45:24,347 I find you devastatingly attractive, 907 00:45:24,431 --> 00:45:27,976 but, well, you've got to admit that I've had a shock. 908 00:45:28,059 --> 00:45:29,727 Several. 909 00:45:29,811 --> 00:45:33,481 On the other hand, I don't see why we can't have a... 910 00:45:33,565 --> 00:45:36,568 Well, a really meaningful relationship. 911 00:45:36,651 --> 00:45:38,236 - Relationship? - Yeah. 912 00:45:38,319 --> 00:45:42,115 That's like a commitment with no rings attached, right? 913 00:45:45,160 --> 00:45:46,870 Right? 914 00:45:46,953 --> 00:45:48,037 No. 915 00:45:48,121 --> 00:45:49,372 Right? 916 00:45:49,456 --> 00:45:52,417 Well, sort of. 917 00:45:54,169 --> 00:45:57,380 Yes, I've crossed trails with our American competitors. 918 00:45:57,464 --> 00:45:59,132 I warned you they were in the game. 919 00:46:00,133 --> 00:46:03,470 They've packed the three items from Palermo off to Boston. 920 00:46:03,553 --> 00:46:05,555 And what about our merchandise? 921 00:46:05,638 --> 00:46:07,724 Well, there was almost a mix-up. 922 00:46:07,807 --> 00:46:10,894 But the authentic volume is on its way to London 923 00:46:10,977 --> 00:46:12,270 in today's pouch. 924 00:46:12,353 --> 00:46:14,981 Oh, splendid, Michael. Congratulations. 925 00:46:15,064 --> 00:46:17,942 But now, now, I've got something rather interesting for you. 926 00:46:18,026 --> 00:46:20,111 Oh, no, no, no. I've got leave coming. 927 00:46:20,195 --> 00:46:22,113 We've had a tip 928 00:46:22,197 --> 00:46:24,866 about the Alpine Grand Prix Auto Race, 929 00:46:24,949 --> 00:46:27,827 which starts in Vienna and winds up in Paris. 930 00:46:27,911 --> 00:46:30,205 Of course, I could always take it later. 931 00:46:30,288 --> 00:46:32,582 Well, it seems that they're gonna use the race as a cover 932 00:46:32,665 --> 00:46:35,460 to smuggle some counterfeit currency plates into France, 933 00:46:35,543 --> 00:46:37,086 and we'd like you to look into it. 934 00:46:37,170 --> 00:46:39,005 Sounds like a bit of fun. 935 00:46:39,088 --> 00:46:41,508 So happens that I bumped into a civilian 936 00:46:41,591 --> 00:46:43,009 who's one hell of a driver. 937 00:46:43,092 --> 00:46:44,969 He used to race. 938 00:46:45,053 --> 00:46:46,638 And he's out of a job at the moment. 939 00:46:46,763 --> 00:46:47,889 He might be useful. 940 00:46:47,972 --> 00:46:49,307 Use your best judgment. 941 00:46:49,390 --> 00:46:51,225 Oh, and call me in the morning on a secure line, 942 00:46:51,226 --> 00:46:53,144 and I'll give you the details. 943 00:46:53,228 --> 00:46:55,563 Whatever you do, don't let the Americans get wind of it. 67695

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.