All language subtitles for MrSWr6E07.Night.of.the.Tarantula.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,167 --> 00:00:02,378 Obviously, it's supposed to represent Adam. 2 00:00:05,005 --> 00:00:07,133 Tonight on Murder, She Wrote. 3 00:00:07,425 --> 00:00:10,344 Obeah is the jamaican form of voodoo, Mrs. Fletcher. 4 00:00:10,428 --> 00:00:11,887 You swore to me 5 00:00:11,971 --> 00:00:13,764 that he would do as you told him 6 00:00:13,848 --> 00:00:14,890 and marry my daughter! 7 00:00:14,974 --> 00:00:16,434 Obeah talking drums. 8 00:00:16,517 --> 00:00:18,102 They talk of death. 9 00:00:18,185 --> 00:00:19,687 And when the dying starts 10 00:00:19,770 --> 00:00:21,188 let her go. 11 00:00:21,647 --> 00:00:23,899 Adam is dead. 12 00:00:23,983 --> 00:00:24,983 No! 13 00:00:25,025 --> 00:00:26,610 The grave cannot have him. 14 00:01:54,740 --> 00:01:56,460 Obi coming! Obi coming! 15 00:02:54,800 --> 00:02:58,220 Mother of darkness, 16 00:02:59,430 --> 00:03:02,892 queen of all who walk the night, 17 00:03:04,268 --> 00:03:05,811 hear my prayer. 18 00:03:07,479 --> 00:03:08,981 Grant that, 19 00:03:09,064 --> 00:03:11,734 like the fly in the web, 20 00:03:13,319 --> 00:03:16,071 so shall the chosen 21 00:03:16,155 --> 00:03:18,532 remain in the faith. 22 00:03:59,448 --> 00:04:01,492 Olivia, it's not possible! 23 00:04:01,575 --> 00:04:03,369 Were we ever that young? 24 00:04:03,452 --> 00:04:04,745 We were. 25 00:04:04,828 --> 00:04:06,080 That summer you spent 26 00:04:06,163 --> 00:04:07,330 with your cousin Emma in London. 27 00:04:07,331 --> 00:04:09,166 Mmm-hmm. 28 00:04:09,249 --> 00:04:10,709 How we ever survived 29 00:04:10,793 --> 00:04:14,672 some of Emma's crazy pranks is beyond me. 30 00:04:14,755 --> 00:04:17,257 Do you remember the night that we rented a taxi 31 00:04:17,341 --> 00:04:18,941 and drove all the way to Blenheim Palace 32 00:04:18,968 --> 00:04:22,054 to see Winston Churchill? 33 00:04:22,137 --> 00:04:23,764 And we would have, too, 34 00:04:23,847 --> 00:04:26,141 if he hadn't been off in France or something. 35 00:04:26,225 --> 00:04:28,936 You know, I'm really sorry that she's not coming. 36 00:04:29,019 --> 00:04:30,813 She was a little vague about her reasons. 37 00:04:30,896 --> 00:04:31,897 I hope she's all right. 38 00:04:31,981 --> 00:04:33,399 Of course she was vague. 39 00:04:33,482 --> 00:04:34,817 I had the same worry, 40 00:04:34,900 --> 00:04:37,444 so I asked Harry to check up on her. 41 00:04:37,528 --> 00:04:40,531 She's opening in a new musical revue Tuesday. 42 00:04:40,614 --> 00:04:43,283 But that's wonderful! In the West End? 43 00:04:43,367 --> 00:04:45,119 Blackpool Pier. 44 00:04:45,202 --> 00:04:48,455 She'd die if we knew. 45 00:04:48,539 --> 00:04:49,999 Mum's the word. 46 00:04:50,416 --> 00:04:52,251 And how is Harry? 47 00:04:52,334 --> 00:04:53,460 Oh! 48 00:04:53,544 --> 00:04:54,878 Same as ever. 49 00:04:54,962 --> 00:04:57,589 Hardnosed, opinionated, 50 00:04:57,673 --> 00:04:59,591 difficult. 51 00:04:59,675 --> 00:05:02,219 But he's gotten me through 20 long hard years 52 00:05:02,302 --> 00:05:04,888 without Jack and I love him for it. 53 00:05:04,972 --> 00:05:06,306 And he never did marry? 54 00:05:06,390 --> 00:05:08,100 I think raising his brother's family 55 00:05:08,183 --> 00:05:10,352 was all he could handle. 56 00:05:10,436 --> 00:05:12,730 Adam and Mark weren't easy. 57 00:05:14,064 --> 00:05:17,484 I don't suppose I was, either. 58 00:05:17,568 --> 00:05:18,777 You still miss Jack? 59 00:05:18,861 --> 00:05:21,113 Every now and then. 60 00:05:21,196 --> 00:05:22,364 Mornings. 61 00:05:22,448 --> 00:05:23,741 Evenings. 62 00:05:25,826 --> 00:05:27,494 It's going to be difficult for Harry now. 63 00:05:27,578 --> 00:05:30,164 I don't quite know what to do about it. 64 00:05:30,247 --> 00:05:31,749 Difficult? Why? 65 00:05:32,958 --> 00:05:35,586 - Adam's 30th birthday party. - Oh, yeah. 66 00:05:35,669 --> 00:05:37,463 That is the reason you're here, Jessica. 67 00:05:37,546 --> 00:05:39,256 Oh, yes, of course. 68 00:05:40,716 --> 00:05:42,593 When Adam comes into his inheritance, 69 00:05:42,676 --> 00:05:44,762 he'll be in charge of the plantation. 70 00:05:44,845 --> 00:05:47,139 But Harry's not sure he's ready. 71 00:05:47,222 --> 00:05:49,641 At this very moment, Harry is furious. 72 00:05:49,725 --> 00:05:51,477 Adam's been in Kingston on business 73 00:05:51,560 --> 00:05:54,480 for the past three weeks and virtually unreachable. 74 00:05:54,563 --> 00:05:56,440 Harry can't imagine what he's up to. 75 00:05:56,523 --> 00:05:58,776 Well, at least he'll be home this evening. 76 00:05:58,859 --> 00:06:00,652 Thank heavens. 77 00:06:00,736 --> 00:06:02,738 If Adam misses his own birthday party, 78 00:06:02,821 --> 00:06:04,198 I'll never forgive him. 79 00:06:04,281 --> 00:06:05,783 Olivia! 80 00:06:05,866 --> 00:06:07,785 Oh, I beg your pardon. Didn't mean to interrupt. 81 00:06:07,868 --> 00:06:10,037 There's a totally confused fellow 82 00:06:10,120 --> 00:06:11,413 called Reggie on the phone. 83 00:06:11,497 --> 00:06:13,207 Wants to talk to you about the party. 84 00:06:13,290 --> 00:06:14,541 Reggie? 85 00:06:15,834 --> 00:06:20,964 Oh, you must mean reggae, not Reggie. 86 00:06:21,048 --> 00:06:22,424 As in reggae music. 87 00:06:22,508 --> 00:06:24,384 Oh, reggae, Reggie... 88 00:06:24,468 --> 00:06:25,885 you'd have imagined after all these years 89 00:06:25,886 --> 00:06:26,720 of being ruled by the British 90 00:06:26,804 --> 00:06:27,845 that these people would have learned 91 00:06:27,846 --> 00:06:29,006 to speak the queen's English. 92 00:06:29,181 --> 00:06:30,808 Well, to tell you the truth, 93 00:06:30,891 --> 00:06:33,310 I've heard the same complaints made about us Americans. 94 00:06:37,147 --> 00:06:38,482 Well, Harry, 95 00:06:38,565 --> 00:06:40,901 why don't you take Jessica into the garden 96 00:06:40,984 --> 00:06:42,945 while I finish up these last-minute party plans? 97 00:06:43,028 --> 00:06:44,112 Well, now you're sure there's nothing 98 00:06:44,113 --> 00:06:45,114 I can do to help? 99 00:06:45,197 --> 00:06:47,449 Oh, absolutely. Go on. 100 00:06:48,534 --> 00:06:49,535 Delighted to. 101 00:06:50,953 --> 00:06:53,080 Of course, the whole thing was a complete jungle 102 00:06:53,163 --> 00:06:54,498 after my brother died. 103 00:06:54,581 --> 00:06:56,708 But I managed to whip it into shape. 104 00:06:56,792 --> 00:06:59,419 Now we grow twice the crops that Jack did 105 00:06:59,503 --> 00:07:02,047 and make nearly twice the profit. 106 00:07:02,131 --> 00:07:03,674 Well, it certainly sounds 107 00:07:03,757 --> 00:07:05,174 as if Adam's gonna have his work cut out for him, 108 00:07:05,175 --> 00:07:07,094 taking charge of a place like this. 109 00:07:07,177 --> 00:07:08,804 No. 110 00:07:08,887 --> 00:07:11,598 Adam has more chance of becoming King of England 111 00:07:11,682 --> 00:07:14,226 then he has of running this place efficiently. 112 00:07:14,685 --> 00:07:16,186 Oh, don't mistake me, Jessica. 113 00:07:16,270 --> 00:07:17,938 Adam's a perfectly nice lad, 114 00:07:18,021 --> 00:07:21,608 but he lacks the knowledge and the discipline 115 00:07:21,692 --> 00:07:23,193 to keep a place like this going. 