All language subtitles for Maria.Leonora.Teresa.2014-tt3772364-WD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,180 --> 00:00:16,975 {\an8}[eerie music playing] 2 00:01:31,549 --> 00:01:34,344 [indistinct chatter] 3 00:01:35,470 --> 00:01:37,138 -[woman 1] Good morning, sir. -Good morning. 4 00:01:37,472 --> 00:01:39,015 -Hello, ma'am. -[chuckles] Hi, ma'am. 5 00:01:39,098 --> 00:01:40,225 -Good morning, sir. -Hi. 6 00:01:41,100 --> 00:01:42,060 -Ma'am. -Hello! 7 00:01:42,143 --> 00:01:43,228 Your daughter's here, too, right? 8 00:01:43,311 --> 00:01:44,270 -Yes, ma'am. -This way, please. 9 00:01:45,396 --> 00:01:48,066 -Oh, there is Maria! -Yes, ma'am, it already started. 10 00:01:48,149 --> 00:01:49,442 Careful, ma'am. 11 00:01:49,901 --> 00:01:51,569 [children clamoring] 12 00:01:51,653 --> 00:01:55,532 -Let's clap, everyone! -Oh, wow! 13 00:01:55,615 --> 00:01:57,784 -Your daughter's here, right? -Yes, she is. 14 00:01:58,076 --> 00:02:00,036 Yes, she's there. 15 00:02:02,247 --> 00:02:04,707 -Maria! -Excuse me. Excuse. 16 00:02:06,668 --> 00:02:09,170 -Sir, this way. -Ma'am, sir, this way, please. 17 00:02:10,421 --> 00:02:12,340 Oh, Mayor, thank you so much. 18 00:02:12,423 --> 00:02:14,342 -Nice to see you here. -Oh, yes. Nice to see you, too. 19 00:02:14,676 --> 00:02:16,469 -How are you, Mayor? -Mr. Pardo. 20 00:02:16,553 --> 00:02:17,762 [dance music playing] 21 00:02:17,846 --> 00:02:18,847 Take a video. 22 00:02:23,518 --> 00:02:25,562 -Look at our students. -I know, right? 23 00:02:32,318 --> 00:02:33,903 -[woman 2] She takes after you. -See? 24 00:02:33,987 --> 00:02:36,155 -Excuse me. She took after me. -[Stanley chuckles] 25 00:02:37,323 --> 00:02:39,659 [dance music continues] 26 00:02:43,997 --> 00:02:44,914 Hi! 27 00:02:45,248 --> 00:02:47,125 [cheers] Hi! 28 00:02:49,252 --> 00:02:53,339 [cheering] 29 00:02:56,885 --> 00:02:58,136 [Leonora giggles] 30 00:02:58,761 --> 00:03:01,055 [people cheering] 31 00:03:01,139 --> 00:03:02,891 [man] That marks the opening 32 00:03:02,974 --> 00:03:04,142 of Little Magnolia's new building. 33 00:03:04,225 --> 00:03:05,435 Congrats, hon. 34 00:03:05,518 --> 00:03:07,020 -I'll just go to the toilet. -Okay. 35 00:03:07,103 --> 00:03:09,314 -I'll be back. -[woman 3] Let's go. 36 00:03:09,397 --> 00:03:11,357 -Congratulations, Mr. Pardo. -Thank you, Mayor. Thanks. 37 00:03:12,108 --> 00:03:14,152 I assume everything is okay. 38 00:03:14,235 --> 00:03:17,530 Yes. Thank you so much for your help and support. 39 00:03:18,656 --> 00:03:22,243 Almost all the kids in Montano are enrolled in this school. 40 00:03:23,119 --> 00:03:25,246 I don't want another accident. 41 00:03:25,330 --> 00:03:27,081 It won't happen again, Mayor. 42 00:03:29,042 --> 00:03:30,793 -Good. -Okay. 43 00:03:30,877 --> 00:03:32,962 -[guard] Stay right here. -[woman 4] See how she danced? 44 00:03:33,046 --> 00:03:35,506 [woman 5] I know. She's such a performer. 45 00:03:41,179 --> 00:03:42,847 Go ahead, go inside. 46 00:03:42,931 --> 00:03:46,309 -[leaves rustling] -[wind blowing] 47 00:03:53,316 --> 00:03:54,734 [exhales, coughs] 48 00:04:03,242 --> 00:04:04,410 [door bangs] 49 00:04:07,413 --> 00:04:11,417 [squeaking] 50 00:04:22,262 --> 00:04:23,763 [loud thud] 51 00:04:40,989 --> 00:04:42,532 Um... 52 00:04:43,032 --> 00:04:45,076 Do you need help? 53 00:04:45,159 --> 00:04:47,787 You want me to help you wash? 54 00:04:53,084 --> 00:04:54,127 [Faith gasps] 55 00:05:02,385 --> 00:05:04,804 -[faucet squeaks] -[water running] 56 00:05:18,693 --> 00:05:20,737 [both gasp] 57 00:05:22,488 --> 00:05:23,990 Did you see a kid running out of here? 58 00:05:26,743 --> 00:05:27,577 No, I didn't. 59 00:05:29,537 --> 00:05:31,581 Excuse me, ma'am. I need to start cleaning. 60 00:05:40,131 --> 00:05:42,550 Maria, hurry up! 61 00:05:42,633 --> 00:05:45,678 You don't want to be late for your field trip! 62 00:05:45,762 --> 00:05:48,056 -Hi, hon. Good morning. -Good morning, hon. 63 00:05:48,431 --> 00:05:51,851 Oh, ma'am, Maria is so naughty. 64 00:05:51,934 --> 00:05:55,396 She hides every time I try to give her a bath. 65 00:05:55,480 --> 00:05:58,900 That's not true, Mommy. Don't listen to her. 66 00:05:58,983 --> 00:06:02,403 We took so long because she keeps taking selfies. 67 00:06:02,487 --> 00:06:03,821 [Faith] What's a selfie? 68 00:06:05,364 --> 00:06:08,826 Dad, the vinegar stew is burning! 69 00:06:08,910 --> 00:06:09,827 [Julio] I know, just a moment. 70 00:06:09,911 --> 00:06:13,122 [Leonora] You're making me do everything! 71 00:06:13,206 --> 00:06:15,792 Fine, fine. You don't have to yell at me. 72 00:06:15,875 --> 00:06:18,795 You know we don't have money, so just bring this for lunch. 73 00:06:19,337 --> 00:06:22,632 Why do I have to bring vinegar stew for lunch anyway? 74 00:06:22,715 --> 00:06:23,966 -I'm going on a field trip. -So what? 75 00:06:24,050 --> 00:06:25,551 Do you think you're the only one who's gonna eat? 76 00:06:25,885 --> 00:06:28,304 I'm coming with you. This is our lunch. 77 00:06:28,387 --> 00:06:29,764 Food cooked in vinegar is better. 78 00:06:29,847 --> 00:06:31,057 It doesn't spoil easily. 79 00:06:32,850 --> 00:06:36,270 Dear, which subject do you find hard? 80 00:06:36,354 --> 00:06:38,773 I've been tutoring you every day. 81 00:06:38,856 --> 00:06:41,776 How come you still fail your exams? 82 00:06:42,360 --> 00:06:45,780 I had to bribe the teacher to let you join the field trip 83 00:06:45,863 --> 00:06:48,032 and postpone your make-up exam. 84 00:06:48,366 --> 00:06:50,993 But we can't keep doing this, dear. 85 00:06:51,452 --> 00:06:54,038 Why don't you just let her fail so that she'd learn? 86 00:06:54,372 --> 00:06:56,707 Why don't you just help in teaching her? 87 00:06:57,458 --> 00:06:59,585 Or attend her PTA meetings? 88 00:07:00,002 --> 00:07:02,088 Or attend her school activities? 89 00:07:02,171 --> 00:07:04,340 -Instead of-- -You're the mother, right? 90 00:07:05,299 --> 00:07:06,509 That's your job. 91 00:07:06,592 --> 00:07:08,386 -What kind of excuse--? -Here. 92 00:07:08,469 --> 00:07:09,554 Just eat. 93 00:07:09,804 --> 00:07:11,097 Breakfast, right? 94 00:07:11,973 --> 00:07:13,224 -Eat up, dear. -Dig in. 95 00:07:13,307 --> 00:07:16,435 By the way, hon, I just remembered, 96 00:07:16,519 --> 00:07:18,813 the new toilet in the west wing... 97 00:07:19,730 --> 00:07:20,648 Mm? 98 00:07:21,190 --> 00:07:22,191 ...what did it use to be? 99 00:07:23,901 --> 00:07:25,111 Classroom. 100 00:07:26,654 --> 00:07:28,531 Oh, my god. 101 00:07:28,906 --> 00:07:30,366 Where the kid died? 102 00:07:33,744 --> 00:07:34,704 -Baby girl? -[Maria] Yes? 103 00:07:34,787 --> 00:07:35,913 [Stanley] I'm sure you're very excited 104 00:07:35,997 --> 00:07:37,707 for today's field trip, right? 105 00:07:38,124 --> 00:07:39,417 Yes, Daddy. 106 00:07:40,376 --> 00:07:43,212 But I think your mom is even more excited. 107 00:07:43,296 --> 00:07:44,755 -Look at all that food. -What? 108 00:07:44,839 --> 00:07:47,550 -Are we feeding the whole town? -[Faith chuckles] 109 00:07:47,633 --> 00:07:50,178 [Maria] Can I have cash instead, Mommy, please? 110 00:07:50,803 --> 00:07:51,846 Hmm? 111 00:07:52,180 --> 00:07:53,306 Please? 112 00:07:53,639 --> 00:07:57,185 Hon, just give her some cash. 113 00:07:58,102 --> 00:07:59,353 Please. 114 00:07:59,604 --> 00:08:02,773 -Please. -Okay. [chuckles] 115 00:08:03,191 --> 00:08:04,483 Thank you. 116 00:08:06,986 --> 00:08:08,821 You're so smart. 117 00:08:10,281 --> 00:08:12,491 Mm! I miss your dad already. 118 00:08:13,326 --> 00:08:14,702 But even if he's gone, 119 00:08:15,286 --> 00:08:16,454 even if it's hard, 120 00:08:17,038 --> 00:08:18,247 even if it hurts, 121 00:08:19,540 --> 00:08:21,209 you make me happy. 122 00:08:21,292 --> 00:08:23,169 Just like your vinegar stew, 123 00:08:23,252 --> 00:08:25,963 you're the best! 124 00:08:26,339 --> 00:08:27,381 Really? 125 00:08:27,840 --> 00:08:30,051 Mm! I'm so touched. 126 00:08:30,134 --> 00:08:32,595 So you should have cooked steamed fish instead. 127 00:08:32,929 --> 00:08:35,181 Oh, I thought you didn't like vinegar stew. 128 00:08:35,264 --> 00:08:36,474 Why are you asking for steamed fish? 129 00:08:36,557 --> 00:08:41,520 'Cause we will be eating it fish-ty times for sure. 130 00:08:41,604 --> 00:08:42,980 Fish-ty times, huh? 131 00:08:43,064 --> 00:08:44,106 -Why? Are you sick of it? -[giggling] 132 00:08:44,482 --> 00:08:45,900 -You're a crazy kid. -Dad! 133 00:08:45,983 --> 00:08:48,653 I wonder where you got that from, Leonora, huh? 134 00:08:49,403 --> 00:08:50,863 Not from you, for sure. 135 00:08:51,197 --> 00:08:52,823 Why? Because I'm nice? 136 00:08:53,157 --> 00:08:54,659 Because I'm pretty. 137 00:08:54,742 --> 00:08:57,119 [chuckles] You little rascal. I'm prettier than you. 138 00:08:57,703 --> 00:09:00,706 Mm. I'll teach you how to iron clothes. It's like this. 139 00:09:00,790 --> 00:09:03,042 -Good morning! -Hi, Stella. Hi, Don. 140 00:09:03,125 --> 00:09:04,043 Good morning, Mom. 141 00:09:05,836 --> 00:09:08,256 -Grandma! -Hey! 142 00:09:08,506 --> 00:09:09,966 Oh, I'm surprised 143 00:09:10,049 --> 00:09:11,342 that your loving husband is still here. 144 00:09:14,262 --> 00:09:16,389 Mom, not in front of my daughter. 145 00:09:17,056 --> 00:09:18,224 What's that, Mommy? 146 00:09:18,307 --> 00:09:21,686 It's nothing, dear. Your grandma was just kidding. 147 00:09:22,228 --> 00:09:25,147 Sorry, Mommy, if I keep failing my exams. 148 00:09:25,231 --> 00:09:28,567 I will try harder next time. Don't be mad anymore. 149 00:09:29,193 --> 00:09:31,028 Dear, I'm not mad at you. 150 00:09:31,570 --> 00:09:33,572 I'm helping you because I love you. 151 00:09:34,031 --> 00:09:35,366 We can do this. 152 00:09:36,534 --> 00:09:38,035 [Teresa] Thank you, Mommy. 153 00:09:38,119 --> 00:09:40,329 [Stella giggling] Mm. 154 00:09:40,955 --> 00:09:43,457 -[Teresa] Is it nice there? -[Maria] Come on, hurry. 155 00:09:44,375 --> 00:09:46,210 It's so messy. 156 00:09:47,253 --> 00:09:48,629 Hmm, my goodness. 157 00:09:55,052 --> 00:09:56,470 [Julio gasps] 158 00:10:06,397 --> 00:10:09,108 -[Julio gasps] -Julio, they're waiting for you. 159 00:10:11,569 --> 00:10:12,445 [gasps] 160 00:10:14,030 --> 00:10:15,281 Sir! 161 00:10:15,740 --> 00:10:16,574 -[Socorro screams] -[Julio groaning] 162 00:10:16,657 --> 00:10:18,784 -[Danilo] What happened? -He fell down the stairs. 163 00:10:18,868 --> 00:10:20,536 -My god! -What happened? 164 00:10:20,620 --> 00:10:23,247 -Let's take him to the clinic. -My gosh, Julio! 165 00:10:23,331 --> 00:10:24,832 -What happened? -Come on, sir. 166 00:10:24,915 --> 00:10:27,293 -You should have been careful. -Oh, my goodness. 167 00:10:27,626 --> 00:10:30,296 Well, this sprain is pretty bad. 168 00:10:30,379 --> 00:10:31,213 Ouch. 169 00:10:31,297 --> 00:10:32,923 [doctor] If you force yourself to walk, 170 00:10:33,007 --> 00:10:34,592 -it will swell even more. -[Julio groans] 171 00:10:34,675 --> 00:10:36,469 Put a cold compress on it, 172 00:10:36,552 --> 00:10:39,055 and I will prescribe painkillers. 173 00:10:39,513 --> 00:10:40,848 So, I can't join the field trip? 174 00:10:41,098 --> 00:10:44,393 Goodness. It might get worse if you do. 175 00:10:44,727 --> 00:10:46,479 Bad enough to be amputated. 176 00:10:46,562 --> 00:10:47,646 [Danilo] She's right. 