Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,264 --> 00:00:20,258
POR AMOR OU VINGAN�A
2
00:01:17,142 --> 00:01:19,287
Este filme � uma obra de fic��o.
Qualquer semelhan�a
3
00:01:19,328 --> 00:01:21,269
com pessoas ou incidentes
reais � pura coincid�ncia.
4
00:01:26,720 --> 00:01:28,847
Tiras!
5
00:01:29,280 --> 00:01:32,647
Eles vieram para prender
eu e meus amigos...
6
00:01:32,816 --> 00:01:36,045
Vito pegue o carro.
Me d� uma carona...
7
00:01:36,151 --> 00:01:39,143
- A minha mala est� pronta?
- Sim.
8
00:01:39,254 --> 00:01:41,558
Voc� disse que eles
n�o tem nenhuma prova.
9
00:01:41,570 --> 00:01:43,780
Isso mesmo. Ent�o
deixem nos prenderem.
10
00:01:43,924 --> 00:01:48,155
- N�o ser� arriscado?
- D. Antonino sabe o que est� fazendo.
11
00:01:48,294 --> 00:01:51,023
Don Antonino? Ser� que
v�o prend�-lo tamb�m?
12
00:01:51,162 --> 00:01:54,097
E don Carmelo Nicosia
e Ferdinando Zucca.
13
00:01:54,832 --> 00:01:57,867
Quer que eu te leve
a um local seguro?
14
00:01:57,879 --> 00:02:00,393
N�o vale a pena fugir de novo.
15
00:02:00,536 --> 00:02:03,902
N�o se preocupe... tudo vai ficar bem.
16
00:02:09,510 --> 00:02:15,003
A pol�cia... nunca os
deve menosprezar.
17
00:02:15,113 --> 00:02:17,172
N�s vamos construir-lhes
um monumento...
18
00:02:17,648 --> 00:02:20,879
uma vez que nos for�am a
ser melhores do que eles.
19
00:02:30,892 --> 00:02:35,828
Os tempos mudaram, n�s
n�o vamos ganhar desta vez.
20
00:02:43,168 --> 00:02:49,105
O diretor tem que saber as coisas
primeiro. Sem ganhos. Sem partilha.
21
00:02:50,073 --> 00:02:54,770
- Don Antonio, este �...
- Eu sei, � Vito, filho de seu irm�o.
22
00:02:54,875 --> 00:02:57,776
Venha. Vito, vamos dar uma olhada.
23
00:02:58,913 --> 00:03:00,505
Traga-nos um caf�.
24
00:03:00,815 --> 00:03:05,079
Aos 15 anos de idade voc� foi
sequestrado pelos irm�os Amantia.
25
00:03:05,217 --> 00:03:10,676
Te bateram muito para faz�-lo
falar sobre seu tio, certo?
26
00:03:10,787 --> 00:03:12,250
Mas ele n�o falou.
27
00:03:12,262 --> 00:03:15,656
O que poderia dizer?
Ele n�o sabia de nada.
28
00:03:15,792 --> 00:03:18,782
Mas eles achavam que ele
sabia de tudo. E o espancaram.
29
00:03:18,893 --> 00:03:22,795
Ele poderia facilmente ter
mostrado que n�o sabia de nada,
30
00:03:22,897 --> 00:03:25,298
mas ele n�o fez isso, porque ele
31
00:03:25,310 --> 00:03:28,629
preferiria morrer do
que ser um informante.
32
00:03:29,202 --> 00:03:31,761
Quanto aos Amantia...
33
00:03:32,904 --> 00:03:36,134
... temos de falar sobre
este incidente algum dia.
34
00:03:36,440 --> 00:03:43,207
- Quando quiser, Don Antonino.
- Temos que sair um pouco, Vito.
35
00:03:45,014 --> 00:03:51,576
Isso me lembra: N�o pus os
p�s em uma pris�o em 30 anos.
36
00:03:52,019 --> 00:03:57,547
Elas est�o mais confort�veis agora,
4 em uma cela, com banheiro...
37
00:03:57,657 --> 00:03:59,647
e, �s vezes, uma TV...
38
00:03:59,958 --> 00:04:05,395
Um projeto diab�lico do
governo, para suavizar os homens.