116 00:07:23,277 --> 00:07:25,696 I'm sure some hands-on experience 117 00:07:25,779 --> 00:07:26,989 will change all that. 118 00:07:27,072 --> 00:07:29,366 Hmm, I wonder. 119 00:07:29,449 --> 00:07:30,784 Just recently, 120 00:07:30,868 --> 00:07:32,578 especially over the last three weeks, 121 00:07:32,661 --> 00:07:34,453 my nephew has spent more time off the job than on it. 122 00:07:34,454 --> 00:07:35,497 Uncle Harry? 123 00:07:35,581 --> 00:07:37,124 Oh, dear! 124 00:07:37,207 --> 00:07:39,585 Don't tell me that Adam has come home already? 125 00:07:39,668 --> 00:07:41,628 No, I'm afraid not. 126 00:07:41,712 --> 00:07:44,131 - Jessica! - Oh, my! 127 00:07:44,214 --> 00:07:46,383 This can't be Mark! 128 00:07:46,466 --> 00:07:47,968 You know, the last time I saw you, 129 00:07:48,051 --> 00:07:49,595 you were a chubby faced little boy 130 00:07:49,678 --> 00:07:51,053 who couldn't keep his clothes clean 131 00:07:51,054 --> 00:07:52,347 more than a minute. 132 00:07:52,431 --> 00:07:54,016 Guess some things never change. 133 00:07:54,099 --> 00:07:56,058 I'm sorry I wasn't awake when you got in last night. 134 00:07:56,059 --> 00:07:57,102 Oh, don't be silly. 135 00:07:57,186 --> 00:07:58,854 I imagine working this place 136 00:07:58,937 --> 00:08:00,457 entails some very early morning hours. 137 00:08:00,772 --> 00:08:02,816 Especially when you're having to fight field rats 138 00:08:02,900 --> 00:08:04,318 with an outdated poison. 139 00:08:05,110 --> 00:08:07,529 Or when a thief makes off with a prize mare 140 00:08:07,613 --> 00:08:10,115 for want of a decent security system. 141 00:08:10,199 --> 00:08:12,117 The liquid tetrotoxin 142 00:08:12,201 --> 00:08:15,662 works perfectly well as long as it is properly applied. 143 00:08:16,246 --> 00:08:17,873 And as for horse thieves, 144 00:08:17,956 --> 00:08:20,876 any idiot knows that the best security system 145 00:08:20,959 --> 00:08:23,295 is a dog chained in the stable. 146 00:08:28,717 --> 00:08:29,843 Excuse me. 147 00:08:32,512 --> 00:08:34,681 If only Mark had half the brains of his brother... 148 00:08:36,016 --> 00:08:37,643 or that Adam had half the willingness 149 00:08:37,726 --> 00:08:39,144 to work that Mark has. 150 00:08:39,436 --> 00:08:41,438 Come along, I want you to meet someone. 151 00:08:42,147 --> 00:08:43,690 Well, hello, Mark. 152 00:08:44,399 --> 00:08:45,399 Good morning, Sir. 153 00:08:45,859 --> 00:08:48,862 - Bonjour, monsieur. - Good morning, Jean-Pierre. 154 00:08:48,946 --> 00:08:52,074 You must be the lady writer friend Mrs. Fletcher. 155 00:08:52,157 --> 00:08:54,284 I am Jean-Pierre Dusant. 156 00:08:55,118 --> 00:08:57,621 I am honored and delighted to meet you. 157 00:08:57,704 --> 00:08:59,915 Why, how very kind, Mr. Dusant. 158 00:08:59,998 --> 00:09:01,458 You'll have to forgive Jean-Pierre. 159 00:09:01,541 --> 00:09:02,960 He's French. 160 00:09:03,669 --> 00:09:05,128 Forgive him for what? 161 00:09:07,297 --> 00:09:08,131 Good morning, Michelle. 162 00:09:08,215 --> 00:09:10,968 Well, it's about time someone remembered me. 163 00:09:11,051 --> 00:09:12,386 Let me take that. 164 00:09:20,102 --> 00:09:21,395 Ah. Michelle, 165 00:09:21,478 --> 00:09:23,730 this is Olivia's friend, Jessica Fletcher. 166 00:09:23,814 --> 00:09:25,732 Mrs. Fletcher, this is my daughter, Michelle. 167 00:09:25,816 --> 00:09:27,734 Oh, how very nice to meet you. 168 00:09:27,818 --> 00:09:29,569 Welcome to Moss Hill. 169 00:09:29,653 --> 00:09:32,239 I do hope they put you in the blue room. 170 00:09:32,322 --> 00:09:33,949 It has such a lovely view. 171 00:09:34,032 --> 00:09:36,660 Oh, yes, it's charming. 172 00:09:36,743 --> 00:09:38,578 Olivia asked if she could borrow 173 00:09:38,662 --> 00:09:40,038 the crystal punch bowl. 174 00:09:40,122 --> 00:09:41,206 Is she in? 175 00:09:41,290 --> 00:09:43,542 In the kitchen, going over tonight's menu. 176 00:09:46,169 --> 00:09:47,211 Is that a new dress, Michelle? 177 00:09:47,212 --> 00:09:48,463 Looks terrific. 178 00:09:48,547 --> 00:09:50,090 Did you get it in Kingston? 179 00:09:50,173 --> 00:09:53,260 Every time I see that punch bowl, 180 00:09:53,343 --> 00:09:55,887 I remember the parties my parents gave here. 181 00:09:55,971 --> 00:09:57,091 Of course, I was very young. 182 00:09:57,139 --> 00:09:58,223 Oh? 183 00:09:58,307 --> 00:10:00,976 Oh, the Dusants used to own this plantation 184 00:10:01,059 --> 00:10:03,103 until my father Drew a royal flush 185 00:10:03,186 --> 00:10:05,689 against his father's full house back in '46. 186 00:10:07,107 --> 00:10:10,861 You mean this entire estate was won in a card game? 187 00:10:10,944 --> 00:10:11,987 Oh, yes. 188 00:10:12,070 --> 00:10:14,406 All except the North 200 acres. 189 00:10:14,489 --> 00:10:17,409 Fortunately, those 200 acres are the richest in Jamaica. 190 00:10:17,492 --> 00:10:18,869 Other planters have been offering 191 00:10:18,952 --> 00:10:20,412 to buy me out for years. 192 00:10:20,495 --> 00:10:22,372 And you've never been tempted to sell? 193 00:10:22,664 --> 00:10:24,750 Well, perhaps I'm too romantic. 194 00:10:24,833 --> 00:10:26,293 I don't know. 195 00:10:26,376 --> 00:10:28,253 I dream of one day 196 00:10:28,337 --> 00:10:30,630 my father's land being reunited 197 00:10:30,714 --> 00:10:33,550 perhaps in marriage, eh, Harry? 198 00:10:33,633 --> 00:10:35,218 It won't be long now, Jean-Pierre. 199 00:10:35,302 --> 00:10:37,137 Well, from the look on his face, 200 00:10:37,220 --> 00:10:39,514 I'm surprised that Mark has waited this long. 201 00:10:39,598 --> 00:10:40,766 Mark? 202 00:10:40,849 --> 00:10:42,559 Oh, my dear Mrs. Fletcher, not Mark. 203 00:10:42,642 --> 00:10:43,810 No. 204 00:10:43,894 --> 00:10:45,174 Michelle is going to marry Adam. 205 00:10:45,896 --> 00:10:47,564 Oh, are they engaged? 206 00:10:47,647 --> 00:10:48,774 Olivia didn't mention it. 207 00:10:48,857 --> 00:10:50,817 Oh, well, it isn't official yet, 208 00:10:50,901 --> 00:10:52,694 but we've long had an understanding, 209 00:10:52,778 --> 00:10:53,904 Jean-Pierre and myself. 210 00:11:22,682 --> 00:11:24,142 Oh, isn't it wonderful? 211 00:11:24,226 --> 00:11:27,104 It's such a unique blend of rhythms and sound. 212 00:11:27,187 --> 00:11:28,980 The happy sound of an happy people. 213 00:11:29,064 --> 00:11:30,649 And why shouldn't they be happy? 214 00:11:30,732 --> 00:11:32,492 Everything they've got has been given to them 215 00:11:32,567 --> 00:11:34,611 by men who came here and took control 216 00:11:34,694 --> 00:11:36,863 and then really built something here. 217 00:11:36,947 --> 00:11:39,491 Perhaps we're happy despite that. 218 00:11:39,574 --> 00:11:41,493 Ah. 219 00:11:41,576 --> 00:11:45,455 The representative of the local press. 220 00:11:45,539 --> 00:11:47,499 Hello, Harry. Jean-Pierre. 221 00:11:47,582 --> 00:11:48,625 George. 222 00:11:48,708 --> 00:11:50,168 Have you met Jessica Fletcher? 223 00:11:50,252 --> 00:11:52,295 Mrs. Fletcher, 224 00:11:52,379 --> 00:11:53,463 George Gordon. 225 00:11:53,547 --> 00:11:55,382 - How do you do? - How do you do? 226 00:11:55,465 --> 00:11:58,176 Mr. Gordon, did I understand that you're a reporter? 227 00:11:58,260 --> 00:12:01,513 A reporter, editor, typesetter. 