Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,180 --> 00:00:16,975
{\an8}[eerie music playing]
2
00:01:31,549 --> 00:01:34,344
[indistinct chatter]
3
00:01:35,470 --> 00:01:37,138
-[woman 1] Good morning, sir.
-Good morning.
4
00:01:37,472 --> 00:01:39,015
-Hello, ma'am.
-[chuckles] Hi, ma'am.
5
00:01:39,098 --> 00:01:40,225
-Good morning, sir.
-Hi.
6
00:01:41,100 --> 00:01:42,060
-Ma'am.
-Hello!
7
00:01:42,143 --> 00:01:43,228
Your daughter's here, too,
right?
8
00:01:43,311 --> 00:01:44,270
-Yes, ma'am.
-This way, please.
9
00:01:45,396 --> 00:01:48,066
-Oh, there is Maria!
-Yes, ma'am, it already started.
10
00:01:48,149 --> 00:01:49,442
Careful, ma'am.
11
00:01:49,901 --> 00:01:51,569
[children clamoring]
12
00:01:51,653 --> 00:01:55,532
-Let's clap, everyone!
-Oh, wow!
13
00:01:55,615 --> 00:01:57,784
-Your daughter's here, right?
-Yes, she is.
14
00:01:58,076 --> 00:02:00,036
Yes, she's there.
15
00:02:02,247 --> 00:02:04,707
-Maria!
-Excuse me. Excuse.
16
00:02:06,668 --> 00:02:09,170
-Sir, this way.
-Ma'am, sir, this way, please.
17
00:02:10,421 --> 00:02:12,340
Oh, Mayor, thank you so much.
18
00:02:12,423 --> 00:02:14,342
-Nice to see you here.
-Oh, yes. Nice to see you, too.
19
00:02:14,676 --> 00:02:16,469
-How are you, Mayor?
-Mr. Pardo.
20
00:02:16,553 --> 00:02:17,762
[dance music playing]
21
00:02:17,846 --> 00:02:18,847
Take a video.
22
00:02:23,518 --> 00:02:25,562
-Look at our students.
-I know, right?
23
00:02:32,318 --> 00:02:33,903
-[woman 2] She takes after you.
-See?
24
00:02:33,987 --> 00:02:36,155
-Excuse me. She took after me.
-[Stanley chuckles]
25
00:02:37,323 --> 00:02:39,659
[dance music continues]
26
00:02:43,997 --> 00:02:44,914
Hi!
27
00:02:45,248 --> 00:02:47,125
[cheers] Hi!
28
00:02:49,252 --> 00:02:53,339
[cheering]
29
00:02:56,885 --> 00:02:58,136
[Leonora giggles]
30
00:02:58,761 --> 00:03:01,055
[people cheering]
31
00:03:01,139 --> 00:03:02,891
[man] That marks the opening
32
00:03:02,974 --> 00:03:04,142
of Little Magnolia's
new building.
33
00:03:04,225 --> 00:03:05,435
Congrats, hon.
34
00:03:05,518 --> 00:03:07,020
-I'll just go to the toilet.
-Okay.
35
00:03:07,103 --> 00:03:09,314
-I'll be back.
-[woman 3] Let's go.
36
00:03:09,397 --> 00:03:11,357
-Congratulations, Mr. Pardo.
-Thank you, Mayor. Thanks.
37
00:03:12,108 --> 00:03:14,152
I assume everything is okay.
38
00:03:14,235 --> 00:03:17,530
Yes. Thank you so much
for your help and support.
39
00:03:18,656 --> 00:03:22,243
Almost all the kids in Montano
are enrolled in this school.
40
00:03:23,119 --> 00:03:25,246
I don't want another accident.
41
00:03:25,330 --> 00:03:27,081
It won't happen again, Mayor.
42
00:03:29,042 --> 00:03:30,793
-Good.
-Okay.
43
00:03:30,877 --> 00:03:32,962
-[guard] Stay right here.
-[woman 4] See how she danced?
44
00:03:33,046 --> 00:03:35,506
[woman 5] I know.
She's such a performer.
45
00:03:41,179 --> 00:03:42,847
Go ahead, go inside.
46
00:03:42,931 --> 00:03:46,309
-[leaves rustling]
-[wind blowing]
47
00:03:53,316 --> 00:03:54,734
[exhales, coughs]
48
00:04:03,242 --> 00:04:04,410
[door bangs]
49
00:04:07,413 --> 00:04:11,417
[squeaking]
50
00:04:22,262 --> 00:04:23,763
[loud thud]
51
00:04:40,989 --> 00:04:42,532
Um...
52
00:04:43,032 --> 00:04:45,076
Do you need help?
53
00:04:45,159 --> 00:04:47,787
You want me to help you wash?
54
00:04:53,084 --> 00:04:54,127
[Faith gasps]
55
00:05:02,385 --> 00:05:04,804
-[faucet squeaks]
-[water running]
56
00:05:18,693 --> 00:05:20,737
[both gasp]
57
00:05:22,488 --> 00:05:23,990
Did you see a kid
running out of here?
58
00:05:26,743 --> 00:05:27,577
No, I didn't.
59
00:05:29,537 --> 00:05:31,581
Excuse me, ma'am.
I need to start cleaning.
60
00:05:40,131 --> 00:05:42,550
Maria, hurry up!
61
00:05:42,633 --> 00:05:45,678
You don't want to be late
for your field trip!
62
00:05:45,762 --> 00:05:48,056
-Hi, hon. Good morning.
-Good morning, hon.
63
00:05:48,431 --> 00:05:51,851
Oh, ma'am, Maria is so naughty.
64
00:05:51,934 --> 00:05:55,396
She hides every time
I try to give her a bath.
65
00:05:55,480 --> 00:05:58,900
That's not true, Mommy.
Don't listen to her.
66
00:05:58,983 --> 00:06:02,403
We took so long because
she keeps taking selfies.
67
00:06:02,487 --> 00:06:03,821
[Faith] What's a selfie?
68
00:06:05,364 --> 00:06:08,826
Dad, the vinegar stew
is burning!
69
00:06:08,910 --> 00:06:09,827
[Julio] I know, just a moment.
70
00:06:09,911 --> 00:06:13,122
[Leonora]
You're making me do everything!
71
00:06:13,206 --> 00:06:15,792
Fine, fine.
You don't have to yell at me.
72
00:06:15,875 --> 00:06:18,795
You know we don't have money,
so just bring this for lunch.
73
00:06:19,337 --> 00:06:22,632
Why do I have to bring
vinegar stew for lunch anyway?
74
00:06:22,715 --> 00:06:23,966
-I'm going on a field trip.
-So what?
75
00:06:24,050 --> 00:06:25,551
Do you think you're the only one
who's gonna eat?
76
00:06:25,885 --> 00:06:28,304
I'm coming with you.
This is our lunch.
77
00:06:28,387 --> 00:06:29,764
Food cooked in vinegar
is better.
78
00:06:29,847 --> 00:06:31,057
It doesn't spoil easily.
79
00:06:32,850 --> 00:06:36,270
Dear, which subject
do you find hard?
80
00:06:36,354 --> 00:06:38,773
I've been tutoring you
every day.
81
00:06:38,856 --> 00:06:41,776
How come you still fail
your exams?
82
00:06:42,360 --> 00:06:45,780
I had to bribe the teacher
to let you join the field trip
83
00:06:45,863 --> 00:06:48,032
and postpone your make-up exam.
84
00:06:48,366 --> 00:06:50,993
But we can't
keep doing this, dear.
85
00:06:51,452 --> 00:06:54,038
Why don't you just let her fail
so that she'd learn?
86
00:06:54,372 --> 00:06:56,707
Why don't you just help
in teaching her?
87
00:06:57,458 --> 00:06:59,585
Or attend her PTA meetings?
88
00:07:00,002 --> 00:07:02,088
Or attend her school activities?
89
00:07:02,171 --> 00:07:04,340
-Instead of--
-You're the mother, right?
90
00:07:05,299 --> 00:07:06,509
That's your job.
91
00:07:06,592 --> 00:07:08,386
-What kind of excuse--?
-Here.
92
00:07:08,469 --> 00:07:09,554
Just eat.
93
00:07:09,804 --> 00:07:11,097
Breakfast, right?
94
00:07:11,973 --> 00:07:13,224
-Eat up, dear.
-Dig in.
95
00:07:13,307 --> 00:07:16,435
By the way, hon,
I just remembered,
96
00:07:16,519 --> 00:07:18,813
the new toilet
in the west wing...
97
00:07:19,730 --> 00:07:20,648
Mm?
98
00:07:21,190 --> 00:07:22,191
...what did it use to be?
99
00:07:23,901 --> 00:07:25,111
Classroom.
100
00:07:26,654 --> 00:07:28,531
Oh, my god.
101
00:07:28,906 --> 00:07:30,366
Where the kid died?
102
00:07:33,744 --> 00:07:34,704
-Baby girl?
-[Maria] Yes?
103
00:07:34,787 --> 00:07:35,913
[Stanley]
I'm sure you're very excited
104
00:07:35,997 --> 00:07:37,707
for today's field trip, right?
105
00:07:38,124 --> 00:07:39,417
Yes, Daddy.
106
00:07:40,376 --> 00:07:43,212
But I think your mom
is even more excited.
107
00:07:43,296 --> 00:07:44,755
-Look at all that food.
-What?
108
00:07:44,839 --> 00:07:47,550
-Are we feeding the whole town?
-[Faith chuckles]
109
00:07:47,633 --> 00:07:50,178
[Maria] Can I have cash
instead, Mommy, please?
110
00:07:50,803 --> 00:07:51,846
Hmm?
111
00:07:52,180 --> 00:07:53,306
Please?
112
00:07:53,639 --> 00:07:57,185
Hon, just give her some cash.
113
00:07:58,102 --> 00:07:59,353
Please.
114
00:07:59,604 --> 00:08:02,773
-Please.
-Okay. [chuckles]
115
00:08:03,191 --> 00:08:04,483
Thank you.
116
00:08:06,986 --> 00:08:08,821
You're so smart.
117
00:08:10,281 --> 00:08:12,491
Mm! I miss your dad already.
118
00:08:13,326 --> 00:08:14,702
But even if he's gone,
119
00:08:15,286 --> 00:08:16,454
even if it's hard,
120
00:08:17,038 --> 00:08:18,247
even if it hurts,
121
00:08:19,540 --> 00:08:21,209
you make me happy.
122
00:08:21,292 --> 00:08:23,169
Just like your vinegar stew,
123
00:08:23,252 --> 00:08:25,963
you're the best!
124
00:08:26,339 --> 00:08:27,381
Really?
125
00:08:27,840 --> 00:08:30,051
Mm! I'm so touched.
126
00:08:30,134 --> 00:08:32,595
So you should have cooked
steamed fish instead.
127
00:08:32,929 --> 00:08:35,181
Oh, I thought you didn't like
vinegar stew.
128
00:08:35,264 --> 00:08:36,474
Why are you asking
for steamed fish?
129
00:08:36,557 --> 00:08:41,520
'Cause we will be eating it
fish-ty times for sure.
130
00:08:41,604 --> 00:08:42,980
Fish-ty times, huh?
131
00:08:43,064 --> 00:08:44,106
-Why? Are you sick of it?
-[giggling]
132
00:08:44,482 --> 00:08:45,900
-You're a crazy kid.
-Dad!
133
00:08:45,983 --> 00:08:48,653
I wonder where you
got that from, Leonora, huh?
134
00:08:49,403 --> 00:08:50,863
Not from you, for sure.
135
00:08:51,197 --> 00:08:52,823
Why? Because I'm nice?
136
00:08:53,157 --> 00:08:54,659
Because I'm pretty.
137
00:08:54,742 --> 00:08:57,119
[chuckles] You little rascal.
I'm prettier than you.
138
00:08:57,703 --> 00:09:00,706
Mm. I'll teach you how
to iron clothes. It's like this.
139
00:09:00,790 --> 00:09:03,042
-Good morning!
-Hi, Stella. Hi, Don.
140
00:09:03,125 --> 00:09:04,043
Good morning, Mom.
141
00:09:05,836 --> 00:09:08,256
-Grandma!
-Hey!
142
00:09:08,506 --> 00:09:09,966
Oh, I'm surprised
143
00:09:10,049 --> 00:09:11,342
that your loving husband
is still here.
144
00:09:14,262 --> 00:09:16,389
Mom, not in front
of my daughter.
145
00:09:17,056 --> 00:09:18,224
What's that, Mommy?
146
00:09:18,307 --> 00:09:21,686
It's nothing, dear.
Your grandma was just kidding.
147
00:09:22,228 --> 00:09:25,147
Sorry, Mommy,
if I keep failing my exams.
148
00:09:25,231 --> 00:09:28,567
I will try harder next time.
Don't be mad anymore.
149
00:09:29,193 --> 00:09:31,028
Dear, I'm not mad at you.
150
00:09:31,570 --> 00:09:33,572
I'm helping you
because I love you.
151
00:09:34,031 --> 00:09:35,366
We can do this.
152
00:09:36,534 --> 00:09:38,035
[Teresa] Thank you, Mommy.
153
00:09:38,119 --> 00:09:40,329
[Stella giggling] Mm.
154
00:09:40,955 --> 00:09:43,457
-[Teresa] Is it nice there?
-[Maria] Come on, hurry.
155
00:09:44,375 --> 00:09:46,210
It's so messy.
156
00:09:47,253 --> 00:09:48,629
Hmm, my goodness.
157
00:09:55,052 --> 00:09:56,470
[Julio gasps]
158
00:10:06,397 --> 00:10:09,108
-[Julio gasps]
-Julio, they're waiting for you.
159
00:10:11,569 --> 00:10:12,445
[gasps]
160
00:10:14,030 --> 00:10:15,281
Sir!
161
00:10:15,740 --> 00:10:16,574
-[Socorro screams]
-[Julio groaning]
162
00:10:16,657 --> 00:10:18,784
-[Danilo] What happened?
-He fell down the stairs.
163
00:10:18,868 --> 00:10:20,536
-My god!
-What happened?
164
00:10:20,620 --> 00:10:23,247
-Let's take him to the clinic.
-My gosh, Julio!
165
00:10:23,331 --> 00:10:24,832
-What happened?
-Come on, sir.
166
00:10:24,915 --> 00:10:27,293
-You should have been careful.
-Oh, my goodness.
167
00:10:27,626 --> 00:10:30,296
Well, this sprain is pretty bad.
168
00:10:30,379 --> 00:10:31,213
Ouch.
169
00:10:31,297 --> 00:10:32,923
[doctor]
If you force yourself to walk,
170
00:10:33,007 --> 00:10:34,592
-it will swell even more.
-[Julio groans]
171
00:10:34,675 --> 00:10:36,469
Put a cold compress on it,
172
00:10:36,552 --> 00:10:39,055
and I will prescribe
painkillers.
173
00:10:39,513 --> 00:10:40,848
So, I can't join the field trip?
174
00:10:41,098 --> 00:10:44,393
Goodness.