177 00:10:47,730 --> 00:10:50,566 Anyway, Mr. Chanliongco can take your place. 178 00:10:53,361 --> 00:10:56,405 [woman] Kids, when we get off the bus, 179 00:10:56,489 --> 00:10:57,531 always stick with the group, okay? 180 00:10:57,615 --> 00:10:59,617 [students] Yes, ma'am! 181 00:10:59,950 --> 00:11:02,578 Teresa, what food did you bring? 182 00:11:02,661 --> 00:11:04,205 Muffins and chips. 183 00:11:04,288 --> 00:11:05,998 How about you, Maria? 184 00:11:06,248 --> 00:11:08,626 Money. I'll just buy whatever I want to eat. 185 00:11:09,168 --> 00:11:11,295 How about you, Leonora? 186 00:11:11,545 --> 00:11:14,548 The Bible said to share your blessings, right? 187 00:11:14,632 --> 00:11:17,259 You want to share my lunch? 188 00:11:17,343 --> 00:11:18,928 [Maria, Teresa] Sure! 189 00:11:19,595 --> 00:11:20,805 -Here. -That stinks. 190 00:11:21,305 --> 00:11:23,140 -That stinks! -Disgusting. 191 00:11:23,224 --> 00:11:24,642 Ew! 192 00:11:25,017 --> 00:11:26,185 What's that? 193 00:11:26,519 --> 00:11:27,937 You guys are so mean. 194 00:11:28,020 --> 00:11:30,481 I didn't ask you to smell it, did I? 195 00:11:30,856 --> 00:11:33,359 You won't share your food anyway. 196 00:11:33,442 --> 00:11:35,319 Don't you eat this at home? 197 00:11:35,736 --> 00:11:37,822 -What is it? -Vinegar stew. 198 00:11:38,114 --> 00:11:39,073 No. 199 00:11:39,448 --> 00:11:42,993 Oh, right. My nannies like that, too. 200 00:11:43,077 --> 00:11:45,162 -Hmp. -Hmp. 201 00:11:49,458 --> 00:11:51,377 Here, I'll give you money. 202 00:11:52,795 --> 00:11:53,879 -[coins thump] -Oh! 203 00:11:56,090 --> 00:11:57,216 [Teresa gasps] 204 00:11:57,299 --> 00:11:59,927 [screaming] 205 00:12:00,010 --> 00:12:03,055 [Maria] There's a ghost! A ghost! 206 00:12:03,139 --> 00:12:04,557 [Leonora screaming] 207 00:12:11,397 --> 00:12:12,523 The brakes aren't working! 208 00:12:16,068 --> 00:12:17,528 [students crying] 209 00:12:18,404 --> 00:12:19,280 [tires screech] 210 00:12:20,781 --> 00:12:22,491 [car horn honks] 211 00:12:24,910 --> 00:12:26,287 [all screaming] 212 00:12:36,755 --> 00:12:38,215 [screaming continues] 213 00:12:41,802 --> 00:12:44,889 [siren wailing] 214 00:12:46,807 --> 00:12:49,852 -[student crying] -[people clamoring] 215 00:12:53,939 --> 00:12:56,650 Careful! Easy, easy! 216 00:12:57,067 --> 00:12:58,777 -Be careful. -I got her. 217 00:13:01,614 --> 00:13:02,573 [camera shutter clicking] 218 00:13:25,971 --> 00:13:27,806 A field trip ends in tragedy today 219 00:13:27,890 --> 00:13:30,309 as a school bus full of children from Little Magnolia school 220 00:13:30,392 --> 00:13:32,228 drives off the side of a bridge. 221 00:13:32,311 --> 00:13:34,146 I'm here live where rescuers 222 00:13:34,230 --> 00:13:36,148 are retrieving the bodies inside the bus. 223 00:13:36,232 --> 00:13:37,066 The said bus was hired 224 00:13:37,149 --> 00:13:38,776 by the Little Magnolia school administrators 225 00:13:38,859 --> 00:13:40,027 for the school's field trip. 226 00:13:40,110 --> 00:13:41,445 The bus was said to be heading south 227 00:13:41,529 --> 00:13:42,446 when the driver lost control... 228 00:13:42,530 --> 00:13:45,366 -[people clamoring] -[man crying] 229 00:13:45,783 --> 00:13:48,619 [wailing] 230 00:13:49,328 --> 00:13:50,579 Here in the town of San Jose, 231 00:13:50,663 --> 00:13:53,207 it's hard to imagine the number of children 232 00:13:53,290 --> 00:13:54,667 in this accident. 233 00:13:54,750 --> 00:13:57,920 [Danilo] Hurry! Open the door! 234 00:14:03,175 --> 00:14:04,260 [Julio] Leonora? 235 00:14:05,344 --> 00:14:06,512 Leonora! 236 00:14:15,437 --> 00:14:16,522 She's dead. 237 00:14:21,151 --> 00:14:23,112 Leonora! 238 00:14:23,195 --> 00:14:24,488 Somebody help! 239 00:14:24,572 --> 00:14:26,740 I will take her to the hospital! Help me! 240 00:14:26,824 --> 00:14:29,076 Help me! Leonora! 241 00:14:32,496 --> 00:14:33,414 Leonora! 242 00:14:33,497 --> 00:14:35,541 Julio. [crying] 243 00:14:35,624 --> 00:14:38,252 [Julio sobbing] 244 00:14:41,130 --> 00:14:42,965 Leonora! 245 00:14:43,048 --> 00:14:44,633 [Julio wailing] 246 00:14:48,679 --> 00:14:52,850 -[all sobbing] -[Socorro] Oh, god! 247 00:14:56,979 --> 00:14:59,440 -Teresa! -Teresa! 248 00:14:59,523 --> 00:15:03,277 [people clamoring continues] 249 00:15:08,449 --> 00:15:09,533 Stella! 250 00:15:10,200 --> 00:15:12,119 -Mom! -[Stella's Mother] Teresa! 251 00:15:13,329 --> 00:15:14,330 -Teresa! -Mom. 252 00:15:14,413 --> 00:15:17,082 [Stella's Mother sobbing] Oh, my God! 253 00:15:17,708 --> 00:15:18,917 [Stella's Brother] Teresa! 254 00:15:19,001 --> 00:15:21,670 [woman crying] 255 00:15:21,754 --> 00:15:23,088 Teresa! 256 00:15:24,715 --> 00:15:28,844 [Stella's Mother crying] 257 00:15:29,261 --> 00:15:33,349 [crying] 258 00:15:55,746 --> 00:15:56,997 Where is Maria? 259 00:15:58,457 --> 00:15:59,667 Has anyone seen her? 260 00:16:01,794 --> 00:16:03,128 [man 2] Maria Ann Pardo. 261 00:16:03,212 --> 00:16:04,588 Maria Ann Pardo! 262 00:16:05,130 --> 00:16:08,300 -[Faith gasps] -[Stanley sobbing] 263 00:16:10,344 --> 00:16:12,846 -My god! -[Shirley crying] 264 00:16:13,597 --> 00:16:14,556 Ma'am. 265 00:16:15,974 --> 00:16:17,101 [Shirley] Oh, no, Maria. 266 00:16:17,393 --> 00:16:20,187 -[Faith sobbing] -Help! 267 00:16:22,940 --> 00:16:27,236 [wailing] Maria! 268 00:16:35,536 --> 00:16:36,787 No! 269 00:16:36,870 --> 00:16:37,871 Ma'am! 270 00:16:38,622 --> 00:16:39,790 Ma'am! 271 00:17:12,906 --> 00:17:13,824 [Socorro] Julio? 272 00:17:15,033 --> 00:17:17,286 [Danilo, Socorro] Julio? 273 00:17:17,536 --> 00:17:19,455 -Julio? -Hey, it's open. 274 00:17:19,538 --> 00:17:21,582 -Come on, let's go. -Is he okay? 275 00:17:21,999 --> 00:17:24,501 [car horn honking] 276 00:17:27,963 --> 00:17:30,466 [honking continues] 277 00:17:31,467 --> 00:17:32,301 [gasps] 278 00:17:34,845 --> 00:17:37,431 Crap. Oh, no. 279 00:17:58,035 --> 00:18:00,412 Julio, today is Leonora's burial. 280 00:18:00,788 --> 00:18:03,707 Not once did you go to see her. 281 00:18:04,416 --> 00:18:06,960 I have no wake or burial to go to 282 00:18:07,044 --> 00:18:09,379 because no one died. 283 00:18:10,839 --> 00:18:12,800 [Socorro] Uh, but Julio-- 284 00:18:12,883 --> 00:18:15,803 My... My daughter is not dead. 285 00:18:16,804 --> 00:18:19,890 Shirley, why didn't you wake me up? 286 00:18:19,973 --> 00:18:22,976 Have you woken Maria up? Her school bus is-- 287 00:18:47,084 --> 00:18:48,502 [sobbing] 288 00:18:48,585 --> 00:18:51,213 -You take care, okay? -Okay. 289 00:18:51,296 --> 00:18:55,050 Here's your bag. Where's my kiss? Bye! 290 00:19:12,484 --> 00:19:15,112 [sobbing] 291 00:19:21,243 --> 00:19:23,620 [Julio sobbing] 292 00:19:23,954 --> 00:19:25,664 [Socorro] You can't stay like this forever. 293 00:19:25,747 --> 00:19:29,751 You have to accept it, Julio. Leonora is gone. 294 00:19:30,794 --> 00:19:32,796 [Faith crying] 295 00:20:02,492 --> 00:20:05,245 Let me bear the pain of her loss. 296 00:20:06,830 --> 00:20:08,707 I have already lost my granddaughter. 297 00:20:12,628 --> 00:20:15,505 I don't want to lose my daughter, too. 298 00:20:17,883 --> 00:20:18,717 [sniffles] 299 00:20:20,928 --> 00:20:22,763 I love you, dear. 300 00:20:37,069 --> 00:20:38,820 [leaves rustling] 301 00:20:54,753 --> 00:20:56,588 Okay, sir. Just wait here. 302 00:20:56,964 --> 00:20:59,257 -Ma'am? Ma'am? -[Faith] Shirley. 303 00:20:59,341 --> 00:21:01,343 -Ma'am? -Shirley, I'm here. 304 00:21:02,302 --> 00:21:04,179 -Oh. Ma'am. -[Faith] Who's outside? 305 00:21:04,262 --> 00:21:05,889 Ma'am, someone is looking for you. 306 00:21:05,973 --> 00:21:08,266 I don't know him, but he claims to know you. 307 00:21:15,941 --> 00:21:17,734 Um, yes? 308 00:21:17,818 --> 00:21:19,903 I'm, uh, Manolo Apacible. 309 00:21:19,987 --> 00:21:21,530 Dr. Manolo Apacible. 310 00:21:22,280 --> 00:21:23,532 Have we met before? 311 00:21:24,116 --> 00:21:29,413 The news about the accident went on for a week. 312 00:21:29,830 --> 00:21:31,832 Why do you care about the accident? 313 00:21:34,626 --> 00:21:36,378 It's not about the accident... 314 00:21:36,670 --> 00:21:41,216 but those left behind by the victims. 315 00:21:41,717 --> 00:21:44,136 There's nothing more painful than losing a child. 316 00:21:44,678 --> 00:21:47,264 Not even the loss of a spouse or a parent. 317 00:21:48,223 --> 00:21:50,600 She said you're here to help me. 318 00:21:50,934 --> 00:21:52,686 What kind of help are you offering? 319 00:21:53,145 --> 00:21:54,855 I am a psychiatrist. 320 00:21:55,272 --> 00:21:58,775 My field of expertise is experimental psychology. 321 00:21:59,943 --> 00:22:02,029 I have an experiment 322 00:22:02,487 --> 00:22:04,698 that can speed up the grieving process. 323 00:22:07,200 --> 00:22:09,244 I'm already taking eight kinds of pills, 324 00:22:09,327 --> 00:22:14,041 but none of them can relieve me of the pain I feel. 325 00:22:14,416 --> 00:22:16,334 I appreciate your offer, 326 00:22:16,418 --> 00:22:20,088 but I think only time can really ease my grief. 327 00:22:20,422 --> 00:22:23,759 Anti-depressants, they only mask the pain. 328 00:22:24,301 --> 00:22:26,887 But they don't address the source of the pain. 329 00:22:27,429 --> 00:22:30,265 Why do you have to suffer in sadness for a long time 330 00:22:30,682 --> 00:22:32,225 when you can be happy again? 331 00:22:33,226 --> 00:22:35,562 Mrs. Pardo, life is short. 332 00:22:37,355 --> 00:22:38,899 My daughter is gone. 333 00:22:39,274 --> 00:22:41,151 Nothing can change that. 334 00:22:42,235 --> 00:22:43,361 Wait. 335 00:22:56,291 --> 00:22:57,834 [in Maria's voice] I love you, Mommy. 336 00:22:57,918 --> 00:22:59,753 I love you, Mommy. 337 00:23:03,381 --> 00:23:05,008 What is that? 338 00:23:05,801 --> 00:23:07,344 Oh, my goodness! 339 00:23:07,427 --> 00:23:09,221 -[Shirley] Ma'am? -You are sick! 340 00:23:09,304 --> 00:23:12,599 -Let me explain. -I'm not insane, you are! 341 00:23:12,682 --> 00:23:15,685 Shirley, Shirley, get this man out of here! 342 00:23:15,769 --> 00:23:17,979 I already told you to leave. I might get in trouble for this. 343 00:23:18,063 --> 00:23:20,148 Why did I even let you in? 344 00:23:27,239 --> 00:23:29,533 I just need to put this experiment to the test 345 00:23:29,783 --> 00:23:33,203 to know if there are flaws I need to correct 346 00:23:33,745 --> 00:23:35,789 before I publish my conclusion. 347 00:23:36,581 --> 00:23:39,501 You will use me in your experiment 348 00:23:40,293 --> 00:23:43,588 without even considering my feelings? 349 00:23:44,005 --> 00:23:47,092 Because I know it will ease your pain, 350 00:23:47,175 --> 00:23:49,636 especially when you hear your daughter's voice. 351 00:23:51,138 --> 00:23:52,681 [in Teresa's voice] Hi, my name is Teresa, 352 00:23:52,764 --> 00:23:54,266 and I'm a good girl. 353 00:23:54,349 --> 00:23:56,059 [crying] 354 00:23:59,396 --> 00:24:02,399 Your experiment cannot help my daughter. 355 00:24:02,649 --> 00:24:04,276 Get that doll out of here. 356 00:24:11,533 --> 00:24:14,244 That's enough, Stella. 357 00:24:45,358 --> 00:24:46,359 [Dr. Manolo] Hangover? 358 00:24:48,361 --> 00:24:49,404 Who are you? 359 00:24:51,531 --> 00:24:53,825 How did you get in here? What do you want? 360 00:24:56,328 --> 00:24:58,663 You're the one who needs me. 361 00:25:01,458 --> 00:25:03,293 Aren't you tired of crying? 