228 00:12:01,596 --> 00:12:04,224 Yes, he has a little local weekly paper. 229 00:12:04,307 --> 00:12:05,767 By yourself? 230 00:12:05,851 --> 00:12:08,562 Oh, I admire your initiative. 231 00:12:08,645 --> 00:12:10,981 Some people might say gall. 232 00:12:13,567 --> 00:12:14,860 If you'll excuse me. 233 00:12:16,319 --> 00:12:17,904 Well, Harry doesn't seem to think much 234 00:12:17,988 --> 00:12:19,406 of the fourth estate. 235 00:12:19,489 --> 00:12:20,866 Or of the people it serves. 236 00:12:20,949 --> 00:12:22,576 Ah, that's the English. 237 00:12:22,659 --> 00:12:26,163 But we French think very little of empty glasses. 238 00:12:26,246 --> 00:12:27,164 Please, will you allow me? 239 00:12:27,247 --> 00:12:29,416 I shall be right back. 240 00:12:30,375 --> 00:12:32,419 He's a very charming man. 241 00:12:32,502 --> 00:12:33,879 Jean-Pierre's manner, 242 00:12:33,962 --> 00:12:36,590 like his property, is very well cultivated. 243 00:12:37,215 --> 00:12:39,801 That's one thing I really missed on the mainland. 244 00:12:39,885 --> 00:12:43,346 A sense of tradition, of gentility. 245 00:12:44,514 --> 00:12:47,893 And you've lived in the states? 246 00:12:47,976 --> 00:12:50,604 - I resided in Hollywood. - Oh. 247 00:12:50,687 --> 00:12:52,898 I could hardly call it living. 248 00:12:52,981 --> 00:12:56,318 I had this naive ambition to become the first 249 00:12:56,401 --> 00:12:59,696 truly successful black film entrepreneur. 250 00:12:59,779 --> 00:13:01,239 I failed to realize 251 00:13:01,323 --> 00:13:03,033 how little the entrepreneurs already there 252 00:13:03,116 --> 00:13:04,993 welcomed new competition. 253 00:13:05,076 --> 00:13:08,497 But isn't that just as true of Muncie, Indiana? 254 00:13:08,580 --> 00:13:09,831 You may be right. 255 00:13:09,915 --> 00:13:10,957 Don't misunderstand, 256 00:13:11,041 --> 00:13:13,210 I don't regret the experience. 257 00:13:13,293 --> 00:13:15,337 I spent years doing everything 258 00:13:15,420 --> 00:13:18,715 from props and stunts to special effects 259 00:13:18,798 --> 00:13:22,552 and makeup on slash and trash horror films. 260 00:13:22,636 --> 00:13:24,221 The pay wasn't bad, either, man. 261 00:13:24,304 --> 00:13:26,056 But after a while, 262 00:13:26,139 --> 00:13:29,142 I realized I was just marking time. 263 00:13:29,893 --> 00:13:31,937 It didn't count for anything really. 264 00:13:32,938 --> 00:13:33,855 That's when I decided 265 00:13:33,939 --> 00:13:37,567 to come home to Jamaica 266 00:13:38,068 --> 00:13:39,903 where I might make a difference. 267 00:13:40,362 --> 00:13:41,613 And have you? 268 00:13:41,696 --> 00:13:44,741 Everyone! Everyone, please. 269 00:13:44,824 --> 00:13:47,202 Please, may I have your attention? 270 00:13:47,285 --> 00:13:49,454 Our lookout just called. Adam's coming. 271 00:13:50,622 --> 00:13:53,416 Everybody be quiet! Lights! 272 00:14:16,064 --> 00:14:17,857 It's Adam all right. 273 00:14:23,238 --> 00:14:24,239 Hello. 274 00:14:26,366 --> 00:14:27,534 Is anybody home? 275 00:14:29,578 --> 00:14:30,579 Mother? 276 00:14:32,372 --> 00:14:33,665 Harry? 277 00:14:34,624 --> 00:14:35,834 Hello! 278 00:14:36,710 --> 00:14:38,545 All: surprise! 279 00:14:38,628 --> 00:14:41,256 For he's a jolly good fellow 280 00:14:41,339 --> 00:14:44,050 for he's a jolly good fellow 281 00:14:44,134 --> 00:14:46,928 for he's a jolly good fellow 282 00:14:47,012 --> 00:14:50,348 which nobody can deny 283 00:14:58,523 --> 00:15:00,317 happy birthday, darling. 284 00:15:00,400 --> 00:15:01,818 - Are you surprised? - Catatonic. 285 00:15:01,901 --> 00:15:03,570 But my birthday's not until Wednesday. 286 00:15:03,653 --> 00:15:05,030 We all know this, 287 00:15:05,113 --> 00:15:06,673 but how else can we make it a surprise? 288 00:15:10,535 --> 00:15:12,078 Excuse me. 289 00:15:17,042 --> 00:15:20,086 Jessica! I don't believe you're here! 290 00:15:20,170 --> 00:15:21,379 And why not? 291 00:15:21,463 --> 00:15:23,965 I wouldn't have missed this surprise for the world. 292 00:15:24,049 --> 00:15:25,258 I'm glad because 293 00:15:25,342 --> 00:15:26,675 I have a little surprise of my own. 294 00:15:26,676 --> 00:15:27,676 Oh? 295 00:15:30,430 --> 00:15:33,183 I was going to prepare you for this in private, mother, 296 00:15:33,266 --> 00:15:35,769 but I guess now that's out of the question. 297 00:15:35,852 --> 00:15:37,604 Prepare me for what? 298 00:15:43,318 --> 00:15:44,444 Come on. 299 00:15:48,823 --> 00:15:51,117 Mother, everyone, 300 00:15:51,951 --> 00:15:53,328 this is Selina, 301 00:15:54,329 --> 00:15:55,329 my wife. 302 00:16:12,347 --> 00:16:14,265 It's a complete disgrace! 303 00:16:14,349 --> 00:16:15,642 For years you have promised me, 304 00:16:15,725 --> 00:16:17,519 "don't worry, be patient." 305 00:16:17,602 --> 00:16:19,729 Adam will sow, what do you say, a few wild oats. 306 00:16:19,813 --> 00:16:22,148 But in the end you swore to me 307 00:16:22,232 --> 00:16:24,025 that he would do as you told him 308 00:16:24,109 --> 00:16:25,777 and marry my daughter! 309 00:16:25,860 --> 00:16:27,654 Well, I'm not exactly happy about it, 310 00:16:27,737 --> 00:16:30,657 but this is no time for recriminations. 311 00:16:30,740 --> 00:16:32,867 He's right, papa. 312 00:16:32,951 --> 00:16:35,537 Your dream of bringing the family's land together 313 00:16:35,620 --> 00:16:37,247 again is dead now, 314 00:16:37,330 --> 00:16:39,374 and there's nothing we can do. 315 00:16:39,457 --> 00:16:40,959 Not necessarily. 316 00:16:41,042 --> 00:16:43,545 But Adam is married, yes? 317 00:16:43,628 --> 00:16:47,382 Adam is married, yes. Mark is not. 318 00:16:47,465 --> 00:16:49,551 And by the terms of the will, Mark stands to inherit 319 00:16:49,634 --> 00:16:52,303 a full 1/3 of this plantation when he turns 30. 320 00:16:52,387 --> 00:16:55,098 Marry Mark? Oh, for God's sakes! 321 00:16:55,181 --> 00:16:56,474 Well, why not? 322 00:16:56,558 --> 00:16:57,725 It's obvious he's in love with you. 323 00:16:57,726 --> 00:16:59,686 What's obvious, Harry, 324 00:16:59,769 --> 00:17:02,063 is that you want those 200 acres of ours 325 00:17:02,147 --> 00:17:04,315 and you don't care how you get them. 326 00:17:04,399 --> 00:17:06,693 Besides, if you think I'd settle 327 00:17:06,776 --> 00:17:08,403 for being number two around here, 328 00:17:08,486 --> 00:17:10,071 think again. 329 00:17:10,155 --> 00:17:13,199 This house was promised to me, Harry, by you, 330 00:17:13,283 --> 00:17:15,076 and I will never forgive you 331 00:17:15,160 --> 00:17:17,036 for letting it be snatched away. 332 00:17:17,120 --> 00:17:19,456 Then I would stop throwing temper tantrums 333 00:17:19,539 --> 00:17:21,833 and do something about it. 334 00:17:21,916 --> 00:17:24,169 After all, who knows what is on Adam's mind. 335 00:17:25,295 --> 00:17:26,713 He may tire of the place. 336 00:17:27,547 --> 00:17:29,466 He may decide to take his newfound playmate off 337 00:17:29,549 --> 00:17:30,967 and go and conquer new worlds. 338 00:17:32,051 --> 00:17:33,303 He may fall ill. 339 00:17:34,137 --> 00:17:35,180 Or worse. 340 00:17:35,263 --> 00:17:36,765 No, my dear. 341 00:17:37,682 --> 00:17:40,769 Instead of stamping my tiny foot... 342 00:17:40,852 --> 00:17:44,105 I would consider other possibilities. 