It might get worse if you do.
175
00:10:44,727 --> 00:10:46,479
Bad enough to be amputated.
176
00:10:46,562 --> 00:10:47,646
[Danilo] She's right.
177
00:10:47,730 --> 00:10:50,566
Anyway, Mr. Chanliongco
can take your place.
178
00:10:53,361 --> 00:10:56,405
[woman] Kids,
when we get off the bus,
179
00:10:56,489 --> 00:10:57,531
always stick with the group,
okay?
180
00:10:57,615 --> 00:10:59,617
[students] Yes, ma'am!
181
00:10:59,950 --> 00:11:02,578
Teresa, what food did you bring?
182
00:11:02,661 --> 00:11:04,205
Muffins and chips.
183
00:11:04,288 --> 00:11:05,998
How about you, Maria?
184
00:11:06,248 --> 00:11:08,626
Money. I'll just buy
whatever I want to eat.
185
00:11:09,168 --> 00:11:11,295
How about you, Leonora?
186
00:11:11,545 --> 00:11:14,548
The Bible said
to share your blessings, right?
187
00:11:14,632 --> 00:11:17,259
You want to share my lunch?
188
00:11:17,343 --> 00:11:18,928
[Maria, Teresa] Sure!
189
00:11:19,595 --> 00:11:20,805
-Here.
-That stinks.
190
00:11:21,305 --> 00:11:23,140
-That stinks!
-Disgusting.
191
00:11:23,224 --> 00:11:24,642
Ew!
192
00:11:25,017 --> 00:11:26,185
What's that?
193
00:11:26,519 --> 00:11:27,937
You guys are so mean.
194
00:11:28,020 --> 00:11:30,481
I didn't ask you to smell it,
did I?
195
00:11:30,856 --> 00:11:33,359
You won't share
your food anyway.
196
00:11:33,442 --> 00:11:35,319
Don't you eat this at home?
197
00:11:35,736 --> 00:11:37,822
-What is it?
-Vinegar stew.
198
00:11:38,114 --> 00:11:39,073
No.
199
00:11:39,448 --> 00:11:42,993
Oh, right.
My nannies like that, too.
200
00:11:43,077 --> 00:11:45,162
-Hmp.
-Hmp.
201
00:11:49,458 --> 00:11:51,377
Here, I'll give you money.
202
00:11:52,795 --> 00:11:53,879
-[coins thump]
-Oh!
203
00:11:56,090 --> 00:11:57,216
[Teresa gasps]
204
00:11:57,299 --> 00:11:59,927
[screaming]
205
00:12:00,010 --> 00:12:03,055
[Maria]
There's a ghost! A ghost!
206
00:12:03,139 --> 00:12:04,557
[Leonora screaming]
207
00:12:11,397 --> 00:12:12,523
The brakes aren't working!
208
00:12:16,068 --> 00:12:17,528
[students crying]
209
00:12:18,404 --> 00:12:19,280
[tires screech]
210
00:12:20,781 --> 00:12:22,491
[car horn honks]
211
00:12:24,910 --> 00:12:26,287
[all screaming]
212
00:12:36,755 --> 00:12:38,215
[screaming continues]
213
00:12:41,802 --> 00:12:44,889
[siren wailing]
214
00:12:46,807 --> 00:12:49,852
-[student crying]
-[people clamoring]
215
00:12:53,939 --> 00:12:56,650
Careful! Easy, easy!
216
00:12:57,067 --> 00:12:58,777
-Be careful.
-I got her.
217
00:13:01,614 --> 00:13:02,573
[camera shutter clicking]
218
00:13:25,971 --> 00:13:27,806
A field trip
ends in tragedy today
219
00:13:27,890 --> 00:13:30,309
as a school bus full of children
from Little Magnolia school
220
00:13:30,392 --> 00:13:32,228
drives off the side of a bridge.
221
00:13:32,311 --> 00:13:34,146
I'm here live where rescuers
222
00:13:34,230 --> 00:13:36,148
are retrieving the bodies
inside the bus.
223
00:13:36,232 --> 00:13:37,066
The said bus was hired
224
00:13:37,149 --> 00:13:38,776
by the Little Magnolia
school administrators
225
00:13:38,859 --> 00:13:40,027
for the school's field trip.
226
00:13:40,110 --> 00:13:41,445
The bus was said
to be heading south
227
00:13:41,529 --> 00:13:42,446
when the driver lost control...
228
00:13:42,530 --> 00:13:45,366
-[people clamoring]
-[man crying]
229
00:13:45,783 --> 00:13:48,619
[wailing]
230
00:13:49,328 --> 00:13:50,579
Here in the town of San Jose,
231
00:13:50,663 --> 00:13:53,207
it's hard to imagine
the number of children
232
00:13:53,290 --> 00:13:54,667
in this accident.
233
00:13:54,750 --> 00:13:57,920
[Danilo] Hurry! Open the door!
234
00:14:03,175 --> 00:14:04,260
[Julio] Leonora?
235
00:14:05,344 --> 00:14:06,512
Leonora!
236
00:14:15,437 --> 00:14:16,522
She's dead.
237
00:14:21,151 --> 00:14:23,112
Leonora!
238
00:14:23,195 --> 00:14:24,488
Somebody help!
239
00:14:24,572 --> 00:14:26,740
I will take her to the hospital!
Help me!
240
00:14:26,824 --> 00:14:29,076
Help me! Leonora!
241
00:14:32,496 --> 00:14:33,414
Leonora!
242
00:14:33,497 --> 00:14:35,541
Julio. [crying]
243
00:14:35,624 --> 00:14:38,252
[Julio sobbing]
244
00:14:41,130 --> 00:14:42,965
Leonora!
245
00:14:43,048 --> 00:14:44,633
[Julio wailing]
246
00:14:48,679 --> 00:14:52,850
-[all sobbing]
-[Socorro] Oh, god!
247
00:14:56,979 --> 00:14:59,440
-Teresa!
-Teresa!
248
00:14:59,523 --> 00:15:03,277
[people clamoring continues]
249
00:15:08,449 --> 00:15:09,533
Stella!
250
00:15:10,200 --> 00:15:12,119
-Mom!
-[Stella's Mother] Teresa!
251
00:15:13,329 --> 00:15:14,330
-Teresa!
-Mom.
252
00:15:14,413 --> 00:15:17,082
[Stella's Mother sobbing]
Oh, my God!
253
00:15:17,708 --> 00:15:18,917
[Stella's Brother] Teresa!
254
00:15:19,001 --> 00:15:21,670
[woman crying]
255
00:15:21,754 --> 00:15:23,088
Teresa!
256
00:15:24,715 --> 00:15:28,844
[Stella's Mother crying]
257
00:15:29,261 --> 00:15:33,349
[crying]
258
00:15:55,746 --> 00:15:56,997
Where is Maria?
259
00:15:58,457 --> 00:15:59,667
Has anyone seen her?
260
00:16:01,794 --> 00:16:03,128
[man 2] Maria Ann Pardo.
261
00:16:03,212 --> 00:16:04,588
Maria Ann Pardo!
262
00:16:05,130 --> 00:16:08,300
-[Faith gasps]
-[Stanley sobbing]
263
00:16:10,344 --> 00:16:12,846
-My god!
-[Shirley crying]
264
00:16:13,597 --> 00:16:14,556
Ma'am.
265
00:16:15,974 --> 00:16:17,101
[Shirley] Oh, no, Maria.
266
00:16:17,393 --> 00:16:20,187
-[Faith sobbing]
-Help!
267
00:16:22,940 --> 00:16:27,236
[wailing] Maria!
268
00:16:35,536 --> 00:16:36,787
No!
269
00:16:36,870 --> 00:16:37,871
Ma'am!
270
00:16:38,622 --> 00:16:39,790
Ma'am!
271
00:17:12,906 --> 00:17:13,824
[Socorro] Julio?
272
00:17:15,033 --> 00:17:17,286
[Danilo, Socorro] Julio?
273
00:17:17,536 --> 00:17:19,455
-Julio?
-Hey, it's open.
274
00:17:19,538 --> 00:17:21,582
-Come on, let's go.
-Is he okay?
275
00:17:21,999 --> 00:17:24,501
[car horn honking]
276
00:17:27,963 --> 00:17:30,466
[honking continues]
277
00:17:31,467 --> 00:17:32,301
[gasps]
278
00:17:34,845 --> 00:17:37,431
Crap. Oh, no.
279
00:17:58,035 --> 00:18:00,412
Julio,
today is Leonora's burial.
280
00:18:00,788 --> 00:18:03,707
Not once did you go to see her.
281
00:18:04,416 --> 00:18:06,960
I have no wake or burial
to go to
282
00:18:07,044 --> 00:18:09,379
because no one died.
283
00:18:10,839 --> 00:18:12,800
[Socorro] Uh, but Julio--
284
00:18:12,883 --> 00:18:15,803
My... My daughter is not dead.
285
00:18:16,804 --> 00:18:19,890
Shirley, why didn't you
wake me up?
286
00:18:19,973 --> 00:18:22,976
Have you woken Maria up?
Her school bus is--
287
00:18:47,084 --> 00:18:48,502
[sobbing]
288
00:18:48,585 --> 00:18:51,213
-You take care, okay?
-Okay.
289
00:18:51,296 --> 00:18:55,050
Here's your bag.
Where's my kiss? Bye!
290
00:19:12,484 --> 00:19:15,112
[sobbing]
291
00:19:21,243 --> 00:19:23,620
[Julio sobbing]
292
00:19:23,954 --> 00:19:25,664
[Socorro] You can't
stay like this forever.
293
00:19:25,747 --> 00:19:29,751
You have to accept it, Julio.
Leonora is gone.
294
00:19:30,794 --> 00:19:32,796
[Faith crying]
295
00:20:02,492 --> 00:20:05,245
Let me bear the pain
of her loss.
296
00:20:06,830 --> 00:20:08,707
I have already lost
my granddaughter.
297
00:20:12,628 --> 00:20:15,505
I don't want to lose
my daughter, too.
298
00:20:17,883 --> 00:20:18,717
[sniffles]
299
00:20:20,928 --> 00:20:22,763
I love you, dear.
300
00:20:37,069 --> 00:20:38,820
[leaves rustling]
301
00:20:54,753 --> 00:20:56,588
Okay, sir. Just wait here.
302
00:20:56,964 --> 00:20:59,257
-Ma'am? Ma'am?
-[Faith] Shirley.
303
00:20:59,341 --> 00:21:01,343
-Ma'am?
-Shirley, I'm here.
304
00:21:02,302 --> 00:21:04,179
-Oh. Ma'am.
-[Faith] Who's outside?
305
00:21:04,262 --> 00:21:05,889
Ma'am,
someone is looking for you.
306
00:21:05,973 --> 00:21:08,266
I don't know him,
but he claims to know you.
307
00:21:15,941 --> 00:21:17,734
Um, yes?
308
00:21:17,818 --> 00:21:19,903
I'm, uh, Manolo Apacible.
309
00:21:19,987 --> 00:21:21,530
Dr. Manolo Apacible.
310
00:21:22,280 --> 00:21:23,532
Have we met before?
311
00:21:24,116 --> 00:21:29,413
The news about the accident
went on for a week.
312
00:21:29,830 --> 00:21:31,832
Why do you care
about the accident?
313
00:21:34,626 --> 00:21:36,378
It's not about the accident...
314
00:21:36,670 --> 00:21:41,216
but those left behind
by the victims.
315
00:21:41,717 --> 00:21:44,136
There's nothing more painful
than losing a child.
316
00:21:44,678 --> 00:21:47,264
Not even the loss of a spouse
or a parent.
317
00:21:48,223 --> 00:21:50,600
She said you're here to help me.
318
00:21:50,934 --> 00:21:52,686
What kind of help
are you offering?
319
00:21:53,145 --> 00:21:54,855
I am a psychiatrist.
320
00:21:55,272 --> 00:21:58,775
My field of expertise
is experimental psychology.
321
00:21:59,943 --> 00:22:02,029
I have an experiment
322
00:22:02,487 --> 00:22:04,698
that can speed up
the grieving process.
323
00:22:07,200 --> 00:22:09,244
I'm already taking
eight kinds of pills,
324
00:22:09,327 --> 00:22:14,041
but none of them can relieve me
of the pain I feel.
325
00:22:14,416 --> 00:22:16,334
I appreciate your offer,
326
00:22:16,418 --> 00:22:20,088
but I think only time
can really ease my grief.
327
00:22:20,422 --> 00:22:23,759
Anti-depressants,
they only mask the pain.
328
00:22:24,301 --> 00:22:26,887
But they don't address
the source of the pain.
329
00:22:27,429 --> 00:22:30,265
Why do you have to suffer
in sadness for a long time
330
00:22:30,682 --> 00:22:32,225
when you can be happy again?
331
00:22:33,226 --> 00:22:35,562
Mrs. Pardo, life is short.
332
00:22:37,355 --> 00:22:38,899
My daughter is gone.
333
00:22:39,274 --> 00:22:41,151
Nothing can change that.
334
00:22:42,235 --> 00:22:43,361
Wait.
335
00:22:56,291 --> 00:22:57,834
[in Maria's voice]
I love you, Mommy.
336
00:22:57,918 --> 00:22:59,753
I love you, Mommy.
337
00:23:03,381 --> 00:23:05,008
What is that?
338
00:23:05,801 --> 00:23:07,344
Oh, my goodness!
339
00:23:07,427 --> 00:23:09,221
-[Shirley] Ma'am?
-You are sick!
340
00:23:09,304 --> 00:23:12,599
-Let me explain.
-I'm not insane, you are!
341
00:23:12,682 --> 00:23:15,685
Shirley, Shirley,
get this man out of here!
342
00:23:15,769 --> 00:23:17,979
I already told you to leave.
I might get in trouble for this.
343
00:23:18,063 --> 00:23:20,148
Why did I even let you in?
344
00:23:27,239 --> 00:23:29,533
I just need to put
this experiment to the test
345
00:23:29,783 --> 00:23:33,203
to know if there are flaws
I need to correct
346
00:23:33,745 --> 00:23:35,789
before I publish my conclusion.
347
00:23:36,581 --> 00:23:39,501
You will use me
in your experiment
348
00:23:40,293 --> 00:23:43,588
without even considering
my feelings?
349
00:23:44,005 --> 00:23:47,092
Because I know
it will ease your pain,
350
00:23:47,175 --> 00:23:49,636
especially when you hear
your daughter's voice.
351
00:23:51,138 --> 00:23:52,681
[in Teresa's voice]
Hi, my name is Teresa,
352
00:23:52,764 --> 00:23:54,266
and I'm a good girl.
353
00:23:54,349 --> 00:23:56,059
[crying]
354
00:23:59,396 --> 00:24:02,399
Your experiment cannot help
my daughter.
355
00:24:02,649 --> 00:24:04,276
Get that doll out of here.
356
00:24:11,533 --> 00:24:14,244
That's enough, Stella.
357
00:24:45,358 --> 00:24:46,359
[Dr. Manolo] Hangover?
