Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,167 --> 00:00:02,378
Obviously, it's supposed to represent Adam.
2
00:00:05,005 --> 00:00:07,133
Tonight on Murder, She Wrote.
3
00:00:07,425 --> 00:00:10,344
Obeah is the jamaican form of voodoo, Mrs. Fletcher.
4
00:00:10,428 --> 00:00:11,887
You swore to me
5
00:00:11,971 --> 00:00:13,764
that he would do as you told him
6
00:00:13,848 --> 00:00:14,890
and marry my daughter!
7
00:00:14,974 --> 00:00:16,434
Obeah talking drums.
8
00:00:16,517 --> 00:00:18,102
They talk of death.
9
00:00:18,185 --> 00:00:19,687
And when the dying starts
10
00:00:19,770 --> 00:00:21,188
let her go.
11
00:00:21,647 --> 00:00:23,899
Adam is dead.
12
00:00:23,983 --> 00:00:24,983
No!
13
00:00:25,025 --> 00:00:26,610
The grave cannot have him.
14
00:01:54,740 --> 00:01:56,460
Obi coming! Obi coming!
15
00:02:54,800 --> 00:02:58,220
Mother of darkness,
16
00:02:59,430 --> 00:03:02,892
queen of all who walk the night,
17
00:03:04,268 --> 00:03:05,811
hear my prayer.
18
00:03:07,479 --> 00:03:08,981
Grant that,
19
00:03:09,064 --> 00:03:11,734
like the fly in the web,
20
00:03:13,319 --> 00:03:16,071
so shall the chosen
21
00:03:16,155 --> 00:03:18,532
remain in the faith.
22
00:03:59,448 --> 00:04:01,492
Olivia, it's not possible!
23
00:04:01,575 --> 00:04:03,369
Were we ever that young?
24
00:04:03,452 --> 00:04:04,745
We were.
25
00:04:04,828 --> 00:04:06,080
That summer you spent
26
00:04:06,163 --> 00:04:07,330
with your cousin Emma in London.
27
00:04:07,331 --> 00:04:09,166
Mmm-hmm.
28
00:04:09,249 --> 00:04:10,709
How we ever survived
29
00:04:10,793 --> 00:04:14,672
some of Emma's crazy pranks is beyond me.
30
00:04:14,755 --> 00:04:17,257
Do you remember the night that we rented a taxi
31
00:04:17,341 --> 00:04:18,941
and drove all the way to Blenheim Palace
32
00:04:18,968 --> 00:04:22,054
to see Winston Churchill?
33
00:04:22,137 --> 00:04:23,764
And we would have, too,
34
00:04:23,847 --> 00:04:26,141
if he hadn't been off in France or something.
35
00:04:26,225 --> 00:04:28,936
You know, I'm really sorry that she's not coming.
36
00:04:29,019 --> 00:04:30,813
She was a little vague about her reasons.
37
00:04:30,896 --> 00:04:31,897
I hope she's all right.
38
00:04:31,981 --> 00:04:33,399
Of course she was vague.
39
00:04:33,482 --> 00:04:34,817
I had the same worry,
40
00:04:34,900 --> 00:04:37,444
so I asked Harry to check up on her.
41
00:04:37,528 --> 00:04:40,531
She's opening in a new musical revue Tuesday.
42
00:04:40,614 --> 00:04:43,283
But that's wonderful! In the West End?
43
00:04:43,367 --> 00:04:45,119
Blackpool Pier.
44
00:04:45,202 --> 00:04:48,455
She'd die if we knew.
45
00:04:48,539 --> 00:04:49,999
Mum's the word.
46
00:04:50,416 --> 00:04:52,251
And how is Harry?
47
00:04:52,334 --> 00:04:53,460
Oh!
48
00:04:53,544 --> 00:04:54,878
Same as ever.
49
00:04:54,962 --> 00:04:57,589
Hardnosed, opinionated,
50
00:04:57,673 --> 00:04:59,591
difficult.
51
00:04:59,675 --> 00:05:02,219
But he's gotten me through 20 long hard years
52
00:05:02,302 --> 00:05:04,888
without Jack and I love him for it.
53
00:05:04,972 --> 00:05:06,306
And he never did marry?
54
00:05:06,390 --> 00:05:08,100
I think raising his brother's family
55
00:05:08,183 --> 00:05:10,352
was all he could handle.
56
00:05:10,436 --> 00:05:12,730
Adam and Mark weren't easy.
57
00:05:14,064 --> 00:05:17,484
I don't suppose I was, either.
58
00:05:17,568 --> 00:05:18,777
You still miss Jack?
59
00:05:18,861 --> 00:05:21,113
Every now and then.
60
00:05:21,196 --> 00:05:22,364
Mornings.
61
00:05:22,448 --> 00:05:23,741
Evenings.
62
00:05:25,826 --> 00:05:27,494
It's going to be difficult for Harry now.
63
00:05:27,578 --> 00:05:30,164
I don't quite know what to do about it.
64
00:05:30,247 --> 00:05:31,749
Difficult? Why?
65
00:05:32,958 --> 00:05:35,586
- Adam's 30th birthday party. - Oh, yeah.
66
00:05:35,669 --> 00:05:37,463
That is the reason you're here, Jessica.
67
00:05:37,546 --> 00:05:39,256
Oh, yes, of course.
68
00:05:40,716 --> 00:05:42,593
When Adam comes into his inheritance,
69
00:05:42,676 --> 00:05:44,762
he'll be in charge of the plantation.
70
00:05:44,845 --> 00:05:47,139
But Harry's not sure he's ready.
71
00:05:47,222 --> 00:05:49,641
At this very moment, Harry is furious.
72
00:05:49,725 --> 00:05:51,477
Adam's been in Kingston on business
73
00:05:51,560 --> 00:05:54,480
for the past three weeks and virtually unreachable.
74
00:05:54,563 --> 00:05:56,440
Harry can't imagine what he's up to.
75
00:05:56,523 --> 00:05:58,776
Well, at least he'll be home this evening.
76
00:05:58,859 --> 00:06:00,652
Thank heavens.
77
00:06:00,736 --> 00:06:02,738
If Adam misses his own birthday party,
78
00:06:02,821 --> 00:06:04,198
I'll never forgive him.
79
00:06:04,281 --> 00:06:05,783
Olivia!
80
00:06:05,866 --> 00:06:07,785
Oh, I beg your pardon. Didn't mean to interrupt.
81
00:06:07,868 --> 00:06:10,037
There's a totally confused fellow
82
00:06:10,120 --> 00:06:11,413
called Reggie on the phone.
83
00:06:11,497 --> 00:06:13,207
Wants to talk to you about the party.
84
00:06:13,290 --> 00:06:14,541
Reggie?
85
00:06:15,834 --> 00:06:20,964
Oh, you must mean reggae, not Reggie.
86
00:06:21,048 --> 00:06:22,424
As in reggae music.
87
00:06:22,508 --> 00:06:24,384
Oh, reggae, Reggie...
88
00:06:24,468 --> 00:06:25,885
you'd have imagined after all these years
89
00:06:25,886 --> 00:06:26,720
of being ruled by the British
90
00:06:26,804 --> 00:06:27,845
that these people would have learned
91
00:06:27,846 --> 00:06:29,006
to speak the queen's English.
92
00:06:29,181 --> 00:06:30,808
Well, to tell you the truth,
93
00:06:30,891 --> 00:06:33,310
I've heard the same complaints made about us Americans.
94
00:06:37,147 --> 00:06:38,482
Well, Harry,
95
00:06:38,565 --> 00:06:40,901
why don't you take Jessica into the garden
96
00:06:40,984 --> 00:06:42,945
while I finish up these last-minute party plans?
97
00:06:43,028 --> 00:06:44,112
Well, now you're sure there's nothing
98
00:06:44,113 --> 00:06:45,114
I can do to help?
99
00:06:45,197 --> 00:06:47,449
Oh, absolutely. Go on.
100
00:06:48,534 --> 00:06:49,535
Delighted to.
101
00:06:50,953 --> 00:06:53,080
Of course, the whole thing was a complete jungle
102
00:06:53,163 --> 00:06:54,498
after my brother died.
103
00:06:54,581 --> 00:06:56,708
But I managed to whip it into shape.
104
00:06:56,792 --> 00:06:59,419
Now we grow twice the crops that Jack did
105
00:06:59,503 --> 00:07:02,047
and make nearly twice the profit.
106
00:07:02,131 --> 00:07:03,674
Well, it certainly sounds
107
00:07:03,757 --> 00:07:05,174
as if Adam's gonna have his work cut out for him,
108
00:07:05,175 --> 00:07:07,094
taking charge of a place like this.
109
00:07:07,177 --> 00:07:08,804
No.
110
00:07:08,887 --> 00:07:11,598
Adam has more chance of becoming King of England
111
00:07:11,682 --> 00:07:14,226
then he has of running this place efficiently.
112
00:07:14,685 --> 00:07:16,186
Oh, don't mistake me, Jessica.
113
00:07:16,270 --> 00:07:17,938
Adam's a perfectly nice lad,
114
00:07:18,021 --> 00:07:21,608
but he lacks the knowledge and the discipline
115
00:07:21,692 --> 00:07:23,193
to keep a place like this going.