343 00:17:48,943 --> 00:17:52,489 I only wish you'd had the chance to meet him. 344 00:17:52,572 --> 00:17:55,575 He was very special, Selina, very charming. 345 00:17:55,658 --> 00:17:57,494 I guess it runs in the family. 346 00:17:57,577 --> 00:17:59,036 Why else would you have eloped with me 347 00:17:59,037 --> 00:18:00,397 after knowing me only three weeks? 348 00:18:00,413 --> 00:18:01,706 Well, maybe I knew a good thing 349 00:18:01,790 --> 00:18:02,874 when I saw it. 350 00:18:02,957 --> 00:18:04,375 I imagine that your family 351 00:18:04,459 --> 00:18:06,419 must have been as surprised as we were. 352 00:18:06,503 --> 00:18:09,839 Well, actually, there's just my father. 353 00:18:09,923 --> 00:18:12,133 Selina's mother died the same year dad did. 354 00:18:12,217 --> 00:18:13,760 Oh, I'm sorry. 355 00:18:13,843 --> 00:18:14,928 That must have been 356 00:18:15,011 --> 00:18:17,639 very difficult for both of you. 357 00:18:17,722 --> 00:18:19,599 Then your father never remarried? 358 00:18:19,682 --> 00:18:21,351 No, he couldn't. 359 00:18:21,434 --> 00:18:23,144 I mean, in my father's eyes, 360 00:18:23,228 --> 00:18:25,897 my mother was never really dead. 361 00:18:25,980 --> 00:18:27,357 Perhaps the same way you felt 362 00:18:27,440 --> 00:18:30,652 about your late husband, Mrs. Waverly. 363 00:18:30,735 --> 00:18:32,362 You're so right. 364 00:18:32,445 --> 00:18:34,781 And please, Selina, call me Olivia. 365 00:18:35,490 --> 00:18:36,490 Uncle Harry? 366 00:18:37,367 --> 00:18:40,036 You wait here. Where's Harry? 367 00:18:40,119 --> 00:18:41,204 Why? What's wrong? 368 00:18:41,287 --> 00:18:43,289 What is all this shouting? 369 00:18:43,998 --> 00:18:45,416 I caught a tramp making his way 370 00:18:45,500 --> 00:18:46,860 through the wood toward the house. 371 00:18:46,918 --> 00:18:48,628 I'm no tramp, Sir. 372 00:18:49,295 --> 00:18:50,295 Poppy? 373 00:18:51,256 --> 00:18:52,757 You know this man? 374 00:18:52,841 --> 00:18:54,133 His name is Calder Williams. 375 00:18:54,217 --> 00:18:55,510 He's Selina's father. 376 00:18:57,262 --> 00:18:58,888 Poppy, what are you doing here? 377 00:19:00,139 --> 00:19:02,016 I have come to take you home, child. 378 00:19:02,100 --> 00:19:04,352 No, Poppy, this is my home now. 379 00:19:04,435 --> 00:19:05,937 No. 380 00:19:06,020 --> 00:19:10,275 Your home is with the people, the faith. 381 00:19:10,358 --> 00:19:12,569 Not with the blancs. 382 00:19:12,652 --> 00:19:14,946 Can you not see how they contaminate you? 383 00:19:15,655 --> 00:19:17,323 Actually, 384 00:19:18,032 --> 00:19:19,325 I think it is we 385 00:19:19,409 --> 00:19:21,202 that have the pollution problem. 386 00:19:21,286 --> 00:19:22,954 Keep your mouth shut, Harry. 387 00:19:23,746 --> 00:19:27,125 Come, Selina. Don't disobey Poppy. 388 00:19:27,208 --> 00:19:30,086 No, Poppy! Poppy, no! 389 00:19:30,169 --> 00:19:32,714 I'm sorry you don't approve, Mr. Williams, 390 00:19:32,797 --> 00:19:33,715 but you can't just take Selina. 391 00:19:33,798 --> 00:19:34,841 She doesn't want to go. 392 00:19:34,924 --> 00:19:38,177 She is my daughter. She will do as I bid. 393 00:19:38,928 --> 00:19:40,597 And you will come home now. 394 00:19:40,680 --> 00:19:41,680 Let her go. 395 00:19:44,058 --> 00:19:47,729 Much as I'd like to be rid of the pair of you, 396 00:19:47,812 --> 00:19:50,815 the idea of having to ransom back this woman 397 00:19:50,899 --> 00:19:54,485 with hard-earned Waverly money does not appeal to me. 398 00:20:00,450 --> 00:20:02,785 Let her go, Mr. Williams... 399 00:20:04,078 --> 00:20:08,124 or I will put a piece of lead in your black heart. 400 00:20:22,221 --> 00:20:23,973 You whites are all the same. 401 00:20:24,057 --> 00:20:27,852 If you can't buy it, you think you can take it. 402 00:20:27,936 --> 00:20:29,187 But there are some things 403 00:20:29,270 --> 00:20:32,148 a bullet won't stop, Mr. Waverly. 404 00:20:32,231 --> 00:20:33,983 Evil things 405 00:20:34,067 --> 00:20:36,778 that I can invoke to curse this house. 406 00:20:49,499 --> 00:20:51,292 And when the dying starts, man... 407 00:20:55,588 --> 00:20:58,925 you won't just let my daughter go. 408 00:21:04,138 --> 00:21:07,684 You will beg me to take her from you. 409 00:21:10,895 --> 00:21:12,438 A wedding gift. 410 00:21:24,784 --> 00:21:26,119 Go after him, Selina. 411 00:21:26,202 --> 00:21:27,120 Talk to him. 412 00:21:27,203 --> 00:21:29,872 I can't. Not when he's like this. 413 00:21:29,956 --> 00:21:31,039 Well, I'm not going to be frightened 414 00:21:31,040 --> 00:21:32,375 by all this gibberish. 415 00:21:32,458 --> 00:21:34,002 Adam, wait! 416 00:21:34,085 --> 00:21:36,254 It's moving. 417 00:22:07,368 --> 00:22:08,619 For God's sake, shoot it! 418 00:22:08,703 --> 00:22:10,705 No! It's only a little boa. 419 00:22:15,960 --> 00:22:17,503 It'll help kill the rats. 420 00:22:27,263 --> 00:22:28,806 I'll toss him in the tool shed 421 00:22:28,890 --> 00:22:30,892 till one of the men can release him someplace. 422 00:22:30,975 --> 00:22:32,018 Wait. 423 00:22:33,895 --> 00:22:35,605 You can get rid of this, too. 424 00:22:39,859 --> 00:22:42,028 Bloody mumbo-jumbo. 425 00:23:06,052 --> 00:23:09,055 Livy. Livy, are you all right? 426 00:23:09,138 --> 00:23:10,556 What do they mean? 427 00:23:10,640 --> 00:23:12,433 That's what I'd like to know. 428 00:23:12,517 --> 00:23:14,310 They're awfully close by. 429 00:23:15,311 --> 00:23:17,730 If this is a joke, I am not amused. 430 00:23:17,814 --> 00:23:18,981 It's no joke. 431 00:23:20,149 --> 00:23:21,984 Those are kimbanda kayas. 432 00:23:22,693 --> 00:23:24,153 Obeah talking drums. 433 00:23:24,237 --> 00:23:25,488 Yes? 434 00:23:25,571 --> 00:23:27,072 Well, next time your father wants to chat, 435 00:23:27,073 --> 00:23:28,658 have him use the telephone. 436 00:23:28,741 --> 00:23:30,200 We don't know her father's behind this, Mark. 437 00:23:30,201 --> 00:23:31,285 No? 438 00:23:31,369 --> 00:23:32,661 Who else would be playing those drums 439 00:23:32,662 --> 00:23:33,663 so no one can sleep? 440 00:23:34,914 --> 00:23:35,998 What are they saying? 441 00:23:36,082 --> 00:23:38,209 They talk of death. 442 00:23:40,044 --> 00:23:41,170 Where's Harry? 443 00:23:41,254 --> 00:23:42,964 He must be a very sound sleeper. 444 00:23:43,047 --> 00:23:44,799 Well, not usually. 445 00:23:46,092 --> 00:23:48,469 Strange he hasn't come out of his room. 446 00:23:49,095 --> 00:23:50,263 Uncle Harry? 447 00:23:54,225 --> 00:23:55,393 Uncle Harry, you in there? 448 00:23:55,476 --> 00:23:56,811 Strange. 449 00:23:56,894 --> 00:23:58,563 I saw him go to bed at 11:30. 450 00:23:58,646 --> 00:24:00,356 Is there another key to this room? 451 00:24:00,439 --> 00:24:01,983 Harry had the only one. 452 00:24:02,733 --> 00:24:04,193 And it's still in the door. 453 00:24:04,277 --> 00:24:05,862 Well, then, he's gotta be in there. 454 00:24:05,945 --> 00:24:07,404 How else could a door be locked from the inside? 455 00:24:07,405 --> 00:24:08,948 Harry, open the door. 456 00:24:09,031 --> 00:24:10,532 We'll have to break it down. Come on, Adam. 457 00:24:10,533 --> 00:24:11,576 No, wait, wait, wait. 458 00:24:11,659 --> 00:24:12,910 Just a minute. 