358
00:24:48,361 --> 00:24:49,404
Who are you?
359
00:24:51,531 --> 00:24:53,825
How did you get in here?
What do you want?
360
00:24:56,328 --> 00:24:58,663
You're the one who needs me.
361
00:25:01,458 --> 00:25:03,293
Aren't you tired of crying?
362
00:25:07,881 --> 00:25:09,049
I have a solution to that.
363
00:25:19,309 --> 00:25:20,393
[Julio gasps]
364
00:25:21,603 --> 00:25:23,063
It's just a doll.
365
00:25:23,813 --> 00:25:25,065
It's better than a picture.
366
00:25:26,024 --> 00:25:27,150
It's better than nothing.
367
00:25:27,609 --> 00:25:29,778
It's a good way to cope
with your loss.
368
00:25:36,826 --> 00:25:39,329
[in Leonora's voice]
Daddy! [giggling]
369
00:25:39,996 --> 00:25:41,206
Done.
370
00:25:41,915 --> 00:25:44,584
Ooh, there's food
in between my teeth.
371
00:25:46,544 --> 00:25:48,129
No problem.
372
00:25:50,840 --> 00:25:53,218
[chuckles] Ticklish.
373
00:25:56,054 --> 00:25:56,972
Done.
374
00:25:59,015 --> 00:26:00,517
[man on TV] And this is how the
average people pick their teeth.
375
00:26:00,600 --> 00:26:03,061
-[in Leonora's voice] Daddy!
-[Julio gasps]
376
00:26:36,970 --> 00:26:40,140
-Do you still remember...
-[indistinct chatter on TV]
377
00:26:40,682 --> 00:26:43,351
...how much you loved
watching TV?
378
00:26:45,145 --> 00:26:47,647
[in Leonora's voice]
Daddy! [giggles]
379
00:26:49,232 --> 00:26:52,152
[school bell ringing]
380
00:26:53,611 --> 00:26:54,696
Teacher's here.
381
00:26:54,779 --> 00:26:58,992
[students]
Good morning, Teacher Julio!
382
00:26:59,075 --> 00:27:00,827
Good morning, class.
383
00:27:05,623 --> 00:27:08,793
Okay, class, bring out
your Book Number One.
384
00:27:10,670 --> 00:27:13,048
Sir, what is this doll for?
385
00:27:13,757 --> 00:27:14,883
She is Leonora.
386
00:27:15,300 --> 00:27:16,509
She's pretty, isn't she?
387
00:27:16,801 --> 00:27:17,761
She's my daughter.
388
00:27:18,386 --> 00:27:19,929
His daughter?
389
00:27:20,263 --> 00:27:22,515
Isn't Leonora dead?
390
00:27:22,599 --> 00:27:24,309
Why did you turn her
into a doll?
391
00:27:24,768 --> 00:27:27,145
You should pay more attention
to your book
392
00:27:28,313 --> 00:27:29,731
and not my doll.
393
00:27:44,287 --> 00:27:45,955
[screaming]
394
00:27:52,045 --> 00:27:53,046
What happened to him?
395
00:27:56,216 --> 00:27:58,885
I know Dr. Manolo
offered the same to you,
396
00:27:59,761 --> 00:28:01,179
but you declined.
397
00:28:02,180 --> 00:28:05,308
I'm here to share my experience
with you.
398
00:28:08,561 --> 00:28:10,605
Every time this doll laughs,
399
00:28:11,523 --> 00:28:13,608
all my sadness goes away.
400
00:28:14,442 --> 00:28:16,611
But, Julio, that's just a doll.
401
00:28:17,278 --> 00:28:18,822
Try looking at Teresa.
402
00:28:19,739 --> 00:28:21,574
I know what you guys
are thinking.
403
00:28:22,992 --> 00:28:27,038
I'm a teacher,
yet this doesn't seem logical.
404
00:28:27,831 --> 00:28:29,541
Even if it's just a doll,
405
00:28:30,750 --> 00:28:33,211
I feel like Leonora
is still with me.
406
00:28:34,546 --> 00:28:35,922
It's hard to explain,
407
00:28:37,841 --> 00:28:39,968
but I really feel at ease
with this doll.
408
00:28:40,510 --> 00:28:42,262
In what way?
409
00:28:43,388 --> 00:28:44,556
Faith.
410
00:28:47,767 --> 00:28:49,394
You both have husbands.
411
00:28:50,311 --> 00:28:52,897
Me? I'm gay.
412
00:28:53,982 --> 00:28:55,733
I'm alone in the world.
413
00:28:56,234 --> 00:28:58,027
Leonora meant the world to me.
414
00:28:58,653 --> 00:29:01,948
When Leonora passed away,
I wanted to die, too.
415
00:29:03,324 --> 00:29:04,701
But now, I feel differently.
416
00:29:06,411 --> 00:29:08,955
I sleep peacefully at night.
417
00:29:09,831 --> 00:29:12,417
I feel inspired to work harder.
418
00:29:14,043 --> 00:29:16,504
My life has taken on
a new meaning.
419
00:29:25,513 --> 00:29:27,724
When I was pregnant with Teresa,
420
00:29:29,058 --> 00:29:31,895
a tumor in my uterus
started growing, too.
421
00:29:33,688 --> 00:29:35,523
So when I gave birth to her,
422
00:29:37,150 --> 00:29:39,736
the doctors also did
a hysterectomy.
423
00:29:41,571 --> 00:29:43,031
At age 16,
424
00:29:43,990 --> 00:29:46,951
I was told that I would never
be able to bear a child.
425
00:29:49,329 --> 00:29:51,372
So when I lost Teresa,
426
00:29:53,541 --> 00:29:56,211
I also lost all hopes
of being a mother.
427
00:29:57,921 --> 00:30:01,257
And I believe
that being a mother
428
00:30:03,218 --> 00:30:06,137
means taking care
of your children.
429
00:30:06,888 --> 00:30:08,056
Not animals
430
00:30:08,389 --> 00:30:11,476
and definitely not dolls.
431
00:30:12,393 --> 00:30:15,772
If it helps you, Julio,
then I am happy for you.
432
00:30:15,855 --> 00:30:18,816
But it's not for me.
433
00:30:20,360 --> 00:30:21,736
I'll go ahead.
434
00:30:25,031 --> 00:30:26,324
How mean.
435
00:30:27,408 --> 00:30:29,202
I bet she has no sex life.
436
00:30:33,790 --> 00:30:35,041
What about you, Ma'am Faith?
437
00:30:37,544 --> 00:30:39,671
Can you ignore Maria?
438
00:31:00,525 --> 00:31:03,361
Take that to my study,
and lock up.
439
00:31:03,444 --> 00:31:04,737
[maid] Yes, sir.
440
00:31:59,250 --> 00:32:00,084
[gasps]
441
00:32:00,168 --> 00:32:01,628
[in Maria's voice]
I love you, Daddy.
442
00:32:04,255 --> 00:32:05,548
-What's that?
-[Faith] Hi, hon.
443
00:32:05,923 --> 00:32:07,425
You like my surprise?
444
00:32:08,176 --> 00:32:11,137
A psychiatrist
came to see me earlier.
445
00:32:11,220 --> 00:32:13,598
He said this could help me.
446
00:32:13,890 --> 00:32:16,392
Actually, I didn't believe him.
447
00:32:16,476 --> 00:32:20,480
Then Teacher Julio told me
it helped him.
448
00:32:20,813 --> 00:32:22,190
It worked for him.
449
00:32:22,273 --> 00:32:25,526
And you know what, hon? It does.
450
00:32:25,610 --> 00:32:27,862
Doesn't she look exactly
like Maria?
451
00:32:29,364 --> 00:32:31,449
But I saw Maria's face!
452
00:32:32,075 --> 00:32:33,701
She talked to me.
453
00:32:34,786 --> 00:32:36,954
Hon, it's a talking doll.
454
00:32:37,038 --> 00:32:39,832
Maybe you just hit the button,
silly. [chuckles]
455
00:32:40,375 --> 00:32:42,669
I understand
what you are going through,
456
00:32:43,294 --> 00:32:45,463
but this is ridiculous, Faith.
457
00:32:45,713 --> 00:32:48,257
Is it ridiculous
to see me happy?
458
00:32:48,800 --> 00:32:50,843
To see me recovering?
459
00:32:51,678 --> 00:32:53,012
What do you want?
460
00:32:53,680 --> 00:32:57,725
You want me to go back
to crying in grief every night?
461
00:33:13,658 --> 00:33:14,742
[gasps]
462
00:33:18,079 --> 00:33:19,163
Don!
463
00:33:19,414 --> 00:33:20,707
Don!
464
00:33:21,541 --> 00:33:22,458
Yeah?
465
00:33:23,376 --> 00:33:24,210
What's this?
466
00:33:24,585 --> 00:33:26,462
What is this doll doing here?
467
00:33:26,546 --> 00:33:29,048
It's your birthday, right?
It's my gift.
468
00:33:29,298 --> 00:33:31,175
Why did you get me this gift?
469
00:33:31,551 --> 00:33:34,637
Dr. Manolo Apacible
offered it to me.
470
00:33:34,971 --> 00:33:37,432
And I heard
it had a good effect on Faith.
471
00:33:37,932 --> 00:33:42,019
So instead of picking on me
every day,
472
00:33:42,103 --> 00:33:43,563
just focus your attention
on that doll.
473
00:33:44,230 --> 00:33:45,732
That's Faith.
474
00:33:45,815 --> 00:33:47,066
I'm not like her.
475
00:33:47,692 --> 00:33:50,194
And you are definitely
nothing like her husband.
476
00:33:50,278 --> 00:33:51,904
I don't want this!
Take this away!
477
00:33:52,280 --> 00:33:54,365
You should be grateful
that I'm trying to help.
478
00:33:54,449 --> 00:33:55,825
It's always like this, right?
479
00:33:55,908 --> 00:33:58,327
I always end up suffering the
consequences of your mistakes!
480
00:33:58,411 --> 00:34:01,497
You've always been a pain.
Damn it. Fine!
481
00:34:01,581 --> 00:34:04,917
[in Teresa's voice] Hi, my name
is Teresa, and I'm a good girl.
482
00:34:07,837 --> 00:34:08,796
[sighs]
483
00:34:26,314 --> 00:34:28,232
[maid]
You're one heavy doll. Hmp.
484
00:34:48,252 --> 00:34:49,253
[maid sighs]
485
00:34:49,504 --> 00:34:51,631
Oh, ma'am. What is it?
486
00:34:51,714 --> 00:34:53,633
Do you need anything?
487
00:35:02,391 --> 00:35:03,226
Ma'am?
488
00:35:25,039 --> 00:35:29,293
Before you came,
I missed you every single day.
489
00:35:29,377 --> 00:35:31,629
Nothing eases the sadness.
490
00:35:31,963 --> 00:35:35,758
I'd always talk to Teresa.
491
00:35:36,300 --> 00:35:39,220
She knows everything
inside my heart.
492
00:35:41,264 --> 00:35:44,684
I actually thought I would die
from the pain.
493
00:35:45,726 --> 00:35:50,606
But it slowly faded away
since you came back.
494
00:35:51,232 --> 00:35:53,234
I love you so much, dear.
495
00:35:53,860 --> 00:35:56,696
[in Teresa's voice] Hi, my name
is Teresa, and I'm a good girl.
496
00:36:03,536 --> 00:36:05,538
[crickets chirping]
497
00:36:18,885 --> 00:36:20,803
-[dog barking in distance]
-[Shirley exhales]
498
00:36:44,201 --> 00:36:47,079
[creaking]
499
00:36:57,715 --> 00:37:01,594
[grunting]
500
00:37:07,600 --> 00:37:09,226
Where's my cellphone?
501
00:37:10,436 --> 00:37:11,562
It was just here.
502
00:37:20,780 --> 00:37:21,781
[camera shutter clicks]
503
00:37:31,040 --> 00:37:32,250
[gasps]
504
00:37:47,515 --> 00:37:48,432
Ma'am?
505
00:37:48,975 --> 00:37:53,145
Ma'am! Ma'am! Ma'am!
506
00:37:53,229 --> 00:37:55,231
-Ma'am!
-Oh, what's wrong?
507
00:37:55,564 --> 00:37:57,525
-Ma'am, your doll is alive.
-What?
508
00:37:57,608 --> 00:37:59,819
It took pictures of me
while I was sleeping, ma'am.
509
00:37:59,902 --> 00:38:03,948
Ma'am, I'm sure of it
because I found your doll
510
00:38:04,031 --> 00:38:06,117
standing at the exact spot
from where the shots were taken.
511
00:38:06,534 --> 00:38:08,828
Look. Look at this.
512
00:38:08,911 --> 00:38:11,580
Who else would
take those photos, ma'am?
513
00:38:12,164 --> 00:38:14,917
Well, maybe you and Thelma
were just fooling around.
514
00:38:15,001 --> 00:38:16,210
Did you take these?
515
00:38:16,293 --> 00:38:17,837
Oh, no, ma'am. I didn't.
516
00:38:17,920 --> 00:38:20,297
-Ma'am, it wasn't Thelma.
-She said she didn't.
517
00:38:20,381 --> 00:38:21,549
She doesn't know
how to use my phone.
518
00:38:21,632 --> 00:38:23,467
-Come on, Shirley.
-Ma'am, please believe me.
519
00:38:23,551 --> 00:38:24,468
-The doll is alive.
-Hey, hon.
520
00:38:24,552 --> 00:38:26,512
What picture
is she talking about?
521
00:38:26,595 --> 00:38:28,514
Sir, her doll is alive.
522
00:38:28,931 --> 00:38:30,099
-It took my pictures, sir.
-Stanley,
523
00:38:30,182 --> 00:38:31,934
-don't even listen to this girl.
-Believe me, sir.
524
00:38:32,018 --> 00:38:34,854
Sir, look. Look at this.
525
00:38:34,937 --> 00:38:36,188
Look at the pictures.
526
00:38:36,272 --> 00:38:37,690
From the very start,
527
00:38:37,773 --> 00:38:40,651
I knew something was wrong
with that doll. Sir, please be--
528
00:38:40,735 --> 00:38:42,153
Shirley!
529
00:38:43,738 --> 00:38:48,534
What was the doll doing
in your room in the first place?
530
00:38:48,617 --> 00:38:50,244
Ma'am, I don't know.
531
00:38:50,327 --> 00:38:51,871
It wasn't there
when I went to bed.
532
00:38:51,954 --> 00:38:53,539
You know,
533
00:38:53,956 --> 00:38:55,499
all you do,
morning, noon and night,
534
00:38:55,583 --> 00:38:57,752
is tinker with your cell phone.
535
00:38:57,835 --> 00:38:59,295
Look what's happening to you.
536
00:38:59,670 --> 00:39:00,504
Ma'am, believe me.
537
00:39:00,588 --> 00:39:01,714
-I'm telling the truth.
-Better yet,
538
00:39:02,006 --> 00:39:06,177
get dressed and take the doll
back to my room.