362 00:25:07,881 --> 00:25:09,049 I have a solution to that. 363 00:25:19,309 --> 00:25:20,393 [Julio gasps] 364 00:25:21,603 --> 00:25:23,063 It's just a doll. 365 00:25:23,813 --> 00:25:25,065 It's better than a picture. 366 00:25:26,024 --> 00:25:27,150 It's better than nothing. 367 00:25:27,609 --> 00:25:29,778 It's a good way to cope with your loss. 368 00:25:36,826 --> 00:25:39,329 [in Leonora's voice] Daddy! [giggling] 369 00:25:39,996 --> 00:25:41,206 Done. 370 00:25:41,915 --> 00:25:44,584 Ooh, there's food in between my teeth. 371 00:25:46,544 --> 00:25:48,129 No problem. 372 00:25:50,840 --> 00:25:53,218 [chuckles] Ticklish. 373 00:25:56,054 --> 00:25:56,972 Done. 374 00:25:59,015 --> 00:26:00,517 [man on TV] And this is how the average people pick their teeth. 375 00:26:00,600 --> 00:26:03,061 -[in Leonora's voice] Daddy! -[Julio gasps] 376 00:26:36,970 --> 00:26:40,140 -Do you still remember... -[indistinct chatter on TV] 377 00:26:40,682 --> 00:26:43,351 ...how much you loved watching TV? 378 00:26:45,145 --> 00:26:47,647 [in Leonora's voice] Daddy! [giggles] 379 00:26:49,232 --> 00:26:52,152 [school bell ringing] 380 00:26:53,611 --> 00:26:54,696 Teacher's here. 381 00:26:54,779 --> 00:26:58,992 [students] Good morning, Teacher Julio! 382 00:26:59,075 --> 00:27:00,827 Good morning, class. 383 00:27:05,623 --> 00:27:08,793 Okay, class, bring out your Book Number One. 384 00:27:10,670 --> 00:27:13,048 Sir, what is this doll for? 385 00:27:13,757 --> 00:27:14,883 She is Leonora. 386 00:27:15,300 --> 00:27:16,509 She's pretty, isn't she? 387 00:27:16,801 --> 00:27:17,761 She's my daughter. 388 00:27:18,386 --> 00:27:19,929 His daughter? 389 00:27:20,263 --> 00:27:22,515 Isn't Leonora dead? 390 00:27:22,599 --> 00:27:24,309 Why did you turn her into a doll? 391 00:27:24,768 --> 00:27:27,145 You should pay more attention to your book 392 00:27:28,313 --> 00:27:29,731 and not my doll. 393 00:27:44,287 --> 00:27:45,955 [screaming] 394 00:27:52,045 --> 00:27:53,046 What happened to him? 395 00:27:56,216 --> 00:27:58,885 I know Dr. Manolo offered the same to you, 396 00:27:59,761 --> 00:28:01,179 but you declined. 397 00:28:02,180 --> 00:28:05,308 I'm here to share my experience with you. 398 00:28:08,561 --> 00:28:10,605 Every time this doll laughs, 399 00:28:11,523 --> 00:28:13,608 all my sadness goes away. 400 00:28:14,442 --> 00:28:16,611 But, Julio, that's just a doll. 401 00:28:17,278 --> 00:28:18,822 Try looking at Teresa. 402 00:28:19,739 --> 00:28:21,574 I know what you guys are thinking. 403 00:28:22,992 --> 00:28:27,038 I'm a teacher, yet this doesn't seem logical. 404 00:28:27,831 --> 00:28:29,541 Even if it's just a doll, 405 00:28:30,750 --> 00:28:33,211 I feel like Leonora is still with me. 406 00:28:34,546 --> 00:28:35,922 It's hard to explain, 407 00:28:37,841 --> 00:28:39,968 but I really feel at ease with this doll. 408 00:28:40,510 --> 00:28:42,262 In what way? 409 00:28:43,388 --> 00:28:44,556 Faith. 410 00:28:47,767 --> 00:28:49,394 You both have husbands. 411 00:28:50,311 --> 00:28:52,897 Me? I'm gay. 412 00:28:53,982 --> 00:28:55,733 I'm alone in the world. 413 00:28:56,234 --> 00:28:58,027 Leonora meant the world to me. 414 00:28:58,653 --> 00:29:01,948 When Leonora passed away, I wanted to die, too. 415 00:29:03,324 --> 00:29:04,701 But now, I feel differently. 416 00:29:06,411 --> 00:29:08,955 I sleep peacefully at night. 417 00:29:09,831 --> 00:29:12,417 I feel inspired to work harder. 418 00:29:14,043 --> 00:29:16,504 My life has taken on a new meaning. 419 00:29:25,513 --> 00:29:27,724 When I was pregnant with Teresa, 420 00:29:29,058 --> 00:29:31,895 a tumor in my uterus started growing, too. 421 00:29:33,688 --> 00:29:35,523 So when I gave birth to her, 422 00:29:37,150 --> 00:29:39,736 the doctors also did a hysterectomy. 423 00:29:41,571 --> 00:29:43,031 At age 16, 424 00:29:43,990 --> 00:29:46,951 I was told that I would never be able to bear a child. 425 00:29:49,329 --> 00:29:51,372 So when I lost Teresa, 426 00:29:53,541 --> 00:29:56,211 I also lost all hopes of being a mother. 427 00:29:57,921 --> 00:30:01,257 And I believe that being a mother 428 00:30:03,218 --> 00:30:06,137 means taking care of your children. 429 00:30:06,888 --> 00:30:08,056 Not animals 430 00:30:08,389 --> 00:30:11,476 and definitely not dolls. 431 00:30:12,393 --> 00:30:15,772 If it helps you, Julio, then I am happy for you. 432 00:30:15,855 --> 00:30:18,816 But it's not for me. 433 00:30:20,360 --> 00:30:21,736 I'll go ahead. 434 00:30:25,031 --> 00:30:26,324 How mean. 435 00:30:27,408 --> 00:30:29,202 I bet she has no sex life. 436 00:30:33,790 --> 00:30:35,041 What about you, Ma'am Faith? 437 00:30:37,544 --> 00:30:39,671 Can you ignore Maria? 438 00:31:00,525 --> 00:31:03,361 Take that to my study, and lock up. 439 00:31:03,444 --> 00:31:04,737 [maid] Yes, sir. 440 00:31:59,250 --> 00:32:00,084 [gasps] 441 00:32:00,168 --> 00:32:01,628 [in Maria's voice] I love you, Daddy. 442 00:32:04,255 --> 00:32:05,548 -What's that? -[Faith] Hi, hon. 443 00:32:05,923 --> 00:32:07,425 You like my surprise? 444 00:32:08,176 --> 00:32:11,137 A psychiatrist came to see me earlier. 445 00:32:11,220 --> 00:32:13,598 He said this could help me. 446 00:32:13,890 --> 00:32:16,392 Actually, I didn't believe him. 447 00:32:16,476 --> 00:32:20,480 Then Teacher Julio told me it helped him. 448 00:32:20,813 --> 00:32:22,190 It worked for him. 449 00:32:22,273 --> 00:32:25,526 And you know what, hon? It does. 450 00:32:25,610 --> 00:32:27,862 Doesn't she look exactly like Maria? 451 00:32:29,364 --> 00:32:31,449 But I saw Maria's face! 452 00:32:32,075 --> 00:32:33,701 She talked to me. 453 00:32:34,786 --> 00:32:36,954 Hon, it's a talking doll. 454 00:32:37,038 --> 00:32:39,832 Maybe you just hit the button, silly. [chuckles] 455 00:32:40,375 --> 00:32:42,669 I understand what you are going through, 456 00:32:43,294 --> 00:32:45,463 but this is ridiculous, Faith. 457 00:32:45,713 --> 00:32:48,257 Is it ridiculous to see me happy? 458 00:32:48,800 --> 00:32:50,843 To see me recovering? 459 00:32:51,678 --> 00:32:53,012 What do you want? 460 00:32:53,680 --> 00:32:57,725 You want me to go back to crying in grief every night? 461 00:33:13,658 --> 00:33:14,742 [gasps] 462 00:33:18,079 --> 00:33:19,163 Don! 463 00:33:19,414 --> 00:33:20,707 Don! 464 00:33:21,541 --> 00:33:22,458 Yeah? 465 00:33:23,376 --> 00:33:24,210 What's this? 466 00:33:24,585 --> 00:33:26,462 What is this doll doing here? 467 00:33:26,546 --> 00:33:29,048 It's your birthday, right? It's my gift. 468 00:33:29,298 --> 00:33:31,175 Why did you get me this gift? 469 00:33:31,551 --> 00:33:34,637 Dr. Manolo Apacible offered it to me. 470 00:33:34,971 --> 00:33:37,432 And I heard it had a good effect on Faith. 471 00:33:37,932 --> 00:33:42,019 So instead of picking on me every day, 472 00:33:42,103 --> 00:33:43,563 just focus your attention on that doll. 473 00:33:44,230 --> 00:33:45,732 That's Faith. 474 00:33:45,815 --> 00:33:47,066 I'm not like her. 475 00:33:47,692 --> 00:33:50,194 And you are definitely nothing like her husband. 476 00:33:50,278 --> 00:33:51,904 I don't want this! Take this away! 477 00:33:52,280 --> 00:33:54,365 You should be grateful that I'm trying to help. 478 00:33:54,449 --> 00:33:55,825 It's always like this, right? 479 00:33:55,908 --> 00:33:58,327 I always end up suffering the consequences of your mistakes! 480 00:33:58,411 --> 00:34:01,497 You've always been a pain. Damn it. Fine! 481 00:34:01,581 --> 00:34:04,917 [in Teresa's voice] Hi, my name is Teresa, and I'm a good girl. 482 00:34:07,837 --> 00:34:08,796 [sighs] 483 00:34:26,314 --> 00:34:28,232 [maid] You're one heavy doll. Hmp. 484 00:34:48,252 --> 00:34:49,253 [maid sighs] 485 00:34:49,504 --> 00:34:51,631 Oh, ma'am. What is it? 486 00:34:51,714 --> 00:34:53,633 Do you need anything? 487 00:35:02,391 --> 00:35:03,226 Ma'am? 488 00:35:25,039 --> 00:35:29,293 Before you came, I missed you every single day. 489 00:35:29,377 --> 00:35:31,629 Nothing eases the sadness. 490 00:35:31,963 --> 00:35:35,758 I'd always talk to Teresa. 491 00:35:36,300 --> 00:35:39,220 She knows everything inside my heart. 492 00:35:41,264 --> 00:35:44,684 I actually thought I would die from the pain. 493 00:35:45,726 --> 00:35:50,606 But it slowly faded away since you came back. 494 00:35:51,232 --> 00:35:53,234 I love you so much, dear. 495 00:35:53,860 --> 00:35:56,696 [in Teresa's voice] Hi, my name is Teresa, and I'm a good girl. 496 00:36:03,536 --> 00:36:05,538 [crickets chirping] 497 00:36:18,885 --> 00:36:20,803 -[dog barking in distance] -[Shirley exhales] 498 00:36:44,201 --> 00:36:47,079 [creaking] 499 00:36:57,715 --> 00:37:01,594 [grunting] 500 00:37:07,600 --> 00:37:09,226 Where's my cellphone? 501 00:37:10,436 --> 00:37:11,562 It was just here. 502 00:37:20,780 --> 00:37:21,781 [camera shutter clicks] 503 00:37:31,040 --> 00:37:32,250 [gasps] 504 00:37:47,515 --> 00:37:48,432 Ma'am? 505 00:37:48,975 --> 00:37:53,145 Ma'am! Ma'am! Ma'am! 506 00:37:53,229 --> 00:37:55,231 -Ma'am! -Oh, what's wrong? 507 00:37:55,564 --> 00:37:57,525 -Ma'am, your doll is alive. -What? 508 00:37:57,608 --> 00:37:59,819 It took pictures of me while I was sleeping, ma'am. 509 00:37:59,902 --> 00:38:03,948 Ma'am, I'm sure of it because I found your doll 510 00:38:04,031 --> 00:38:06,117 standing at the exact spot from where the shots were taken. 511 00:38:06,534 --> 00:38:08,828 Look. Look at this. 512 00:38:08,911 --> 00:38:11,580 Who else would take those photos, ma'am? 513 00:38:12,164 --> 00:38:14,917 Well, maybe you and Thelma were just fooling around. 514 00:38:15,001 --> 00:38:16,210 Did you take these? 515 00:38:16,293 --> 00:38:17,837 Oh, no, ma'am. I didn't. 516 00:38:17,920 --> 00:38:20,297 -Ma'am, it wasn't Thelma. -She said she didn't. 517 00:38:20,381 --> 00:38:21,549 She doesn't know how to use my phone. 518 00:38:21,632 --> 00:38:23,467 -Come on, Shirley. -Ma'am, please believe me. 519 00:38:23,551 --> 00:38:24,468 -The doll is alive. -Hey, hon. 520 00:38:24,552 --> 00:38:26,512 What picture is she talking about? 521 00:38:26,595 --> 00:38:28,514 Sir, her doll is alive. 522 00:38:28,931 --> 00:38:30,099 -It took my pictures, sir. -Stanley, 523 00:38:30,182 --> 00:38:31,934 -don't even listen to this girl. -Believe me, sir. 524 00:38:32,018 --> 00:38:34,854 Sir, look. Look at this. 525 00:38:34,937 --> 00:38:36,188 Look at the pictures. 526 00:38:36,272 --> 00:38:37,690 From the very start, 527 00:38:37,773 --> 00:38:40,651 I knew something was wrong with that doll. Sir, please be-- 528 00:38:40,735 --> 00:38:42,153 Shirley! 529 00:38:43,738 --> 00:38:48,534 What was the doll doing in your room in the first place? 530 00:38:48,617 --> 00:38:50,244 Ma'am, I don't know. 531 00:38:50,327 --> 00:38:51,871 It wasn't there when I went to bed. 532 00:38:51,954 --> 00:38:53,539 You know, 533 00:38:53,956 --> 00:38:55,499 all you do, morning, noon and night, 534 00:38:55,583 --> 00:38:57,752 is tinker with your cell phone. 535 00:38:57,835 --> 00:38:59,295 Look what's happening to you. 536 00:38:59,670 --> 00:39:00,504 Ma'am, believe me. 537 00:39:00,588 --> 00:39:01,714 -I'm telling the truth. -Better yet, 538 00:39:02,006 --> 00:39:06,177 get dressed and take the doll back to my room. 539 00:39:06,469 --> 00:39:07,428 What? 540 00:39:07,970 --> 00:39:10,681 I've been receiving complaints from parents 541 00:39:10,765 --> 00:39:13,142 about the doll you bring to class. 