459 00:24:16,497 --> 00:24:19,500 Just a minute. Excuse me. 460 00:24:35,600 --> 00:24:37,894 Where on earth did you learn that? 461 00:24:37,977 --> 00:24:40,479 I think it was the thin man returns. 462 00:24:40,563 --> 00:24:43,107 Or maybe it was Charlie Chan in Hong Kong. 463 00:24:49,822 --> 00:24:52,241 My God! 464 00:24:52,325 --> 00:24:54,118 Harry. 465 00:25:20,937 --> 00:25:22,355 This is all my fault. 466 00:25:22,563 --> 00:25:24,857 If I hadn't married Adam, his uncle would still be alive. 467 00:25:24,941 --> 00:25:26,859 No, that's total rubbish! 468 00:25:26,943 --> 00:25:30,321 A death threat is never total rubbish. 469 00:25:30,404 --> 00:25:31,656 But isn't it obvious 470 00:25:31,739 --> 00:25:34,242 that horrible snake strangled Harry? 471 00:25:35,201 --> 00:25:37,119 Yeah, about that, Mr. Waverly. 472 00:25:37,203 --> 00:25:39,121 You said that earlier in the day, 473 00:25:39,205 --> 00:25:40,665 you disposed of the snake. 474 00:25:40,748 --> 00:25:42,291 In a plastic bag. 475 00:25:42,375 --> 00:25:43,751 I put him out in the tool shed. 476 00:25:43,834 --> 00:25:45,378 Well, obviously, someone's taken him 477 00:25:45,461 --> 00:25:47,630 out of the shed, hid it in Harry's bed, 478 00:25:47,713 --> 00:25:49,090 the snake got hungry and... 479 00:25:49,173 --> 00:25:50,299 Hungry? 480 00:25:50,841 --> 00:25:52,969 Yeah, a snake like that will only kill to eat. 481 00:25:53,052 --> 00:25:54,345 Well, in that case, 482 00:25:54,428 --> 00:25:56,847 wouldn't it only kill what it can eat? 483 00:25:56,931 --> 00:25:58,474 What are you saying, Jessica? 484 00:25:58,557 --> 00:26:00,518 That whoever took the snake killed uncle Harry 485 00:26:00,601 --> 00:26:02,937 and left the snake to throw us off? 486 00:26:03,020 --> 00:26:04,730 Well, that might explain 487 00:26:04,814 --> 00:26:07,108 the faint bruise marks on his neck. 488 00:26:07,191 --> 00:26:08,609 But the door and all the windows 489 00:26:08,693 --> 00:26:09,860 were locked from the inside. 490 00:26:10,236 --> 00:26:11,862 So no one could have killed him 491 00:26:11,946 --> 00:26:13,196 without unlocking at least one of them. 492 00:26:13,197 --> 00:26:14,490 No one human. 493 00:26:15,283 --> 00:26:16,784 I'd like to think 494 00:26:16,867 --> 00:26:18,536 that there's a more rational explanation. 495 00:26:18,619 --> 00:26:19,619 Perhaps so. 496 00:26:19,912 --> 00:26:21,956 But in any case, the Kingston C.I.B. 497 00:26:22,039 --> 00:26:24,458 will surely want to handle this themselves. 498 00:26:24,542 --> 00:26:26,711 I've sealed off the bedroom until I can report this 499 00:26:26,794 --> 00:26:27,837 and get their help. 500 00:26:27,920 --> 00:26:29,213 But you can be sure 501 00:26:29,297 --> 00:26:31,215 we'll do everything humanly possible. 502 00:26:32,049 --> 00:26:33,217 Let us hope it is enough. 503 00:26:50,943 --> 00:26:52,403 Mrs. Fletcher! 504 00:26:52,486 --> 00:26:53,612 Good morning. 505 00:26:53,696 --> 00:26:54,696 Good morning. 506 00:26:54,739 --> 00:26:57,575 Find any gris-gris charms? Maybe a few chicken bones? 507 00:26:57,658 --> 00:27:01,829 Oh, I see that news travels fast even without a newspaper. 508 00:27:01,912 --> 00:27:03,289 Not news. Gossip. 509 00:27:03,372 --> 00:27:05,207 I do try to make a distinction. 510 00:27:06,417 --> 00:27:07,417 What are you looking for? 511 00:27:08,336 --> 00:27:10,254 Some other way to get into that room. 512 00:27:10,629 --> 00:27:11,630 Mmm. 513 00:27:11,714 --> 00:27:14,175 So maybe you can take the curse off the curse? 514 00:27:15,968 --> 00:27:18,721 And supposing you can't? 515 00:27:18,804 --> 00:27:20,723 Well, what do you mean? 516 00:27:20,806 --> 00:27:24,435 Obeah is the jamaican form of voodoo, Mrs. Fletcher. 517 00:27:24,518 --> 00:27:27,104 I've seen some of their Pocomania rites. 518 00:27:27,188 --> 00:27:30,274 I've seen obi priests do things I still can't believe, 519 00:27:30,358 --> 00:27:31,734 much less explain. 520 00:27:31,817 --> 00:27:34,487 Oh, I have no doubt of that, Mr. Gordon. 521 00:27:34,570 --> 00:27:37,365 But I don't think that voodoo had anything to do 522 00:27:37,448 --> 00:27:38,783 with Harry's death. 523 00:27:38,866 --> 00:27:40,626 Then how do you explain the locked room, man? 524 00:27:40,659 --> 00:27:43,037 Human killers can't walk through walls. 525 00:27:43,120 --> 00:27:45,122 Well, maybe they can 526 00:27:45,206 --> 00:27:50,086 if the walls contain some sort of secret passageway. 527 00:27:51,337 --> 00:27:52,797 It's certainly possible. 528 00:27:53,464 --> 00:27:55,800 Some of these older places had them installed 529 00:27:55,883 --> 00:27:58,386 as escape routes during slave revolts. 530 00:27:58,886 --> 00:28:00,429 But have you checked the room? 531 00:28:00,513 --> 00:28:01,555 Unfortunately, 532 00:28:01,639 --> 00:28:03,015 Sergeant Jones sealed it off 533 00:28:03,099 --> 00:28:05,017 until the C.I.B. arrive sometime tomorrow. 534 00:28:05,101 --> 00:28:06,268 Tomorrow? 535 00:28:06,352 --> 00:28:08,938 That's a waste of an entire day! 536 00:28:09,021 --> 00:28:11,273 Look, I'm no obi priest, 537 00:28:11,357 --> 00:28:13,526 but perhaps a little push from the press 538 00:28:13,609 --> 00:28:15,277 can persuade zac to open the door. 539 00:28:15,361 --> 00:28:19,073 By all means, press on. 540 00:28:36,298 --> 00:28:37,716 Sorry, darling, 541 00:28:37,800 --> 00:28:40,136 but I must go deep to ease the pain. 542 00:28:42,805 --> 00:28:43,806 Oh, I'm sorry. 543 00:28:43,889 --> 00:28:44,765 I thought you were alone. 544 00:28:44,849 --> 00:28:47,977 Oh, Jessica. No, it's okay. Come in, please. 545 00:28:48,060 --> 00:28:49,603 Selina was just giving me a massage 546 00:28:49,687 --> 00:28:50,770 for a monster of a migraine. 547 00:28:50,771 --> 00:28:52,064 Oh, dear. 548 00:28:52,148 --> 00:28:53,189 I have some aspirin if it'll help. 549 00:28:53,190 --> 00:28:54,358 No! 550 00:28:54,442 --> 00:28:56,944 I mean, it's really nice of you to offer, 551 00:28:57,027 --> 00:28:58,653 but he's already had twice what he should have. 552 00:28:58,654 --> 00:29:01,365 Besides, Selina swears this special tea of hers 553 00:29:01,449 --> 00:29:02,867 will knock it out in no time. 554 00:29:02,950 --> 00:29:05,035 - Special tea? - Oh, it's nothing. 555 00:29:05,119 --> 00:29:07,413 It's just some herbs and some hot water. 556 00:29:07,496 --> 00:29:08,747 If you'll excuse me, 557 00:29:08,831 --> 00:29:10,416 I was just about to make some more. 558 00:29:14,670 --> 00:29:17,131 She's really something, isn't she? 559 00:29:17,214 --> 00:29:18,507 She'd have to be 560 00:29:18,591 --> 00:29:20,384 to stand up to a man like her father. 561 00:29:20,468 --> 00:29:21,760 Yes, well, we knew her father 562 00:29:21,844 --> 00:29:23,888 would not agree with the marriage. 563 00:29:23,971 --> 00:29:26,474 I offered to postpone until he got used to the idea, 564 00:29:26,557 --> 00:29:29,226 but Selina thought it best to make a clean break. 565 00:29:29,310 --> 00:29:30,603 It never occurred to us 566 00:29:30,686 --> 00:29:31,936 he would come after her like this, 567 00:29:31,937 --> 00:29:33,856 much less this voodoo nonsense. 568 00:29:33,939 --> 00:29:36,400 Yes, your mother is very worried. 