539
00:39:06,469 --> 00:39:07,428
What?
540
00:39:07,970 --> 00:39:10,681
I've been receiving complaints
from parents
541
00:39:10,765 --> 00:39:13,142
about the doll
you bring to class.
542
00:39:14,643 --> 00:39:16,270
Ma'am,
I don't see anything wrong
543
00:39:16,353 --> 00:39:17,605
with bringing a doll to class.
544
00:39:18,064 --> 00:39:19,899
[Ms. Punongbayan]
The students are getting scared,
545
00:39:19,982 --> 00:39:22,401
not only of the doll
but of your behavior as well.
546
00:39:23,152 --> 00:39:25,404
They say you treat the doll
as if it's Leonora.
547
00:39:25,488 --> 00:39:27,073
That you talk and laugh with it.
548
00:39:27,323 --> 00:39:29,158
Ma'am, it's my therapy.
549
00:39:29,575 --> 00:39:32,411
It's my way of coping
with the death of my daughter.
550
00:39:32,995 --> 00:39:34,705
I mourn the death of my child.
551
00:39:35,915 --> 00:39:39,210
And nobody can question
the quality of my teaching.
552
00:39:39,502 --> 00:39:41,545
I'm more energized
and inspired now.
553
00:39:41,921 --> 00:39:45,341
-Bringing a doll to class--
-Is so gay?
554
00:39:45,716 --> 00:39:47,426
I was just about to say
unorthodox.
555
00:39:47,760 --> 00:39:48,761
Ma'am, I'm gay.
556
00:39:48,844 --> 00:39:50,930
I'm not hiding it
but also not broadcasting it.
557
00:39:51,013 --> 00:39:53,599
What kind of example are you
setting for your students?
558
00:39:53,682 --> 00:39:54,767
The kids look up to you.
559
00:39:55,184 --> 00:39:59,772
Your doll and your being gay
have no place in this school!
560
00:39:59,855 --> 00:40:00,940
Is that clear?
561
00:40:01,023 --> 00:40:03,526
So leave both of them at home.
562
00:40:03,984 --> 00:40:05,736
[school bell ringing]
563
00:40:05,820 --> 00:40:07,488
Hurry! It's time for class!
564
00:40:09,740 --> 00:40:10,658
[gasps]
565
00:40:11,534 --> 00:40:13,536
[boys laughing]
566
00:40:13,619 --> 00:40:15,996
He tripped!
567
00:40:19,208 --> 00:40:21,001
You stupid doll!
568
00:40:21,085 --> 00:40:22,753
You'll pay for this!
569
00:40:31,804 --> 00:40:34,431
Sorry, class,
I had to see the principal.
570
00:40:37,518 --> 00:40:40,688
Okay, class, this will be
your assignment for--
571
00:40:42,606 --> 00:40:43,732
Leonora?
572
00:40:46,485 --> 00:40:47,695
Who did this?
573
00:40:57,705 --> 00:40:59,415
[Don] Why did you call?
574
00:41:02,084 --> 00:41:03,711
I'm at home.
575
00:41:05,379 --> 00:41:07,214
Uh, how's our kid?
576
00:41:09,925 --> 00:41:12,261
He must think I'm deaf.
577
00:41:13,137 --> 00:41:15,347
I pretend to be one, yes.
578
00:41:16,682 --> 00:41:20,144
But I hear everything
about your dad's infidelity.
579
00:41:20,227 --> 00:41:23,397
Okay. She might hear me. Bye.
580
00:41:24,190 --> 00:41:26,233
He also thinks I'm blind.
581
00:41:27,651 --> 00:41:30,279
Yes, I also pretend to be one.
582
00:41:31,739 --> 00:41:32,781
Numb?
583
00:41:33,866 --> 00:41:34,992
That, too.
584
00:41:36,285 --> 00:41:39,038
I'm used to making myself
numb, dear.
585
00:41:41,582 --> 00:41:43,584
You're the only reason
why I'm still here.
586
00:41:45,002 --> 00:41:46,420
Only you.
587
00:42:03,229 --> 00:42:04,813
Dear, I'm sorry.
588
00:42:05,189 --> 00:42:07,149
I can't bring you
to school anymore.
589
00:42:07,608 --> 00:42:10,194
Look at what those nasty kids
did to you.
590
00:42:10,611 --> 00:42:12,238
You poor thing.
591
00:42:12,321 --> 00:42:16,325
And the principal also told me
not to bring you anymore.
592
00:42:16,575 --> 00:42:19,662
So it might be best for you
to stay at home.
593
00:42:19,995 --> 00:42:24,166
Here, no one will bother you
and no one will hurt you.
594
00:42:29,588 --> 00:42:31,465
Wait here. I'll get the comb.
595
00:42:36,679 --> 00:42:37,554
[Julio screams]
596
00:42:52,653 --> 00:42:53,487
Mm?
597
00:43:43,078 --> 00:43:45,080
[Don] Which one of you did this?
598
00:43:45,164 --> 00:43:49,001
Who put the doll here
and did this, huh?
599
00:43:49,084 --> 00:43:50,961
Who put this on my laptop?
600
00:43:51,879 --> 00:43:53,630
You did this, didn't you?
Are you trying to scare me?
601
00:43:54,089 --> 00:43:56,008
Why me? I was fast asleep.
602
00:43:56,091 --> 00:43:57,801
Who then?
What, the doll walked in
603
00:43:57,885 --> 00:43:59,887
and typed this in my laptop?
604
00:44:01,347 --> 00:44:02,222
[Stella's Mother] Well, maybe.
605
00:44:02,306 --> 00:44:04,641
Even the doll knows
about your shenanigans.
606
00:44:04,725 --> 00:44:07,019
Hmp! Come on,
let's just go back to bed.
607
00:44:07,353 --> 00:44:10,898
I don't know
how to use computers, sir.
608
00:44:17,613 --> 00:44:21,367
Because of you,
everyone here is fighting.
609
00:44:21,450 --> 00:44:24,078
And because of you,
I slept so late.
610
00:44:24,161 --> 00:44:26,080
So I woke up late.
611
00:44:26,163 --> 00:44:29,124
You get that?
This is all because of you.
612
00:44:29,208 --> 00:44:31,168
I don't get Ma'am Stella.
613
00:44:31,251 --> 00:44:33,545
I already threw you away.
614
00:44:33,629 --> 00:44:34,922
Oh, my goodness.
615
00:44:35,798 --> 00:44:37,132
I don't get her.
616
00:44:37,383 --> 00:44:38,926
She had to take you out
from the trash.
617
00:44:39,301 --> 00:44:40,803
Now we're all scaring ourselves.
618
00:44:42,137 --> 00:44:45,432
Hi, my name is Teresa,
and I'm a good girl.
619
00:44:45,516 --> 00:44:47,184
[screams]
620
00:44:47,893 --> 00:44:49,103
[giggles]
621
00:44:50,062 --> 00:44:53,023
-What are you talking about?
-[maid sobbing]
622
00:44:53,107 --> 00:44:56,652
Ma'am, I can't stay here.
623
00:44:56,735 --> 00:44:59,363
Your doll is evil.
624
00:44:59,446 --> 00:45:02,950
You should throw it away.
It might hurt you.
625
00:45:03,575 --> 00:45:05,327
If you really want to go,
just tell us.
626
00:45:05,411 --> 00:45:07,329
We won't stop you from doing so.
627
00:45:07,413 --> 00:45:10,290
You don't have
to make up stories.
628
00:45:10,749 --> 00:45:13,961
Ma'am,
I don't really want to leave,
629
00:45:14,211 --> 00:45:16,505
but I'm not lying.
630
00:45:17,631 --> 00:45:19,967
The doll was on top
of the fridge.
631
00:45:20,926 --> 00:45:22,636
It even kicked me.
632
00:45:23,178 --> 00:45:25,722
It... It looked like
it wanted to kill me.
633
00:45:25,806 --> 00:45:28,475
Did you take any
of Stella's medicine?
634
00:45:28,559 --> 00:45:30,269
It's like you're high
on something.
635
00:45:30,352 --> 00:45:34,398
If you don't believe me,
just let me leave.
636
00:45:34,857 --> 00:45:37,943
-[ sobbing continues]
-[Stella sighs]
637
00:45:38,360 --> 00:45:41,697
So do you believe me now
that the doll is cursed?
638
00:45:41,947 --> 00:45:44,366
Trouble started
since that thing arrived.
639
00:45:44,450 --> 00:45:46,243
What are you talking about?
640
00:45:46,326 --> 00:45:48,954
Our life has always been
troubled, hasn't it?
641
00:45:51,915 --> 00:45:53,876
Where are you going?
642
00:45:54,293 --> 00:45:56,753
To his mistress, where else?
643
00:45:57,921 --> 00:46:00,215
You keep asking, but you never
do anything about it.
644
00:46:08,891 --> 00:46:10,392
[car engine starts]
645
00:46:25,407 --> 00:46:26,325
[man] Where do I put it?
646
00:46:26,408 --> 00:46:28,702
-[woman 1] It's done.
-[woman 2] Do you know this kid?
647
00:46:29,870 --> 00:46:32,331
-[woman 3] Where's the copy?
-[man] You know this kid?
648
00:46:32,414 --> 00:46:33,499
[woman 1] Yes. Why?
649
00:46:35,667 --> 00:46:36,710
[woman 3] Where could it be?
650
00:46:37,336 --> 00:46:40,214
-[man] Look at his grades.
-[woman 1] They're low.
651
00:46:40,631 --> 00:46:42,341
-[man] I don't know.
-[woman 3] Here it is.
652
00:46:56,730 --> 00:46:59,024
The things that you say you feel
653
00:46:59,107 --> 00:47:02,903
are not symptoms
related to your medication.
654
00:47:03,403 --> 00:47:06,990
Doc, maybe I should stop
taking my medicines.
655
00:47:07,074 --> 00:47:09,284
Because I don't feel
depressed anymore.
656
00:47:09,368 --> 00:47:13,038
As a matter of fact,
I'm feeling much better.
657
00:47:13,330 --> 00:47:17,209
The doll has really helped me.
I don't feel alone anymore.
658
00:47:17,292 --> 00:47:20,337
Well, I want you to see
your OB-Gyne.
659
00:47:20,420 --> 00:47:21,380
Why, doctor?
660
00:47:22,130 --> 00:47:25,175
Well, the symptoms
that are manifesting in you,
661
00:47:25,259 --> 00:47:27,928
I suspect, are hormonal.
662
00:47:28,262 --> 00:47:29,972
-So, what's wrong with me?
-[chuckles]
663
00:47:30,055 --> 00:47:31,598
There's nothing wrong with you,
Mrs. Pardo.
664
00:47:31,682 --> 00:47:32,891
Well, what is it then?
665
00:47:33,642 --> 00:47:34,810
It's possible
you may be pregnant.
666
00:47:35,519 --> 00:47:39,606
Doctor, my pregnancy
several years ago
667
00:47:39,690 --> 00:47:41,650
was already a miracle.
668
00:47:41,900 --> 00:47:43,277
I only have one ovary left.
669
00:47:43,360 --> 00:47:45,779
Well, who says miracles
don't happen twice?
670
00:47:58,208 --> 00:47:59,251
Hi, hon.
671
00:47:59,876 --> 00:48:01,795
-Oh, hi, hon.
-[Faith giggles]
672
00:48:01,878 --> 00:48:05,048
-How are you? Hmm.
-Hi. Hmm.
673
00:48:06,508 --> 00:48:09,469
-What's going on?
-Mm.
674
00:48:11,597 --> 00:48:13,098
[Shirley] Hi, sir.
675
00:48:13,181 --> 00:48:14,641
-Wow.
-[Faith chuckles]
676
00:48:15,934 --> 00:48:18,061
Oh, my god. Uh...
677
00:48:21,815 --> 00:48:25,736
Are we, uh,
celebrating anything?
678
00:48:27,738 --> 00:48:29,156
Yes.
679
00:48:29,948 --> 00:48:30,991
What's this?
680
00:48:31,074 --> 00:48:31,908
Open it.
681
00:48:37,205 --> 00:48:40,042
-You're pregnant?
-[laughs] Yes.
682
00:48:40,125 --> 00:48:41,168
How did that happen?
683
00:48:41,627 --> 00:48:45,589
My OB never said I was barren.
684
00:48:45,672 --> 00:48:47,924
She only said it will be
difficult for me to get pregnant
685
00:48:48,008 --> 00:48:50,260
because of my age
and the condition of my ovaries.
686
00:48:50,344 --> 00:48:52,220
Well, that says "positive."
687
00:48:52,304 --> 00:48:54,598
And we're having another baby.
688
00:48:54,681 --> 00:48:55,932
-Wow!
-[Faith laughs]
689
00:48:56,016 --> 00:48:57,559
I'm so happy, Faith.
690
00:48:58,769 --> 00:48:59,603
Me, too.
691
00:48:59,853 --> 00:49:01,229
I'm so happy.
692
00:49:02,939 --> 00:49:04,524
Now we can get rid of that doll.
693
00:49:04,942 --> 00:49:07,361
[Faith chuckling]
694
00:49:07,736 --> 00:49:09,154
Yes, go ahead.
695
00:49:09,613 --> 00:49:10,530
Okay, okay.
696
00:49:15,786 --> 00:49:17,120
[creaking]
697
00:49:20,040 --> 00:49:20,874
[gasps]
698
00:49:21,291 --> 00:49:24,086
Ma'am, I'm just doing my rounds.
Are you okay?
699
00:49:24,378 --> 00:49:28,006
I was okay, but now I'm shaking
because you scared me, you fool.
700
00:49:28,090 --> 00:49:29,174
Go on with your rounds.
701
00:49:29,257 --> 00:49:30,300
Okay, ma'am.
702
00:49:31,635 --> 00:49:33,428
-[door closes]
-[sighs]
703
00:49:48,652 --> 00:49:50,696
[Ms. Punongbayan screams]
What, the power's out?
704
00:49:52,656 --> 00:49:53,490
[flashlight clicks]
705
00:49:56,159 --> 00:49:58,120
[screaming]
706
00:50:02,499 --> 00:50:04,418
[breathing heavily]
707
00:50:15,512 --> 00:50:17,931
[exhales, grunts]
708
00:50:23,145 --> 00:50:24,187
-[cat yowls]
-[screams] My god!
709
00:50:25,021 --> 00:50:26,064
[meowing]
710
00:50:26,606 --> 00:50:28,108
[dog barking in distance]
711
00:50:31,778 --> 00:50:36,450
[chiming]
712
00:50:39,786 --> 00:50:42,247
♪ Jack and Jill
Went up the hill ♪
713
00:50:42,330 --> 00:50:45,041
♪ To fetch a pail of water ♪
714
00:50:46,168 --> 00:50:47,294
Leonora?
715
00:50:48,170 --> 00:50:49,129
[chuckles]
716
00:50:49,546 --> 00:50:51,423
[scoffs] I feel so stupid.
717
00:50:51,506 --> 00:50:53,175
It's not like
the doll's gonna answer me.