116
00:07:23,277 --> 00:07:25,696
I'm sure some hands-on experience
117
00:07:25,779 --> 00:07:26,989
will change all that.
118
00:07:27,072 --> 00:07:29,366
Hmm, I wonder.
119
00:07:29,449 --> 00:07:30,784
Just recently,
120
00:07:30,868 --> 00:07:32,578
especially over the last three weeks,
121
00:07:32,661 --> 00:07:34,453
my nephew has spent more time off the job than on it.
122
00:07:34,454 --> 00:07:35,497
Uncle Harry?
123
00:07:35,581 --> 00:07:37,124
Oh, dear!
124
00:07:37,207 --> 00:07:39,585
Don't tell me that Adam has come home already?
125
00:07:39,668 --> 00:07:41,628
No, I'm afraid not.
126
00:07:41,712 --> 00:07:44,131
- Jessica! - Oh, my!
127
00:07:44,214 --> 00:07:46,383
This can't be Mark!
128
00:07:46,466 --> 00:07:47,968
You know, the last time I saw you,
129
00:07:48,051 --> 00:07:49,595
you were a chubby faced little boy
130
00:07:49,678 --> 00:07:51,053
who couldn't keep his clothes clean
131
00:07:51,054 --> 00:07:52,347
more than a minute.
132
00:07:52,431 --> 00:07:54,016
Guess some things never change.
133
00:07:54,099 --> 00:07:56,058
I'm sorry I wasn't awake when you got in last night.
134
00:07:56,059 --> 00:07:57,102
Oh, don't be silly.
135
00:07:57,186 --> 00:07:58,854
I imagine working this place
136
00:07:58,937 --> 00:08:00,457
entails some very early morning hours.
137
00:08:00,772 --> 00:08:02,816
Especially when you're having to fight field rats
138
00:08:02,900 --> 00:08:04,318
with an outdated poison.
139
00:08:05,110 --> 00:08:07,529
Or when a thief makes off with a prize mare
140
00:08:07,613 --> 00:08:10,115
for want of a decent security system.
141
00:08:10,199 --> 00:08:12,117
The liquid tetrotoxin
142
00:08:12,201 --> 00:08:15,662
works perfectly well as long as it is properly applied.
143
00:08:16,246 --> 00:08:17,873
And as for horse thieves,
144
00:08:17,956 --> 00:08:20,876
any idiot knows that the best security system
145
00:08:20,959 --> 00:08:23,295
is a dog chained in the stable.
146
00:08:28,717 --> 00:08:29,843
Excuse me.
147
00:08:32,512 --> 00:08:34,681
If only Mark had half the brains of his brother...
148
00:08:36,016 --> 00:08:37,643
or that Adam had half the willingness
149
00:08:37,726 --> 00:08:39,144
to work that Mark has.
150
00:08:39,436 --> 00:08:41,438
Come along, I want you to meet someone.
151
00:08:42,147 --> 00:08:43,690
Well, hello, Mark.
152
00:08:44,399 --> 00:08:45,399
Good morning, Sir.
153
00:08:45,859 --> 00:08:48,862
- Bonjour, monsieur. - Good morning, Jean-Pierre.
154
00:08:48,946 --> 00:08:52,074
You must be the lady writer friend Mrs. Fletcher.
155
00:08:52,157 --> 00:08:54,284
I am Jean-Pierre Dusant.
156
00:08:55,118 --> 00:08:57,621
I am honored and delighted to meet you.
157
00:08:57,704 --> 00:08:59,915
Why, how very kind, Mr. Dusant.
158
00:08:59,998 --> 00:09:01,458
You'll have to forgive Jean-Pierre.
159
00:09:01,541 --> 00:09:02,960
He's French.
160
00:09:03,669 --> 00:09:05,128
Forgive him for what?
161
00:09:07,297 --> 00:09:08,131
Good morning, Michelle.
162
00:09:08,215 --> 00:09:10,968
Well, it's about time someone remembered me.
163
00:09:11,051 --> 00:09:12,386
Let me take that.
164
00:09:20,102 --> 00:09:21,395
Ah. Michelle,
165
00:09:21,478 --> 00:09:23,730
this is Olivia's friend, Jessica Fletcher.
166
00:09:23,814 --> 00:09:25,732
Mrs. Fletcher, this is my daughter, Michelle.
167
00:09:25,816 --> 00:09:27,734
Oh, how very nice to meet you.
168
00:09:27,818 --> 00:09:29,569
Welcome to Moss Hill.
169
00:09:29,653 --> 00:09:32,239
I do hope they put you in the blue room.
170
00:09:32,322 --> 00:09:33,949
It has such a lovely view.
171
00:09:34,032 --> 00:09:36,660
Oh, yes, it's charming.
172
00:09:36,743 --> 00:09:38,578
Olivia asked if she could borrow
173
00:09:38,662 --> 00:09:40,038
the crystal punch bowl.
174
00:09:40,122 --> 00:09:41,206
Is she in?
175
00:09:41,290 --> 00:09:43,542
In the kitchen, going over tonight's menu.
176
00:09:46,169 --> 00:09:47,211
Is that a new dress, Michelle?
177
00:09:47,212 --> 00:09:48,463
Looks terrific.
178
00:09:48,547 --> 00:09:50,090
Did you get it in Kingston?
179
00:09:50,173 --> 00:09:53,260
Every time I see that punch bowl,
180
00:09:53,343 --> 00:09:55,887
I remember the parties my parents gave here.
181
00:09:55,971 --> 00:09:57,091
Of course, I was very young.
182
00:09:57,139 --> 00:09:58,223
Oh?
183
00:09:58,307 --> 00:10:00,976
Oh, the Dusants used to own this plantation
184
00:10:01,059 --> 00:10:03,103
until my father Drew a royal flush
185
00:10:03,186 --> 00:10:05,689
against his father's full house back in '46.
186
00:10:07,107 --> 00:10:10,861
You mean this entire estate was won in a card game?
187
00:10:10,944 --> 00:10:11,987
Oh, yes.
188
00:10:12,070 --> 00:10:14,406
All except the North 200 acres.
189
00:10:14,489 --> 00:10:17,409
Fortunately, those 200 acres are the richest in Jamaica.
190
00:10:17,492 --> 00:10:18,869
Other planters have been offering
191
00:10:18,952 --> 00:10:20,412
to buy me out for years.
192
00:10:20,495 --> 00:10:22,372
And you've never been tempted to sell?
193
00:10:22,664 --> 00:10:24,750
Well, perhaps I'm too romantic.
194
00:10:24,833 --> 00:10:26,293
I don't know.
195
00:10:26,376 --> 00:10:28,253
I dream of one day
196
00:10:28,337 --> 00:10:30,630
my father's land being reunited
197
00:10:30,714 --> 00:10:33,550
perhaps in marriage, eh, Harry?
198
00:10:33,633 --> 00:10:35,218
It won't be long now, Jean-Pierre.
199
00:10:35,302 --> 00:10:37,137
Well, from the look on his face,
200
00:10:37,220 --> 00:10:39,514
I'm surprised that Mark has waited this long.
201
00:10:39,598 --> 00:10:40,766
Mark?
202
00:10:40,849 --> 00:10:42,559
Oh, my dear Mrs. Fletcher, not Mark.
203
00:10:42,642 --> 00:10:43,810
No.
204
00:10:43,894 --> 00:10:45,174
Michelle is going to marry Adam.
205
00:10:45,896 --> 00:10:47,564
Oh, are they engaged?
206
00:10:47,647 --> 00:10:48,774
Olivia didn't mention it.
207
00:10:48,857 --> 00:10:50,817
Oh, well, it isn't official yet,
208
00:10:50,901 --> 00:10:52,694
but we've long had an understanding,
209
00:10:52,778 --> 00:10:53,904
Jean-Pierre and myself.
210
00:11:22,682 --> 00:11:24,142
Oh, isn't it wonderful?
211
00:11:24,226 --> 00:11:27,104
It's such a unique blend of rhythms and sound.
212
00:11:27,187 --> 00:11:28,980
The happy sound of an happy people.
213
00:11:29,064 --> 00:11:30,649
And why shouldn't they be happy?
214
00:11:30,732 --> 00:11:32,492
Everything they've got has been given to them
215
00:11:32,567 --> 00:11:34,611
by men who came here and took control
216
00:11:34,694 --> 00:11:36,863
and then really built something here.
217
00:11:36,947 --> 00:11:39,491
Perhaps we're happy despite that.
218
00:11:39,574 --> 00:11:41,493
Ah.
219
00:11:41,576 --> 00:11:45,455
The representative of the local press.
220
00:11:45,539 --> 00:11:47,499
Hello, Harry. Jean-Pierre.
221
00:11:47,582 --> 00:11:48,625
George.
222
00:11:48,708 --> 00:11:50,168
Have you met Jessica Fletcher?
223
00:11:50,252 --> 00:11:52,295
Mrs. Fletcher,
224
00:11:52,379 --> 00:11:53,463
George Gordon.