542 00:39:14,643 --> 00:39:16,270 Ma'am, I don't see anything wrong 543 00:39:16,353 --> 00:39:17,605 with bringing a doll to class. 544 00:39:18,064 --> 00:39:19,899 [Ms. Punongbayan] The students are getting scared, 545 00:39:19,982 --> 00:39:22,401 not only of the doll but of your behavior as well. 546 00:39:23,152 --> 00:39:25,404 They say you treat the doll as if it's Leonora. 547 00:39:25,488 --> 00:39:27,073 That you talk and laugh with it. 548 00:39:27,323 --> 00:39:29,158 Ma'am, it's my therapy. 549 00:39:29,575 --> 00:39:32,411 It's my way of coping with the death of my daughter. 550 00:39:32,995 --> 00:39:34,705 I mourn the death of my child. 551 00:39:35,915 --> 00:39:39,210 And nobody can question the quality of my teaching. 552 00:39:39,502 --> 00:39:41,545 I'm more energized and inspired now. 553 00:39:41,921 --> 00:39:45,341 -Bringing a doll to class-- -Is so gay? 554 00:39:45,716 --> 00:39:47,426 I was just about to say unorthodox. 555 00:39:47,760 --> 00:39:48,761 Ma'am, I'm gay. 556 00:39:48,844 --> 00:39:50,930 I'm not hiding it but also not broadcasting it. 557 00:39:51,013 --> 00:39:53,599 What kind of example are you setting for your students? 558 00:39:53,682 --> 00:39:54,767 The kids look up to you. 559 00:39:55,184 --> 00:39:59,772 Your doll and your being gay have no place in this school! 560 00:39:59,855 --> 00:40:00,940 Is that clear? 561 00:40:01,023 --> 00:40:03,526 So leave both of them at home. 562 00:40:03,984 --> 00:40:05,736 [school bell ringing] 563 00:40:05,820 --> 00:40:07,488 Hurry! It's time for class! 564 00:40:09,740 --> 00:40:10,658 [gasps] 565 00:40:11,534 --> 00:40:13,536 [boys laughing] 566 00:40:13,619 --> 00:40:15,996 He tripped! 567 00:40:19,208 --> 00:40:21,001 You stupid doll! 568 00:40:21,085 --> 00:40:22,753 You'll pay for this! 569 00:40:31,804 --> 00:40:34,431 Sorry, class, I had to see the principal. 570 00:40:37,518 --> 00:40:40,688 Okay, class, this will be your assignment for-- 571 00:40:42,606 --> 00:40:43,732 Leonora? 572 00:40:46,485 --> 00:40:47,695 Who did this? 573 00:40:57,705 --> 00:40:59,415 [Don] Why did you call? 574 00:41:02,084 --> 00:41:03,711 I'm at home. 575 00:41:05,379 --> 00:41:07,214 Uh, how's our kid? 576 00:41:09,925 --> 00:41:12,261 He must think I'm deaf. 577 00:41:13,137 --> 00:41:15,347 I pretend to be one, yes. 578 00:41:16,682 --> 00:41:20,144 But I hear everything about your dad's infidelity. 579 00:41:20,227 --> 00:41:23,397 Okay. She might hear me. Bye. 580 00:41:24,190 --> 00:41:26,233 He also thinks I'm blind. 581 00:41:27,651 --> 00:41:30,279 Yes, I also pretend to be one. 582 00:41:31,739 --> 00:41:32,781 Numb? 583 00:41:33,866 --> 00:41:34,992 That, too. 584 00:41:36,285 --> 00:41:39,038 I'm used to making myself numb, dear. 585 00:41:41,582 --> 00:41:43,584 You're the only reason why I'm still here. 586 00:41:45,002 --> 00:41:46,420 Only you. 587 00:42:03,229 --> 00:42:04,813 Dear, I'm sorry. 588 00:42:05,189 --> 00:42:07,149 I can't bring you to school anymore. 589 00:42:07,608 --> 00:42:10,194 Look at what those nasty kids did to you. 590 00:42:10,611 --> 00:42:12,238 You poor thing. 591 00:42:12,321 --> 00:42:16,325 And the principal also told me not to bring you anymore. 592 00:42:16,575 --> 00:42:19,662 So it might be best for you to stay at home. 593 00:42:19,995 --> 00:42:24,166 Here, no one will bother you and no one will hurt you. 594 00:42:29,588 --> 00:42:31,465 Wait here. I'll get the comb. 595 00:42:36,679 --> 00:42:37,554 [Julio screams] 596 00:42:52,653 --> 00:42:53,487 Mm? 597 00:43:43,078 --> 00:43:45,080 [Don] Which one of you did this? 598 00:43:45,164 --> 00:43:49,001 Who put the doll here and did this, huh? 599 00:43:49,084 --> 00:43:50,961 Who put this on my laptop? 600 00:43:51,879 --> 00:43:53,630 You did this, didn't you? Are you trying to scare me? 601 00:43:54,089 --> 00:43:56,008 Why me? I was fast asleep. 602 00:43:56,091 --> 00:43:57,801 Who then? What, the doll walked in 603 00:43:57,885 --> 00:43:59,887 and typed this in my laptop? 604 00:44:01,347 --> 00:44:02,222 [Stella's Mother] Well, maybe. 605 00:44:02,306 --> 00:44:04,641 Even the doll knows about your shenanigans. 606 00:44:04,725 --> 00:44:07,019 Hmp! Come on, let's just go back to bed. 607 00:44:07,353 --> 00:44:10,898 I don't know how to use computers, sir. 608 00:44:17,613 --> 00:44:21,367 Because of you, everyone here is fighting. 609 00:44:21,450 --> 00:44:24,078 And because of you, I slept so late. 610 00:44:24,161 --> 00:44:26,080 So I woke up late. 611 00:44:26,163 --> 00:44:29,124 You get that? This is all because of you. 612 00:44:29,208 --> 00:44:31,168 I don't get Ma'am Stella. 613 00:44:31,251 --> 00:44:33,545 I already threw you away. 614 00:44:33,629 --> 00:44:34,922 Oh, my goodness. 615 00:44:35,798 --> 00:44:37,132 I don't get her. 616 00:44:37,383 --> 00:44:38,926 She had to take you out from the trash. 617 00:44:39,301 --> 00:44:40,803 Now we're all scaring ourselves. 618 00:44:42,137 --> 00:44:45,432 Hi, my name is Teresa, and I'm a good girl. 619 00:44:45,516 --> 00:44:47,184 [screams] 620 00:44:47,893 --> 00:44:49,103 [giggles] 621 00:44:50,062 --> 00:44:53,023 -What are you talking about? -[maid sobbing] 622 00:44:53,107 --> 00:44:56,652 Ma'am, I can't stay here. 623 00:44:56,735 --> 00:44:59,363 Your doll is evil. 624 00:44:59,446 --> 00:45:02,950 You should throw it away. It might hurt you. 625 00:45:03,575 --> 00:45:05,327 If you really want to go, just tell us. 626 00:45:05,411 --> 00:45:07,329 We won't stop you from doing so. 627 00:45:07,413 --> 00:45:10,290 You don't have to make up stories. 628 00:45:10,749 --> 00:45:13,961 Ma'am, I don't really want to leave, 629 00:45:14,211 --> 00:45:16,505 but I'm not lying. 630 00:45:17,631 --> 00:45:19,967 The doll was on top of the fridge. 631 00:45:20,926 --> 00:45:22,636 It even kicked me. 632 00:45:23,178 --> 00:45:25,722 It... It looked like it wanted to kill me. 633 00:45:25,806 --> 00:45:28,475 Did you take any of Stella's medicine? 634 00:45:28,559 --> 00:45:30,269 It's like you're high on something. 635 00:45:30,352 --> 00:45:34,398 If you don't believe me, just let me leave. 636 00:45:34,857 --> 00:45:37,943 -[ sobbing continues] -[Stella sighs] 637 00:45:38,360 --> 00:45:41,697 So do you believe me now that the doll is cursed? 638 00:45:41,947 --> 00:45:44,366 Trouble started since that thing arrived. 639 00:45:44,450 --> 00:45:46,243 What are you talking about? 640 00:45:46,326 --> 00:45:48,954 Our life has always been troubled, hasn't it? 641 00:45:51,915 --> 00:45:53,876 Where are you going? 642 00:45:54,293 --> 00:45:56,753 To his mistress, where else? 643 00:45:57,921 --> 00:46:00,215 You keep asking, but you never do anything about it. 644 00:46:08,891 --> 00:46:10,392 [car engine starts] 645 00:46:25,407 --> 00:46:26,325 [man] Where do I put it? 646 00:46:26,408 --> 00:46:28,702 -[woman 1] It's done. -[woman 2] Do you know this kid? 647 00:46:29,870 --> 00:46:32,331 -[woman 3] Where's the copy? -[man] You know this kid? 648 00:46:32,414 --> 00:46:33,499 [woman 1] Yes. Why? 649 00:46:35,667 --> 00:46:36,710 [woman 3] Where could it be? 650 00:46:37,336 --> 00:46:40,214 -[man] Look at his grades. -[woman 1] They're low. 651 00:46:40,631 --> 00:46:42,341 -[man] I don't know. -[woman 3] Here it is. 652 00:46:56,730 --> 00:46:59,024 The things that you say you feel 653 00:46:59,107 --> 00:47:02,903 are not symptoms related to your medication. 654 00:47:03,403 --> 00:47:06,990 Doc, maybe I should stop taking my medicines. 655 00:47:07,074 --> 00:47:09,284 Because I don't feel depressed anymore. 656 00:47:09,368 --> 00:47:13,038 As a matter of fact, I'm feeling much better. 657 00:47:13,330 --> 00:47:17,209 The doll has really helped me. I don't feel alone anymore. 658 00:47:17,292 --> 00:47:20,337 Well, I want you to see your OB-Gyne. 659 00:47:20,420 --> 00:47:21,380 Why, doctor? 660 00:47:22,130 --> 00:47:25,175 Well, the symptoms that are manifesting in you, 661 00:47:25,259 --> 00:47:27,928 I suspect, are hormonal. 662 00:47:28,262 --> 00:47:29,972 -So, what's wrong with me? -[chuckles] 663 00:47:30,055 --> 00:47:31,598 There's nothing wrong with you, Mrs. Pardo. 664 00:47:31,682 --> 00:47:32,891 Well, what is it then? 665 00:47:33,642 --> 00:47:34,810 It's possible you may be pregnant. 666 00:47:35,519 --> 00:47:39,606 Doctor, my pregnancy several years ago 667 00:47:39,690 --> 00:47:41,650 was already a miracle. 668 00:47:41,900 --> 00:47:43,277 I only have one ovary left. 669 00:47:43,360 --> 00:47:45,779 Well, who says miracles don't happen twice? 670 00:47:58,208 --> 00:47:59,251 Hi, hon. 671 00:47:59,876 --> 00:48:01,795 -Oh, hi, hon. -[Faith giggles] 672 00:48:01,878 --> 00:48:05,048 -How are you? Hmm. -Hi. Hmm. 673 00:48:06,508 --> 00:48:09,469 -What's going on? -Mm. 674 00:48:11,597 --> 00:48:13,098 [Shirley] Hi, sir. 675 00:48:13,181 --> 00:48:14,641 -Wow. -[Faith chuckles] 676 00:48:15,934 --> 00:48:18,061 Oh, my god. Uh... 677 00:48:21,815 --> 00:48:25,736 Are we, uh, celebrating anything? 678 00:48:27,738 --> 00:48:29,156 Yes. 679 00:48:29,948 --> 00:48:30,991 What's this? 680 00:48:31,074 --> 00:48:31,908 Open it. 681 00:48:37,205 --> 00:48:40,042 -You're pregnant? -[laughs] Yes. 682 00:48:40,125 --> 00:48:41,168 How did that happen? 683 00:48:41,627 --> 00:48:45,589 My OB never said I was barren. 684 00:48:45,672 --> 00:48:47,924 She only said it will be difficult for me to get pregnant 685 00:48:48,008 --> 00:48:50,260 because of my age and the condition of my ovaries. 686 00:48:50,344 --> 00:48:52,220 Well, that says "positive." 687 00:48:52,304 --> 00:48:54,598 And we're having another baby. 688 00:48:54,681 --> 00:48:55,932 -Wow! -[Faith laughs] 689 00:48:56,016 --> 00:48:57,559 I'm so happy, Faith. 690 00:48:58,769 --> 00:48:59,603 Me, too. 691 00:48:59,853 --> 00:49:01,229 I'm so happy. 692 00:49:02,939 --> 00:49:04,524 Now we can get rid of that doll. 693 00:49:04,942 --> 00:49:07,361 [Faith chuckling] 694 00:49:07,736 --> 00:49:09,154 Yes, go ahead. 695 00:49:09,613 --> 00:49:10,530 Okay, okay. 696 00:49:15,786 --> 00:49:17,120 [creaking] 697 00:49:20,040 --> 00:49:20,874 [gasps] 698 00:49:21,291 --> 00:49:24,086 Ma'am, I'm just doing my rounds. Are you okay? 699 00:49:24,378 --> 00:49:28,006 I was okay, but now I'm shaking because you scared me, you fool. 700 00:49:28,090 --> 00:49:29,174 Go on with your rounds. 701 00:49:29,257 --> 00:49:30,300 Okay, ma'am. 702 00:49:31,635 --> 00:49:33,428 -[door closes] -[sighs] 703 00:49:48,652 --> 00:49:50,696 [Ms. Punongbayan screams] What, the power's out? 704 00:49:52,656 --> 00:49:53,490 [flashlight clicks] 705 00:49:56,159 --> 00:49:58,120 [screaming] 706 00:50:02,499 --> 00:50:04,418 [breathing heavily] 707 00:50:15,512 --> 00:50:17,931 [exhales, grunts] 708 00:50:23,145 --> 00:50:24,187 -[cat yowls] -[screams] My god! 709 00:50:25,021 --> 00:50:26,064 [meowing] 710 00:50:26,606 --> 00:50:28,108 [dog barking in distance] 711 00:50:31,778 --> 00:50:36,450 [chiming] 712 00:50:39,786 --> 00:50:42,247 ♪ Jack and Jill Went up the hill ♪ 713 00:50:42,330 --> 00:50:45,041 ♪ To fetch a pail of water ♪ 714 00:50:46,168 --> 00:50:47,294 Leonora? 