569 00:29:36,484 --> 00:29:38,360 I thought if I could ease her mind, 570 00:29:38,444 --> 00:29:39,444 I ought to try. 571 00:29:39,487 --> 00:29:41,363 Adam, is it possible 572 00:29:41,447 --> 00:29:44,158 that there's some sort of a secret passageway 573 00:29:44,241 --> 00:29:46,577 in this house that no one knows about? 574 00:29:46,660 --> 00:29:49,413 Well, the house certainly is old enough to have one. 575 00:29:49,872 --> 00:29:51,372 Except for this room and uncle Harry's, 576 00:29:51,373 --> 00:29:52,791 which had to be rebuilt 577 00:29:52,875 --> 00:29:54,710 after a fire destroyed them in the '30s. 578 00:29:55,878 --> 00:29:57,796 Still, I believe they used the original plans. 579 00:29:57,880 --> 00:30:00,216 So, if there are any secret passageways, 580 00:30:00,299 --> 00:30:01,133 wouldn't they be in the blueprints? 581 00:30:01,217 --> 00:30:02,217 Mmm. 582 00:30:02,551 --> 00:30:04,553 Probably in the bottom of some file 583 00:30:04,637 --> 00:30:07,097 in the bottom of some box down in the basement. 584 00:30:07,181 --> 00:30:09,016 - Aren't they always? - Almost always. 585 00:30:09,099 --> 00:30:11,268 In fact, I believe Mark had them out just yesterday 586 00:30:11,352 --> 00:30:13,187 checking a support beam or something. 587 00:30:13,270 --> 00:30:15,064 And I believe he put them in this cabinet. 588 00:30:15,147 --> 00:30:16,649 Oh, that would be lucky. 589 00:30:16,732 --> 00:30:20,152 Ah, yes. Here they are. 590 00:30:20,236 --> 00:30:21,236 Now, 591 00:30:22,154 --> 00:30:25,533 let's see what we've got. 592 00:30:25,616 --> 00:30:27,493 What the hell do you think you're doing? 593 00:30:28,327 --> 00:30:29,828 I'm sorry, Jessica, 594 00:30:29,912 --> 00:30:32,665 but I just got back from town to find the men aren't working. 595 00:30:32,748 --> 00:30:34,041 Under the circumstances, 596 00:30:34,124 --> 00:30:35,684 I felt the men should have the day off. 597 00:30:35,751 --> 00:30:36,835 During harvest? 598 00:30:36,919 --> 00:30:38,002 We've got a plantation to run. 599 00:30:38,003 --> 00:30:39,129 We? 600 00:30:39,213 --> 00:30:41,715 Oh, no, Mark. I've got a plantation to run. 601 00:30:41,799 --> 00:30:43,008 And I'm running it my way. 602 00:30:43,092 --> 00:30:44,426 And what way is that, Adam? 603 00:30:44,510 --> 00:30:45,970 Straight into the ground? 604 00:30:46,053 --> 00:30:47,346 That's enough! 605 00:30:48,430 --> 00:30:49,932 It's bad enough you have to argue 606 00:30:50,015 --> 00:30:51,517 in front of a guest, 607 00:30:52,142 --> 00:30:54,270 but on today of all days. 608 00:30:55,062 --> 00:30:56,605 I'm sorry, Jessica. 609 00:30:56,689 --> 00:30:58,232 Oh, don't be silly. 610 00:30:58,315 --> 00:31:00,651 Everyone's feeling the strain of what happened. 611 00:31:01,527 --> 00:31:02,987 Apparently so. 612 00:31:03,070 --> 00:31:05,781 The Dusants have arrived to pay their condolences. 613 00:31:05,864 --> 00:31:07,700 I won't have a scene from either of you. 614 00:31:07,783 --> 00:31:09,243 Is that clear? 615 00:31:10,494 --> 00:31:12,329 I've invited them for lunch. 616 00:31:13,831 --> 00:31:16,250 I had always hoped to share this with Harry 617 00:31:16,667 --> 00:31:18,669 in toast to our families' future. 618 00:31:19,253 --> 00:31:22,131 And now it is only right that together we drink 619 00:31:22,214 --> 00:31:25,342 to the splendid man who has passed. 620 00:31:25,426 --> 00:31:27,428 Mark, would you do the honors? 621 00:31:31,432 --> 00:31:33,684 It's a beautiful gesture, Jean-Pierre. 622 00:31:34,935 --> 00:31:37,855 Here, please. 623 00:31:38,981 --> 00:31:41,567 Harry would not want tears. 624 00:31:43,861 --> 00:31:46,447 Somehow it doesn't seem right sitting in Harry's place. 625 00:31:46,947 --> 00:31:48,490 You run the plantation now, Adam. 626 00:31:48,574 --> 00:31:49,894 You sit at the head of the table. 627 00:31:50,701 --> 00:31:52,703 The privilege comes with the responsibility. 628 00:31:53,412 --> 00:31:56,332 That's right, Adam. It's only fitting. 629 00:31:56,415 --> 00:31:57,875 An angel, yes? 630 00:31:58,250 --> 00:31:59,710 When we heard about Harry, 631 00:31:59,793 --> 00:32:02,046 she insisted that we put aside our differences 632 00:32:02,129 --> 00:32:03,505 and pay our respects. 633 00:32:04,465 --> 00:32:07,760 Yes, this kind of thing puts everything else 634 00:32:07,843 --> 00:32:09,136 in the proper perspective. 635 00:32:09,219 --> 00:32:10,679 Exactly what she said. 636 00:32:10,763 --> 00:32:11,972 "Papa," she said, 637 00:32:12,056 --> 00:32:13,432 "Harry's death 638 00:32:13,515 --> 00:32:15,643 puts a new perspective on everything." 639 00:32:15,726 --> 00:32:16,810 And now, 640 00:32:17,895 --> 00:32:18,895 a toast. 641 00:32:20,147 --> 00:32:25,277 To Harry Waverly, a fine man who is sadly missed. 642 00:32:41,627 --> 00:32:44,963 This was so kind of you, Jean-Pierre. 643 00:32:45,047 --> 00:32:46,799 Mr. Waverly, Sir. 644 00:32:46,882 --> 00:32:49,259 I found this on the porch. It has your name on it. 645 00:32:56,475 --> 00:32:57,643 An Obeah doll. 646 00:32:58,936 --> 00:33:01,188 Obviously, it's supposed to represent Adam. 647 00:33:01,271 --> 00:33:02,356 Lovely. 648 00:33:02,439 --> 00:33:05,067 Another present from your father, Selina? 649 00:33:05,150 --> 00:33:07,236 Leave her alone, Michelle! 650 00:33:07,319 --> 00:33:09,319 It'll take hell of a lot more than dolls to make... 651 00:33:11,240 --> 00:33:12,491 Adam! 652 00:33:40,644 --> 00:33:42,563 - How is he, doctor? - Will he be all right? 653 00:33:42,646 --> 00:33:44,690 I've given him the antidote. The rest is up to Adam. 654 00:33:44,773 --> 00:33:45,773 Antidote? 655 00:33:45,941 --> 00:33:47,317 Forgive me, doctor, 656 00:33:47,401 --> 00:33:49,570 are you saying that Adam was poisoned? 657 00:33:49,653 --> 00:33:51,363 The next few hours will be crucial. 658 00:33:51,447 --> 00:33:52,740 Adam will either 659 00:33:52,823 --> 00:33:54,825 recover completely by then, or... 660 00:33:54,908 --> 00:33:56,827 Well, let's keep our thoughts positive. 661 00:33:56,910 --> 00:33:59,037 But how could he have been poisoned? 662 00:33:59,121 --> 00:34:00,456 Something he either ate or drank 663 00:34:00,539 --> 00:34:02,207 was contaminated with a substance 664 00:34:02,291 --> 00:34:03,792 called tetrotoxin. 665 00:34:03,876 --> 00:34:06,253 - That's rat poison. - Yes. 666 00:34:06,336 --> 00:34:08,213 The only surprise is the way Adam's body 667 00:34:08,297 --> 00:34:10,466 began to fight the poison right away, 668 00:34:10,549 --> 00:34:12,718 as if some of the helleborus antidote 669 00:34:12,801 --> 00:34:13,844 was already in his system. 670 00:34:13,927 --> 00:34:15,179 It was. 671 00:34:15,262 --> 00:34:16,847 Hellebore is one of the herbs 672 00:34:16,930 --> 00:34:18,223 I used this morning in the tea 673 00:34:18,307 --> 00:34:19,683 I made for Adam's migraine. 674 00:34:19,767 --> 00:34:21,226 How fortunate 675 00:34:21,310 --> 00:34:22,810 that you just happened to give him that tea 676 00:34:22,811 --> 00:34:24,104 before he was poisoned. 677 00:34:24,188 --> 00:34:26,231 That tea may be what saved his life. 678 00:34:26,315 --> 00:34:28,525 - May I see him? - Of course. 679 00:34:28,609 --> 00:34:30,235 But, as I said, it may be hours 680 00:34:30,319 --> 00:34:33,489 before his condition changes one way or the other. 