225
00:11:53,547 --> 00:11:55,382
- How do you do? - How do you do?
226
00:11:55,465 --> 00:11:58,176
Mr. Gordon, did I understand that you're a reporter?
227
00:11:58,260 --> 00:12:01,513
A reporter, editor, typesetter.
228
00:12:01,596 --> 00:12:04,224
Yes, he has a little local weekly paper.
229
00:12:04,307 --> 00:12:05,767
By yourself?
230
00:12:05,851 --> 00:12:08,562
Oh, I admire your initiative.
231
00:12:08,645 --> 00:12:10,981
Some people might say gall.
232
00:12:13,567 --> 00:12:14,860
If you'll excuse me.
233
00:12:16,319 --> 00:12:17,904
Well, Harry doesn't seem to think much
234
00:12:17,988 --> 00:12:19,406
of the fourth estate.
235
00:12:19,489 --> 00:12:20,866
Or of the people it serves.
236
00:12:20,949 --> 00:12:22,576
Ah, that's the English.
237
00:12:22,659 --> 00:12:26,163
But we French think very little of empty glasses.
238
00:12:26,246 --> 00:12:27,164
Please, will you allow me?
239
00:12:27,247 --> 00:12:29,416
I shall be right back.
240
00:12:30,375 --> 00:12:32,419
He's a very charming man.
241
00:12:32,502 --> 00:12:33,879
Jean-Pierre's manner,
242
00:12:33,962 --> 00:12:36,590
like his property, is very well cultivated.
243
00:12:37,215 --> 00:12:39,801
That's one thing I really missed on the mainland.
244
00:12:39,885 --> 00:12:43,346
A sense of tradition, of gentility.
245
00:12:44,514 --> 00:12:47,893
And you've lived in the states?
246
00:12:47,976 --> 00:12:50,604
- I resided in Hollywood. - Oh.
247
00:12:50,687 --> 00:12:52,898
I could hardly call it living.
248
00:12:52,981 --> 00:12:56,318
I had this naive ambition to become the first
249
00:12:56,401 --> 00:12:59,696
truly successful black film entrepreneur.
250
00:12:59,779 --> 00:13:01,239
I failed to realize
251
00:13:01,323 --> 00:13:03,033
how little the entrepreneurs already there
252
00:13:03,116 --> 00:13:04,993
welcomed new competition.
253
00:13:05,076 --> 00:13:08,497
But isn't that just as true of Muncie, Indiana?
254
00:13:08,580 --> 00:13:09,831
You may be right.
255
00:13:09,915 --> 00:13:10,957
Don't misunderstand,
256
00:13:11,041 --> 00:13:13,210
I don't regret the experience.
257
00:13:13,293 --> 00:13:15,337
I spent years doing everything
258
00:13:15,420 --> 00:13:18,715
from props and stunts to special effects
259
00:13:18,798 --> 00:13:22,552
and makeup on slash and trash horror films.
260
00:13:22,636 --> 00:13:24,221
The pay wasn't bad, either, man.
261
00:13:24,304 --> 00:13:26,056
But after a while,
262
00:13:26,139 --> 00:13:29,142
I realized I was just marking time.
263
00:13:29,893 --> 00:13:31,937
It didn't count for anything really.
264
00:13:32,938 --> 00:13:33,855
That's when I decided
265
00:13:33,939 --> 00:13:37,567
to come home to Jamaica
266
00:13:38,068 --> 00:13:39,903
where I might make a difference.
267
00:13:40,362 --> 00:13:41,613
And have you?
268
00:13:41,696 --> 00:13:44,741
Everyone! Everyone, please.
269
00:13:44,824 --> 00:13:47,202
Please, may I have your attention?
270
00:13:47,285 --> 00:13:49,454
Our lookout just called. Adam's coming.
271
00:13:50,622 --> 00:13:53,416
Everybody be quiet! Lights!
272
00:14:16,064 --> 00:14:17,857
It's Adam all right.
273
00:14:23,238 --> 00:14:24,239
Hello.
274
00:14:26,366 --> 00:14:27,534
Is anybody home?
275
00:14:29,578 --> 00:14:30,579
Mother?
276
00:14:32,372 --> 00:14:33,665
Harry?
277
00:14:34,624 --> 00:14:35,834
Hello!
278
00:14:36,710 --> 00:14:38,545
All: surprise!
279
00:14:38,628 --> 00:14:41,256
For he's a jolly good fellow
280
00:14:41,339 --> 00:14:44,050
for he's a jolly good fellow
281
00:14:44,134 --> 00:14:46,928
for he's a jolly good fellow
282
00:14:47,012 --> 00:14:50,348
which nobody can deny
283
00:14:58,523 --> 00:15:00,317
happy birthday, darling.
284
00:15:00,400 --> 00:15:01,818
- Are you surprised? - Catatonic.
285
00:15:01,901 --> 00:15:03,570
But my birthday's not until Wednesday.
286
00:15:03,653 --> 00:15:05,030
We all know this,
287
00:15:05,113 --> 00:15:06,673
but how else can we make it a surprise?
288
00:15:10,535 --> 00:15:12,078
Excuse me.
289
00:15:17,042 --> 00:15:20,086
Jessica! I don't believe you're here!
290
00:15:20,170 --> 00:15:21,379
And why not?
291
00:15:21,463 --> 00:15:23,965
I wouldn't have missed this surprise for the world.
292
00:15:24,049 --> 00:15:25,258
I'm glad because
293
00:15:25,342 --> 00:15:26,675
I have a little surprise of my own.
294
00:15:26,676 --> 00:15:27,676
Oh?
295
00:15:30,430 --> 00:15:33,183
I was going to prepare you for this in private, mother,
296
00:15:33,266 --> 00:15:35,769
but I guess now that's out of the question.
297
00:15:35,852 --> 00:15:37,604
Prepare me for what?
298
00:15:43,318 --> 00:15:44,444
Come on.
299
00:15:48,823 --> 00:15:51,117
Mother, everyone,
300
00:15:51,951 --> 00:15:53,328
this is Selina,
301
00:15:54,329 --> 00:15:55,329
my wife.
302
00:16:12,347 --> 00:16:14,265
It's a complete disgrace!
303
00:16:14,349 --> 00:16:15,642
For years you have promised me,
304
00:16:15,725 --> 00:16:17,519
"don't worry, be patient."
305
00:16:17,602 --> 00:16:19,729
Adam will sow, what do you say, a few wild oats.
306
00:16:19,813 --> 00:16:22,148
But in the end you swore to me
307
00:16:22,232 --> 00:16:24,025
that he would do as you told him
308
00:16:24,109 --> 00:16:25,777
and marry my daughter!
309
00:16:25,860 --> 00:16:27,654
Well, I'm not exactly happy about it,
310
00:16:27,737 --> 00:16:30,657
but this is no time for recriminations.
311
00:16:30,740 --> 00:16:32,867
He's right, papa.
312
00:16:32,951 --> 00:16:35,537
Your dream of bringing the family's land together
313
00:16:35,620 --> 00:16:37,247
again is dead now,
314
00:16:37,330 --> 00:16:39,374
and there's nothing we can do.
315
00:16:39,457 --> 00:16:40,959
Not necessarily.
316
00:16:41,042 --> 00:16:43,545
But Adam is married, yes?
317
00:16:43,628 --> 00:16:47,382
Adam is married, yes. Mark is not.
318
00:16:47,465 --> 00:16:49,551
And by the terms of the will, Mark stands to inherit
319
00:16:49,634 --> 00:16:52,303
a full 1/3 of this plantation when he turns 30.
320
00:16:52,387 --> 00:16:55,098
Marry Mark? Oh, for God's sakes!
321
00:16:55,181 --> 00:16:56,474
Well, why not?
322
00:16:56,558 --> 00:16:57,725
It's obvious he's in love with you.
323
00:16:57,726 --> 00:16:59,686
What's obvious, Harry,
324
00:16:59,769 --> 00:17:02,063
is that you want those 200 acres of ours
325
00:17:02,147 --> 00:17:04,315
and you don't care how you get them.
326
00:17:04,399 --> 00:17:06,693
Besides, if you think I'd settle
327
00:17:06,776 --> 00:17:08,403
for being number two around here,
328
00:17:08,486 --> 00:17:10,071
think again.
329
00:17:10,155 --> 00:17:13,199
This house was promised to me, Harry, by you,
330
00:17:13,283 --> 00:17:15,076
and I will never forgive you
331
00:17:15,160 --> 00:17:17,036
for letting it be snatched away.
332
00:17:17,120 --> 00:17:19,456
Then I would stop throwing temper tantrums
333
00:17:19,539 --> 00:17:21,833
and do something about it.
334
00:17:21,916 --> 00:17:24,169
After all, who knows what is on Adam's mind.
335
00:17:25,295 --> 00:17:26,713
He may tire of the place.
336
00:17:27,547 --> 00:17:29,466
He may decide to take his newfound playmate off
337
00:17:29,549 --> 00:17:30,967
and go and conquer new worlds.
338
00:17:32,051 --> 00:17:33,303
He may fall ill.