715 00:50:48,170 --> 00:50:49,129 [chuckles] 716 00:50:49,546 --> 00:50:51,423 [scoffs] I feel so stupid. 717 00:50:51,506 --> 00:50:53,175 It's not like the doll's gonna answer me. 718 00:50:53,633 --> 00:50:54,843 Where is that doll anyway? 719 00:50:57,095 --> 00:50:59,765 ♪ Jack fell down And broke his crown ♪ 720 00:50:59,848 --> 00:51:03,101 ♪ And Jill came tumbling after ♪ 721 00:51:15,572 --> 00:51:16,782 Where could it be? 722 00:51:18,784 --> 00:51:20,952 ♪ Na, na, na, na, na, na, na ♪ 723 00:51:21,411 --> 00:51:23,747 ♪ Na, na, na, na, na, na, na ♪ 724 00:51:23,997 --> 00:51:26,625 ♪ Na, na, na, na, na, na, na ♪ 725 00:51:26,708 --> 00:51:29,127 ♪ Na, na, na, na, na, na, na ♪ 726 00:51:29,211 --> 00:51:30,545 ♪ And Jill came tumbling after ♪ 727 00:51:41,139 --> 00:51:43,433 ♪ Jack fell down And broke his crown ♪ 728 00:51:43,517 --> 00:51:45,560 [whimpering] Please, have mercy. 729 00:51:46,353 --> 00:51:48,396 -Don't let go of me! -Shh! 730 00:51:48,480 --> 00:51:50,232 Be quiet! I'm not done singing! 731 00:51:50,524 --> 00:51:51,441 Have mercy. 732 00:51:53,193 --> 00:51:56,696 ♪ And Jill came tumbling after ♪ 733 00:51:56,780 --> 00:51:57,697 [Ms. Punongbayan screams] 734 00:51:58,406 --> 00:51:59,241 [gasps] 735 00:51:59,324 --> 00:52:00,909 [chuckling] 736 00:52:10,502 --> 00:52:13,839 [eerie music playing] 737 00:52:18,593 --> 00:52:19,553 [gasps] 738 00:52:29,521 --> 00:52:31,481 My eyesight must really be going bad. 739 00:52:37,779 --> 00:52:41,908 Leonora, I will just finish the lesson plan, 740 00:52:42,659 --> 00:52:45,704 then we will go to bed. 741 00:52:57,340 --> 00:52:59,467 [giggling] 742 00:53:00,969 --> 00:53:03,889 [indistinct chatter] 743 00:53:03,972 --> 00:53:05,891 [man 1] What do you think happened? 744 00:53:06,725 --> 00:53:10,270 -[woman] It's different. -[cop] Do you know the--? 745 00:53:13,773 --> 00:53:17,819 [indistinct chatter continues] 746 00:53:20,488 --> 00:53:23,033 -Sir, can I have a word? -I'll just talk to him. 747 00:53:23,116 --> 00:53:24,659 Uh, okay. 748 00:53:24,910 --> 00:53:26,536 -Hi, how are things? -Good evening, sir. 749 00:53:26,786 --> 00:53:28,121 Stella. 750 00:53:29,915 --> 00:53:31,499 [man 2] Thank you. 751 00:53:33,919 --> 00:53:36,838 You should keep this away from the news, you know? 752 00:53:36,922 --> 00:53:37,797 Yes, sir. 753 00:53:38,423 --> 00:53:39,257 Is there a suspect 754 00:53:39,341 --> 00:53:41,551 on Ms. Punongbayan's murder yet? 755 00:53:41,635 --> 00:53:46,640 Their primary suspect is Mr. Gener, the security guard. 756 00:53:47,307 --> 00:53:48,725 Mr. Gener? 757 00:53:49,684 --> 00:53:51,853 But he's such a good man. 758 00:53:53,229 --> 00:53:56,483 I think I'm more capable of doing such a thing than he is. 759 00:53:57,025 --> 00:53:59,319 Uh, sorry to butt in. 760 00:54:00,403 --> 00:54:05,909 I heard talks about his sighting of a little boy. 761 00:54:06,493 --> 00:54:08,995 Based on his description of the boy, 762 00:54:09,329 --> 00:54:11,581 it's the same boy who died in the fire. 763 00:54:11,665 --> 00:54:12,874 Oh, come on. 764 00:54:12,958 --> 00:54:15,627 You shouldn't listen too much to what the kids say. 765 00:54:15,710 --> 00:54:17,879 They're probably just trying to scare you. 766 00:54:18,380 --> 00:54:21,007 The fire happened almost a year ago. 767 00:54:21,633 --> 00:54:23,468 They weren't there yet when it happened. 768 00:54:25,595 --> 00:54:26,429 What's wrong with you? 769 00:54:26,513 --> 00:54:28,598 Should we still believe in ghosts? 770 00:54:29,641 --> 00:54:34,813 All of this must have a logical explanation. 771 00:54:36,398 --> 00:54:37,315 Mm-hmm. 772 00:54:50,996 --> 00:54:51,830 [car engine stops] 773 00:55:09,431 --> 00:55:10,265 [Cherie gasps] 774 00:55:10,348 --> 00:55:12,851 -Daddy's here, baby! -Baby, hello. 775 00:55:12,934 --> 00:55:15,145 -Daddy's home. -[Don chuckles] 776 00:55:15,228 --> 00:55:17,522 [Cherie] Yay! 777 00:55:17,605 --> 00:55:20,025 -How's my baby? -Daddy's here. 778 00:55:20,108 --> 00:55:23,236 -Don, I missed you. -I missed you, too. 779 00:55:23,319 --> 00:55:25,405 -How are you? -I'm fine. How's my baby? 780 00:55:25,488 --> 00:55:29,367 -Our baby really missed you. -Is he eating well? 781 00:55:29,784 --> 00:55:35,415 The family that cheats together, dies together. 782 00:55:36,082 --> 00:55:38,460 Come here. Let's eat. 783 00:55:38,543 --> 00:55:39,794 Sit here. 784 00:55:39,878 --> 00:55:42,255 -That's a good boy. -[door opens] 785 00:55:45,675 --> 00:55:47,343 That's yummy-- 786 00:55:48,303 --> 00:55:49,137 Huh? 787 00:55:50,180 --> 00:55:51,222 Che, the power's out! 788 00:55:51,598 --> 00:55:53,808 There's a flashlight in the dresser! 789 00:55:54,601 --> 00:55:55,852 [sighs] 790 00:55:55,935 --> 00:55:56,770 [Don] Tsk. 791 00:55:57,479 --> 00:55:58,897 Wait here, baby. 792 00:55:58,980 --> 00:56:00,982 Mommy's just going to light a candle. 793 00:56:01,066 --> 00:56:03,234 The power is down, you see. 794 00:56:07,614 --> 00:56:08,948 We already have light. 795 00:56:09,824 --> 00:56:12,535 [screaming] 796 00:56:13,161 --> 00:56:14,162 [Cherie grunts] 797 00:56:14,788 --> 00:56:16,956 -[baby crying] -Let's get out of here, baby! 798 00:56:17,040 --> 00:56:17,874 [Cherie sobbing] 799 00:56:17,957 --> 00:56:18,875 -[Cherie groans] -Cherie! 800 00:56:19,375 --> 00:56:20,960 -Don, help us! -[baby crying continues] 801 00:56:21,044 --> 00:56:22,504 -Get out now! -[utensils clank] 802 00:56:22,587 --> 00:56:24,297 [Don groaning] 803 00:56:24,380 --> 00:56:26,466 [Cherie] Somebody help us! 804 00:56:26,716 --> 00:56:28,093 -[Don groaning] -[Cherie sobbing] 805 00:56:32,639 --> 00:56:33,723 [Cherie screams] 806 00:56:37,560 --> 00:56:40,563 [Cherie] Don, let's call for help! Come on! 807 00:56:40,647 --> 00:56:41,898 [Cherie groaning] 808 00:56:43,858 --> 00:56:45,693 -[Cherie screams] -[Don groaning] 809 00:56:47,278 --> 00:56:48,655 Don! 810 00:56:48,738 --> 00:56:50,156 No! 811 00:56:50,240 --> 00:56:52,408 -[baby whimpering] -[Don groaning] 812 00:56:56,162 --> 00:56:57,622 [baby whimpering] 813 00:57:02,502 --> 00:57:04,420 [Don groaning] 814 00:57:04,504 --> 00:57:06,047 [siren wailing] 815 00:57:06,131 --> 00:57:09,134 There, that's where the screams were coming from. 816 00:57:09,217 --> 00:57:11,094 -Are you sure? -Yes. 817 00:57:13,346 --> 00:57:15,515 [baby babbles] 818 00:57:22,522 --> 00:57:23,565 [crying] 819 00:57:24,149 --> 00:57:25,275 Anybody home? 820 00:57:26,401 --> 00:57:28,611 -Is someone there? -[man] What do you see? 821 00:57:29,154 --> 00:57:29,988 Huh? 822 00:57:30,822 --> 00:57:33,158 Someone is down! Come on! 823 00:57:37,871 --> 00:57:40,290 [Maria] Mommy, come and get me! 824 00:57:40,373 --> 00:57:43,168 Let's play. You're it. 825 00:57:43,585 --> 00:57:45,170 -[Maria giggling] -[Faith gasps] 826 00:57:48,715 --> 00:57:52,010 [Maria] Mommy, come and get me! 827 00:57:52,093 --> 00:57:54,387 -Let's play. You're it. -[Faith] Maria? 828 00:57:55,096 --> 00:57:55,930 [gasps] 829 00:57:56,014 --> 00:57:59,017 Try to catch me. You're it. 830 00:58:00,894 --> 00:58:03,313 -[Maria] Try to catch me. -[Faith chuckles] 831 00:58:05,815 --> 00:58:07,692 I love you, Mommy. 832 00:58:07,775 --> 00:58:08,902 Maria. 833 00:58:10,111 --> 00:58:11,487 -[Shirley] Ma'am! -[Faith gasps] 834 00:58:11,571 --> 00:58:13,072 What's happening to you, ma'am? 835 00:58:13,156 --> 00:58:16,492 Come on, Shirley. Didn't you see my daughter? 836 00:58:16,576 --> 00:58:18,745 She wants me to play with her. 837 00:58:18,828 --> 00:58:21,664 -It might be the doll again. -Where is the doll? 838 00:58:21,748 --> 00:58:22,832 [Shirley] I told you it's alive. 839 00:58:22,916 --> 00:58:24,417 I have no idea. Maybe downstairs. 840 00:58:24,500 --> 00:58:26,711 I don't touch it anymore. 841 00:58:26,794 --> 00:58:28,129 Ma'am, you better go back to sleep. 842 00:58:28,213 --> 00:58:29,589 Go on, go back to your room. 843 00:58:29,672 --> 00:58:31,549 You need to rest. 844 00:58:34,928 --> 00:58:35,970 Why are there pencils here? 845 00:58:36,054 --> 00:58:39,891 If you step on these, ma'am, you might slip and fall. 846 00:58:49,484 --> 00:58:50,568 -Stella? -[Stella] Hmm? 847 00:58:50,652 --> 00:58:52,695 Sorry. Mom's calling you. 848 00:58:53,446 --> 00:58:54,948 Why? 849 00:58:58,826 --> 00:59:00,912 -Mom, what is it? -[Stella's Mother] Stella. 850 00:59:01,162 --> 00:59:03,039 -Why are the police here? -Good morning, ma'am. 851 00:59:03,122 --> 00:59:04,290 Something bad happened. 852 00:59:04,582 --> 00:59:07,502 Don and his mistress were attacked. 853 00:59:07,585 --> 00:59:09,087 They were stabbed repeatedly. 854 00:59:09,379 --> 00:59:11,464 -The woman is dead. -And Don? 855 00:59:11,547 --> 00:59:13,841 Don's at the hospital, in critical condition. 856 00:59:13,925 --> 00:59:16,594 -And the baby? -The baby's alive. 857 00:59:16,678 --> 00:59:17,637 Mrs. De Castro, 858 00:59:18,137 --> 00:59:20,306 you need to come with us for questioning. 859 00:59:22,809 --> 00:59:24,644 Sir, were here for Stella de Castro. 860 00:59:24,727 --> 00:59:26,229 There she is. 861 00:59:26,312 --> 00:59:27,480 -Stella. -Faith. 862 00:59:27,563 --> 00:59:30,275 We should be in the hospital, not here in the precinct. 863 00:59:31,359 --> 00:59:32,735 I got you a lawyer. 864 00:59:32,819 --> 00:59:34,445 Attorney Bautista, this is Stella de Castro, 865 00:59:34,529 --> 00:59:36,030 the accused. 866 00:59:36,447 --> 00:59:39,325 Uh, what happened to Don? 867 00:59:40,952 --> 00:59:43,538 I may have thought of killing Don's mistress, 868 00:59:43,621 --> 00:59:45,957 but God knows I won't do it, Faith. 869 00:59:46,499 --> 00:59:47,917 Yes, of course. 870 00:59:48,001 --> 00:59:50,253 Why is this happening to us? 871 00:59:51,421 --> 00:59:53,172 Who is killing these people? 872 00:59:56,384 --> 00:59:59,053 Faith, you once mentioned that Eldon showed himself to you 873 00:59:59,679 --> 01:00:02,140 -at the school's toilet, right? -Yes. Why? 874 01:00:03,641 --> 01:00:05,893 The day Don left the house, 875 01:00:06,561 --> 01:00:08,521 I saw Eldon at the back of his car. 876 01:00:09,314 --> 01:00:10,189 My god. 877 01:00:10,606 --> 01:00:12,191 I also have to tell you something. 878 01:00:12,608 --> 01:00:14,902 I saw Eldon on the day of the field trip, 879 01:00:14,986 --> 01:00:15,903 before the bus accident. 880 01:00:16,571 --> 01:00:18,239 Before our children died. 881 01:00:18,948 --> 01:00:22,327 So does this mean that Eldon's ghost is the killer? 882 01:00:22,410 --> 01:00:24,495 This doesn't make sense. 883 01:00:24,871 --> 01:00:27,248 But maybe we should start doing something. 884 01:00:27,332 --> 01:00:30,918 [EKG beeping] 885 01:00:37,967 --> 01:00:39,260 What happened to you? 886 01:00:42,764 --> 01:00:44,140 Who did this to you? 887 01:00:46,809 --> 01:00:49,771 [EKG beeping continues] 888 01:00:51,773 --> 01:00:52,607 [Stanley gasps] 889 01:00:53,358 --> 01:00:54,525 Who did this to you? 890 01:00:55,109 --> 01:00:58,696 [beeping stops] 891 01:01:01,574 --> 01:01:02,658 Hello, Stanley? 892 01:01:03,534 --> 01:01:04,619 Hello, hon? 893 01:01:06,621 --> 01:01:07,830 Don's gone. 894 01:01:10,917 --> 01:01:12,919 Okay, hon. I will tell Stella myself. 