681 00:34:33,572 --> 00:34:35,741 He'll want his family there when he wakes up. 682 00:34:35,824 --> 00:34:37,658 Well, there's no sense in Jessica having to stay. 683 00:34:37,659 --> 00:34:38,701 I'll run her home and come back. 684 00:34:38,702 --> 00:34:39,953 Oh, I'm fine, really. 685 00:34:40,037 --> 00:34:41,747 No. No, Jessica, Mark's right. 686 00:34:41,830 --> 00:34:43,331 I'll phone the minute there's any change. 687 00:34:43,332 --> 00:34:44,541 All right. 688 00:34:50,255 --> 00:34:51,757 Mrs. Fletcher! 689 00:34:51,840 --> 00:34:53,509 I tried phoning you at the house. 690 00:34:53,801 --> 00:34:55,594 The maid told me what happened. 691 00:34:56,220 --> 00:34:57,554 How's your brother? 692 00:34:57,638 --> 00:34:59,515 I wouldn't know. I'm not the doctor. 693 00:34:59,598 --> 00:35:00,638 Listen, I'm sorry to rush, 694 00:35:00,682 --> 00:35:01,517 but I wanna run Jessica home 695 00:35:01,600 --> 00:35:02,892 and get back as soon as possible. 696 00:35:02,893 --> 00:35:05,103 Let me take her. Save you the trip, eh? 697 00:35:05,187 --> 00:35:06,980 Well, now, that's very kind, Mr. Gordon. 698 00:35:07,064 --> 00:35:08,264 Now, look, I'll be fine, Mark. 699 00:35:08,315 --> 00:35:10,442 You stay here where you're needed with your mother. 700 00:35:15,948 --> 00:35:16,948 So, 701 00:35:18,200 --> 00:35:21,119 do I hear what really happened to Adam, 702 00:35:21,203 --> 00:35:23,247 or would you rather I believe the obi story 703 00:35:23,330 --> 00:35:24,540 I got from the maid? 704 00:35:24,623 --> 00:35:26,416 What happened to Adam 705 00:35:26,500 --> 00:35:29,169 was no more supernatural than rat poison. 706 00:35:29,253 --> 00:35:31,380 Though someone went to a great deal of trouble 707 00:35:31,463 --> 00:35:33,048 to make it look otherwise. 708 00:35:33,131 --> 00:35:34,675 What are you saying? 709 00:35:34,758 --> 00:35:37,052 That someone is deliberately using the curse 710 00:35:37,135 --> 00:35:38,428 as a cover for murder? 711 00:35:38,512 --> 00:35:41,265 All I'm saying is that if they are... 712 00:35:41,849 --> 00:35:43,529 Well, the killing may not have ended here. 713 00:35:43,725 --> 00:35:45,561 George, did you manage to get in touch 714 00:35:45,644 --> 00:35:48,397 with Sergeant Jones about opening up Harry's room? 715 00:35:48,480 --> 00:35:50,190 I went to the station, 716 00:35:50,274 --> 00:35:53,610 but zac's out beating the bushes for Calder Williams. 717 00:35:54,570 --> 00:35:55,988 He probably thinks 718 00:35:56,071 --> 00:35:57,530 that Selina's father is his best suspect. 719 00:35:57,531 --> 00:36:00,117 Mmm, and his most elusive. 720 00:36:02,160 --> 00:36:05,747 There's just no room for a secret passageway. 721 00:36:07,124 --> 00:36:09,001 See? 722 00:36:09,084 --> 00:36:11,169 The space between the walls of Harry's room 723 00:36:11,253 --> 00:36:14,339 and the ones on either side of it is much too narrow. 724 00:36:14,423 --> 00:36:16,800 Yes. It certainly looks that way. 725 00:36:19,052 --> 00:36:20,387 That's odd. 726 00:36:21,972 --> 00:36:23,015 Wait. 727 00:36:23,640 --> 00:36:26,435 These aren't the plans for Harry's room. 728 00:36:26,518 --> 00:36:28,937 - These are for this room. - Yes. Yes, I know that. 729 00:36:29,021 --> 00:36:32,441 But Harry's room is directly above this room. 730 00:36:32,524 --> 00:36:33,901 See? 731 00:36:33,984 --> 00:36:36,612 Now look at the fireplace in these prints. 732 00:36:37,946 --> 00:36:39,406 So? 733 00:36:39,489 --> 00:36:42,159 Now, look at the actual fireplace here. 734 00:36:46,204 --> 00:36:48,624 Oh, I see. 735 00:36:49,333 --> 00:36:54,463 The fireplace in the plan projects out from the wall, 736 00:36:54,546 --> 00:36:58,091 but this one is flush with the wall. 737 00:36:58,175 --> 00:36:59,343 Exactly. 738 00:36:59,426 --> 00:37:02,137 As if the walls were brought out 739 00:37:02,220 --> 00:37:03,764 to be flush with the fireplace. 740 00:37:03,847 --> 00:37:06,600 Now if the corresponding walls in Harry's room 741 00:37:06,683 --> 00:37:08,352 were built the same way... 742 00:37:08,435 --> 00:37:10,979 Then we'd have enough room for a secret passageway. 743 00:37:11,855 --> 00:37:13,689 But even if we have found the secret passageway, 744 00:37:13,690 --> 00:37:15,567 that still doesn't tell us who the killer is. 745 00:37:16,401 --> 00:37:17,903 But your handkerchief does. 746 00:37:21,531 --> 00:37:22,658 My handkerchief? 747 00:37:22,741 --> 00:37:24,201 But unfortunately, 748 00:37:24,284 --> 00:37:26,787 it's not the kind of proof that we need. 749 00:37:28,205 --> 00:37:29,205 Who are you calling? 750 00:37:29,414 --> 00:37:30,414 The clinic. 751 00:37:34,252 --> 00:37:35,587 I want to check up on Adam. 752 00:37:36,213 --> 00:37:38,048 Adam is dead? 753 00:37:41,218 --> 00:37:42,594 I'm sorry. 754 00:37:43,512 --> 00:37:45,305 I didn't want to tell you over the phone. 755 00:37:46,264 --> 00:37:47,307 But how? 756 00:37:50,018 --> 00:37:51,603 He came to only once, 757 00:37:52,187 --> 00:37:53,939 and then in so much pain 758 00:37:54,022 --> 00:37:55,232 he didn't even recognize us. 759 00:37:56,400 --> 00:37:58,318 Then he was gone. 760 00:37:58,402 --> 00:37:59,903 Jessica's there with him now. 761 00:38:00,904 --> 00:38:03,198 I couldn't bear to leave him alone. 762 00:38:03,740 --> 00:38:05,909 I'm so sorry. 763 00:38:08,412 --> 00:38:10,205 I'll be all right, really. 764 00:38:10,914 --> 00:38:12,290 It's Selina I'm worried about. 765 00:38:12,749 --> 00:38:14,469 Apparently, the shock was too great for her. 766 00:38:14,543 --> 00:38:16,211 She completely fell apart. 767 00:38:17,254 --> 00:38:20,090 She kept saying Adam wasn't really dead 768 00:38:20,632 --> 00:38:22,342 and carrying on until... 769 00:38:23,343 --> 00:38:24,594 finally they had to sedate her. 770 00:38:25,429 --> 00:38:27,556 Of course, we brought her back here to the house. 771 00:38:28,807 --> 00:38:30,475 But Sergeant Jones has called 772 00:38:30,559 --> 00:38:32,436 and asked me to come back to the clinic. 773 00:38:32,519 --> 00:38:34,730 Some kind of paperwork. 774 00:38:34,813 --> 00:38:36,940 But with the maid gone, 775 00:38:37,024 --> 00:38:40,235 and Selina in the condition she's in... 776 00:38:40,318 --> 00:38:42,738 I hate to impose, 777 00:38:42,821 --> 00:38:45,949 but might you be able to stay until we get back? 778 00:38:46,033 --> 00:38:47,868 It shouldn't be long. 779 00:38:47,951 --> 00:38:48,994 Of course. 780 00:38:49,077 --> 00:38:51,163 You stay as long as you like. 781 00:38:51,246 --> 00:38:52,581 I will be here. 782 00:38:53,331 --> 00:38:55,584 I will always be here. 783 00:38:59,212 --> 00:39:00,213 Thank you. 784 00:39:06,845 --> 00:39:10,807 Perhaps you could start a fire in the hearth. 785 00:39:12,350 --> 00:39:15,437 The house seems so chilly. 786 00:39:18,023 --> 00:39:19,816 Come along, mother. 787 00:39:50,222 --> 00:39:51,223 Adam? 788 00:39:57,604 --> 00:39:58,772 Adam? 789 00:39:59,272 --> 00:40:01,733 Selina, are you all right? 790 00:40:02,776 --> 00:40:03,902 Of course. 791 00:40:06,530 --> 00:40:07,739 But Adam is coming 792 00:40:07,823 --> 00:40:09,699 and I must be here when he arrives. 