339
00:17:34,137 --> 00:17:35,180
Or worse.
340
00:17:35,263 --> 00:17:36,765
No, my dear.
341
00:17:37,682 --> 00:17:40,769
Instead of stamping my tiny foot...
342
00:17:40,852 --> 00:17:44,105
I would consider other possibilities.
343
00:17:48,943 --> 00:17:52,489
I only wish you'd had the chance to meet him.
344
00:17:52,572 --> 00:17:55,575
He was very special, Selina, very charming.
345
00:17:55,658 --> 00:17:57,494
I guess it runs in the family.
346
00:17:57,577 --> 00:17:59,036
Why else would you have eloped with me
347
00:17:59,037 --> 00:18:00,397
after knowing me only three weeks?
348
00:18:00,413 --> 00:18:01,706
Well, maybe I knew a good thing
349
00:18:01,790 --> 00:18:02,874
when I saw it.
350
00:18:02,957 --> 00:18:04,375
I imagine that your family
351
00:18:04,459 --> 00:18:06,419
must have been as surprised as we were.
352
00:18:06,503 --> 00:18:09,839
Well, actually, there's just my father.
353
00:18:09,923 --> 00:18:12,133
Selina's mother died the same year dad did.
354
00:18:12,217 --> 00:18:13,760
Oh, I'm sorry.
355
00:18:13,843 --> 00:18:14,928
That must have been
356
00:18:15,011 --> 00:18:17,639
very difficult for both of you.
357
00:18:17,722 --> 00:18:19,599
Then your father never remarried?
358
00:18:19,682 --> 00:18:21,351
No, he couldn't.
359
00:18:21,434 --> 00:18:23,144
I mean, in my father's eyes,
360
00:18:23,228 --> 00:18:25,897
my mother was never really dead.
361
00:18:25,980 --> 00:18:27,357
Perhaps the same way you felt
362
00:18:27,440 --> 00:18:30,652
about your late husband, Mrs. Waverly.
363
00:18:30,735 --> 00:18:32,362
You're so right.
364
00:18:32,445 --> 00:18:34,781
And please, Selina, call me Olivia.
365
00:18:35,490 --> 00:18:36,490
Uncle Harry?
366
00:18:37,367 --> 00:18:40,036
You wait here. Where's Harry?
367
00:18:40,119 --> 00:18:41,204
Why? What's wrong?
368
00:18:41,287 --> 00:18:43,289
What is all this shouting?
369
00:18:43,998 --> 00:18:45,416
I caught a tramp making his way
370
00:18:45,500 --> 00:18:46,860
through the wood toward the house.
371
00:18:46,918 --> 00:18:48,628
I'm no tramp, Sir.
372
00:18:49,295 --> 00:18:50,295
Poppy?
373
00:18:51,256 --> 00:18:52,757
You know this man?
374
00:18:52,841 --> 00:18:54,133
His name is Calder Williams.
375
00:18:54,217 --> 00:18:55,510
He's Selina's father.
376
00:18:57,262 --> 00:18:58,888
Poppy, what are you doing here?
377
00:19:00,139 --> 00:19:02,016
I have come to take you home, child.
378
00:19:02,100 --> 00:19:04,352
No, Poppy, this is my home now.
379
00:19:04,435 --> 00:19:05,937
No.
380
00:19:06,020 --> 00:19:10,275
Your home is with the people, the faith.
381
00:19:10,358 --> 00:19:12,569
Not with the blancs.
382
00:19:12,652 --> 00:19:14,946
Can you not see how they contaminate you?
383
00:19:15,655 --> 00:19:17,323
Actually,
384
00:19:18,032 --> 00:19:19,325
I think it is we
385
00:19:19,409 --> 00:19:21,202
that have the pollution problem.
386
00:19:21,286 --> 00:19:22,954
Keep your mouth shut, Harry.
387
00:19:23,746 --> 00:19:27,125
Come, Selina. Don't disobey Poppy.
388
00:19:27,208 --> 00:19:30,086
No, Poppy! Poppy, no!
389
00:19:30,169 --> 00:19:32,714
I'm sorry you don't approve, Mr. Williams,
390
00:19:32,797 --> 00:19:33,715
but you can't just take Selina.
391
00:19:33,798 --> 00:19:34,841
She doesn't want to go.
392
00:19:34,924 --> 00:19:38,177
She is my daughter. She will do as I bid.
393
00:19:38,928 --> 00:19:40,597
And you will come home now.
394
00:19:40,680 --> 00:19:41,680
Let her go.
395
00:19:44,058 --> 00:19:47,729
Much as I'd like to be rid of the pair of you,
396
00:19:47,812 --> 00:19:50,815
the idea of having to ransom back this woman
397
00:19:50,899 --> 00:19:54,485
with hard-earned Waverly money does not appeal to me.
398
00:20:00,450 --> 00:20:02,785
Let her go, Mr. Williams...
399
00:20:04,078 --> 00:20:08,124
or I will put a piece of lead in your black heart.
400
00:20:22,221 --> 00:20:23,973
You whites are all the same.
401
00:20:24,057 --> 00:20:27,852
If you can't buy it, you think you can take it.
402
00:20:27,936 --> 00:20:29,187
But there are some things
403
00:20:29,270 --> 00:20:32,148
a bullet won't stop, Mr. Waverly.
404
00:20:32,231 --> 00:20:33,983
Evil things
405
00:20:34,067 --> 00:20:36,778
that I can invoke to curse this house.
406
00:20:49,499 --> 00:20:51,292
And when the dying starts, man...
407
00:20:55,588 --> 00:20:58,925
you won't just let my daughter go.
408
00:21:04,138 --> 00:21:07,684
You will beg me to take her from you.
409
00:21:10,895 --> 00:21:12,438
A wedding gift.
410
00:21:24,784 --> 00:21:26,119
Go after him, Selina.
411
00:21:26,202 --> 00:21:27,120
Talk to him.
412
00:21:27,203 --> 00:21:29,872
I can't. Not when he's like this.
413
00:21:29,956 --> 00:21:31,039
Well, I'm not going to be frightened
414
00:21:31,040 --> 00:21:32,375
by all this gibberish.
415
00:21:32,458 --> 00:21:34,002
Adam, wait!
416
00:21:34,085 --> 00:21:36,254
It's moving.
417
00:22:07,368 --> 00:22:08,619
For God's sake, shoot it!
418
00:22:08,703 --> 00:22:10,705
No! It's only a little boa.
419
00:22:15,960 --> 00:22:17,503
It'll help kill the rats.
420
00:22:27,263 --> 00:22:28,806
I'll toss him in the tool shed
421
00:22:28,890 --> 00:22:30,892
till one of the men can release him someplace.
422
00:22:30,975 --> 00:22:32,018
Wait.
423
00:22:33,895 --> 00:22:35,605
You can get rid of this, too.
424
00:22:39,859 --> 00:22:42,028
Bloody mumbo-jumbo.
425
00:23:06,052 --> 00:23:09,055
Livy. Livy, are you all right?
426
00:23:09,138 --> 00:23:10,556
What do they mean?
427
00:23:10,640 --> 00:23:12,433
That's what I'd like to know.
428
00:23:12,517 --> 00:23:14,310
They're awfully close by.
429
00:23:15,311 --> 00:23:17,730
If this is a joke, I am not amused.
430
00:23:17,814 --> 00:23:18,981
It's no joke.
431
00:23:20,149 --> 00:23:21,984
Those are kimbanda kayas.
432
00:23:22,693 --> 00:23:24,153
Obeah talking drums.
433
00:23:24,237 --> 00:23:25,488
Yes?
434
00:23:25,571 --> 00:23:27,072
Well, next time your father wants to chat,
435
00:23:27,073 --> 00:23:28,658
have him use the telephone.
436
00:23:28,741 --> 00:23:30,200
We don't know her father's behind this, Mark.
437
00:23:30,201 --> 00:23:31,285
No?
438
00:23:31,369 --> 00:23:32,661
Who else would be playing those drums
439
00:23:32,662 --> 00:23:33,663
so no one can sleep?
440
00:23:34,914 --> 00:23:35,998
What are they saying?
441
00:23:36,082 --> 00:23:38,209
They talk of death.
442
00:23:40,044 --> 00:23:41,170
Where's Harry?
443
00:23:41,254 --> 00:23:42,964
He must be a very sound sleeper.
444
00:23:43,047 --> 00:23:44,799
Well, not usually.
445
00:23:46,092 --> 00:23:48,469
Strange he hasn't come out of his room.
446
00:23:49,095 --> 00:23:50,263
Uncle Harry?
447
00:23:54,225 --> 00:23:55,393
Uncle Harry, you in there?
448
00:23:55,476 --> 00:23:56,811
Strange.
449
00:23:56,894 --> 00:23:58,563
I saw him go to bed at 11:30.
450
00:23:58,646 --> 00:24:00,356
Is there another key to this room?
451
00:24:00,439 --> 00:24:01,983
Harry had the only one.
452
00:24:02,733 --> 00:24:04,193
And it's still in the door.
453
00:24:04,277 --> 00:24:05,862
Well, then, he's gotta be in there.