895 01:01:13,461 --> 01:01:14,337 Okay. 896 01:01:19,300 --> 01:01:20,510 Stella? 897 01:01:21,052 --> 01:01:22,178 What is it? 898 01:01:25,556 --> 01:01:26,933 Don is gone. 899 01:01:39,654 --> 01:01:41,948 [Stella sighs, sniffles] 900 01:01:53,459 --> 01:01:55,795 [sobbing] 901 01:01:58,297 --> 01:01:59,298 [Stella's Mother] It's okay. 902 01:02:04,011 --> 01:02:06,514 [Shirley] Hello, Thelma? Where are you? 903 01:02:07,223 --> 01:02:10,143 So, I'll have to fix up the nursery alone? 904 01:02:10,560 --> 01:02:12,895 Hmp! You're so unfair. 905 01:02:18,025 --> 01:02:18,860 [eerie music playing] 906 01:02:20,111 --> 01:02:20,945 [gasps] 907 01:02:27,869 --> 01:02:28,703 [sighs] 908 01:02:28,786 --> 01:02:31,122 I'll hold back my fear of you. 909 01:02:31,205 --> 01:02:34,000 Ma'am and sir are going to have a new baby anyway. 910 01:02:34,083 --> 01:02:35,793 So you won't matter anymore. 911 01:02:40,298 --> 01:02:42,842 I don't get why my boss took you. 912 01:02:42,925 --> 01:02:45,928 You're such a hassle. And a big burden. 913 01:02:46,012 --> 01:02:48,347 Did you think you'd be here long? 914 01:02:48,431 --> 01:02:50,433 Of course not! Come on! 915 01:03:24,509 --> 01:03:26,511 [crickets chirping] 916 01:04:00,878 --> 01:04:01,921 [Stella's Mother sighs] 917 01:04:10,680 --> 01:04:11,889 [Stella's Mother screams] 918 01:04:14,850 --> 01:04:17,144 [Stella's Mother groans] No! 919 01:04:17,853 --> 01:04:19,063 [screaming] 920 01:04:27,488 --> 01:04:28,322 [Shirley screams] 921 01:04:28,990 --> 01:04:30,032 Help! 922 01:04:32,785 --> 01:04:34,620 [Shirley screams] 923 01:04:42,378 --> 01:04:43,254 [groans] 924 01:04:43,546 --> 01:04:45,923 Help! 925 01:04:46,007 --> 01:04:48,175 [groans] Help! 926 01:04:48,259 --> 01:04:50,261 [Shirley whimpering] 927 01:04:51,387 --> 01:04:52,430 [Shirley] Help! 928 01:04:52,763 --> 01:04:56,225 Help! [crying] 929 01:05:01,647 --> 01:05:03,441 Try and take a selfie now! 930 01:05:17,038 --> 01:05:17,955 [Teresa] Grandma? 931 01:05:18,247 --> 01:05:21,042 -Three times two equals? -[gasps] 932 01:05:21,792 --> 01:05:23,127 Don't kill me. 933 01:05:24,211 --> 01:05:25,546 Have mercy. 934 01:05:26,130 --> 01:05:28,090 -Three plus three equals? -[Stella's Mother groaning] 935 01:05:28,758 --> 01:05:30,426 -Please. -Answer, Grandma! 936 01:05:30,926 --> 01:05:33,095 Six! [groaning] 937 01:05:33,179 --> 01:05:37,892 Six plus six plus six equals what, Grandma? 938 01:05:38,225 --> 01:05:41,520 [stammers] Please don't do this! 939 01:05:42,063 --> 01:05:44,315 -Six times six plus six. -[Stella's Mother whimpering] 940 01:05:44,690 --> 01:05:47,234 -Answer! -Eighteen! 941 01:05:47,610 --> 01:05:49,278 -Wrong! -It's correct! 942 01:05:49,362 --> 01:05:51,656 You called me stupid before. 943 01:05:52,031 --> 01:05:54,575 -But now, you're the stupid one. -Enough! 944 01:05:54,659 --> 01:05:59,872 If you don't know the answer, then I'll ram it in your head! 945 01:06:00,206 --> 01:06:01,248 [gasps] 946 01:06:02,208 --> 01:06:04,669 [Teresa breathing heavily] 947 01:06:04,752 --> 01:06:07,296 [Stella's Mother screaming] 948 01:06:08,756 --> 01:06:11,509 [siren wailing] 949 01:06:11,801 --> 01:06:13,260 She's out of danger. 950 01:06:13,511 --> 01:06:15,846 Had you brought her in any later, 951 01:06:15,930 --> 01:06:18,224 she would've died from blood loss. 952 01:06:18,516 --> 01:06:20,935 Does she have enemies who could have done this? 953 01:06:21,268 --> 01:06:25,022 Only someone who hates her so bad would stab her 27 times. 954 01:06:25,106 --> 01:06:26,941 We don't know of any enemies she might have. 955 01:06:27,024 --> 01:06:28,943 Shirley's a nice person. 956 01:06:29,026 --> 01:06:31,404 She doesn't even go out of the house much. 957 01:06:32,321 --> 01:06:33,364 I'll go ahead. 958 01:06:33,447 --> 01:06:35,866 Please call us once she regains consciousness. 959 01:06:35,950 --> 01:06:38,035 -We'll just be outside. -Okay. Thank you. 960 01:06:38,119 --> 01:06:38,953 -I'll go ahead. -All right. 961 01:06:39,036 --> 01:06:41,080 -I'm doing my rounds. -Okay, thank you. 962 01:06:41,163 --> 01:06:43,958 [EKG beeping] 963 01:06:44,041 --> 01:06:48,254 [door opens, closes] 964 01:06:51,507 --> 01:06:52,550 [gasps] Shirley? 965 01:06:52,633 --> 01:06:54,385 [gasps] 966 01:06:54,468 --> 01:06:56,804 Shirley, it's Faith. 967 01:06:58,222 --> 01:07:00,599 It's okay. Who did this to you? 968 01:07:01,058 --> 01:07:02,601 [mumbling] 969 01:07:03,102 --> 01:07:04,603 Who did this? 970 01:07:05,688 --> 01:07:08,065 -The doll. -What? 971 01:07:08,149 --> 01:07:10,860 It's the doll! [sobbing] 972 01:07:13,988 --> 01:07:15,906 The doll! 973 01:07:25,583 --> 01:07:26,709 Stella? 974 01:07:27,585 --> 01:07:30,212 I heard about what happened. I came from the morgue. 975 01:07:30,963 --> 01:07:34,091 Who's killing your family? Aren't there any suspects yet? 976 01:07:35,843 --> 01:07:36,844 Hm. 977 01:07:37,636 --> 01:07:40,264 Stanley went to the NBI earlier 978 01:07:40,347 --> 01:07:43,476 to find out more about these murders. 979 01:07:43,934 --> 01:07:46,353 Even my daughter's nanny almost died last night. 980 01:07:47,563 --> 01:07:50,483 You know, all these killings are just revolving around us. 981 01:07:52,943 --> 01:07:54,403 What have I got to do with it? 982 01:07:56,238 --> 01:07:59,116 Well, this may sound ridiculous, 983 01:07:59,867 --> 01:08:01,452 but all this started happening 984 01:08:01,535 --> 01:08:04,163 when the dolls came into our lives. 985 01:08:05,039 --> 01:08:08,125 Are you saying that the dolls are killing all these people? 986 01:08:08,959 --> 01:08:10,085 [Faith sighs] 987 01:08:10,169 --> 01:08:12,713 How else can you explain all this? 988 01:08:13,297 --> 01:08:16,258 Ma'am, everyone around me is still alive. 989 01:08:17,009 --> 01:08:18,552 Except for my daughter. 990 01:08:18,886 --> 01:08:22,348 And that doll brought me back to life. 991 01:08:22,681 --> 01:08:24,141 You want me to throw it away, is that it? 992 01:08:24,683 --> 01:08:26,143 You're involved in this. 993 01:08:26,560 --> 01:08:28,562 That's why I'm warning you. 994 01:08:29,188 --> 01:08:30,731 You mean Eldon's case? 995 01:08:31,357 --> 01:08:32,858 I'm at fault, 996 01:08:33,526 --> 01:08:35,402 but so are you. 997 01:08:36,445 --> 01:08:37,822 Especially your husband. 998 01:08:38,280 --> 01:08:41,408 [Stella] What about me? What did I do? 999 01:08:41,742 --> 01:08:44,453 What have I got to do with that case? 1000 01:08:44,954 --> 01:08:48,249 Why is my family being killed? 1001 01:08:48,332 --> 01:08:49,291 [Faith] You're the only one 1002 01:08:49,375 --> 01:08:50,292 who can answer your question, Stella. 1003 01:08:51,418 --> 01:08:53,671 What wrong did you do to Eldon? 1004 01:08:58,425 --> 01:09:01,428 [sobbing] 1005 01:09:03,389 --> 01:09:04,640 -Hon? -[Stanley] Are you on the way? 1006 01:09:04,723 --> 01:09:05,975 Yes, I'm going to the hospital now. 1007 01:09:06,058 --> 01:09:07,434 I'm picking Shirley up. 1008 01:09:07,518 --> 01:09:08,352 Are you gonna be okay by yourself? 1009 01:09:08,435 --> 01:09:10,229 That's it. How--? 1010 01:09:10,312 --> 01:09:11,313 [screams] 1011 01:09:12,648 --> 01:09:15,317 [breathing heavily] 1012 01:09:15,818 --> 01:09:17,653 Ma'am? Ma'am, what is it? 1013 01:09:18,195 --> 01:09:21,532 Thelma, call a priest! Hurry! 1014 01:09:22,074 --> 01:09:23,325 Yes, ma'am. 1015 01:09:56,567 --> 01:09:57,860 [screams] 1016 01:10:08,412 --> 01:10:12,082 Thelma? [panting] 1017 01:10:12,166 --> 01:10:13,417 -[Thelma] Ma'am? -Thelma? 1018 01:10:13,500 --> 01:10:14,335 Ma'am? 1019 01:10:15,294 --> 01:10:17,796 Get the doll. I left it on the chair. 1020 01:10:17,880 --> 01:10:19,798 Then ask Dado to help you. 1021 01:10:19,882 --> 01:10:21,967 Burn it and throw it away. 1022 01:10:22,051 --> 01:10:23,260 Yes, ma'am. Okay. 1023 01:10:37,691 --> 01:10:38,525 Ma'am? 1024 01:10:39,151 --> 01:10:42,655 Ma'am! Ma'am! Ma'am! 1025 01:10:42,738 --> 01:10:43,948 -Ma'am! -What's wrong? 1026 01:10:44,031 --> 01:10:45,741 The doll is not there. 1027 01:10:46,283 --> 01:10:48,869 What do you mean it's not there? I left it on the chair. 1028 01:10:48,953 --> 01:10:50,704 I looked everywhere in your room, 1029 01:10:50,788 --> 01:10:52,456 but it's not there. 1030 01:10:53,666 --> 01:10:55,626 Ma'am, this might help. 1031 01:10:55,709 --> 01:10:57,670 I have a cousin who's a faith healer. 1032 01:10:57,753 --> 01:10:59,380 He is good, ma'am. 1033 01:10:59,463 --> 01:11:02,091 He knows how to cast off evil spirits from people. 1034 01:11:02,549 --> 01:11:04,343 Even from objects. 1035 01:11:07,638 --> 01:11:09,473 -[Faith] Shirley's our helper. -[Stella] Faith? 1036 01:11:09,556 --> 01:11:11,016 She's been with us a long time. 1037 01:11:11,100 --> 01:11:12,476 -Excuse me. -[cop] Okay. 1038 01:11:13,602 --> 01:11:14,937 -Stella. -Why did you ask me 1039 01:11:15,020 --> 01:11:17,273 to come here? Is there any lead on the killer? 1040 01:11:18,524 --> 01:11:21,735 I came here to report our housekeeper's attacker. 1041 01:11:21,819 --> 01:11:22,695 Because it may be the same one 1042 01:11:22,778 --> 01:11:25,572 who killed your mother and husband. 1043 01:11:33,539 --> 01:11:35,791 These were taken by Shirley's phone. 1044 01:11:36,291 --> 01:11:37,376 Who is this? 1045 01:11:37,668 --> 01:11:40,379 Not "who" but "what." 1046 01:11:41,130 --> 01:11:42,297 It's not human, Stella. 1047 01:11:43,215 --> 01:11:44,466 It's a doll. 1048 01:11:46,343 --> 01:11:48,887 Okay, kids, time's up. Pass your papers. 1049 01:11:48,971 --> 01:11:50,139 -Here. -Here. 1050 01:11:50,222 --> 01:11:51,849 Go straight home, okay? Don't stay out late. 1051 01:11:51,932 --> 01:11:52,891 -[student 1] Bye-bye. -[student 2] Bye, teacher. 1052 01:11:52,975 --> 01:11:54,810 -[student 1] Bye-bye, teacher. -[student 3] Bye-bye. 1053 01:11:54,893 --> 01:11:55,978 Julio? 1054 01:11:56,687 --> 01:11:58,439 Thank you for waiting. 1055 01:11:59,189 --> 01:12:01,775 What's so important that you had to come here? 1056 01:12:02,651 --> 01:12:06,822 We came from the police to file a report on my maid's assailant. 1057 01:12:07,906 --> 01:12:10,242 Shirley was able to take pictures of it 1058 01:12:10,326 --> 01:12:11,827 while being stabbed. 1059 01:12:13,203 --> 01:12:14,997 What have I got to do with that? 1060 01:12:15,748 --> 01:12:18,459 Teacher Julio, the image in the maid's cellphone, 1061 01:12:19,001 --> 01:12:20,294 it's a kid. 1062 01:12:21,170 --> 01:12:22,296 The killer is a kid? 1063 01:12:22,379 --> 01:12:24,465 That's impossible, right? 1064 01:12:24,548 --> 01:12:26,675 It's impossible that the killer is a child. 1065 01:12:26,759 --> 01:12:28,010 I know where this is going. 1066 01:12:28,469 --> 01:12:30,054 We're circling back to Eldon, aren't we? 1067 01:12:30,429 --> 01:12:32,765 To Eldon, to our dolls, 1068 01:12:32,848 --> 01:12:35,851 and to the secret that we've all been trying to bury. 1069 01:12:36,226 --> 01:12:38,937 Honestly, what is your involvement in Eldon's death? 1070 01:12:39,521 --> 01:12:41,982 I didn't kill him. It was an accident. 1071 01:12:43,734 --> 01:12:46,278 If you're guilty, don't drag us down with you. 1072 01:12:48,322 --> 01:12:50,365 What do the dolls have to do with Eldon's death? 1073 01:12:50,616 --> 01:12:53,994 -We don't know yet, so-- -How selfish can you be? 1074 01:12:55,329 --> 01:12:56,997 What do you mean? 1075 01:12:57,414 --> 01:12:59,666 You're having another child. 