39
00:04:05,529 --> 00:04:10,590
Pris�o tem que ser dura!
Voc� tem que sofrer l� dentro.
40
00:04:10,732 --> 00:04:13,462
Atr�s das grades voc� ganha paci�ncia
41
00:04:13,568 --> 00:04:18,970
... como esperar, suportar.
E n�o temer mais a pris�o.
42
00:04:19,139 --> 00:04:23,130
� �til experiment�-la. Pelo
menos uma vez na vida...
43
00:04:23,908 --> 00:04:28,538
- E este jovem tenente?!
- Talvez ele esteja com medo.
44
00:04:28,680 --> 00:04:30,665
Talvez ainda n�o
possa acreditar que tem
45
00:04:30,677 --> 00:04:32,774
a honra de prender
Don Antonino Stella...
46
00:04:33,883 --> 00:04:38,842
Pode me fazer um favor, Vito? Informe
o tenente que estamos prontos.
47
00:04:41,221 --> 00:04:45,680
Voc� n�o pode me pedir isso.
N�o suportaria ver voc� algemado.
48
00:04:52,631 --> 00:04:55,122
Eu tenho que colocar
um p� na cova,
49
00:04:55,134 --> 00:04:58,067
mas n�o vou cair.
Eu tenho de faz�-lo...
50
00:04:58,201 --> 00:05:01,067
...tenho tudo planejado.
51
00:05:01,437 --> 00:05:06,840
�s vezes, at� mesmo esses
julgamentos s�o �teis para n�s.
52
00:05:07,741 --> 00:05:12,336
Eles querem colocar-me
em julgamento? Bom...
53
00:05:12,445 --> 00:05:16,676
Mas eu vou ser o �nico a
escolher a testemunha de acusa��o.
54
00:05:16,881 --> 00:05:20,111
O que podemos fazer para
ajud�-lo, Don Antonino?
55
00:05:20,417 --> 00:05:23,323
N�s vamos fazer
muito juntos, quando
56
00:05:23,335 --> 00:05:26,821
eu voltar. Agora, v�.
V� chamar a pol�cia.
57
00:05:29,624 --> 00:05:32,013
Eles tem um plano.
Por isso se entregam.
58
00:05:32,025 --> 00:05:34,026
Acusa��es
precisas foram feitas.
59
00:05:34,128 --> 00:05:37,147
- Um homem vai
testemunhar contra eles
60
00:05:37,159 --> 00:05:40,429
- Aquele homem foi
instru�do por Stella.
61
00:05:40,532 --> 00:05:42,926
Depois das acusa��es
no tribunal, eles
62
00:05:42,938 --> 00:05:45,661
v�o descobrir que o
homem estava mentindo.
63
00:05:45,802 --> 00:05:47,785
Ele vai ficar preso
pro resto da vida,
64
00:05:47,797 --> 00:05:49,898
mas vai ser bem pago
por essas pessoas.
65
00:05:50,107 --> 00:05:53,341
D. Antonino e os
outros ser�o libertados,
66
00:05:53,353 --> 00:05:56,044
e as acusa��es
ser�o descartadas.
67
00:05:56,177 --> 00:05:59,509
Porque voc� n�o pode ser
julgado duas vezes pelo mesmo crime.
68
00:05:59,646 --> 00:06:01,774
Voc� � contra esta pris�o.
69
00:06:01,786 --> 00:06:04,844
Com tempo eu teria
prova contra eles.
70
00:06:04,984 --> 00:06:09,043
Essas pessoas s�o muito
complexas, habilidosas e criativas.
71
00:06:09,353 --> 00:06:11,501
Mas n�o podemos
ignorar essas acusa��es,
72
00:06:11,513 --> 00:06:13,619
assim, vamos proceder
como de costume.
73
00:06:13,724 --> 00:06:15,714
Entre.
74
00:06:16,058 --> 00:06:20,495
Tenente, h� um jovem que veio
em nome de D. Antonino Stella.
75
00:06:20,629 --> 00:06:22,596
Fa�a-o entrar.
76
00:06:23,898 --> 00:06:25,728
Bom dia.