454
00:24:05,945 --> 00:24:07,404
How else could a door be locked from the inside?
455
00:24:07,405 --> 00:24:08,948
Harry, open the door.
456
00:24:09,031 --> 00:24:10,532
We'll have to break it down. Come on, Adam.
457
00:24:10,533 --> 00:24:11,576
No, wait, wait, wait.
458
00:24:11,659 --> 00:24:12,910
Just a minute.
459
00:24:16,497 --> 00:24:19,500
Just a minute. Excuse me.
460
00:24:35,600 --> 00:24:37,894
Where on earth did you learn that?
461
00:24:37,977 --> 00:24:40,479
I think it was the thin man returns.
462
00:24:40,563 --> 00:24:43,107
Or maybe it was Charlie Chan in Hong Kong.
463
00:24:49,822 --> 00:24:52,241
My God!
464
00:24:52,325 --> 00:24:54,118
Harry.
465
00:25:20,937 --> 00:25:22,355
This is all my fault.
466
00:25:22,563 --> 00:25:24,857
If I hadn't married Adam, his uncle would still be alive.
467
00:25:24,941 --> 00:25:26,859
No, that's total rubbish!
468
00:25:26,943 --> 00:25:30,321
A death threat is never total rubbish.
469
00:25:30,404 --> 00:25:31,656
But isn't it obvious
470
00:25:31,739 --> 00:25:34,242
that horrible snake strangled Harry?
471
00:25:35,201 --> 00:25:37,119
Yeah, about that, Mr. Waverly.
472
00:25:37,203 --> 00:25:39,121
You said that earlier in the day,
473
00:25:39,205 --> 00:25:40,665
you disposed of the snake.
474
00:25:40,748 --> 00:25:42,291
In a plastic bag.
475
00:25:42,375 --> 00:25:43,751
I put him out in the tool shed.
476
00:25:43,834 --> 00:25:45,378
Well, obviously, someone's taken him
477
00:25:45,461 --> 00:25:47,630
out of the shed, hid it in Harry's bed,
478
00:25:47,713 --> 00:25:49,090
the snake got hungry and...
479
00:25:49,173 --> 00:25:50,299
Hungry?
480
00:25:50,841 --> 00:25:52,969
Yeah, a snake like that will only kill to eat.
481
00:25:53,052 --> 00:25:54,345
Well, in that case,
482
00:25:54,428 --> 00:25:56,847
wouldn't it only kill what it can eat?
483
00:25:56,931 --> 00:25:58,474
What are you saying, Jessica?
484
00:25:58,557 --> 00:26:00,518
That whoever took the snake killed uncle Harry
485
00:26:00,601 --> 00:26:02,937
and left the snake to throw us off?
486
00:26:03,020 --> 00:26:04,730
Well, that might explain
487
00:26:04,814 --> 00:26:07,108
the faint bruise marks on his neck.
488
00:26:07,191 --> 00:26:08,609
But the door and all the windows
489
00:26:08,693 --> 00:26:09,860
were locked from the inside.
490
00:26:10,236 --> 00:26:11,862
So no one could have killed him
491
00:26:11,946 --> 00:26:13,196
without unlocking at least one of them.
492
00:26:13,197 --> 00:26:14,490
No one human.
493
00:26:15,283 --> 00:26:16,784
I'd like to think
494
00:26:16,867 --> 00:26:18,536
that there's a more rational explanation.
495
00:26:18,619 --> 00:26:19,619
Perhaps so.
496
00:26:19,912 --> 00:26:21,956
But in any case, the Kingston C.I.B.
497
00:26:22,039 --> 00:26:24,458
will surely want to handle this themselves.
498
00:26:24,542 --> 00:26:26,711
I've sealed off the bedroom until I can report this
499
00:26:26,794 --> 00:26:27,837
and get their help.
500
00:26:27,920 --> 00:26:29,213
But you can be sure
501
00:26:29,297 --> 00:26:31,215
we'll do everything humanly possible.
502
00:26:32,049 --> 00:26:33,217
Let us hope it is enough.
503
00:26:50,943 --> 00:26:52,403
Mrs. Fletcher!
504
00:26:52,486 --> 00:26:53,612
Good morning.
505
00:26:53,696 --> 00:26:54,696
Good morning.
506
00:26:54,739 --> 00:26:57,575
Find any gris-gris charms? Maybe a few chicken bones?
507
00:26:57,658 --> 00:27:01,829
Oh, I see that news travels fast even without a newspaper.
508
00:27:01,912 --> 00:27:03,289
Not news. Gossip.
509
00:27:03,372 --> 00:27:05,207
I do try to make a distinction.
510
00:27:06,417 --> 00:27:07,417
What are you looking for?
511
00:27:08,336 --> 00:27:10,254
Some other way to get into that room.
512
00:27:10,629 --> 00:27:11,630
Mmm.
513
00:27:11,714 --> 00:27:14,175
So maybe you can take the curse off the curse?
514
00:27:15,968 --> 00:27:18,721
And supposing you can't?
515
00:27:18,804 --> 00:27:20,723
Well, what do you mean?
516
00:27:20,806 --> 00:27:24,435
Obeah is the jamaican form of voodoo, Mrs. Fletcher.
517
00:27:24,518 --> 00:27:27,104
I've seen some of their Pocomania rites.
518
00:27:27,188 --> 00:27:30,274
I've seen obi priests do things I still can't believe,
519
00:27:30,358 --> 00:27:31,734
much less explain.
520
00:27:31,817 --> 00:27:34,487
Oh, I have no doubt of that, Mr. Gordon.
521
00:27:34,570 --> 00:27:37,365
But I don't think that voodoo had anything to do
522
00:27:37,448 --> 00:27:38,783
with Harry's death.
523
00:27:38,866 --> 00:27:40,626
Then how do you explain the locked room, man?
524
00:27:40,659 --> 00:27:43,037
Human killers can't walk through walls.
525
00:27:43,120 --> 00:27:45,122
Well, maybe they can
526
00:27:45,206 --> 00:27:50,086
if the walls contain some sort of secret passageway.
527
00:27:51,337 --> 00:27:52,797
It's certainly possible.
528
00:27:53,464 --> 00:27:55,800
Some of these older places had them installed
529
00:27:55,883 --> 00:27:58,386
as escape routes during slave revolts.
530
00:27:58,886 --> 00:28:00,429
But have you checked the room?
531
00:28:00,513 --> 00:28:01,555
Unfortunately,
532
00:28:01,639 --> 00:28:03,015
Sergeant Jones sealed it off
533
00:28:03,099 --> 00:28:05,017
until the C.I.B. arrive sometime tomorrow.
534
00:28:05,101 --> 00:28:06,268
Tomorrow?
535
00:28:06,352 --> 00:28:08,938
That's a waste of an entire day!
536
00:28:09,021 --> 00:28:11,273
Look, I'm no obi priest,
537
00:28:11,357 --> 00:28:13,526
but perhaps a little push from the press
538
00:28:13,609 --> 00:28:15,277
can persuade zac to open the door.
539
00:28:15,361 --> 00:28:19,073
By all means, press on.
540
00:28:36,298 --> 00:28:37,716
Sorry, darling,
541
00:28:37,800 --> 00:28:40,136
but I must go deep to ease the pain.
542
00:28:42,805 --> 00:28:43,806
Oh, I'm sorry.
543
00:28:43,889 --> 00:28:44,765
I thought you were alone.
544
00:28:44,849 --> 00:28:47,977
Oh, Jessica. No, it's okay. Come in, please.
545
00:28:48,060 --> 00:28:49,603
Selina was just giving me a massage
546
00:28:49,687 --> 00:28:50,770
for a monster of a migraine.
547
00:28:50,771 --> 00:28:52,064
Oh, dear.
548
00:28:52,148 --> 00:28:53,189
I have some aspirin if it'll help.
549
00:28:53,190 --> 00:28:54,358
No!
550
00:28:54,442 --> 00:28:56,944
I mean, it's really nice of you to offer,
551
00:28:57,027 --> 00:28:58,653
but he's already had twice what he should have.
552
00:28:58,654 --> 00:29:01,365
Besides, Selina swears this special tea of hers
553
00:29:01,449 --> 00:29:02,867
will knock it out in no time.
554
00:29:02,950 --> 00:29:05,035
- Special tea? - Oh, it's nothing.
555
00:29:05,119 --> 00:29:07,413
It's just some herbs and some hot water.
556
00:29:07,496 --> 00:29:08,747
If you'll excuse me,
557
00:29:08,831 --> 00:29:10,416
I was just about to make some more.
558
00:29:14,670 --> 00:29:17,131
She's really something, isn't she?
559
00:29:17,214 --> 00:29:18,507
She'd have to be
560
00:29:18,591 --> 00:29:20,384
to stand up to a man like her father.
561
00:29:20,468 --> 00:29:21,760
Yes, well, we knew her father
562
00:29:21,844 --> 00:29:23,888
would not agree with the marriage.
563
00:29:23,971 --> 00:29:26,474
I offered to postpone until he got used to the idea,
564
00:29:26,557 --> 00:29:29,226
but Selina thought it best to make a clean break.