1076 01:13:00,209 --> 01:13:01,877 That's why you can talk like that. 1077 01:13:02,336 --> 01:13:05,964 It's so convenient for you to say to throw away the dolls 1078 01:13:06,048 --> 01:13:08,384 that have become our sole source of happiness. 1079 01:13:09,134 --> 01:13:11,011 Do what you want to do. 1080 01:13:11,095 --> 01:13:12,513 Just stay out of my business. 1081 01:13:12,930 --> 01:13:14,139 Nobody messes with my doll. 1082 01:13:17,059 --> 01:13:18,268 -Julio. -Teacher Ju-- 1083 01:13:18,685 --> 01:13:19,728 Stella? 1084 01:13:20,437 --> 01:13:22,189 Stella, believe me. 1085 01:13:23,524 --> 01:13:26,819 The deaths of Cherie, Don, your mother, 1086 01:13:27,319 --> 01:13:28,153 are we going to wait 1087 01:13:28,237 --> 01:13:30,697 for all of our loved ones to die? 1088 01:13:32,032 --> 01:13:33,742 Think about Robert. 1089 01:13:37,871 --> 01:13:39,873 [crickets chirping] 1090 01:14:19,788 --> 01:14:20,873 [screams, gasps] 1091 01:14:21,915 --> 01:14:22,791 Stella, please open the door. 1092 01:14:29,214 --> 01:14:31,341 Robert, where have you been? Why did you scare me? 1093 01:14:31,425 --> 01:14:33,302 I wasn't trying to, Stella. 1094 01:14:34,428 --> 01:14:35,971 I thought you were asleep. 1095 01:14:39,057 --> 01:14:40,642 Robert, you need to pack your things 1096 01:14:40,726 --> 01:14:42,144 and stay with Auntie Flor for now. 1097 01:14:42,394 --> 01:14:43,228 Why? 1098 01:14:43,312 --> 01:14:45,772 Just do what I say. Go, pack your things. 1099 01:14:46,190 --> 01:14:47,316 All right. 1100 01:15:01,121 --> 01:15:01,955 [woman] Please come in. 1101 01:15:02,289 --> 01:15:06,168 [chimes jangling] 1102 01:15:18,430 --> 01:15:19,264 Come in. 1103 01:15:21,350 --> 01:15:23,936 Thank you for meeting with us. 1104 01:15:24,353 --> 01:15:28,857 When Thelma told me your story, I was not surprised. 1105 01:15:30,734 --> 01:15:31,860 A doll, you say? 1106 01:15:38,408 --> 01:15:40,077 Spirit dolls. 1107 01:15:40,160 --> 01:15:43,538 There's only one who can kill in such a manner. 1108 01:15:44,081 --> 01:15:46,416 A very powerful sorcerer. 1109 01:15:46,750 --> 01:15:48,627 But who would do this? What did we--? 1110 01:15:48,710 --> 01:15:51,004 -[wind howling] -Shh! 1111 01:15:58,178 --> 01:15:59,888 I feel something. 1112 01:16:04,726 --> 01:16:08,355 There was a child who died. It's Eldon. 1113 01:16:09,314 --> 01:16:11,650 Are you the spirit who entered the doll? 1114 01:16:12,567 --> 01:16:16,196 [whispers indistinctly] 1115 01:16:16,280 --> 01:16:17,364 This is absurd! 1116 01:16:17,447 --> 01:16:19,825 Please, Stanley. Can we stop pretending? 1117 01:16:20,117 --> 01:16:23,412 We did the child wrong when we whitewashed his case. 1118 01:16:23,704 --> 01:16:25,247 Maybe that's why he's coming back at us. 1119 01:16:26,957 --> 01:16:28,792 [Stanley] Chief, what else can we do? 1120 01:16:28,875 --> 01:16:32,963 Sir, we will talk to the father and try to reach an arrangement. 1121 01:16:33,046 --> 01:16:36,508 Hon, why don't we just talk to him personally? 1122 01:16:37,259 --> 01:16:38,927 So that we can fix it ourselves. 1123 01:16:39,011 --> 01:16:41,847 Hon, please, stay out of this. We will handle this. 1124 01:16:42,306 --> 01:16:43,348 [woman] Don't worry, Mrs. Pardo. 1125 01:16:43,432 --> 01:16:46,101 We will do everything we can to keep this from the press. 1126 01:16:47,102 --> 01:16:49,521 The culprit is not Eldon. 1127 01:16:50,480 --> 01:16:52,691 It's his father who is doing this. 1128 01:16:53,358 --> 01:16:54,651 Manolo Apacible. 1129 01:16:55,277 --> 01:16:57,863 He's the psychiatrist who gave us the dolls. 1130 01:16:58,822 --> 01:17:00,407 You mean he's Eldon's father? 1131 01:17:00,490 --> 01:17:03,410 -You have to face Manolo. -How are we going to do that? 1132 01:17:03,493 --> 01:17:06,788 Don't worry. I will help you. 1133 01:17:07,247 --> 01:17:08,749 Eldon will help us. 1134 01:17:09,958 --> 01:17:11,543 Are there other dolls? 1135 01:17:14,963 --> 01:17:16,965 [eerie music playing] 1136 01:17:39,363 --> 01:17:40,197 [gasps] 1137 01:17:49,998 --> 01:17:50,832 [sighs] 1138 01:18:04,388 --> 01:18:06,681 [Teresa] If you can't do it, I can! 1139 01:18:07,099 --> 01:18:08,892 [Stella screams, groans] 1140 01:18:08,975 --> 01:18:11,311 [shrieking] 1141 01:18:13,188 --> 01:18:14,231 [Stella grunts] 1142 01:18:41,174 --> 01:18:42,092 [gasps] 1143 01:18:42,175 --> 01:18:44,344 [sobbing] 1144 01:18:45,095 --> 01:18:46,304 Stop! 1145 01:18:53,770 --> 01:18:55,897 [Stella sobbing] 1146 01:19:00,819 --> 01:19:02,737 [screams] 1147 01:19:02,821 --> 01:19:06,199 [wailing] 1148 01:19:08,118 --> 01:19:09,578 [cell phone ringing] 1149 01:19:09,661 --> 01:19:10,954 It's Stella. 1150 01:19:11,788 --> 01:19:12,747 Hello, Stella? 1151 01:19:12,831 --> 01:19:13,790 [Stella on phone] Faith, you were right! 1152 01:19:14,082 --> 01:19:16,251 The doll! The doll is the killer! 1153 01:19:16,543 --> 01:19:18,128 We're here at the faith healer's house. 1154 01:19:18,211 --> 01:19:19,045 Come over now. 1155 01:19:19,129 --> 01:19:20,046 I will text you the address. 1156 01:19:20,130 --> 01:19:22,132 Okay, all right. 1157 01:19:22,382 --> 01:19:23,383 Leonora? 1158 01:19:25,677 --> 01:19:27,679 [leaves rustling] 1159 01:19:30,974 --> 01:19:32,142 Leonora? 1160 01:19:37,522 --> 01:19:38,607 Dad! [giggling] 1161 01:19:39,441 --> 01:19:40,442 Leonora? 1162 01:19:43,236 --> 01:19:44,863 Leonora, is that you? 1163 01:19:49,201 --> 01:19:50,243 Leonora? 1164 01:19:53,205 --> 01:19:54,164 Leonora! 1165 01:20:10,305 --> 01:20:13,266 Dad, come with me. 1166 01:20:16,311 --> 01:20:17,270 [Stella] Faith! 1167 01:20:17,354 --> 01:20:19,064 -[Faith, Julio] Stella? -[Stella panting] 1168 01:20:19,147 --> 01:20:22,317 -[Stella] Faith! -Stella, what happened to you? 1169 01:20:22,400 --> 01:20:24,528 The doll tried to kill me! 1170 01:20:24,611 --> 01:20:26,696 Nanny, get the first-aid kit! 1171 01:20:26,780 --> 01:20:30,325 -What--? -Augusto, this is Stella. 1172 01:20:30,408 --> 01:20:34,955 He will help us put an end to the spirit dolls. Okay? 1173 01:20:35,038 --> 01:20:36,289 Where is your doll? 1174 01:20:36,706 --> 01:20:38,416 I locked her in my closet. 1175 01:20:38,917 --> 01:20:40,585 If the three of you were given dolls, 1176 01:20:40,669 --> 01:20:44,464 that means Manolo Apacible is after the three of you. 1177 01:20:45,173 --> 01:20:47,467 Manolo Apacible, the psychiatrist? 1178 01:20:47,551 --> 01:20:49,135 Why, what does he have to do with this? 1179 01:20:49,636 --> 01:20:51,596 He is Eldon's father. 1180 01:20:54,599 --> 01:20:57,143 Stella, Faith, 1181 01:20:58,019 --> 01:21:01,106 this will only end once we stop Manolo. 1182 01:21:01,189 --> 01:21:02,816 [Stanley] We need help. 1183 01:21:03,149 --> 01:21:05,193 I will go to the police and ask for protection. 1184 01:21:05,277 --> 01:21:07,195 [car revving] 1185 01:21:08,863 --> 01:21:09,698 [gasps] 1186 01:21:12,701 --> 01:21:13,618 [gasps] 1187 01:21:19,875 --> 01:21:20,750 [Stanley groans] 1188 01:21:21,543 --> 01:21:22,586 [chuckles] 1189 01:21:28,049 --> 01:21:28,925 [Teresa groans] 1190 01:21:31,553 --> 01:21:32,679 [breathing heavily] 1191 01:21:33,138 --> 01:21:34,264 Teresa, get in. 1192 01:21:37,726 --> 01:21:40,312 -[car revving] -[screams] 1193 01:21:40,395 --> 01:21:41,563 [laughter] 1194 01:21:45,567 --> 01:21:46,735 -[car revving continues] -[groans] 1195 01:21:49,446 --> 01:21:51,656 -[car revving continues] -[groans] 1196 01:21:51,740 --> 01:21:53,408 [laughter continues] 1197 01:21:54,743 --> 01:21:57,037 -[car revving continues] -[Stanley groans] 1198 01:21:57,120 --> 01:21:58,705 [laughter continues] 1199 01:22:00,624 --> 01:22:03,168 [car revving continues] 1200 01:22:07,380 --> 01:22:09,716 [Augusto] According to Eldon, Manolo is here. 1201 01:22:10,050 --> 01:22:11,051 Salt. 1202 01:22:12,302 --> 01:22:13,553 Sprinkle some salt. 1203 01:22:27,275 --> 01:22:28,109 [Faith gasps] 1204 01:22:28,610 --> 01:22:30,695 -Julio. -Julio! 1205 01:22:35,700 --> 01:22:37,619 -I got it. -Hurry. 1206 01:22:38,620 --> 01:22:41,164 [dolls breathing heavily] 1207 01:22:47,295 --> 01:22:48,630 [Augusto screaming] 1208 01:22:49,756 --> 01:22:52,717 [dolls laughing] 1209 01:23:08,191 --> 01:23:10,443 In just a while, we'll both be dolls. 1210 01:23:10,985 --> 01:23:14,614 [whimpering] 1211 01:23:16,908 --> 01:23:18,618 [Augusto screaming] 1212 01:23:19,035 --> 01:23:20,912 -[gasps] -[dolls laughing] 1213 01:23:20,996 --> 01:23:23,164 [Augusto groaning] 1214 01:23:28,712 --> 01:23:30,672 I've waited a long time for you. 1215 01:23:34,134 --> 01:23:37,387 A joyous to welcome into our home. 1216 01:23:38,930 --> 01:23:40,348 I did not kill your son. 1217 01:23:41,182 --> 01:23:43,852 God knows how concerned I was for him. 1218 01:23:44,310 --> 01:23:45,520 Concern? 1219 01:23:47,063 --> 01:23:50,358 You call that concern, Teacher Julio? 1220 01:23:50,442 --> 01:23:51,943 You and your premonitions. 1221 01:23:52,193 --> 01:23:54,362 Do you want Mrs. Punongbayan to call your father? 1222 01:23:54,446 --> 01:23:58,074 My dad isn't here. He's out of the country. 1223 01:23:58,491 --> 01:24:01,036 Promise me that you will stop all that nonsense. 1224 01:24:01,119 --> 01:24:04,247 But I'm telling the truth, teacher. 1225 01:24:04,330 --> 01:24:06,332 I don't want anybody to get hurt. 1226 01:24:06,416 --> 01:24:07,917 Write this on the blackboard. 1227 01:24:08,251 --> 01:24:09,502 "I will not say bad things." 1228 01:24:09,836 --> 01:24:11,463 You can't go home until you fill the whole board. 1229 01:24:11,546 --> 01:24:15,467 But, teacher, I am telling the truth. 1230 01:24:15,550 --> 01:24:16,843 Teacher! 1231 01:24:17,177 --> 01:24:20,597 -Hey, come here. -Teacher Julio, it's the truth! 1232 01:24:20,889 --> 01:24:22,348 -Start writing. -Please believe me. 1233 01:24:22,432 --> 01:24:25,059 I'm telling the truth. 1234 01:24:25,143 --> 01:24:28,813 I've noticed that this room always smells of gas. 1235 01:24:28,897 --> 01:24:31,941 -What? -Check the tank later, okay? 1236 01:24:32,025 --> 01:24:33,860 [tank hissing] 1237 01:24:58,218 --> 01:24:59,344 [screams] 1238 01:25:01,763 --> 01:25:03,097 [all gasp] 1239 01:25:03,723 --> 01:25:04,766 Eldon. 1240 01:25:06,935 --> 01:25:07,769 [Leonora] Dad! 1241 01:25:15,610 --> 01:25:18,571 [crying] 1242 01:25:24,202 --> 01:25:26,329 Help! 1243 01:25:27,664 --> 01:25:29,666 Help! 1244 01:25:30,416 --> 01:25:32,001 -Teacher! -Eldon! 1245 01:25:32,085 --> 01:25:35,213 -Eldon! -Get away from here! 1246 01:25:35,755 --> 01:25:37,632 Help! 1247 01:25:37,715 --> 01:25:41,219 -Eldon, I'm coming! -Fire! 1248 01:25:41,302 --> 01:25:43,304 Help! [crying continues] 1249 01:25:44,055 --> 01:25:46,558 -[Julio grunting] -[people screaming] 1250 01:25:46,641 --> 01:25:48,852 Eldon, Eldon, go to that side! 1251 01:25:49,435 --> 01:25:52,230 -Eldon, move to the side! -Help! 1252 01:25:54,190 --> 01:25:55,525 -Hurry! -Eldon, just a minute. 1253 01:25:55,608 --> 01:25:57,110 We will help you! 1254 01:25:59,529 --> 01:26:00,488 Eldon! 1255 01:26:01,865 --> 01:26:03,241 I'll get you out of there! 1256 01:26:04,075 --> 01:26:05,785 -[Julio gasps] -[people screaming] 1257 01:26:05,869 --> 01:26:07,161 My god! 1258 01:26:07,245 --> 01:26:09,330 -[Ms. Punongbayan] Eldon! -My god! 1259 01:26:09,414 --> 01:26:10,832 It was an accident. 