77
00:06:27,901 --> 00:06:29,925
Caiu.
78
00:06:30,603 --> 00:06:33,292
D. Antonino
enviou-me pra dizer que
79
00:06:33,304 --> 00:06:36,699
ele e os outros est�o
dispostos a segui-lo.
80
00:06:37,407 --> 00:06:42,139
Como ele sabe que h� um mandado
de pris�o pra ele e os outros?
81
00:06:43,446 --> 00:06:47,939
Pergunte a ele. Ele est� � sua
disposi��o, por amor a justi�a.
82
00:06:49,884 --> 00:06:52,875
Diga a ele que n�s estaremos
com ele em 10 minutos.
83
00:06:53,520 --> 00:06:55,545
Sauda��es.
84
00:06:57,156 --> 00:06:58,372
Neste momento...
85
00:06:58,384 --> 00:07:01,387
Calma! Pris�o �
pris�o. Afinal de contas,
86
00:07:01,492 --> 00:07:06,427
julgamento � ainda um julgamento
e a pris�o ainda � a pris�o.
87
00:07:06,529 --> 00:07:13,365
E n�o queira acabar na
pris�o nunca. Sair n�o � f�cil.
88
00:07:16,537 --> 00:07:18,528
Eles est�o vindo.
89
00:07:29,412 --> 00:07:32,074
Se houver qualquer coisa
que possa fazer, diga-me.
90
00:07:32,382 --> 00:07:36,783
H� uma hora para agir e uma
hora em que � melhor esperar.
91
00:07:36,884 --> 00:07:41,082
N�o � mesmo, advogado?
H� uma hora para tudo.
92
00:07:41,355 --> 00:07:43,788
Mas n�o podemos apenas
esperar e n�o fazer nada.
93
00:07:46,859 --> 00:07:48,690
V�.
94
00:07:48,828 --> 00:07:52,558
Vito. Guarde este entusiasmo
para quando eu regressar.
95
00:07:52,697 --> 00:07:56,063
At� ent�o, o melhor � que as coisas
permane�am as mesmas por aqui.
96
00:07:56,400 --> 00:07:59,368
- Quantos anos voc� tem?
- Vinte e dois.
97
00:08:01,369 --> 00:08:03,484
Eu era casado com
a sua idade. Fam�lia
98
00:08:03,496 --> 00:08:05,735
era a coisa mais
importante para n�s...
99
00:08:05,736 --> 00:08:07,241
Fam�lia e trabalho.
100
00:08:07,341 --> 00:08:09,365
Sem distra��es.
101
00:08:09,542 --> 00:08:12,977
Outros podem arruinar-se.
Indo atr�s de mulheres...
102
00:08:13,512 --> 00:08:16,003
... mas n�s vivemos pela
fam�lia e o trabalho.
103
00:08:16,515 --> 00:08:21,473
Case com uma mulher boa,
uma com a moral elevada.
104
00:08:22,018 --> 00:08:24,851
Se ela for pobre, melhor ainda.
105
00:08:26,989 --> 00:08:33,324
Don Antonino, que Deus te aben�oe
e que a M�e de Deus vos acompanhe!
106
00:08:33,427 --> 00:08:37,886
Eu beijo suas m�os!
Don Antonino, volte logo!
107
00:08:50,472 --> 00:08:54,499
"Don Antonino Stella ser�
julgado fora da Sic�lia,
108
00:08:54,643 --> 00:08:57,974
longe de seu ambiente e os v�nculos
de juramentos secretos e intimida��o,
109
00:08:58,078 --> 00:09:01,607
vai ser dif�cil para
o pr�ncipe do crime
110
00:09:01,619 --> 00:09:04,983
fugir, com sua
longa carreira nisso."
111
00:09:05,084 --> 00:09:08,369
Eles escrevem palavras
caluniosas e escondem
112
00:09:08,381 --> 00:09:11,454
seus rostos. Eles
deviam mostrar a cara!
113
00:09:11,588 --> 00:09:13,848
Tem certeza de que
ele vai ser absolvido?
114
00:09:13,860 --> 00:09:15,023
E se for condenado?
115
00:09:16,325 --> 00:09:17,986
"Sim". "Mas", "assim"...