565
00:29:29,310 --> 00:29:30,603
It never occurred to us
566
00:29:30,686 --> 00:29:31,936
he would come after her like this,
567
00:29:31,937 --> 00:29:33,856
much less this voodoo nonsense.
568
00:29:33,939 --> 00:29:36,400
Yes, your mother is very worried.
569
00:29:36,484 --> 00:29:38,360
I thought if I could ease her mind,
570
00:29:38,444 --> 00:29:39,444
I ought to try.
571
00:29:39,487 --> 00:29:41,363
Adam, is it possible
572
00:29:41,447 --> 00:29:44,158
that there's some sort of a secret passageway
573
00:29:44,241 --> 00:29:46,577
in this house that no one knows about?
574
00:29:46,660 --> 00:29:49,413
Well, the house certainly is old enough to have one.
575
00:29:49,872 --> 00:29:51,372
Except for this room and uncle Harry's,
576
00:29:51,373 --> 00:29:52,791
which had to be rebuilt
577
00:29:52,875 --> 00:29:54,710
after a fire destroyed them in the '30s.
578
00:29:55,878 --> 00:29:57,796
Still, I believe they used the original plans.
579
00:29:57,880 --> 00:30:00,216
So, if there are any secret passageways,
580
00:30:00,299 --> 00:30:01,133
wouldn't they be in the blueprints?
581
00:30:01,217 --> 00:30:02,217
Mmm.
582
00:30:02,551 --> 00:30:04,553
Probably in the bottom of some file
583
00:30:04,637 --> 00:30:07,097
in the bottom of some box down in the basement.
584
00:30:07,181 --> 00:30:09,016
- Aren't they always? - Almost always.
585
00:30:09,099 --> 00:30:11,268
In fact, I believe Mark had them out just yesterday
586
00:30:11,352 --> 00:30:13,187
checking a support beam or something.
587
00:30:13,270 --> 00:30:15,064
And I believe he put them in this cabinet.
588
00:30:15,147 --> 00:30:16,649
Oh, that would be lucky.
589
00:30:16,732 --> 00:30:20,152
Ah, yes. Here they are.
590
00:30:20,236 --> 00:30:21,236
Now,
591
00:30:22,154 --> 00:30:25,533
let's see what we've got.
592
00:30:25,616 --> 00:30:27,493
What the hell do you think you're doing?
593
00:30:28,327 --> 00:30:29,828
I'm sorry, Jessica,
594
00:30:29,912 --> 00:30:32,665
but I just got back from town to find the men aren't working.
595
00:30:32,748 --> 00:30:34,041
Under the circumstances,
596
00:30:34,124 --> 00:30:35,684
I felt the men should have the day off.
597
00:30:35,751 --> 00:30:36,835
During harvest?
598
00:30:36,919 --> 00:30:38,002
We've got a plantation to run.
599
00:30:38,003 --> 00:30:39,129
We?
600
00:30:39,213 --> 00:30:41,715
Oh, no, Mark. I've got a plantation to run.
601
00:30:41,799 --> 00:30:43,008
And I'm running it my way.
602
00:30:43,092 --> 00:30:44,426
And what way is that, Adam?
603
00:30:44,510 --> 00:30:45,970
Straight into the ground?
604
00:30:46,053 --> 00:30:47,346
That's enough!
605
00:30:48,430 --> 00:30:49,932
It's bad enough you have to argue
606
00:30:50,015 --> 00:30:51,517
in front of a guest,
607
00:30:52,142 --> 00:30:54,270
but on today of all days.
608
00:30:55,062 --> 00:30:56,605
I'm sorry, Jessica.
609
00:30:56,689 --> 00:30:58,232
Oh, don't be silly.
610
00:30:58,315 --> 00:31:00,651
Everyone's feeling the strain of what happened.
611
00:31:01,527 --> 00:31:02,987
Apparently so.
612
00:31:03,070 --> 00:31:05,781
The Dusants have arrived to pay their condolences.
613
00:31:05,864 --> 00:31:07,700
I won't have a scene from either of you.
614
00:31:07,783 --> 00:31:09,243
Is that clear?
615
00:31:10,494 --> 00:31:12,329
I've invited them for lunch.
616
00:31:13,831 --> 00:31:16,250
I had always hoped to share this with Harry
617
00:31:16,667 --> 00:31:18,669
in toast to our families' future.
618
00:31:19,253 --> 00:31:22,131
And now it is only right that together we drink
619
00:31:22,214 --> 00:31:25,342
to the splendid man who has passed.
620
00:31:25,426 --> 00:31:27,428
Mark, would you do the honors?
621
00:31:31,432 --> 00:31:33,684
It's a beautiful gesture, Jean-Pierre.
622
00:31:34,935 --> 00:31:37,855
Here, please.
623
00:31:38,981 --> 00:31:41,567
Harry would not want tears.
624
00:31:43,861 --> 00:31:46,447
Somehow it doesn't seem right sitting in Harry's place.
625
00:31:46,947 --> 00:31:48,490
You run the plantation now, Adam.
626
00:31:48,574 --> 00:31:49,894
You sit at the head of the table.
627
00:31:50,701 --> 00:31:52,703
The privilege comes with the responsibility.
628
00:31:53,412 --> 00:31:56,332
That's right, Adam. It's only fitting.
629
00:31:56,415 --> 00:31:57,875
An angel, yes?
630
00:31:58,250 --> 00:31:59,710
When we heard about Harry,
631
00:31:59,793 --> 00:32:02,046
she insisted that we put aside our differences
632
00:32:02,129 --> 00:32:03,505
and pay our respects.
633
00:32:04,465 --> 00:32:07,760
Yes, this kind of thing puts everything else
634
00:32:07,843 --> 00:32:09,136
in the proper perspective.
635
00:32:09,219 --> 00:32:10,679
Exactly what she said.
636
00:32:10,763 --> 00:32:11,972
"Papa," she said,
637
00:32:12,056 --> 00:32:13,432
"Harry's death
638
00:32:13,515 --> 00:32:15,643
puts a new perspective on everything."
639
00:32:15,726 --> 00:32:16,810
And now,
640
00:32:17,895 --> 00:32:18,895
a toast.
641
00:32:20,147 --> 00:32:25,277
To Harry Waverly, a fine man who is sadly missed.
642
00:32:41,627 --> 00:32:44,963
This was so kind of you, Jean-Pierre.
643
00:32:45,047 --> 00:32:46,799
Mr. Waverly, Sir.
644
00:32:46,882 --> 00:32:49,259
I found this on the porch. It has your name on it.
645
00:32:56,475 --> 00:32:57,643
An Obeah doll.
646
00:32:58,936 --> 00:33:01,188
Obviously, it's supposed to represent Adam.
647
00:33:01,271 --> 00:33:02,356
Lovely.
648
00:33:02,439 --> 00:33:05,067
Another present from your father, Selina?
649
00:33:05,150 --> 00:33:07,236
Leave her alone, Michelle!
650
00:33:07,319 --> 00:33:09,319
It'll take hell of a lot more than dolls to make...
651
00:33:11,240 --> 00:33:12,491
Adam!
652
00:33:40,644 --> 00:33:42,563
- How is he, doctor? - Will he be all right?
653
00:33:42,646 --> 00:33:44,690
I've given him the antidote. The rest is up to Adam.
654
00:33:44,773 --> 00:33:45,773
Antidote?
655
00:33:45,941 --> 00:33:47,317
Forgive me, doctor,
656
00:33:47,401 --> 00:33:49,570
are you saying that Adam was poisoned?
657
00:33:49,653 --> 00:33:51,363
The next few hours will be crucial.
658
00:33:51,447 --> 00:33:52,740
Adam will either
659
00:33:52,823 --> 00:33:54,825
recover completely by then, or...
660
00:33:54,908 --> 00:33:56,827
Well, let's keep our thoughts positive.
661
00:33:56,910 --> 00:33:59,037
But how could he have been poisoned?
662
00:33:59,121 --> 00:34:00,456
Something he either ate or drank
663
00:34:00,539 --> 00:34:02,207
was contaminated with a substance
664
00:34:02,291 --> 00:34:03,792
called tetrotoxin.
665
00:34:03,876 --> 00:34:06,253
- That's rat poison. - Yes.
666
00:34:06,336 --> 00:34:08,213
The only surprise is the way Adam's body
667
00:34:08,297 --> 00:34:10,466
began to fight the poison right away,
668
00:34:10,549 --> 00:34:12,718
as if some of the helleborus antidote
669
00:34:12,801 --> 00:34:13,844
was already in his system.
670
00:34:13,927 --> 00:34:15,179
It was.
671
00:34:15,262 --> 00:34:16,847
Hellebore is one of the herbs
672
00:34:16,930 --> 00:34:18,223
I used this morning in the tea
673
00:34:18,307 --> 00:34:19,683
I made for Adam's migraine.
674
00:34:19,767 --> 00:34:21,226
How fortunate
675
00:34:21,310 --> 00:34:22,810
that you just happened to give him that tea
676
00:34:22,811 --> 00:34:24,104
before he was poisoned.
677
00:34:24,188 --> 00:34:26,231
That tea may be what saved his life.