718
00:50:53,633 --> 00:50:54,843
Where is that doll anyway?
719
00:50:57,095 --> 00:50:59,765
♪ Jack fell down
And broke his crown ♪
720
00:50:59,848 --> 00:51:03,101
♪ And Jill came tumbling after ♪
721
00:51:15,572 --> 00:51:16,782
Where could it be?
722
00:51:18,784 --> 00:51:20,952
♪ Na, na, na, na, na, na, na ♪
723
00:51:21,411 --> 00:51:23,747
♪ Na, na, na, na, na, na, na ♪
724
00:51:23,997 --> 00:51:26,625
♪ Na, na, na, na, na, na, na ♪
725
00:51:26,708 --> 00:51:29,127
♪ Na, na, na, na, na, na, na ♪
726
00:51:29,211 --> 00:51:30,545
♪ And Jill came tumbling after ♪
727
00:51:41,139 --> 00:51:43,433
♪ Jack fell down
And broke his crown ♪
728
00:51:43,517 --> 00:51:45,560
[whimpering] Please, have mercy.
729
00:51:46,353 --> 00:51:48,396
-Don't let go of me!
-Shh!
730
00:51:48,480 --> 00:51:50,232
Be quiet! I'm not done singing!
731
00:51:50,524 --> 00:51:51,441
Have mercy.
732
00:51:53,193 --> 00:51:56,696
♪ And Jill came tumbling after ♪
733
00:51:56,780 --> 00:51:57,697
[Ms. Punongbayan screams]
734
00:51:58,406 --> 00:51:59,241
[gasps]
735
00:51:59,324 --> 00:52:00,909
[chuckling]
736
00:52:10,502 --> 00:52:13,839
[eerie music playing]
737
00:52:18,593 --> 00:52:19,553
[gasps]
738
00:52:29,521 --> 00:52:31,481
My eyesight must really be
going bad.
739
00:52:37,779 --> 00:52:41,908
Leonora, I will just finish
the lesson plan,
740
00:52:42,659 --> 00:52:45,704
then we will go to bed.
741
00:52:57,340 --> 00:52:59,467
[giggling]
742
00:53:00,969 --> 00:53:03,889
[indistinct chatter]
743
00:53:03,972 --> 00:53:05,891
[man 1]
What do you think happened?
744
00:53:06,725 --> 00:53:10,270
-[woman] It's different.
-[cop] Do you know the--?
745
00:53:13,773 --> 00:53:17,819
[indistinct chatter continues]
746
00:53:20,488 --> 00:53:23,033
-Sir, can I have a word?
-I'll just talk to him.
747
00:53:23,116 --> 00:53:24,659
Uh, okay.
748
00:53:24,910 --> 00:53:26,536
-Hi, how are things?
-Good evening, sir.
749
00:53:26,786 --> 00:53:28,121
Stella.
750
00:53:29,915 --> 00:53:31,499
[man 2] Thank you.
751
00:53:33,919 --> 00:53:36,838
You should keep this away
from the news, you know?
752
00:53:36,922 --> 00:53:37,797
Yes, sir.
753
00:53:38,423 --> 00:53:39,257
Is there a suspect
754
00:53:39,341 --> 00:53:41,551
on Ms. Punongbayan's
murder yet?
755
00:53:41,635 --> 00:53:46,640
Their primary suspect is
Mr. Gener, the security guard.
756
00:53:47,307 --> 00:53:48,725
Mr. Gener?
757
00:53:49,684 --> 00:53:51,853
But he's such a good man.
758
00:53:53,229 --> 00:53:56,483
I think I'm more capable of
doing such a thing than he is.
759
00:53:57,025 --> 00:53:59,319
Uh, sorry to butt in.
760
00:54:00,403 --> 00:54:05,909
I heard talks about his sighting
of a little boy.
761
00:54:06,493 --> 00:54:08,995
Based on his description
of the boy,
762
00:54:09,329 --> 00:54:11,581
it's the same boy
who died in the fire.
763
00:54:11,665 --> 00:54:12,874
Oh, come on.
764
00:54:12,958 --> 00:54:15,627
You shouldn't listen too much
to what the kids say.
765
00:54:15,710 --> 00:54:17,879
They're probably
just trying to scare you.
766
00:54:18,380 --> 00:54:21,007
The fire happened
almost a year ago.
767
00:54:21,633 --> 00:54:23,468
They weren't there yet
when it happened.
768
00:54:25,595 --> 00:54:26,429
What's wrong with you?
769
00:54:26,513 --> 00:54:28,598
Should we still believe
in ghosts?
770
00:54:29,641 --> 00:54:34,813
All of this must have
a logical explanation.
771
00:54:36,398 --> 00:54:37,315
Mm-hmm.
772
00:54:50,996 --> 00:54:51,830
[car engine stops]
773
00:55:09,431 --> 00:55:10,265
[Cherie gasps]
774
00:55:10,348 --> 00:55:12,851
-Daddy's here, baby!
-Baby, hello.
775
00:55:12,934 --> 00:55:15,145
-Daddy's home.
-[Don chuckles]
776
00:55:15,228 --> 00:55:17,522
[Cherie] Yay!
777
00:55:17,605 --> 00:55:20,025
-How's my baby?
-Daddy's here.
778
00:55:20,108 --> 00:55:23,236
-Don, I missed you.
-I missed you, too.
779
00:55:23,319 --> 00:55:25,405
-How are you?
-I'm fine. How's my baby?
780
00:55:25,488 --> 00:55:29,367
-Our baby really missed you.
-Is he eating well?
781
00:55:29,784 --> 00:55:35,415
The family that cheats together,
dies together.
782
00:55:36,082 --> 00:55:38,460
Come here. Let's eat.
783
00:55:38,543 --> 00:55:39,794
Sit here.
784
00:55:39,878 --> 00:55:42,255
-That's a good boy.
-[door opens]
785
00:55:45,675 --> 00:55:47,343
That's yummy--
786
00:55:48,303 --> 00:55:49,137
Huh?
787
00:55:50,180 --> 00:55:51,222
Che, the power's out!
788
00:55:51,598 --> 00:55:53,808
There's a flashlight
in the dresser!
789
00:55:54,601 --> 00:55:55,852
[sighs]
790
00:55:55,935 --> 00:55:56,770
[Don] Tsk.
791
00:55:57,479 --> 00:55:58,897
Wait here, baby.
792
00:55:58,980 --> 00:56:00,982
Mommy's just going to light
a candle.
793
00:56:01,066 --> 00:56:03,234
The power is down, you see.
794
00:56:07,614 --> 00:56:08,948
We already have light.
795
00:56:09,824 --> 00:56:12,535
[screaming]
796
00:56:13,161 --> 00:56:14,162
[Cherie grunts]
797
00:56:14,788 --> 00:56:16,956
-[baby crying]
-Let's get out of here, baby!
798
00:56:17,040 --> 00:56:17,874
[Cherie sobbing]
799
00:56:17,957 --> 00:56:18,875
-[Cherie groans]
-Cherie!
800
00:56:19,375 --> 00:56:20,960
-Don, help us!
-[baby crying continues]
801
00:56:21,044 --> 00:56:22,504
-Get out now!
-[utensils clank]
802
00:56:22,587 --> 00:56:24,297
[Don groaning]
803
00:56:24,380 --> 00:56:26,466
[Cherie] Somebody help us!
804
00:56:26,716 --> 00:56:28,093
-[Don groaning]
-[Cherie sobbing]
805
00:56:32,639 --> 00:56:33,723
[Cherie screams]
806
00:56:37,560 --> 00:56:40,563
[Cherie] Don, let's call
for help! Come on!
807
00:56:40,647 --> 00:56:41,898
[Cherie groaning]
808
00:56:43,858 --> 00:56:45,693
-[Cherie screams]
-[Don groaning]
809
00:56:47,278 --> 00:56:48,655
Don!
810
00:56:48,738 --> 00:56:50,156
No!
811
00:56:50,240 --> 00:56:52,408
-[baby whimpering]
-[Don groaning]
812
00:56:56,162 --> 00:56:57,622
[baby whimpering]
813
00:57:02,502 --> 00:57:04,420
[Don groaning]
814
00:57:04,504 --> 00:57:06,047
[siren wailing]
815
00:57:06,131 --> 00:57:09,134
There, that's where the screams
were coming from.
816
00:57:09,217 --> 00:57:11,094
-Are you sure?
-Yes.
817
00:57:13,346 --> 00:57:15,515
[baby babbles]
818
00:57:22,522 --> 00:57:23,565
[crying]
819
00:57:24,149 --> 00:57:25,275
Anybody home?
820
00:57:26,401 --> 00:57:28,611
-Is someone there?
-[man] What do you see?
821
00:57:29,154 --> 00:57:29,988
Huh?
822
00:57:30,822 --> 00:57:33,158
Someone is down! Come on!
823
00:57:37,871 --> 00:57:40,290
[Maria] Mommy, come and get me!
824
00:57:40,373 --> 00:57:43,168
Let's play. You're it.
825
00:57:43,585 --> 00:57:45,170
-[Maria giggling]
-[Faith gasps]
826
00:57:48,715 --> 00:57:52,010
[Maria] Mommy, come and get me!
827
00:57:52,093 --> 00:57:54,387
-Let's play. You're it.
-[Faith] Maria?
828
00:57:55,096 --> 00:57:55,930
[gasps]
829
00:57:56,014 --> 00:57:59,017
Try to catch me. You're it.
830
00:58:00,894 --> 00:58:03,313
-[Maria] Try to catch me.
-[Faith chuckles]
831
00:58:05,815 --> 00:58:07,692
I love you, Mommy.
832
00:58:07,775 --> 00:58:08,902
Maria.
833
00:58:10,111 --> 00:58:11,487
-[Shirley] Ma'am!
-[Faith gasps]
834
00:58:11,571 --> 00:58:13,072
What's happening to you, ma'am?
835
00:58:13,156 --> 00:58:16,492
Come on, Shirley.
Didn't you see my daughter?
836
00:58:16,576 --> 00:58:18,745
She wants me to play with her.
837
00:58:18,828 --> 00:58:21,664
-It might be the doll again.
-Where is the doll?
838
00:58:21,748 --> 00:58:22,832
[Shirley] I told you it's alive.
839
00:58:22,916 --> 00:58:24,417
I have no idea.
Maybe downstairs.
840
00:58:24,500 --> 00:58:26,711
I don't touch it anymore.
841
00:58:26,794 --> 00:58:28,129
Ma'am,
you better go back to sleep.
842
00:58:28,213 --> 00:58:29,589
Go on, go back to your room.
843
00:58:29,672 --> 00:58:31,549
You need to rest.
844
00:58:34,928 --> 00:58:35,970
Why are there pencils here?
845
00:58:36,054 --> 00:58:39,891
If you step on these, ma'am,
you might slip and fall.
846
00:58:49,484 --> 00:58:50,568
-Stella?
-[Stella] Hmm?
847
00:58:50,652 --> 00:58:52,695
Sorry. Mom's calling you.
848
00:58:53,446 --> 00:58:54,948
Why?
849
00:58:58,826 --> 00:59:00,912
-Mom, what is it?
-[Stella's Mother] Stella.
850
00:59:01,162 --> 00:59:03,039
-Why are the police here?
-Good morning, ma'am.
851
00:59:03,122 --> 00:59:04,290
Something bad happened.
852
00:59:04,582 --> 00:59:07,502
Don and his mistress
were attacked.
853
00:59:07,585 --> 00:59:09,087
They were stabbed repeatedly.
854
00:59:09,379 --> 00:59:11,464
-The woman is dead.
-And Don?
855
00:59:11,547 --> 00:59:13,841
Don's at the hospital,
in critical condition.
856
00:59:13,925 --> 00:59:16,594
-And the baby?
-The baby's alive.
857
00:59:16,678 --> 00:59:17,637
Mrs. De Castro,
858
00:59:18,137 --> 00:59:20,306
you need to come with us
for questioning.
859
00:59:22,809 --> 00:59:24,644
Sir, were here
for Stella de Castro.
860
00:59:24,727 --> 00:59:26,229
There she is.
861
00:59:26,312 --> 00:59:27,480
-Stella.
-Faith.
862
00:59:27,563 --> 00:59:30,275
We should be in the hospital,
not here in the precinct.
863
00:59:31,359 --> 00:59:32,735
I got you a lawyer.
864
00:59:32,819 --> 00:59:34,445
Attorney Bautista,
this is Stella de Castro,
865
00:59:34,529 --> 00:59:36,030
the accused.
866
00:59:36,447 --> 00:59:39,325
Uh, what happened to Don?
867
00:59:40,952 --> 00:59:43,538
I may have thought
of killing Don's mistress,
868
00:59:43,621 --> 00:59:45,957
but God knows
I won't do it, Faith.
869
00:59:46,499 --> 00:59:47,917
Yes, of course.
870
00:59:48,001 --> 00:59:50,253
Why is this happening to us?
871
00:59:51,421 --> 00:59:53,172
Who is killing these people?
872
00:59:56,384 --> 00:59:59,053
Faith, you once mentioned
that Eldon showed himself to you
873
00:59:59,679 --> 01:00:02,140
-at the school's toilet, right?
-Yes. Why?
874
01:00:03,641 --> 01:00:05,893
The day Don left the house,
875
01:00:06,561 --> 01:00:08,521
I saw Eldon
at the back of his car.
876
01:00:09,314 --> 01:00:10,189
My god.
877
01:00:10,606 --> 01:00:12,191
I also have to tell you
something.
878
01:00:12,608 --> 01:00:14,902
I saw Eldon
on the day of the field trip,
879
01:00:14,986 --> 01:00:15,903
before the bus accident.
880
01:00:16,571 --> 01:00:18,239
Before our children died.
881
01:00:18,948 --> 01:00:22,327
So does this mean that Eldon's
ghost is the killer?
882
01:00:22,410 --> 01:00:24,495
This doesn't make sense.
883
01:00:24,871 --> 01:00:27,248
But maybe we should start
doing something.
884
01:00:27,332 --> 01:00:30,918
[EKG beeping]
885
01:00:37,967 --> 01:00:39,260
What happened to you?
886
01:00:42,764 --> 01:00:44,140
Who did this to you?
887
01:00:46,809 --> 01:00:49,771
[EKG beeping continues]
888
01:00:51,773 --> 01:00:52,607
[Stanley gasps]
889
01:00:53,358 --> 01:00:54,525
Who did this to you?
890
01:00:55,109 --> 01:00:58,696
[beeping stops]
891
01:01:01,574 --> 01:01:02,658
Hello, Stanley?
892
01:01:03,534 --> 01:01:04,619
Hello, hon?
893
01:01:06,621 --> 01:01:07,830
Don's gone.
894
01:01:10,917 --> 01:01:12,919
Okay, hon.
I will tell Stella myself.
895
01:01:13,461 --> 01:01:14,337
Okay.
896
01:01:19,300 --> 01:01:20,510
Stella?
897
01:01:21,052 --> 01:01:22,178
What is it?