793 00:40:10,408 --> 00:40:12,494 Perhaps you'd better go back upstairs 794 00:40:12,577 --> 00:40:13,954 and lie down for a while. 795 00:40:15,789 --> 00:40:17,541 I must be here to let him in. 796 00:40:18,834 --> 00:40:20,377 He's not coming back. 797 00:40:20,919 --> 00:40:22,796 I'm sorry, Selina. 798 00:40:23,296 --> 00:40:24,881 Adam is dead. 799 00:40:25,423 --> 00:40:26,508 No! 800 00:40:27,342 --> 00:40:29,344 The grave cannot have him. 801 00:40:30,679 --> 00:40:31,930 He's mine. 802 00:40:32,430 --> 00:40:33,974 He'll always be mine. 803 00:40:34,057 --> 00:40:36,226 You do not know what you are saying. 804 00:40:36,309 --> 00:40:38,520 Here, please, let me help you back upstairs. 805 00:40:41,064 --> 00:40:42,315 Adam! 806 00:41:05,297 --> 00:41:07,591 It's impossible! 807 00:41:07,674 --> 00:41:09,968 You're dead. You're dead. 808 00:41:19,769 --> 00:41:22,939 I'm warning you, stay back or I'll shoot! 809 00:41:58,475 --> 00:41:59,559 No! 810 00:42:45,814 --> 00:42:46,815 What is this? 811 00:42:47,440 --> 00:42:48,692 What's going on? 812 00:42:49,776 --> 00:42:51,069 I'm sorry, Mr. Dusant, 813 00:42:51,152 --> 00:42:52,779 but I'm afraid you're under arrest 814 00:42:52,862 --> 00:42:54,239 for the murder of Harry Waverly 815 00:42:54,322 --> 00:42:57,200 and for the attempted murder of his nephew, Adam. 816 00:42:57,284 --> 00:42:58,618 Attempted murder? 817 00:42:59,327 --> 00:43:00,745 I don't understand. 818 00:43:01,288 --> 00:43:02,455 I was told that Adam was... 819 00:43:02,539 --> 00:43:03,581 Dead? 820 00:43:06,084 --> 00:43:08,211 You don't really believe in zombies, 821 00:43:08,295 --> 00:43:09,337 do you, Jean-Pierre? 822 00:43:18,305 --> 00:43:19,973 "Following his full confession, 823 00:43:20,056 --> 00:43:21,516 Sergeant Jones 824 00:43:21,599 --> 00:43:23,393 Jean-Pierre was taken into custody 825 00:43:23,476 --> 00:43:25,020 by the Kingston C.I.B." 826 00:43:25,103 --> 00:43:26,146 Good. 827 00:43:26,229 --> 00:43:28,648 It all seems so impossible. 828 00:43:28,732 --> 00:43:29,649 It would have been 829 00:43:29,733 --> 00:43:31,609 if Adam hadn't survived the poison 830 00:43:31,693 --> 00:43:33,778 Jean-Pierre put in his wine. 831 00:43:34,612 --> 00:43:36,364 But I still don't understand 832 00:43:36,448 --> 00:43:37,991 how you knew it was Jean-Pierre. 833 00:43:38,700 --> 00:43:40,535 Well, Mark could have done it 834 00:43:40,618 --> 00:43:42,120 while he was pouring the wine. 835 00:43:42,203 --> 00:43:44,164 But the fact is the person who poisoned Adam 836 00:43:44,247 --> 00:43:46,416 had to have planted the obi doll 837 00:43:46,499 --> 00:43:48,543 to make it look like part of the curse. 838 00:43:48,626 --> 00:43:50,045 And, thanks to you, 839 00:43:50,128 --> 00:43:52,297 I knew that that person was Jean-Pierre. 840 00:43:52,380 --> 00:43:53,590 Me? 841 00:43:54,007 --> 00:43:55,550 Remember the handkerchief 842 00:43:55,633 --> 00:43:57,302 that Jean-Pierre loaned you yesterday? 843 00:43:57,385 --> 00:43:58,678 I noticed the faint black 844 00:43:58,762 --> 00:44:00,638 and red smudges on it at the time. 845 00:44:00,722 --> 00:44:02,307 But it wasn't until George 846 00:44:02,390 --> 00:44:04,059 smudged his hand on the obi doll 847 00:44:04,142 --> 00:44:06,144 and used his handkerchief to wipe it off 848 00:44:06,227 --> 00:44:07,437 that I made the connection. 849 00:44:07,520 --> 00:44:09,814 According to Sergeant Jones, 850 00:44:09,898 --> 00:44:12,150 Jean-Pierre confessed that he'd made the doll 851 00:44:12,233 --> 00:44:14,194 and left it at the back door. 852 00:44:14,277 --> 00:44:16,029 And you were right 853 00:44:16,112 --> 00:44:18,281 about how he administered the poison. 854 00:44:18,365 --> 00:44:20,784 He put the lethal dose in Adam's glass 855 00:44:20,867 --> 00:44:22,243 before the wine was even opened, 856 00:44:22,327 --> 00:44:23,828 knowing that Adam would be seated 857 00:44:23,912 --> 00:44:25,246 at the head of the table. 858 00:44:25,330 --> 00:44:28,708 What could he possibly have hoped to gain by all this? 859 00:44:28,792 --> 00:44:33,463 It seems Harry had always promised Jean-Pierre 860 00:44:33,546 --> 00:44:35,548 that Adam would marry Michelle 861 00:44:35,632 --> 00:44:37,272 and bring the Dusant lands together again 862 00:44:37,300 --> 00:44:39,052 under his grandchildren. 863 00:44:39,135 --> 00:44:40,970 When that didn't happen, 864 00:44:41,054 --> 00:44:43,348 Harry tried to fob the Dusants off with Mark, 865 00:44:43,431 --> 00:44:45,600 who would only inherit 1/3 of the estate. 866 00:44:45,683 --> 00:44:48,311 Unless he happened to be the only living heir. 867 00:44:48,395 --> 00:44:50,480 That Obeah curse must have seemed 868 00:44:50,563 --> 00:44:52,732 just like the chance that he needed. 869 00:44:52,816 --> 00:44:54,025 He told zac 870 00:44:54,567 --> 00:44:57,362 all he had to do was steal the boa 871 00:44:57,445 --> 00:45:00,490 and then wait until Harry went to bed. 872 00:45:00,573 --> 00:45:03,159 And then, when he knew Harry was sleeping, 873 00:45:03,243 --> 00:45:05,495 Jean-Pierre slipped into the house 874 00:45:05,578 --> 00:45:07,831 through the secret passageway to Harry's bedroom. 875 00:45:07,914 --> 00:45:09,624 It must have been easy. 876 00:45:09,707 --> 00:45:13,628 Harry's sound asleep, the room's safely locked. 877 00:45:13,711 --> 00:45:15,046 When it was over, 878 00:45:15,130 --> 00:45:17,715 Jean-Pierre put the snake in Harry's bed 879 00:45:17,799 --> 00:45:19,926 and came out the same way he came in. 880 00:45:20,009 --> 00:45:22,429 Through the secret passage. 881 00:45:22,512 --> 00:45:25,515 Imagine, living here all these years 882 00:45:25,598 --> 00:45:28,518 and never knowing about that passageway. 883 00:45:28,601 --> 00:45:30,520 Jessica, you're an absolute genius. 884 00:45:30,603 --> 00:45:32,439 Oh, hardly. 885 00:45:32,522 --> 00:45:35,233 All I knew was there had to be another way into Harry's room. 886 00:45:35,316 --> 00:45:38,570 And Jean-Pierre was the one most likely to know 887 00:45:38,653 --> 00:45:40,893 because he had been living here at the time it was built. 888 00:45:40,905 --> 00:45:43,908 The problem was proving he knew about it. 889 00:45:43,992 --> 00:45:46,536 I mean, if it hadn't been for George's special effects, 890 00:45:46,619 --> 00:45:48,037 we'd never have tricked Jean-Pierre 891 00:45:48,121 --> 00:45:50,039 into using that passageway. 892 00:45:50,123 --> 00:45:52,292 Some pale makeup, some phony blood packets, 893 00:45:52,375 --> 00:45:53,960 blanks in Harry's gun. 894 00:45:54,043 --> 00:45:56,171 Any veteran of Hollywood horror films 895 00:45:56,254 --> 00:45:57,671 could easily have done the same thing. 896 00:45:57,672 --> 00:45:59,632 Well, what's amazing to me 897 00:45:59,716 --> 00:46:02,427 is how close I came to actually believing in that curse. 898 00:46:02,510 --> 00:46:04,179 Oh, it's easy to let your imagination 899 00:46:04,262 --> 00:46:05,763 run away with you. 900 00:46:05,847 --> 00:46:07,567 The fact is, Jean-Pierre was counting on it. 901 00:46:09,225 --> 00:46:13,104 You've both done more than I can ever thank you for. 902 00:46:14,230 --> 00:46:16,316 And I'll never forget it. 62378

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.