678
00:34:26,315 --> 00:34:28,525
- May I see him? - Of course.
679
00:34:28,609 --> 00:34:30,235
But, as I said, it may be hours
680
00:34:30,319 --> 00:34:33,489
before his condition changes one way or the other.
681
00:34:33,572 --> 00:34:35,741
He'll want his family there when he wakes up.
682
00:34:35,824 --> 00:34:37,658
Well, there's no sense in Jessica having to stay.
683
00:34:37,659 --> 00:34:38,701
I'll run her home and come back.
684
00:34:38,702 --> 00:34:39,953
Oh, I'm fine, really.
685
00:34:40,037 --> 00:34:41,747
No. No, Jessica, Mark's right.
686
00:34:41,830 --> 00:34:43,331
I'll phone the minute there's any change.
687
00:34:43,332 --> 00:34:44,541
All right.
688
00:34:50,255 --> 00:34:51,757
Mrs. Fletcher!
689
00:34:51,840 --> 00:34:53,509
I tried phoning you at the house.
690
00:34:53,801 --> 00:34:55,594
The maid told me what happened.
691
00:34:56,220 --> 00:34:57,554
How's your brother?
692
00:34:57,638 --> 00:34:59,515
I wouldn't know. I'm not the doctor.
693
00:34:59,598 --> 00:35:00,638
Listen, I'm sorry to rush,
694
00:35:00,682 --> 00:35:01,517
but I wanna run Jessica home
695
00:35:01,600 --> 00:35:02,892
and get back as soon as possible.
696
00:35:02,893 --> 00:35:05,103
Let me take her. Save you the trip, eh?
697
00:35:05,187 --> 00:35:06,980
Well, now, that's very kind, Mr. Gordon.
698
00:35:07,064 --> 00:35:08,264
Now, look, I'll be fine, Mark.
699
00:35:08,315 --> 00:35:10,442
You stay here where you're needed with your mother.
700
00:35:15,948 --> 00:35:16,948
So,
701
00:35:18,200 --> 00:35:21,119
do I hear what really happened to Adam,
702
00:35:21,203 --> 00:35:23,247
or would you rather I believe the obi story
703
00:35:23,330 --> 00:35:24,540
I got from the maid?
704
00:35:24,623 --> 00:35:26,416
What happened to Adam
705
00:35:26,500 --> 00:35:29,169
was no more supernatural than rat poison.
706
00:35:29,253 --> 00:35:31,380
Though someone went to a great deal of trouble
707
00:35:31,463 --> 00:35:33,048
to make it look otherwise.
708
00:35:33,131 --> 00:35:34,675
What are you saying?
709
00:35:34,758 --> 00:35:37,052
That someone is deliberately using the curse
710
00:35:37,135 --> 00:35:38,428
as a cover for murder?
711
00:35:38,512 --> 00:35:41,265
All I'm saying is that if they are...
712
00:35:41,849 --> 00:35:43,529
Well, the killing may not have ended here.
713
00:35:43,725 --> 00:35:45,561
George, did you manage to get in touch
714
00:35:45,644 --> 00:35:48,397
with Sergeant Jones about opening up Harry's room?
715
00:35:48,480 --> 00:35:50,190
I went to the station,
716
00:35:50,274 --> 00:35:53,610
but zac's out beating the bushes for Calder Williams.
717
00:35:54,570 --> 00:35:55,988
He probably thinks
718
00:35:56,071 --> 00:35:57,530
that Selina's father is his best suspect.
719
00:35:57,531 --> 00:36:00,117
Mmm, and his most elusive.
720
00:36:02,160 --> 00:36:05,747
There's just no room for a secret passageway.
721
00:36:07,124 --> 00:36:09,001
See?
722
00:36:09,084 --> 00:36:11,169
The space between the walls of Harry's room
723
00:36:11,253 --> 00:36:14,339
and the ones on either side of it is much too narrow.
724
00:36:14,423 --> 00:36:16,800
Yes. It certainly looks that way.
725
00:36:19,052 --> 00:36:20,387
That's odd.
726
00:36:21,972 --> 00:36:23,015
Wait.
727
00:36:23,640 --> 00:36:26,435
These aren't the plans for Harry's room.
728
00:36:26,518 --> 00:36:28,937
- These are for this room. - Yes. Yes, I know that.
729
00:36:29,021 --> 00:36:32,441
But Harry's room is directly above this room.
730
00:36:32,524 --> 00:36:33,901
See?
731
00:36:33,984 --> 00:36:36,612
Now look at the fireplace in these prints.
732
00:36:37,946 --> 00:36:39,406
So?
733
00:36:39,489 --> 00:36:42,159
Now, look at the actual fireplace here.
734
00:36:46,204 --> 00:36:48,624
Oh, I see.
735
00:36:49,333 --> 00:36:54,463
The fireplace in the plan projects out from the wall,
736
00:36:54,546 --> 00:36:58,091
but this one is flush with the wall.
737
00:36:58,175 --> 00:36:59,343
Exactly.
738
00:36:59,426 --> 00:37:02,137
As if the walls were brought out
739
00:37:02,220 --> 00:37:03,764
to be flush with the fireplace.
740
00:37:03,847 --> 00:37:06,600
Now if the corresponding walls in Harry's room
741
00:37:06,683 --> 00:37:08,352
were built the same way...
742
00:37:08,435 --> 00:37:10,979
Then we'd have enough room for a secret passageway.
743
00:37:11,855 --> 00:37:13,689
But even if we have found the secret passageway,
744
00:37:13,690 --> 00:37:15,567
that still doesn't tell us who the killer is.
745
00:37:16,401 --> 00:37:17,903
But your handkerchief does.
746
00:37:21,531 --> 00:37:22,658
My handkerchief?
747
00:37:22,741 --> 00:37:24,201
But unfortunately,
748
00:37:24,284 --> 00:37:26,787
it's not the kind of proof that we need.
749
00:37:28,205 --> 00:37:29,205
Who are you calling?
750
00:37:29,414 --> 00:37:30,414
The clinic.
751
00:37:34,252 --> 00:37:35,587
I want to check up on Adam.
752
00:37:36,213 --> 00:37:38,048
Adam is dead?
753
00:37:41,218 --> 00:37:42,594
I'm sorry.
754
00:37:43,512 --> 00:37:45,305
I didn't want to tell you over the phone.
755
00:37:46,264 --> 00:37:47,307
But how?
756
00:37:50,018 --> 00:37:51,603
He came to only once,
757
00:37:52,187 --> 00:37:53,939
and then in so much pain
758
00:37:54,022 --> 00:37:55,232
he didn't even recognize us.
759
00:37:56,400 --> 00:37:58,318
Then he was gone.
760
00:37:58,402 --> 00:37:59,903
Jessica's there with him now.
761
00:38:00,904 --> 00:38:03,198
I couldn't bear to leave him alone.
762
00:38:03,740 --> 00:38:05,909
I'm so sorry.
763
00:38:08,412 --> 00:38:10,205
I'll be all right, really.
764
00:38:10,914 --> 00:38:12,290
It's Selina I'm worried about.
765
00:38:12,749 --> 00:38:14,469
Apparently, the shock was too great for her.
766
00:38:14,543 --> 00:38:16,211
She completely fell apart.
767
00:38:17,254 --> 00:38:20,090
She kept saying Adam wasn't really dead
768
00:38:20,632 --> 00:38:22,342
and carrying on until...
769
00:38:23,343 --> 00:38:24,594
finally they had to sedate her.
770
00:38:25,429 --> 00:38:27,556
Of course, we brought her back here to the house.
771
00:38:28,807 --> 00:38:30,475
But Sergeant Jones has called
772
00:38:30,559 --> 00:38:32,436
and asked me to come back to the clinic.
773
00:38:32,519 --> 00:38:34,730
Some kind of paperwork.
774
00:38:34,813 --> 00:38:36,940
But with the maid gone,
775
00:38:37,024 --> 00:38:40,235
and Selina in the condition she's in...
776
00:38:40,318 --> 00:38:42,738
I hate to impose,
777
00:38:42,821 --> 00:38:45,949
but might you be able to stay until we get back?
778
00:38:46,033 --> 00:38:47,868
It shouldn't be long.
779
00:38:47,951 --> 00:38:48,994
Of course.
780
00:38:49,077 --> 00:38:51,163
You stay as long as you like.
781
00:38:51,246 --> 00:38:52,581
I will be here.
782
00:38:53,331 --> 00:38:55,584
I will always be here.
783
00:38:59,212 --> 00:39:00,213
Thank you.
784
00:39:06,845 --> 00:39:10,807
Perhaps you could start a fire in the hearth.
785
00:39:12,350 --> 00:39:15,437
The house seems so chilly.
786
00:39:18,023 --> 00:39:19,816
Come along, mother.
787
00:39:50,222 --> 00:39:51,223
Adam?
788
00:39:57,604 --> 00:39:58,772
Adam?
789
00:39:59,272 --> 00:40:01,733
Selina, are you all right?
790
00:40:02,776 --> 00:40:03,902
Of course.