116
00:09:18,094 --> 00:09:21,426
H� aqueles que duvidam e aqueles
que n�o. Eu n�o tenho d�vidas.
117
00:09:24,765 --> 00:09:27,967
Sem ele, esta �
uma cidade de frangos.
118
00:09:27,979 --> 00:09:29,667
Quer ir na Clelia?
119
00:09:29,801 --> 00:09:32,497
E o dinheiro? Ela n�o
faz nada de gra�a.
120
00:09:32,671 --> 00:09:37,369
- Eu tenho mil liras.
- Pelos tr�s? Isso n�o � suficiente.
121
00:09:41,543 --> 00:09:46,036
- Voc� n�o vem? H� 10 mil liras.
- Tudo bem. Pio pode apenas olhar.
122
00:09:49,349 --> 00:09:52,360
Voc� est� sempre trabalhando
quando eu passo aqui.
123
00:09:52,372 --> 00:09:55,685
Voc� est� sempre passando
quando eu estou trabalhando.
124
00:09:57,455 --> 00:09:59,616
Voc� sustenta a fam�lia?
125
00:10:01,126 --> 00:10:03,490
Eu fa�o a minha parte.
126
00:10:04,527 --> 00:10:06,518
Onde � a sua casa?
127
00:10:06,930 --> 00:10:10,490
Em Santa Ninfa. N�o est�vamos em
casa quando o terremoto ocorreu.
128
00:10:12,967 --> 00:10:14,980
Uma de minhas parentes est� se
129
00:10:14,992 --> 00:10:17,961
casando. Ela precisa
ter sua roupa bordada.
130
00:10:19,405 --> 00:10:22,431
Eu vou voltar e ter uma
palavra com a sua m�e.
131
00:10:27,010 --> 00:10:28,705
Quem �?
132
00:10:33,849 --> 00:10:35,941
Diga a eles! Diga a eles!
133
00:10:36,551 --> 00:10:37,614
Diga a eles...
134
00:10:37,626 --> 00:10:40,850
Voc� diz a eles, sendo
que voc� � que me vigia!
135
00:10:45,525 --> 00:10:49,688
Tem um cara que p�ra e fala com
a Francesca, qual � o nome dele?
136
00:10:52,496 --> 00:10:55,521
- Vito Juvara.
- O sobrinho de Don Primo Juvara?
137
00:10:56,933 --> 00:10:58,213
Ele foi rude com voc�?
138
00:10:58,225 --> 00:11:00,595
N�o. Na verdade,
ele foi muito educado...
139
00:11:00,703 --> 00:11:02,550
Abra os olhos
Francesca, n�s somos
140
00:11:02,562 --> 00:11:04,968
pobres. N�o nos deixe
preocupados com voc�.
141
00:11:07,307 --> 00:11:09,798
Todo mundo quer se casar com ela!
142
00:11:10,476 --> 00:11:12,307
Casar comigo?
143
00:11:17,648 --> 00:11:19,513
HONRE OS LUTADORES
144
00:11:21,452 --> 00:11:25,045
- O dinheiro � suficiente para dois.
- Vito est� com voc�?
145
00:11:25,387 --> 00:11:30,450
N�o, ele n�o est� aqui! Cl�lia disse
"com Costanzo e Mauro ". Recusou-o!
146
00:11:30,559 --> 00:11:36,325
- O que � dito de Francesca Cimarosa?
- Nada a dizer e nada a ser feito.
147
00:11:36,496 --> 00:11:41,830
- Morava ao lado antes do terremoto.
- Mas ela � apenas uma menina!
148
00:11:41,933 --> 00:11:44,663
- Voc� est� interessado?
- Talvez...
149
00:11:44,769 --> 00:11:47,463
- Acho que ela est� comprometida.
- Com quem?
150
00:11:47,603 --> 00:11:49,716
Com o primo dela. Ele
vem de Palermo todo
151
00:11:49,728 --> 00:11:51,801
domingo, seu nome
� Bernardo Cantatore.
152
00:11:51,907 --> 00:11:54,860
Eu n�o tenho certeza se
est�o comprometidos. Ele
153
00:11:54,872 --> 00:11:57,775
chega ao meio-dia e
almo�a com a fam�lia dela.