898
01:01:25,556 --> 01:01:26,933
Don is gone.
899
01:01:39,654 --> 01:01:41,948
[Stella sighs, sniffles]
900
01:01:53,459 --> 01:01:55,795
[sobbing]
901
01:01:58,297 --> 01:01:59,298
[Stella's Mother] It's okay.
902
01:02:04,011 --> 01:02:06,514
[Shirley]
Hello, Thelma? Where are you?
903
01:02:07,223 --> 01:02:10,143
So, I'll have to fix up
the nursery alone?
904
01:02:10,560 --> 01:02:12,895
Hmp! You're so unfair.
905
01:02:18,025 --> 01:02:18,860
[eerie music playing]
906
01:02:20,111 --> 01:02:20,945
[gasps]
907
01:02:27,869 --> 01:02:28,703
[sighs]
908
01:02:28,786 --> 01:02:31,122
I'll hold back my fear of you.
909
01:02:31,205 --> 01:02:34,000
Ma'am and sir are going
to have a new baby anyway.
910
01:02:34,083 --> 01:02:35,793
So you won't matter anymore.
911
01:02:40,298 --> 01:02:42,842
I don't get
why my boss took you.
912
01:02:42,925 --> 01:02:45,928
You're such a hassle.
And a big burden.
913
01:02:46,012 --> 01:02:48,347
Did you think
you'd be here long?
914
01:02:48,431 --> 01:02:50,433
Of course not! Come on!
915
01:03:24,509 --> 01:03:26,511
[crickets chirping]
916
01:04:00,878 --> 01:04:01,921
[Stella's Mother sighs]
917
01:04:10,680 --> 01:04:11,889
[Stella's Mother screams]
918
01:04:14,850 --> 01:04:17,144
[Stella's Mother groans] No!
919
01:04:17,853 --> 01:04:19,063
[screaming]
920
01:04:27,488 --> 01:04:28,322
[Shirley screams]
921
01:04:28,990 --> 01:04:30,032
Help!
922
01:04:32,785 --> 01:04:34,620
[Shirley screams]
923
01:04:42,378 --> 01:04:43,254
[groans]
924
01:04:43,546 --> 01:04:45,923
Help!
925
01:04:46,007 --> 01:04:48,175
[groans] Help!
926
01:04:48,259 --> 01:04:50,261
[Shirley whimpering]
927
01:04:51,387 --> 01:04:52,430
[Shirley] Help!
928
01:04:52,763 --> 01:04:56,225
Help! [crying]
929
01:05:01,647 --> 01:05:03,441
Try and take a selfie now!
930
01:05:17,038 --> 01:05:17,955
[Teresa] Grandma?
931
01:05:18,247 --> 01:05:21,042
-Three times two equals?
-[gasps]
932
01:05:21,792 --> 01:05:23,127
Don't kill me.
933
01:05:24,211 --> 01:05:25,546
Have mercy.
934
01:05:26,130 --> 01:05:28,090
-Three plus three equals?
-[Stella's Mother groaning]
935
01:05:28,758 --> 01:05:30,426
-Please.
-Answer, Grandma!
936
01:05:30,926 --> 01:05:33,095
Six! [groaning]
937
01:05:33,179 --> 01:05:37,892
Six plus six plus six
equals what, Grandma?
938
01:05:38,225 --> 01:05:41,520
[stammers] Please don't do this!
939
01:05:42,063 --> 01:05:44,315
-Six times six plus six.
-[Stella's Mother whimpering]
940
01:05:44,690 --> 01:05:47,234
-Answer!
-Eighteen!
941
01:05:47,610 --> 01:05:49,278
-Wrong!
-It's correct!
942
01:05:49,362 --> 01:05:51,656
You called me stupid before.
943
01:05:52,031 --> 01:05:54,575
-But now, you're the stupid one.
-Enough!
944
01:05:54,659 --> 01:05:59,872
If you don't know the answer,
then I'll ram it in your head!
945
01:06:00,206 --> 01:06:01,248
[gasps]
946
01:06:02,208 --> 01:06:04,669
[Teresa breathing heavily]
947
01:06:04,752 --> 01:06:07,296
[Stella's Mother screaming]
948
01:06:08,756 --> 01:06:11,509
[siren wailing]
949
01:06:11,801 --> 01:06:13,260
She's out of danger.
950
01:06:13,511 --> 01:06:15,846
Had you brought her
in any later,
951
01:06:15,930 --> 01:06:18,224
she would've died
from blood loss.
952
01:06:18,516 --> 01:06:20,935
Does she have enemies
who could have done this?
953
01:06:21,268 --> 01:06:25,022
Only someone who hates her
so bad would stab her 27 times.
954
01:06:25,106 --> 01:06:26,941
We don't know of any enemies
she might have.
955
01:06:27,024 --> 01:06:28,943
Shirley's a nice person.
956
01:06:29,026 --> 01:06:31,404
She doesn't even go out
of the house much.
957
01:06:32,321 --> 01:06:33,364
I'll go ahead.
958
01:06:33,447 --> 01:06:35,866
Please call us
once she regains consciousness.
959
01:06:35,950 --> 01:06:38,035
-We'll just be outside.
-Okay. Thank you.
960
01:06:38,119 --> 01:06:38,953
-I'll go ahead.
-All right.
961
01:06:39,036 --> 01:06:41,080
-I'm doing my rounds.
-Okay, thank you.
962
01:06:41,163 --> 01:06:43,958
[EKG beeping]
963
01:06:44,041 --> 01:06:48,254
[door opens, closes]
964
01:06:51,507 --> 01:06:52,550
[gasps] Shirley?
965
01:06:52,633 --> 01:06:54,385
[gasps]
966
01:06:54,468 --> 01:06:56,804
Shirley, it's Faith.
967
01:06:58,222 --> 01:07:00,599
It's okay. Who did this to you?
968
01:07:01,058 --> 01:07:02,601
[mumbling]
969
01:07:03,102 --> 01:07:04,603
Who did this?
970
01:07:05,688 --> 01:07:08,065
-The doll.
-What?
971
01:07:08,149 --> 01:07:10,860
It's the doll! [sobbing]
972
01:07:13,988 --> 01:07:15,906
The doll!
973
01:07:25,583 --> 01:07:26,709
Stella?
974
01:07:27,585 --> 01:07:30,212
I heard about what happened.
I came from the morgue.
975
01:07:30,963 --> 01:07:34,091
Who's killing your family?
Aren't there any suspects yet?
976
01:07:35,843 --> 01:07:36,844
Hm.
977
01:07:37,636 --> 01:07:40,264
Stanley went to the NBI earlier
978
01:07:40,347 --> 01:07:43,476
to find out more
about these murders.
979
01:07:43,934 --> 01:07:46,353
Even my daughter's nanny
almost died last night.
980
01:07:47,563 --> 01:07:50,483
You know, all these killings
are just revolving around us.
981
01:07:52,943 --> 01:07:54,403
What have I got to do with it?
982
01:07:56,238 --> 01:07:59,116
Well, this may sound ridiculous,
983
01:07:59,867 --> 01:08:01,452
but all this started happening
984
01:08:01,535 --> 01:08:04,163
when the dolls
came into our lives.
985
01:08:05,039 --> 01:08:08,125
Are you saying that the dolls
are killing all these people?
986
01:08:08,959 --> 01:08:10,085
[Faith sighs]
987
01:08:10,169 --> 01:08:12,713
How else can you explain
all this?
988
01:08:13,297 --> 01:08:16,258
Ma'am, everyone around me
is still alive.
989
01:08:17,009 --> 01:08:18,552
Except for my daughter.
990
01:08:18,886 --> 01:08:22,348
And that doll
brought me back to life.
991
01:08:22,681 --> 01:08:24,141
You want me to throw it away,
is that it?
992
01:08:24,683 --> 01:08:26,143
You're involved in this.
993
01:08:26,560 --> 01:08:28,562
That's why I'm warning you.
994
01:08:29,188 --> 01:08:30,731
You mean Eldon's case?
995
01:08:31,357 --> 01:08:32,858
I'm at fault,
996
01:08:33,526 --> 01:08:35,402
but so are you.
997
01:08:36,445 --> 01:08:37,822
Especially your husband.
998
01:08:38,280 --> 01:08:41,408
[Stella] What about me?
What did I do?
999
01:08:41,742 --> 01:08:44,453
What have I got to do
with that case?
1000
01:08:44,954 --> 01:08:48,249
Why is my family being killed?
1001
01:08:48,332 --> 01:08:49,291
[Faith] You're the only one
1002
01:08:49,375 --> 01:08:50,292
who can answer your question,
Stella.
1003
01:08:51,418 --> 01:08:53,671
What wrong did you do to Eldon?
1004
01:08:58,425 --> 01:09:01,428
[sobbing]
1005
01:09:03,389 --> 01:09:04,640
-Hon?
-[Stanley] Are you on the way?
1006
01:09:04,723 --> 01:09:05,975
Yes, I'm going
to the hospital now.
1007
01:09:06,058 --> 01:09:07,434
I'm picking Shirley up.
1008
01:09:07,518 --> 01:09:08,352
Are you gonna be okay
by yourself?
1009
01:09:08,435 --> 01:09:10,229
That's it. How--?
1010
01:09:10,312 --> 01:09:11,313
[screams]
1011
01:09:12,648 --> 01:09:15,317
[breathing heavily]
1012
01:09:15,818 --> 01:09:17,653
Ma'am? Ma'am, what is it?
1013
01:09:18,195 --> 01:09:21,532
Thelma, call a priest! Hurry!
1014
01:09:22,074 --> 01:09:23,325
Yes, ma'am.
1015
01:09:56,567 --> 01:09:57,860
[screams]
1016
01:10:08,412 --> 01:10:12,082
Thelma? [panting]
1017
01:10:12,166 --> 01:10:13,417
-[Thelma] Ma'am?
-Thelma?
1018
01:10:13,500 --> 01:10:14,335
Ma'am?
1019
01:10:15,294 --> 01:10:17,796
Get the doll.
I left it on the chair.
1020
01:10:17,880 --> 01:10:19,798
Then ask Dado to help you.
1021
01:10:19,882 --> 01:10:21,967
Burn it and throw it away.
1022
01:10:22,051 --> 01:10:23,260
Yes, ma'am. Okay.
1023
01:10:37,691 --> 01:10:38,525
Ma'am?
1024
01:10:39,151 --> 01:10:42,655
Ma'am! Ma'am! Ma'am!
1025
01:10:42,738 --> 01:10:43,948
-Ma'am!
-What's wrong?
1026
01:10:44,031 --> 01:10:45,741
The doll is not there.
1027
01:10:46,283 --> 01:10:48,869
What do you mean it's not there?
I left it on the chair.
1028
01:10:48,953 --> 01:10:50,704
I looked everywhere
in your room,
1029
01:10:50,788 --> 01:10:52,456
but it's not there.
1030
01:10:53,666 --> 01:10:55,626
Ma'am, this might help.
1031
01:10:55,709 --> 01:10:57,670
I have a cousin
who's a faith healer.
1032
01:10:57,753 --> 01:10:59,380
He is good, ma'am.
1033
01:10:59,463 --> 01:11:02,091
He knows how to cast off
evil spirits from people.
1034
01:11:02,549 --> 01:11:04,343
Even from objects.
1035
01:11:07,638 --> 01:11:09,473
-[Faith] Shirley's our helper.
-[Stella] Faith?
1036
01:11:09,556 --> 01:11:11,016
She's been with us a long time.
1037
01:11:11,100 --> 01:11:12,476
-Excuse me.
-[cop] Okay.
1038
01:11:13,602 --> 01:11:14,937
-Stella.
-Why did you ask me
1039
01:11:15,020 --> 01:11:17,273
to come here?
Is there any lead on the killer?
1040
01:11:18,524 --> 01:11:21,735
I came here to report
our housekeeper's attacker.
1041
01:11:21,819 --> 01:11:22,695
Because it may be the same one
1042
01:11:22,778 --> 01:11:25,572
who killed your mother
and husband.
1043
01:11:33,539 --> 01:11:35,791
These were taken
by Shirley's phone.
1044
01:11:36,291 --> 01:11:37,376
Who is this?
1045
01:11:37,668 --> 01:11:40,379
Not "who" but "what."
1046
01:11:41,130 --> 01:11:42,297
It's not human, Stella.
1047
01:11:43,215 --> 01:11:44,466
It's a doll.
1048
01:11:46,343 --> 01:11:48,887
Okay, kids, time's up.
Pass your papers.
1049
01:11:48,971 --> 01:11:50,139
-Here.
-Here.
1050
01:11:50,222 --> 01:11:51,849
Go straight home, okay?
Don't stay out late.
1051
01:11:51,932 --> 01:11:52,891
-[student 1] Bye-bye.
-[student 2] Bye, teacher.
1052
01:11:52,975 --> 01:11:54,810
-[student 1] Bye-bye, teacher.
-[student 3] Bye-bye.
1053
01:11:54,893 --> 01:11:55,978
Julio?
1054
01:11:56,687 --> 01:11:58,439
Thank you for waiting.
1055
01:11:59,189 --> 01:12:01,775
What's so important
that you had to come here?
1056
01:12:02,651 --> 01:12:06,822
We came from the police to file
a report on my maid's assailant.
1057
01:12:07,906 --> 01:12:10,242
Shirley was able
to take pictures of it
1058
01:12:10,326 --> 01:12:11,827
while being stabbed.
1059
01:12:13,203 --> 01:12:14,997
What have I got to do with that?
1060
01:12:15,748 --> 01:12:18,459
Teacher Julio, the image
in the maid's cellphone,
1061
01:12:19,001 --> 01:12:20,294
it's a kid.
1062
01:12:21,170 --> 01:12:22,296
The killer is a kid?
1063
01:12:22,379 --> 01:12:24,465
That's impossible, right?
1064
01:12:24,548 --> 01:12:26,675
It's impossible
that the killer is a child.
1065
01:12:26,759 --> 01:12:28,010
I know where this is going.
1066
01:12:28,469 --> 01:12:30,054
We're circling back to Eldon,
aren't we?
1067
01:12:30,429 --> 01:12:32,765
To Eldon, to our dolls,
1068
01:12:32,848 --> 01:12:35,851
and to the secret that we've all
been trying to bury.
1069
01:12:36,226 --> 01:12:38,937
Honestly, what is your
involvement in Eldon's death?
1070
01:12:39,521 --> 01:12:41,982
I didn't kill him.
It was an accident.
1071
01:12:43,734 --> 01:12:46,278
If you're guilty,
don't drag us down with you.
1072
01:12:48,322 --> 01:12:50,365
What do the dolls have to do
with Eldon's death?
1073
01:12:50,616 --> 01:12:53,994
-We don't know yet, so--
-How selfish can you be?
1074
01:12:55,329 --> 01:12:56,997
What do you mean?
1075
01:12:57,414 --> 01:12:59,666
You're having another child.
1076
01:13:00,209 --> 01:13:01,877
That's why you can talk
like that.