791
00:40:06,530 --> 00:40:07,739
But Adam is coming
792
00:40:07,823 --> 00:40:09,699
and I must be here when he arrives.
793
00:40:10,408 --> 00:40:12,494
Perhaps you'd better go back upstairs
794
00:40:12,577 --> 00:40:13,954
and lie down for a while.
795
00:40:15,789 --> 00:40:17,541
I must be here to let him in.
796
00:40:18,834 --> 00:40:20,377
He's not coming back.
797
00:40:20,919 --> 00:40:22,796
I'm sorry, Selina.
798
00:40:23,296 --> 00:40:24,881
Adam is dead.
799
00:40:25,423 --> 00:40:26,508
No!
800
00:40:27,342 --> 00:40:29,344
The grave cannot have him.
801
00:40:30,679 --> 00:40:31,930
He's mine.
802
00:40:32,430 --> 00:40:33,974
He'll always be mine.
803
00:40:34,057 --> 00:40:36,226
You do not know what you are saying.
804
00:40:36,309 --> 00:40:38,520
Here, please, let me help you back upstairs.
805
00:40:41,064 --> 00:40:42,315
Adam!
806
00:41:05,297 --> 00:41:07,591
It's impossible!
807
00:41:07,674 --> 00:41:09,968
You're dead. You're dead.
808
00:41:19,769 --> 00:41:22,939
I'm warning you, stay back or I'll shoot!
809
00:41:58,475 --> 00:41:59,559
No!
810
00:42:45,814 --> 00:42:46,815
What is this?
811
00:42:47,440 --> 00:42:48,692
What's going on?
812
00:42:49,776 --> 00:42:51,069
I'm sorry, Mr. Dusant,
813
00:42:51,152 --> 00:42:52,779
but I'm afraid you're under arrest
814
00:42:52,862 --> 00:42:54,239
for the murder of Harry Waverly
815
00:42:54,322 --> 00:42:57,200
and for the attempted murder of his nephew, Adam.
816
00:42:57,284 --> 00:42:58,618
Attempted murder?
817
00:42:59,327 --> 00:43:00,745
I don't understand.
818
00:43:01,288 --> 00:43:02,455
I was told that Adam was...
819
00:43:02,539 --> 00:43:03,581
Dead?
820
00:43:06,084 --> 00:43:08,211
You don't really believe in zombies,
821
00:43:08,295 --> 00:43:09,337
do you, Jean-Pierre?
822
00:43:18,305 --> 00:43:19,973
"Following his full confession,
823
00:43:20,056 --> 00:43:21,516
Sergeant Jones
824
00:43:21,599 --> 00:43:23,393
Jean-Pierre was taken into custody
825
00:43:23,476 --> 00:43:25,020
by the Kingston C.I.B."
826
00:43:25,103 --> 00:43:26,146
Good.
827
00:43:26,229 --> 00:43:28,648
It all seems so impossible.
828
00:43:28,732 --> 00:43:29,649
It would have been
829
00:43:29,733 --> 00:43:31,609
if Adam hadn't survived the poison
830
00:43:31,693 --> 00:43:33,778
Jean-Pierre put in his wine.
831
00:43:34,612 --> 00:43:36,364
But I still don't understand
832
00:43:36,448 --> 00:43:37,991
how you knew it was Jean-Pierre.
833
00:43:38,700 --> 00:43:40,535
Well, Mark could have done it
834
00:43:40,618 --> 00:43:42,120
while he was pouring the wine.
835
00:43:42,203 --> 00:43:44,164
But the fact is the person who poisoned Adam
836
00:43:44,247 --> 00:43:46,416
had to have planted the obi doll
837
00:43:46,499 --> 00:43:48,543
to make it look like part of the curse.
838
00:43:48,626 --> 00:43:50,045
And, thanks to you,
839
00:43:50,128 --> 00:43:52,297
I knew that that person was Jean-Pierre.
840
00:43:52,380 --> 00:43:53,590
Me?
841
00:43:54,007 --> 00:43:55,550
Remember the handkerchief
842
00:43:55,633 --> 00:43:57,302
that Jean-Pierre loaned you yesterday?
843
00:43:57,385 --> 00:43:58,678
I noticed the faint black
844
00:43:58,762 --> 00:44:00,638
and red smudges on it at the time.
845
00:44:00,722 --> 00:44:02,307
But it wasn't until George
846
00:44:02,390 --> 00:44:04,059
smudged his hand on the obi doll
847
00:44:04,142 --> 00:44:06,144
and used his handkerchief to wipe it off
848
00:44:06,227 --> 00:44:07,437
that I made the connection.
849
00:44:07,520 --> 00:44:09,814
According to Sergeant Jones,
850
00:44:09,898 --> 00:44:12,150
Jean-Pierre confessed that he'd made the doll
851
00:44:12,233 --> 00:44:14,194
and left it at the back door.
852
00:44:14,277 --> 00:44:16,029
And you were right
853
00:44:16,112 --> 00:44:18,281
about how he administered the poison.
854
00:44:18,365 --> 00:44:20,784
He put the lethal dose in Adam's glass
855
00:44:20,867 --> 00:44:22,243
before the wine was even opened,
856
00:44:22,327 --> 00:44:23,828
knowing that Adam would be seated
857
00:44:23,912 --> 00:44:25,246
at the head of the table.
858
00:44:25,330 --> 00:44:28,708
What could he possibly have hoped to gain by all this?
859
00:44:28,792 --> 00:44:33,463
It seems Harry had always promised Jean-Pierre
860
00:44:33,546 --> 00:44:35,548
that Adam would marry Michelle
861
00:44:35,632 --> 00:44:37,272
and bring the Dusant lands together again
862
00:44:37,300 --> 00:44:39,052
under his grandchildren.
863
00:44:39,135 --> 00:44:40,970
When that didn't happen,
864
00:44:41,054 --> 00:44:43,348
Harry tried to fob the Dusants off with Mark,
865
00:44:43,431 --> 00:44:45,600
who would only inherit 1/3 of the estate.
866
00:44:45,683 --> 00:44:48,311
Unless he happened to be the only living heir.
867
00:44:48,395 --> 00:44:50,480
That Obeah curse must have seemed
868
00:44:50,563 --> 00:44:52,732
just like the chance that he needed.
869
00:44:52,816 --> 00:44:54,025
He told zac
870
00:44:54,567 --> 00:44:57,362
all he had to do was steal the boa
871
00:44:57,445 --> 00:45:00,490
and then wait until Harry went to bed.
872
00:45:00,573 --> 00:45:03,159
And then, when he knew Harry was sleeping,
873
00:45:03,243 --> 00:45:05,495
Jean-Pierre slipped into the house
874
00:45:05,578 --> 00:45:07,831
through the secret passageway to Harry's bedroom.
875
00:45:07,914 --> 00:45:09,624
It must have been easy.
876
00:45:09,707 --> 00:45:13,628
Harry's sound asleep, the room's safely locked.
877
00:45:13,711 --> 00:45:15,046
When it was over,
878
00:45:15,130 --> 00:45:17,715
Jean-Pierre put the snake in Harry's bed
879
00:45:17,799 --> 00:45:19,926
and came out the same way he came in.
880
00:45:20,009 --> 00:45:22,429
Through the secret passage.
881
00:45:22,512 --> 00:45:25,515
Imagine, living here all these years
882
00:45:25,598 --> 00:45:28,518
and never knowing about that passageway.
883
00:45:28,601 --> 00:45:30,520
Jessica, you're an absolute genius.
884
00:45:30,603 --> 00:45:32,439
Oh, hardly.
885
00:45:32,522 --> 00:45:35,233
All I knew was there had to be another way into Harry's room.
886
00:45:35,316 --> 00:45:38,570
And Jean-Pierre was the one most likely to know
887
00:45:38,653 --> 00:45:40,893
because he had been living here at the time it was built.
888
00:45:40,905 --> 00:45:43,908
The problem was proving he knew about it.
889
00:45:43,992 --> 00:45:46,536
I mean, if it hadn't been for George's special effects,
890
00:45:46,619 --> 00:45:48,037
we'd never have tricked Jean-Pierre
891
00:45:48,121 --> 00:45:50,039
into using that passageway.
892
00:45:50,123 --> 00:45:52,292
Some pale makeup, some phony blood packets,
893
00:45:52,375 --> 00:45:53,960
blanks in Harry's gun.
894
00:45:54,043 --> 00:45:56,171
Any veteran of Hollywood horror films
895
00:45:56,254 --> 00:45:57,671
could easily have done the same thing.
896
00:45:57,672 --> 00:45:59,632
Well, what's amazing to me
897
00:45:59,716 --> 00:46:02,427
is how close I came to actually believing in that curse.
898
00:46:02,510 --> 00:46:04,179
Oh, it's easy to let your imagination
899
00:46:04,262 --> 00:46:05,763
run away with you.
900
00:46:05,847 --> 00:46:07,567
The fact is, Jean-Pierre was counting on it.
901
00:46:09,225 --> 00:46:13,104
You've both done more than I can ever thank you for.
902
00:46:14,230 --> 00:46:16,316
And I'll never forget it.
62378
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.