154
00:11:57,878 --> 00:12:00,745
E � tarde ele leva
a fam�lia a um Caf�...
155
00:12:00,914 --> 00:12:08,045
Francesca sempre pede um
sorvete e o come lentamente...
156
00:12:08,353 --> 00:12:11,343
Ela realmente deve gostar de sorvete.
157
00:12:57,723 --> 00:13:04,593
Voc� devia usar uma bengala branca.
Sen�o as pessoas n�o sabem que � cego.
158
00:13:06,029 --> 00:13:08,223
Venha aqui e veja a cena...
159
00:13:08,663 --> 00:13:10,528
Elas n�o podem sentir
compaix�o, se voc�
160
00:13:10,540 --> 00:13:12,463
fizer algo que voc�
n�o deveria fazer...
161
00:13:12,600 --> 00:13:16,500
Se voc� n�o � cego, por que voc�
olha para as pessoas desta forma?
162
00:13:16,602 --> 00:13:21,801
Ent�o voc� � cego! Se voc� �
cego, vou dar-lhe uma moeda.
163
00:13:25,042 --> 00:13:27,636
Voc� perdeu a sua voz tamb�m?
164
00:13:29,413 --> 00:13:32,972
- Vou para casa...
- R�pido. Leve o menino para casa.
165
00:13:37,319 --> 00:13:40,047
Vamos!
166
00:13:40,320 --> 00:13:43,915
Ele � perigoso. Voc� n�o o conhece,
voc� n�o pode mexer com ele, ande!
167
00:14:05,940 --> 00:14:08,737
N�o volte mais a esta cidade.
168
00:14:09,509 --> 00:14:12,495
Fique em Palermo,
o sorvete � melhor.
169
00:14:12,507 --> 00:14:14,275
N�o preciso ouvi-lo.
170
00:14:14,746 --> 00:14:20,876
Domingo eu estarei na esta��o, se
pegar o trem, estar� se arriscando.
171
00:14:20,984 --> 00:14:25,420
- Um risco para n�s dois.
- Meu nome � Vito Juvara...
172
00:14:25,554 --> 00:14:28,387
se voc� quiser me
denunciar pra pol�cia.
173
00:14:28,523 --> 00:14:30,615
Eu posso me defender sozinho.
174
00:14:32,259 --> 00:14:34,227
Bravo.
175
00:14:40,031 --> 00:14:44,830
Eu tinha as minhas raz�es. Voc�
estava olhando para minha noiva...
176
00:14:44,934 --> 00:14:47,494
Ela n�o � sua noiva.
177
00:14:47,604 --> 00:14:49,624
Nenhum marido de
Palermo para Francesca
178
00:14:49,636 --> 00:14:51,563
Cimarosa, ela �
propriedade privada.
179
00:14:52,074 --> 00:14:53,938
Eu n�o entendi.
180
00:14:54,075 --> 00:14:59,035
Voc� n�o tem que entender. Esque�a,
e isso vai tornar sua vida mais longa.
181
00:15:00,480 --> 00:15:03,471
� sua... tome de volta.
182
00:15:14,390 --> 00:15:16,381
Vai tornar sua vida mais longa.
183
00:15:32,638 --> 00:15:35,629
Essas pessoas s�o muito ricas...
184
00:15:50,851 --> 00:15:53,512
- Quem s�o elas?
- As senhoras que trouxeram roupas.
185
00:15:53,619 --> 00:15:55,450
Entre...
186
00:16:01,892 --> 00:16:06,486
Minha filha fez sozinha. Ela
estava arruinando a vista � noite.
187
00:16:07,563 --> 00:16:10,964
Muito bom. Bordados tradicionais.
188
00:16:13,967 --> 00:16:15,901
Quantas pe�as?
189
00:16:16,002 --> 00:16:20,200
Oito fronhas, seis len��is
e duas toalhas de mesa.
190
00:16:24,242 --> 00:16:25,971
Bom dia.
191
00:16:28,312 --> 00:16:30,176
Vamos ver.
192
00:16:32,915 --> 00:16:36,782
Eu n�o sei por que algumas
garotas compram roupas nas lojas...