1077
01:13:02,336 --> 01:13:05,964
It's so convenient for you
to say to throw away the dolls
1078
01:13:06,048 --> 01:13:08,384
that have become
our sole source of happiness.
1079
01:13:09,134 --> 01:13:11,011
Do what you want to do.
1080
01:13:11,095 --> 01:13:12,513
Just stay out of my business.
1081
01:13:12,930 --> 01:13:14,139
Nobody messes with my doll.
1082
01:13:17,059 --> 01:13:18,268
-Julio.
-Teacher Ju--
1083
01:13:18,685 --> 01:13:19,728
Stella?
1084
01:13:20,437 --> 01:13:22,189
Stella, believe me.
1085
01:13:23,524 --> 01:13:26,819
The deaths of Cherie, Don,
your mother,
1086
01:13:27,319 --> 01:13:28,153
are we going to wait
1087
01:13:28,237 --> 01:13:30,697
for all of our loved ones
to die?
1088
01:13:32,032 --> 01:13:33,742
Think about Robert.
1089
01:13:37,871 --> 01:13:39,873
[crickets chirping]
1090
01:14:19,788 --> 01:14:20,873
[screams, gasps]
1091
01:14:21,915 --> 01:14:22,791
Stella, please open the door.
1092
01:14:29,214 --> 01:14:31,341
Robert, where have you been?
Why did you scare me?
1093
01:14:31,425 --> 01:14:33,302
I wasn't trying to, Stella.
1094
01:14:34,428 --> 01:14:35,971
I thought you were asleep.
1095
01:14:39,057 --> 01:14:40,642
Robert, you need to pack
your things
1096
01:14:40,726 --> 01:14:42,144
and stay with Auntie Flor
for now.
1097
01:14:42,394 --> 01:14:43,228
Why?
1098
01:14:43,312 --> 01:14:45,772
Just do what I say.
Go, pack your things.
1099
01:14:46,190 --> 01:14:47,316
All right.
1100
01:15:01,121 --> 01:15:01,955
[woman] Please come in.
1101
01:15:02,289 --> 01:15:06,168
[chimes jangling]
1102
01:15:18,430 --> 01:15:19,264
Come in.
1103
01:15:21,350 --> 01:15:23,936
Thank you for meeting with us.
1104
01:15:24,353 --> 01:15:28,857
When Thelma told me your story,
I was not surprised.
1105
01:15:30,734 --> 01:15:31,860
A doll, you say?
1106
01:15:38,408 --> 01:15:40,077
Spirit dolls.
1107
01:15:40,160 --> 01:15:43,538
There's only one who can kill
in such a manner.
1108
01:15:44,081 --> 01:15:46,416
A very powerful sorcerer.
1109
01:15:46,750 --> 01:15:48,627
But who would do this?
What did we--?
1110
01:15:48,710 --> 01:15:51,004
-[wind howling]
-Shh!
1111
01:15:58,178 --> 01:15:59,888
I feel something.
1112
01:16:04,726 --> 01:16:08,355
There was a child who died.
It's Eldon.
1113
01:16:09,314 --> 01:16:11,650
Are you the spirit
who entered the doll?
1114
01:16:12,567 --> 01:16:16,196
[whispers indistinctly]
1115
01:16:16,280 --> 01:16:17,364
This is absurd!
1116
01:16:17,447 --> 01:16:19,825
Please, Stanley.
Can we stop pretending?
1117
01:16:20,117 --> 01:16:23,412
We did the child wrong
when we whitewashed his case.
1118
01:16:23,704 --> 01:16:25,247
Maybe that's why
he's coming back at us.
1119
01:16:26,957 --> 01:16:28,792
[Stanley]
Chief, what else can we do?
1120
01:16:28,875 --> 01:16:32,963
Sir, we will talk to the father
and try to reach an arrangement.
1121
01:16:33,046 --> 01:16:36,508
Hon, why don't we just
talk to him personally?
1122
01:16:37,259 --> 01:16:38,927
So that we can fix it ourselves.
1123
01:16:39,011 --> 01:16:41,847
Hon, please, stay out of this.
We will handle this.
1124
01:16:42,306 --> 01:16:43,348
[woman] Don't worry, Mrs. Pardo.
1125
01:16:43,432 --> 01:16:46,101
We will do everything we can
to keep this from the press.
1126
01:16:47,102 --> 01:16:49,521
The culprit is not Eldon.
1127
01:16:50,480 --> 01:16:52,691
It's his father
who is doing this.
1128
01:16:53,358 --> 01:16:54,651
Manolo Apacible.
1129
01:16:55,277 --> 01:16:57,863
He's the psychiatrist
who gave us the dolls.
1130
01:16:58,822 --> 01:17:00,407
You mean he's Eldon's father?
1131
01:17:00,490 --> 01:17:03,410
-You have to face Manolo.
-How are we going to do that?
1132
01:17:03,493 --> 01:17:06,788
Don't worry. I will help you.
1133
01:17:07,247 --> 01:17:08,749
Eldon will help us.
1134
01:17:09,958 --> 01:17:11,543
Are there other dolls?
1135
01:17:14,963 --> 01:17:16,965
[eerie music playing]
1136
01:17:39,363 --> 01:17:40,197
[gasps]
1137
01:17:49,998 --> 01:17:50,832
[sighs]
1138
01:18:04,388 --> 01:18:06,681
[Teresa]
If you can't do it, I can!
1139
01:18:07,099 --> 01:18:08,892
[Stella screams, groans]
1140
01:18:08,975 --> 01:18:11,311
[shrieking]
1141
01:18:13,188 --> 01:18:14,231
[Stella grunts]
1142
01:18:41,174 --> 01:18:42,092
[gasps]
1143
01:18:42,175 --> 01:18:44,344
[sobbing]
1144
01:18:45,095 --> 01:18:46,304
Stop!
1145
01:18:53,770 --> 01:18:55,897
[Stella sobbing]
1146
01:19:00,819 --> 01:19:02,737
[screams]
1147
01:19:02,821 --> 01:19:06,199
[wailing]
1148
01:19:08,118 --> 01:19:09,578
[cell phone ringing]
1149
01:19:09,661 --> 01:19:10,954
It's Stella.
1150
01:19:11,788 --> 01:19:12,747
Hello, Stella?
1151
01:19:12,831 --> 01:19:13,790
[Stella on phone]
Faith, you were right!
1152
01:19:14,082 --> 01:19:16,251
The doll!
The doll is the killer!
1153
01:19:16,543 --> 01:19:18,128
We're here
at the faith healer's house.
1154
01:19:18,211 --> 01:19:19,045
Come over now.
1155
01:19:19,129 --> 01:19:20,046
I will text you the address.
1156
01:19:20,130 --> 01:19:22,132
Okay, all right.
1157
01:19:22,382 --> 01:19:23,383
Leonora?
1158
01:19:25,677 --> 01:19:27,679
[leaves rustling]
1159
01:19:30,974 --> 01:19:32,142
Leonora?
1160
01:19:37,522 --> 01:19:38,607
Dad! [giggling]
1161
01:19:39,441 --> 01:19:40,442
Leonora?
1162
01:19:43,236 --> 01:19:44,863
Leonora, is that you?
1163
01:19:49,201 --> 01:19:50,243
Leonora?
1164
01:19:53,205 --> 01:19:54,164
Leonora!
1165
01:20:10,305 --> 01:20:13,266
Dad, come with me.
1166
01:20:16,311 --> 01:20:17,270
[Stella] Faith!
1167
01:20:17,354 --> 01:20:19,064
-[Faith, Julio] Stella?
-[Stella panting]
1168
01:20:19,147 --> 01:20:22,317
-[Stella] Faith!
-Stella, what happened to you?
1169
01:20:22,400 --> 01:20:24,528
The doll tried to kill me!
1170
01:20:24,611 --> 01:20:26,696
Nanny, get the first-aid kit!
1171
01:20:26,780 --> 01:20:30,325
-What--?
-Augusto, this is Stella.
1172
01:20:30,408 --> 01:20:34,955
He will help us put an end
to the spirit dolls. Okay?
1173
01:20:35,038 --> 01:20:36,289
Where is your doll?
1174
01:20:36,706 --> 01:20:38,416
I locked her in my closet.
1175
01:20:38,917 --> 01:20:40,585
If the three of you
were given dolls,
1176
01:20:40,669 --> 01:20:44,464
that means Manolo Apacible
is after the three of you.
1177
01:20:45,173 --> 01:20:47,467
Manolo Apacible,
the psychiatrist?
1178
01:20:47,551 --> 01:20:49,135
Why, what does he have
to do with this?
1179
01:20:49,636 --> 01:20:51,596
He is Eldon's father.
1180
01:20:54,599 --> 01:20:57,143
Stella, Faith,
1181
01:20:58,019 --> 01:21:01,106
this will only end
once we stop Manolo.
1182
01:21:01,189 --> 01:21:02,816
[Stanley] We need help.
1183
01:21:03,149 --> 01:21:05,193
I will go to the police
and ask for protection.
1184
01:21:05,277 --> 01:21:07,195
[car revving]
1185
01:21:08,863 --> 01:21:09,698
[gasps]
1186
01:21:12,701 --> 01:21:13,618
[gasps]
1187
01:21:19,875 --> 01:21:20,750
[Stanley groans]
1188
01:21:21,543 --> 01:21:22,586
[chuckles]
1189
01:21:28,049 --> 01:21:28,925
[Teresa groans]
1190
01:21:31,553 --> 01:21:32,679
[breathing heavily]
1191
01:21:33,138 --> 01:21:34,264
Teresa, get in.
1192
01:21:37,726 --> 01:21:40,312
-[car revving]
-[screams]
1193
01:21:40,395 --> 01:21:41,563
[laughter]
1194
01:21:45,567 --> 01:21:46,735
-[car revving continues]
-[groans]
1195
01:21:49,446 --> 01:21:51,656
-[car revving continues]
-[groans]
1196
01:21:51,740 --> 01:21:53,408
[laughter continues]
1197
01:21:54,743 --> 01:21:57,037
-[car revving continues]
-[Stanley groans]
1198
01:21:57,120 --> 01:21:58,705
[laughter continues]
1199
01:22:00,624 --> 01:22:03,168
[car revving continues]
1200
01:22:07,380 --> 01:22:09,716
[Augusto] According to Eldon,
Manolo is here.
1201
01:22:10,050 --> 01:22:11,051
Salt.
1202
01:22:12,302 --> 01:22:13,553
Sprinkle some salt.
1203
01:22:27,275 --> 01:22:28,109
[Faith gasps]
1204
01:22:28,610 --> 01:22:30,695
-Julio.
-Julio!
1205
01:22:35,700 --> 01:22:37,619
-I got it.
-Hurry.
1206
01:22:38,620 --> 01:22:41,164
[dolls breathing heavily]
1207
01:22:47,295 --> 01:22:48,630
[Augusto screaming]
1208
01:22:49,756 --> 01:22:52,717
[dolls laughing]
1209
01:23:08,191 --> 01:23:10,443
In just a while,
we'll both be dolls.
1210
01:23:10,985 --> 01:23:14,614
[whimpering]
1211
01:23:16,908 --> 01:23:18,618
[Augusto screaming]
1212
01:23:19,035 --> 01:23:20,912
-[gasps]
-[dolls laughing]
1213
01:23:20,996 --> 01:23:23,164
[Augusto groaning]
1214
01:23:28,712 --> 01:23:30,672
I've waited a long time for you.
1215
01:23:34,134 --> 01:23:37,387
A joyous to welcome
into our home.
1216
01:23:38,930 --> 01:23:40,348
I did not kill your son.
1217
01:23:41,182 --> 01:23:43,852
God knows how concerned
I was for him.
1218
01:23:44,310 --> 01:23:45,520
Concern?
1219
01:23:47,063 --> 01:23:50,358
You call that concern,
Teacher Julio?
1220
01:23:50,442 --> 01:23:51,943
You and your premonitions.
1221
01:23:52,193 --> 01:23:54,362
Do you want Mrs. Punongbayan
to call your father?
1222
01:23:54,446 --> 01:23:58,074
My dad isn't here.
He's out of the country.
1223
01:23:58,491 --> 01:24:01,036
Promise me that you will stop
all that nonsense.
1224
01:24:01,119 --> 01:24:04,247
But I'm telling the truth,
teacher.
1225
01:24:04,330 --> 01:24:06,332
I don't want anybody
to get hurt.
1226
01:24:06,416 --> 01:24:07,917
Write this on the blackboard.
1227
01:24:08,251 --> 01:24:09,502
"I will not say bad things."
1228
01:24:09,836 --> 01:24:11,463
You can't go home
until you fill the whole board.
1229
01:24:11,546 --> 01:24:15,467
But, teacher,
I am telling the truth.
1230
01:24:15,550 --> 01:24:16,843
Teacher!
1231
01:24:17,177 --> 01:24:20,597
-Hey, come here.
-Teacher Julio, it's the truth!
1232
01:24:20,889 --> 01:24:22,348
-Start writing.
-Please believe me.
1233
01:24:22,432 --> 01:24:25,059
I'm telling the truth.
1234
01:24:25,143 --> 01:24:28,813
I've noticed that this room
always smells of gas.
1235
01:24:28,897 --> 01:24:31,941
-What?
-Check the tank later, okay?
1236
01:24:32,025 --> 01:24:33,860
[tank hissing]
1237
01:24:58,218 --> 01:24:59,344
[screams]
1238
01:25:01,763 --> 01:25:03,097
[all gasp]
1239
01:25:03,723 --> 01:25:04,766
Eldon.
1240
01:25:06,935 --> 01:25:07,769
[Leonora] Dad!
1241
01:25:15,610 --> 01:25:18,571
[crying]
1242
01:25:24,202 --> 01:25:26,329
Help!
1243
01:25:27,664 --> 01:25:29,666
Help!
1244
01:25:30,416 --> 01:25:32,001
-Teacher!
-Eldon!
1245
01:25:32,085 --> 01:25:35,213
-Eldon!
-Get away from here!
1246
01:25:35,755 --> 01:25:37,632
Help!
1247
01:25:37,715 --> 01:25:41,219
-Eldon, I'm coming!
-Fire!
1248
01:25:41,302 --> 01:25:43,304
Help! [crying continues]
1249
01:25:44,055 --> 01:25:46,558
-[Julio grunting]
-[people screaming]
1250
01:25:46,641 --> 01:25:48,852
Eldon, Eldon, go to that side!
1251
01:25:49,435 --> 01:25:52,230
-Eldon, move to the side!
-Help!
1252
01:25:54,190 --> 01:25:55,525
-Hurry!
-Eldon, just a minute.
1253
01:25:55,608 --> 01:25:57,110
We will help you!
1254
01:25:59,529 --> 01:26:00,488
Eldon!
1255
01:26:01,865 --> 01:26:03,241
I'll get you out of there!
1256
01:26:04,075 --> 01:26:05,785
-[Julio gasps]
-[people screaming]
1257
01:26:05,869 --> 01:26:07,161
My god!