1260 01:26:11,541 --> 01:26:13,835 Manolo, have mercy. Please forgive me. 1261 01:26:14,335 --> 01:26:15,670 Please forgive me. 1262 01:26:18,381 --> 01:26:20,508 [Manolo] There was a chance 1263 01:26:20,592 --> 01:26:25,054 to give justice for my son's death. 1264 01:26:25,138 --> 01:26:29,225 If only someone cared enough to speak the truth. 1265 01:26:32,395 --> 01:26:35,231 Hey, Eldon, what are you still doing there? 1266 01:26:35,315 --> 01:26:37,609 [Eldon] Teacher Julio locked me in. 1267 01:26:37,692 --> 01:26:42,280 But you need to leave, Teresa. The school will burn down. 1268 01:26:44,073 --> 01:26:46,117 -Hurry! -Eldon! 1269 01:26:46,201 --> 01:26:48,453 Help! [crying] 1270 01:26:48,870 --> 01:26:50,663 [both crying] 1271 01:26:50,747 --> 01:26:52,582 -Mommy! -Teresa, that's enough. 1272 01:26:52,665 --> 01:26:56,461 Mommy, Eldon will haunt me if I don't tell the truth. 1273 01:26:56,544 --> 01:26:58,588 Dear, listen to me. 1274 01:26:58,880 --> 01:27:00,131 It was an accident. 1275 01:27:00,590 --> 01:27:02,300 I can't get involved 1276 01:27:02,383 --> 01:27:03,843 because I've asked too many favors 1277 01:27:03,927 --> 01:27:05,595 from your school. 1278 01:27:06,387 --> 01:27:08,723 And if we report what you saw, 1279 01:27:09,349 --> 01:27:10,892 they will fail you 1280 01:27:10,975 --> 01:27:13,061 and you will get kicked out of school. 1281 01:27:13,144 --> 01:27:17,357 Okay? Let's not get involved, dear. 1282 01:27:17,440 --> 01:27:20,068 [Teresa sobbing] 1283 01:27:21,194 --> 01:27:22,779 You're a parent, too, Manolo. 1284 01:27:23,112 --> 01:27:25,114 I know I've made a mistake. 1285 01:27:25,531 --> 01:27:26,908 But I hope you understand, 1286 01:27:26,991 --> 01:27:31,371 as a parent, that I only did it to protect my daughter. 1287 01:27:33,164 --> 01:27:34,832 I hope you also understand, 1288 01:27:35,541 --> 01:27:36,709 as a parent, 1289 01:27:37,085 --> 01:27:38,962 my wrath. 1290 01:27:40,213 --> 01:27:42,382 Because of your silence, 1291 01:27:42,465 --> 01:27:45,426 my son's death was not given justice. 1292 01:27:50,848 --> 01:27:53,268 And there was one last chance 1293 01:27:53,559 --> 01:27:55,478 that could have made everything clear. 1294 01:27:55,812 --> 01:27:59,691 But money and power were used... 1295 01:27:59,774 --> 01:28:00,650 [gasps] 1296 01:28:01,442 --> 01:28:04,737 ...to junk my son's case. 1297 01:28:06,572 --> 01:28:09,158 [sobbing] Please don't. 1298 01:28:10,368 --> 01:28:13,997 Worse things will happen to you if you say anything. So shut up. 1299 01:28:14,288 --> 01:28:16,958 I already told you, I'm not Eldon's real father. 1300 01:28:18,251 --> 01:28:19,460 If you don't want your family to suffer, 1301 01:28:19,544 --> 01:28:20,837 you better stay quiet. 1302 01:28:32,974 --> 01:28:35,101 [sobbing] 1303 01:28:36,394 --> 01:28:38,146 Bro, they said it was an accident. 1304 01:28:38,229 --> 01:28:41,399 [screams] Tell me the truth! 1305 01:28:41,899 --> 01:28:43,568 What happened to my son? 1306 01:28:44,110 --> 01:28:45,570 I got scared. 1307 01:28:46,112 --> 01:28:48,656 They threatened to kill me if I said anything. 1308 01:28:49,282 --> 01:28:52,160 They will pay for what they did to my son! 1309 01:28:52,243 --> 01:28:54,829 They have money. We don't stand a chance. 1310 01:28:55,246 --> 01:28:56,914 I can do something. 1311 01:28:58,499 --> 01:29:01,252 They will pay for what they did to my son! 1312 01:29:02,754 --> 01:29:06,090 [wailing] 1313 01:29:06,716 --> 01:29:10,261 Your husband has already paid with his life. 1314 01:29:11,220 --> 01:29:14,390 I will take yours next 1315 01:29:15,516 --> 01:29:17,852 and the life of the child inside you. 1316 01:29:20,772 --> 01:29:25,693 You're a monster! You're evil! Monster! 1317 01:29:30,031 --> 01:29:32,366 When you killed my son, 1318 01:29:33,951 --> 01:29:35,745 it was as if you killed me, too. 1319 01:29:36,454 --> 01:29:38,331 You took my world from me. 1320 01:29:39,165 --> 01:29:42,126 It was killing me every day. 1321 01:29:42,919 --> 01:29:44,045 The pain... 1322 01:29:44,796 --> 01:29:46,714 -[sobbing] -...and the anger. 1323 01:29:49,884 --> 01:29:51,594 I wanted to kill you all right there and then. 1324 01:29:53,054 --> 01:29:56,724 And I could've done it easily because I practice voodoo. 1325 01:29:58,184 --> 01:29:59,102 But I thought, 1326 01:29:59,685 --> 01:30:02,105 a quick death isn't enough. 1327 01:30:02,396 --> 01:30:05,233 Your children's deaths aren't enough. 1328 01:30:06,651 --> 01:30:10,530 You must suffer slowly. 1329 01:30:10,822 --> 01:30:14,158 You must die slowly. 1330 01:30:14,784 --> 01:30:17,578 Until everything you have is taken away from you. 1331 01:30:19,038 --> 01:30:20,998 Just like what you did to me. 1332 01:30:21,082 --> 01:30:23,918 I planned my vengeance carefully. 1333 01:30:24,836 --> 01:30:26,671 I changed my name. 1334 01:30:27,338 --> 01:30:30,258 I learned everything about each of you. 1335 01:30:31,300 --> 01:30:33,302 And just as I expected, 1336 01:30:33,719 --> 01:30:36,889 you were easily swayed by my experiment. 1337 01:30:39,433 --> 01:30:43,062 This is the final step of that experiment. 1338 01:30:43,563 --> 01:30:45,439 I will turn you all into dolls, 1339 01:30:48,025 --> 01:30:52,029 starting with you, Faith. 1340 01:31:02,540 --> 01:31:03,749 [Manolo screams] 1341 01:31:04,458 --> 01:31:05,293 [Faith] Julio! 1342 01:31:07,211 --> 01:31:08,462 [Manolo groaning] 1343 01:31:14,218 --> 01:31:15,428 [Stella] Hurry! 1344 01:31:16,387 --> 01:31:17,513 [Faith] Augusto! 1345 01:31:18,848 --> 01:31:20,224 Hurry! Hurry! 1346 01:31:28,900 --> 01:31:31,319 [Stella screaming] 1347 01:31:33,029 --> 01:31:35,239 -[Augusto] Monster! -[Julio] I'm gonna kill you! 1348 01:31:36,240 --> 01:31:39,702 [chanting in Italian] 1349 01:31:45,082 --> 01:31:47,418 Ah! Let go of me! 1350 01:31:54,467 --> 01:31:58,054 [chanting in Italian continues] 1351 01:31:59,805 --> 01:32:03,392 [Maria grunting] 1352 01:32:05,728 --> 01:32:07,355 [Stella groaning, grunting] 1353 01:32:12,693 --> 01:32:13,569 Dad? 1354 01:32:14,153 --> 01:32:17,156 Dad, it's me, Leonora. 1355 01:32:17,448 --> 01:32:20,910 Please don't kill me. Have mercy, Dad. 1356 01:32:21,160 --> 01:32:23,537 Leonora. Leonora, is that you? 1357 01:32:23,621 --> 01:32:28,918 [both chanting in Italian] 1358 01:32:29,252 --> 01:32:31,921 Mommy, don't hurt me. 1359 01:32:33,089 --> 01:32:34,882 My daughter is already dead. 1360 01:32:37,426 --> 01:32:40,137 Mommy, I just want to be with you. 1361 01:32:41,138 --> 01:32:43,140 I miss you so much, Mommy. 1362 01:32:45,142 --> 01:32:46,852 My daughter is not a demon! 1363 01:32:57,697 --> 01:32:59,865 Hide and I will come back for you. 1364 01:33:00,241 --> 01:33:01,742 Go on, hide. 1365 01:33:02,076 --> 01:33:03,995 -I will save you from Manolo. -[Leonora sobbing] 1366 01:33:04,078 --> 01:33:06,038 [Manolo chanting in Italian] 1367 01:33:06,122 --> 01:33:08,207 -Stella! -Stella! 1368 01:33:08,291 --> 01:33:11,002 Take Eldon's body to the nearest church! 1369 01:33:11,085 --> 01:33:14,463 Have him blessed! Bury Eldon! 1370 01:33:15,006 --> 01:33:19,302 Take his body! Hurry! Get out of here! 1371 01:33:19,844 --> 01:33:20,845 [Faith, Stella gasp] 1372 01:33:23,055 --> 01:33:23,889 Julio! 1373 01:33:25,433 --> 01:33:30,146 -[chanting in Italian continues] -[Manolo screams] 1374 01:33:32,523 --> 01:33:34,275 Hurry. Get out of here. 1375 01:33:37,028 --> 01:33:40,281 Julio. Julio. Julio! 1376 01:33:40,823 --> 01:33:42,491 Oh, my God. 1377 01:33:44,952 --> 01:33:46,912 [groans, screams] 1378 01:33:47,204 --> 01:33:48,456 I'll take you to the hospital. 1379 01:33:48,539 --> 01:33:51,917 You're bleeding to death. Come on, let's go. 1380 01:33:52,209 --> 01:33:53,169 Let's go. 1381 01:33:55,046 --> 01:33:59,091 Lord, bestow upon Your faithful child, 1382 01:33:59,175 --> 01:34:03,137 Eldon Jacinto, eternal rest, 1383 01:34:03,220 --> 01:34:07,892 and may his soul live in Your light forever. 1384 01:34:08,392 --> 01:34:11,854 And may his soul rest in peace. 1385 01:34:11,937 --> 01:34:14,023 In the name of the Father, of the Son, 1386 01:34:14,106 --> 01:34:16,859 and of the Holy Spirit. Amen. 1387 01:34:17,568 --> 01:34:20,404 Go ahead. You may now bury him. 1388 01:34:31,290 --> 01:34:32,416 I will go ahead. 1389 01:34:32,500 --> 01:34:34,335 -Thank you, Father. -[priest] All right. 1390 01:34:34,418 --> 01:34:35,836 Thank you, Father. 1391 01:35:10,788 --> 01:35:11,622 [gasps] 1392 01:35:12,790 --> 01:35:13,916 [screams] 1393 01:35:15,042 --> 01:35:16,168 [Faith, Stella scream] 1394 01:35:19,213 --> 01:35:20,381 [Manolo grunting] 1395 01:35:27,388 --> 01:35:28,597 [Faith groaning] 1396 01:35:32,101 --> 01:35:33,394 [Manolo grunting continues] 1397 01:35:36,897 --> 01:35:38,023 [Faith, Stella scream] 1398 01:35:42,653 --> 01:35:43,487 [Stella] Hurry! 1399 01:35:49,869 --> 01:35:51,495 -Julio? -Julio? 1400 01:35:52,163 --> 01:35:54,123 Julio, we'll take you to the hospital. 1401 01:35:54,540 --> 01:35:56,208 -No. -[Stella] Julio. 1402 01:35:57,877 --> 01:35:58,836 You don't have to. 1403 01:35:59,795 --> 01:36:00,629 I'm okay now. 1404 01:36:01,839 --> 01:36:04,383 I will finally be with my daughter, Leonora. 1405 01:36:09,138 --> 01:36:10,139 [Stella gasps] 1406 01:36:15,186 --> 01:36:16,020 [Faith] Julio? 1407 01:36:17,980 --> 01:36:19,190 Julio? 1408 01:36:21,525 --> 01:36:22,610 Julio? 1409 01:36:29,742 --> 01:36:31,285 [birds chirping] 1410 01:36:34,455 --> 01:36:35,664 Thank you. 1411 01:36:48,093 --> 01:36:49,470 Stella. 1412 01:36:54,808 --> 01:36:56,143 Faith. 1413 01:37:00,272 --> 01:37:01,315 It's good to see you. 1414 01:37:01,732 --> 01:37:03,192 It's good to see you, too. 1415 01:37:03,776 --> 01:37:06,445 I'm sorry I wasn't able to visit you. 1416 01:37:06,779 --> 01:37:09,198 It's okay. I understand. 1417 01:37:09,782 --> 01:37:12,493 After everything that happened to us, 1418 01:37:12,576 --> 01:37:15,412 it's natural that we'd stay away from things that would remind us 1419 01:37:15,496 --> 01:37:17,623 of the nightmare we went through. 1420 01:37:18,541 --> 01:37:20,376 Uh, I'm sorry, Faith. 1421 01:37:20,835 --> 01:37:21,669 This is Joshua, 1422 01:37:22,127 --> 01:37:23,837 Don and Cherie's son. 1423 01:37:25,172 --> 01:37:27,007 I will be his mother from now on. 1424 01:37:27,341 --> 01:37:28,592 [chuckles] 1425 01:37:28,676 --> 01:37:31,845 He's given me another reason to live, 1426 01:37:32,221 --> 01:37:33,889 to start anew. 1427 01:37:35,099 --> 01:37:36,475 Just like Teacher Julio. 1428 01:37:37,601 --> 01:37:39,979 Because of him, we're all alive. 1429 01:37:43,065 --> 01:37:44,024 [both chuckle] 1430 01:37:56,036 --> 01:38:00,040 [eerie music playing] 1431 01:38:25,399 --> 01:38:27,860 [woman] Happy birthday, dear. 1432 01:38:28,319 --> 01:38:32,865 [sobbing] My baby! 1433 01:38:36,910 --> 01:38:39,663 You left me. 1434 01:38:39,747 --> 01:38:43,584 Life is hard without you. 1435 01:38:45,210 --> 01:38:48,005 My baby! 1436 01:38:48,088 --> 01:38:49,965 [man] Aren't you tired of crying? 1437 01:38:52,134 --> 01:38:56,472 I have the solution to your problem. 1438 01:39:15,908 --> 01:39:17,201 [giggling maniacally] 91900

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.