193
00:16:36,918 --> 00:16:39,943
... esse trabalho �
feito com tanta paix�o!
194
00:16:40,221 --> 00:16:43,883
Estas flores, estrelas e beirais
195
00:16:44,023 --> 00:16:47,719
...n�o s�o apenas o
trabalho de agulha e linha.
196
00:16:48,727 --> 00:16:53,186
Eles s�o preenchidos
com muitos pensamentos...
197
00:16:54,998 --> 00:16:57,932
- Eles s�o lindos.
- Seus parentes ficar�o satisfeitos.
198
00:16:58,033 --> 00:17:04,665
N�s n�o temos nenhum parente que
v� casar, mas n�o se preocupe...
199
00:17:05,839 --> 00:17:10,832
N�s vamos pagar assim mesmo.
N�s vamos dar a outra noiva.
200
00:17:10,943 --> 00:17:16,471
Tia, fa�a caf� para a senhora.
Voc� deseja ver o jardim?
201
00:17:17,949 --> 00:17:20,279
Venha, quero falar com voc�.
202
00:17:28,756 --> 00:17:31,725
Espere, eu te farei um caf�...
203
00:17:33,628 --> 00:17:38,586
Esse primo seu de Palermo n�o voltou
mais. Voc� est� preocupada com isso?
204
00:17:43,500 --> 00:17:46,333
- Voc� o ama?
- Sim, como primo...
205
00:17:46,436 --> 00:17:51,462
Ele costumava falar-me sobre
Palermo e me oferecer sorvete.
206
00:17:51,573 --> 00:17:54,599
Eu costumava esperar pelo
domingo, pra tomar sorvete.
207
00:18:12,032 --> 00:18:16,559
Sua filha fez um belo
trabalho. Ela merece-os.
208
00:18:21,342 --> 00:18:23,366
S�o suas.
209
00:18:25,213 --> 00:18:27,276
Para quando se casar.
210
00:18:39,865 --> 00:18:41,627
Parab�ns...
211
00:18:45,303 --> 00:18:47,695
Eu n�o gosto dela.
Ela gosta de se vestir
212
00:18:47,707 --> 00:18:50,170
assim para atrair a
aten��o dos homens...
213
00:18:50,306 --> 00:18:52,291
O que uma mulher
oferta ao homem quando
214
00:18:52,303 --> 00:18:54,299
se casa, se n�o for
a sua honestidade?
215
00:18:54,444 --> 00:18:56,301
N�o julgue as pessoas
pelo jeito de vestir.
216
00:18:56,313 --> 00:18:57,434
Isso � muito importante.
217
00:19:00,181 --> 00:19:03,774
- Por que voc� amea�ou o meu primo?
- Ele te disse?
218
00:19:03,882 --> 00:19:06,319
Voc� n�o deveria
ter feito isso, Vito.
219
00:19:06,331 --> 00:19:07,249
Por que n�o?
220
00:19:07,353 --> 00:19:10,379
- Devia ficar comigo.
- O que voc� quer dizer?
221
00:19:11,288 --> 00:19:14,746
- A escolha.
- Entre mim e ele?
222
00:19:14,891 --> 00:19:18,553
Voc� devia ter tido mais seguran�a,
sem ter que perseguir os outros.
223
00:19:18,694 --> 00:19:22,185
Agora voc� sabe que ele n�o � algu�m
que vai arriscar a vida por voc�.
224
00:19:23,498 --> 00:19:24,595
E voc�?
225
00:19:24,607 --> 00:19:27,933
Arriscaria, se ele
tivesse insistido.
226
00:19:29,502 --> 00:19:33,562
E voc�, ama tanto Francesca Cimarosa?
227
00:19:35,240 --> 00:19:38,140
Eu escolhi voc� como
minha esposa, certo?
228
00:19:40,410 --> 00:19:42,708
Ele est� levando ela pra casa.
229
00:19:57,723 --> 00:20:00,384
- N�o h� ningu�m em casa?
- Ningu�m. Est� com medo?
230
00:20:00,525 --> 00:20:03,516
- De qu�?
- Do que eu possa pedir.
231
00:20:03,627 --> 00:20:07,563
Diga-me o que voc� quer, ent�o eu
decido se fico com medo ou n�o...