1258
01:26:07,245 --> 01:26:09,330
-[Ms. Punongbayan] Eldon!
-My god!
1259
01:26:09,414 --> 01:26:10,832
It was an accident.
1260
01:26:11,541 --> 01:26:13,835
Manolo, have mercy.
Please forgive me.
1261
01:26:14,335 --> 01:26:15,670
Please forgive me.
1262
01:26:18,381 --> 01:26:20,508
[Manolo] There was a chance
1263
01:26:20,592 --> 01:26:25,054
to give justice
for my son's death.
1264
01:26:25,138 --> 01:26:29,225
If only someone cared enough
to speak the truth.
1265
01:26:32,395 --> 01:26:35,231
Hey, Eldon,
what are you still doing there?
1266
01:26:35,315 --> 01:26:37,609
[Eldon]
Teacher Julio locked me in.
1267
01:26:37,692 --> 01:26:42,280
But you need to leave, Teresa.
The school will burn down.
1268
01:26:44,073 --> 01:26:46,117
-Hurry!
-Eldon!
1269
01:26:46,201 --> 01:26:48,453
Help! [crying]
1270
01:26:48,870 --> 01:26:50,663
[both crying]
1271
01:26:50,747 --> 01:26:52,582
-Mommy!
-Teresa, that's enough.
1272
01:26:52,665 --> 01:26:56,461
Mommy, Eldon will haunt me
if I don't tell the truth.
1273
01:26:56,544 --> 01:26:58,588
Dear, listen to me.
1274
01:26:58,880 --> 01:27:00,131
It was an accident.
1275
01:27:00,590 --> 01:27:02,300
I can't get involved
1276
01:27:02,383 --> 01:27:03,843
because I've asked
too many favors
1277
01:27:03,927 --> 01:27:05,595
from your school.
1278
01:27:06,387 --> 01:27:08,723
And if we report what you saw,
1279
01:27:09,349 --> 01:27:10,892
they will fail you
1280
01:27:10,975 --> 01:27:13,061
and you will get kicked out
of school.
1281
01:27:13,144 --> 01:27:17,357
Okay?
Let's not get involved, dear.
1282
01:27:17,440 --> 01:27:20,068
[Teresa sobbing]
1283
01:27:21,194 --> 01:27:22,779
You're a parent, too, Manolo.
1284
01:27:23,112 --> 01:27:25,114
I know I've made a mistake.
1285
01:27:25,531 --> 01:27:26,908
But I hope you understand,
1286
01:27:26,991 --> 01:27:31,371
as a parent, that I only did it
to protect my daughter.
1287
01:27:33,164 --> 01:27:34,832
I hope you also understand,
1288
01:27:35,541 --> 01:27:36,709
as a parent,
1289
01:27:37,085 --> 01:27:38,962
my wrath.
1290
01:27:40,213 --> 01:27:42,382
Because of your silence,
1291
01:27:42,465 --> 01:27:45,426
my son's death
was not given justice.
1292
01:27:50,848 --> 01:27:53,268
And there was one last chance
1293
01:27:53,559 --> 01:27:55,478
that could have
made everything clear.
1294
01:27:55,812 --> 01:27:59,691
But money and power were used...
1295
01:27:59,774 --> 01:28:00,650
[gasps]
1296
01:28:01,442 --> 01:28:04,737
...to junk my son's case.
1297
01:28:06,572 --> 01:28:09,158
[sobbing] Please don't.
1298
01:28:10,368 --> 01:28:13,997
Worse things will happen to you
if you say anything. So shut up.
1299
01:28:14,288 --> 01:28:16,958
I already told you,
I'm not Eldon's real father.
1300
01:28:18,251 --> 01:28:19,460
If you don't want your family
to suffer,
1301
01:28:19,544 --> 01:28:20,837
you better stay quiet.
1302
01:28:32,974 --> 01:28:35,101
[sobbing]
1303
01:28:36,394 --> 01:28:38,146
Bro, they said
it was an accident.
1304
01:28:38,229 --> 01:28:41,399
[screams] Tell me the truth!
1305
01:28:41,899 --> 01:28:43,568
What happened to my son?
1306
01:28:44,110 --> 01:28:45,570
I got scared.
1307
01:28:46,112 --> 01:28:48,656
They threatened to kill me
if I said anything.
1308
01:28:49,282 --> 01:28:52,160
They will pay for what they did
to my son!
1309
01:28:52,243 --> 01:28:54,829
They have money.
We don't stand a chance.
1310
01:28:55,246 --> 01:28:56,914
I can do something.
1311
01:28:58,499 --> 01:29:01,252
They will pay for what they did
to my son!
1312
01:29:02,754 --> 01:29:06,090
[wailing]
1313
01:29:06,716 --> 01:29:10,261
Your husband
has already paid with his life.
1314
01:29:11,220 --> 01:29:14,390
I will take yours next
1315
01:29:15,516 --> 01:29:17,852
and the life of the child
inside you.
1316
01:29:20,772 --> 01:29:25,693
You're a monster!
You're evil! Monster!
1317
01:29:30,031 --> 01:29:32,366
When you killed my son,
1318
01:29:33,951 --> 01:29:35,745
it was as if you killed me, too.
1319
01:29:36,454 --> 01:29:38,331
You took my world from me.
1320
01:29:39,165 --> 01:29:42,126
It was killing me every day.
1321
01:29:42,919 --> 01:29:44,045
The pain...
1322
01:29:44,796 --> 01:29:46,714
-[sobbing]
-...and the anger.
1323
01:29:49,884 --> 01:29:51,594
I wanted to kill you all
right there and then.
1324
01:29:53,054 --> 01:29:56,724
And I could've done it easily
because I practice voodoo.
1325
01:29:58,184 --> 01:29:59,102
But I thought,
1326
01:29:59,685 --> 01:30:02,105
a quick death isn't enough.
1327
01:30:02,396 --> 01:30:05,233
Your children's deaths
aren't enough.
1328
01:30:06,651 --> 01:30:10,530
You must suffer slowly.
1329
01:30:10,822 --> 01:30:14,158
You must die slowly.
1330
01:30:14,784 --> 01:30:17,578
Until everything you have
is taken away from you.
1331
01:30:19,038 --> 01:30:20,998
Just like what you did to me.
1332
01:30:21,082 --> 01:30:23,918
I planned my vengeance
carefully.
1333
01:30:24,836 --> 01:30:26,671
I changed my name.
1334
01:30:27,338 --> 01:30:30,258
I learned everything
about each of you.
1335
01:30:31,300 --> 01:30:33,302
And just as I expected,
1336
01:30:33,719 --> 01:30:36,889
you were easily swayed
by my experiment.
1337
01:30:39,433 --> 01:30:43,062
This is the final step
of that experiment.
1338
01:30:43,563 --> 01:30:45,439
I will turn you all into dolls,
1339
01:30:48,025 --> 01:30:52,029
starting with you, Faith.
1340
01:31:02,540 --> 01:31:03,749
[Manolo screams]
1341
01:31:04,458 --> 01:31:05,293
[Faith] Julio!
1342
01:31:07,211 --> 01:31:08,462
[Manolo groaning]
1343
01:31:14,218 --> 01:31:15,428
[Stella] Hurry!
1344
01:31:16,387 --> 01:31:17,513
[Faith] Augusto!
1345
01:31:18,848 --> 01:31:20,224
Hurry! Hurry!
1346
01:31:28,900 --> 01:31:31,319
[Stella screaming]
1347
01:31:33,029 --> 01:31:35,239
-[Augusto] Monster!
-[Julio] I'm gonna kill you!
1348
01:31:36,240 --> 01:31:39,702
[chanting in Italian]
1349
01:31:45,082 --> 01:31:47,418
Ah! Let go of me!
1350
01:31:54,467 --> 01:31:58,054
[chanting in Italian continues]
1351
01:31:59,805 --> 01:32:03,392
[Maria grunting]
1352
01:32:05,728 --> 01:32:07,355
[Stella groaning, grunting]
1353
01:32:12,693 --> 01:32:13,569
Dad?
1354
01:32:14,153 --> 01:32:17,156
Dad, it's me, Leonora.
1355
01:32:17,448 --> 01:32:20,910
Please don't kill me.
Have mercy, Dad.
1356
01:32:21,160 --> 01:32:23,537
Leonora. Leonora, is that you?
1357
01:32:23,621 --> 01:32:28,918
[both chanting in Italian]
1358
01:32:29,252 --> 01:32:31,921
Mommy, don't hurt me.
1359
01:32:33,089 --> 01:32:34,882
My daughter is already dead.
1360
01:32:37,426 --> 01:32:40,137
Mommy,
I just want to be with you.
1361
01:32:41,138 --> 01:32:43,140
I miss you so much, Mommy.
1362
01:32:45,142 --> 01:32:46,852
My daughter is not a demon!
1363
01:32:57,697 --> 01:32:59,865
Hide and I will come back
for you.
1364
01:33:00,241 --> 01:33:01,742
Go on, hide.
1365
01:33:02,076 --> 01:33:03,995
-I will save you from Manolo.
-[Leonora sobbing]
1366
01:33:04,078 --> 01:33:06,038
[Manolo chanting in Italian]
1367
01:33:06,122 --> 01:33:08,207
-Stella!
-Stella!
1368
01:33:08,291 --> 01:33:11,002
Take Eldon's body
to the nearest church!
1369
01:33:11,085 --> 01:33:14,463
Have him blessed! Bury Eldon!
1370
01:33:15,006 --> 01:33:19,302
Take his body! Hurry!
Get out of here!
1371
01:33:19,844 --> 01:33:20,845
[Faith, Stella gasp]
1372
01:33:23,055 --> 01:33:23,889
Julio!
1373
01:33:25,433 --> 01:33:30,146
-[chanting in Italian continues]
-[Manolo screams]
1374
01:33:32,523 --> 01:33:34,275
Hurry. Get out of here.
1375
01:33:37,028 --> 01:33:40,281
Julio. Julio. Julio!
1376
01:33:40,823 --> 01:33:42,491
Oh, my God.
1377
01:33:44,952 --> 01:33:46,912
[groans, screams]
1378
01:33:47,204 --> 01:33:48,456
I'll take you to the hospital.
1379
01:33:48,539 --> 01:33:51,917
You're bleeding to death.
Come on, let's go.
1380
01:33:52,209 --> 01:33:53,169
Let's go.
1381
01:33:55,046 --> 01:33:59,091
Lord, bestow upon
Your faithful child,
1382
01:33:59,175 --> 01:34:03,137
Eldon Jacinto, eternal rest,
1383
01:34:03,220 --> 01:34:07,892
and may his soul
live in Your light forever.
1384
01:34:08,392 --> 01:34:11,854
And may his soul rest in peace.
1385
01:34:11,937 --> 01:34:14,023
In the name of the Father,
of the Son,
1386
01:34:14,106 --> 01:34:16,859
and of the Holy Spirit. Amen.
1387
01:34:17,568 --> 01:34:20,404
Go ahead. You may now bury him.
1388
01:34:31,290 --> 01:34:32,416
I will go ahead.
1389
01:34:32,500 --> 01:34:34,335
-Thank you, Father.
-[priest] All right.
1390
01:34:34,418 --> 01:34:35,836
Thank you, Father.
1391
01:35:10,788 --> 01:35:11,622
[gasps]
1392
01:35:12,790 --> 01:35:13,916
[screams]
1393
01:35:15,042 --> 01:35:16,168
[Faith, Stella scream]
1394
01:35:19,213 --> 01:35:20,381
[Manolo grunting]
1395
01:35:27,388 --> 01:35:28,597
[Faith groaning]
1396
01:35:32,101 --> 01:35:33,394
[Manolo grunting continues]
1397
01:35:36,897 --> 01:35:38,023
[Faith, Stella scream]
1398
01:35:42,653 --> 01:35:43,487
[Stella] Hurry!
1399
01:35:49,869 --> 01:35:51,495
-Julio?
-Julio?
1400
01:35:52,163 --> 01:35:54,123
Julio, we'll take you
to the hospital.
1401
01:35:54,540 --> 01:35:56,208
-No.
-[Stella] Julio.
1402
01:35:57,877 --> 01:35:58,836
You don't have to.
1403
01:35:59,795 --> 01:36:00,629
I'm okay now.
1404
01:36:01,839 --> 01:36:04,383
I will finally be
with my daughter, Leonora.
1405
01:36:09,138 --> 01:36:10,139
[Stella gasps]
1406
01:36:15,186 --> 01:36:16,020
[Faith] Julio?
1407
01:36:17,980 --> 01:36:19,190
Julio?
1408
01:36:21,525 --> 01:36:22,610
Julio?
1409
01:36:29,742 --> 01:36:31,285
[birds chirping]
1410
01:36:34,455 --> 01:36:35,664
Thank you.
1411
01:36:48,093 --> 01:36:49,470
Stella.
1412
01:36:54,808 --> 01:36:56,143
Faith.
1413
01:37:00,272 --> 01:37:01,315
It's good to see you.
1414
01:37:01,732 --> 01:37:03,192
It's good to see you, too.
1415
01:37:03,776 --> 01:37:06,445
I'm sorry I wasn't able
to visit you.
1416
01:37:06,779 --> 01:37:09,198
It's okay. I understand.
1417
01:37:09,782 --> 01:37:12,493
After everything
that happened to us,
1418
01:37:12,576 --> 01:37:15,412
it's natural that we'd stay away
from things that would remind us
1419
01:37:15,496 --> 01:37:17,623
of the nightmare
we went through.
1420
01:37:18,541 --> 01:37:20,376
Uh, I'm sorry, Faith.
1421
01:37:20,835 --> 01:37:21,669
This is Joshua,
1422
01:37:22,127 --> 01:37:23,837
Don and Cherie's son.
1423
01:37:25,172 --> 01:37:27,007
I will be his mother
from now on.
1424
01:37:27,341 --> 01:37:28,592
[chuckles]
1425
01:37:28,676 --> 01:37:31,845
He's given me
another reason to live,
1426
01:37:32,221 --> 01:37:33,889
to start anew.
1427
01:37:35,099 --> 01:37:36,475
Just like Teacher Julio.
1428
01:37:37,601 --> 01:37:39,979
Because of him, we're all alive.
1429
01:37:43,065 --> 01:37:44,024
[both chuckle]
1430
01:37:56,036 --> 01:38:00,040
[eerie music playing]
1431
01:38:25,399 --> 01:38:27,860
[woman] Happy birthday, dear.
1432
01:38:28,319 --> 01:38:32,865
[sobbing] My baby!
1433
01:38:36,910 --> 01:38:39,663
You left me.
1434
01:38:39,747 --> 01:38:43,584
Life is hard without you.
1435
01:38:45,210 --> 01:38:48,005
My baby!
1436
01:38:48,088 --> 01:38:49,965
[man]
Aren't you tired of crying?
1437
01:38:52,134 --> 01:38:56,472
I have the solution
to your problem.
1438
01:39:15,908 --> 01:39:17,201
[giggling maniacally]
91900
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.