232
00:20:08,364 --> 00:20:13,824
- Talvez lhe assuste?
- Pe�a e saberemos.
233
00:20:21,841 --> 00:20:25,639
Pe�a o que quiser, mas seja gentil.
234
00:21:13,913 --> 00:21:17,643
Um desastre inesperado! Problema!
235
00:21:18,183 --> 00:21:21,276
� inacredit�vel. Podemos conversar?
236
00:21:22,419 --> 00:21:24,215
Algo inesperado aconteceu...
237
00:21:24,320 --> 00:21:26,346
D. Antonino arriscou
muito. Ele n�o achou
238
00:21:26,358 --> 00:21:28,347
que algu�m iria
testemunhar contra ele.
239
00:21:28,491 --> 00:21:31,550
- As pessoas est�o loucas aqui...
- Acalme-se.
240
00:21:31,660 --> 00:21:35,597
- N�s temos que tomar medidas s�rias.
- V� em frente...
241
00:21:35,731 --> 00:21:38,683
Eles dizem que D.
Antonino n�o est� acabado.
242
00:21:38,695 --> 00:21:39,791
D�-me um nome.
243
00:21:39,935 --> 00:21:41,032
Pietro Colosimo.
244
00:21:41,044 --> 00:21:43,632
D. Antonino salvou
sua vida no passado.
245
00:21:43,839 --> 00:21:46,898
- Exatamente.
- Eu nunca gostei dele.
246
00:21:47,007 --> 00:21:50,340
Ele est� pronto a depor
contra Don Antonino.
247
00:21:50,478 --> 00:21:51,675
O que ele sabe?
248
00:21:51,687 --> 00:21:54,675
O bastante! Se ele
falar, est� acabado.
249
00:21:54,814 --> 00:21:57,840
Por que Colosimo
arriscaria a vida?
250
00:21:57,852 --> 00:22:01,219
Ele n�o est�
arriscando-a, obviamente.
251
00:22:12,264 --> 00:22:16,165
- Os irm�os Amantia.
- Pietro Colosimo com os novos chefes.
252
00:22:16,301 --> 00:22:20,829
Se Don Antonino n�o
voltar, eles v�o dominar.
253
00:22:20,939 --> 00:22:25,932
- N�o s�o de nada.
- V�o arruinar os planos de Antonino.
254
00:22:26,210 --> 00:22:30,669
- Droga, temos tudo errado!
- Quando Colosimo foi convocado?
255
00:22:32,315 --> 00:22:36,513
Sexta-feira, na
delegacia de Palermo...
256
00:22:37,888 --> 00:22:40,686
Sexta-feira � um dia de azar.
257
00:22:46,595 --> 00:22:48,961
Volte para o seu escrit�rio
e mantenha a calma.
258
00:22:49,465 --> 00:22:52,366
Venha, eu vou te levar pra casa.
259
00:23:05,680 --> 00:23:11,618
N�s n�o devemos permitir que
bilh�es sejam desperdi�ados.
260
00:23:12,452 --> 00:23:15,284
Em barracos como estes.
261
00:23:15,421 --> 00:23:18,510
N�s n�o devemos
permitir que os bilh�es
262
00:23:18,522 --> 00:23:22,259
concedidos em financiamento
para constru��o...
263
00:23:22,395 --> 00:23:29,164
...terminem em alguns abrigos
vagabundos por m�s. N�o devemos...
264
00:23:29,901 --> 00:23:35,203
V� para casa, eu n�o quero voc�
nesta multid�o. Vejo voc� mais tarde.
265
00:23:38,576 --> 00:23:41,205
... esta experi�ncia nos
deu uma nova consci�ncia.
266
00:23:41,413 --> 00:23:43,347
Ei, "Amanh�".
267
00:23:43,582 --> 00:23:48,348
N�s ganhamos o valor da
solidariedade, unidade e luta...
268
00:23:48,452 --> 00:23:51,785
... e por isso estamos
preparados para lutar...
269
00:23:51,888 --> 00:23:55,847
... e prontos para orientar aqueles
que perderam suas casas no terremoto.
270
00:23:56,225 --> 00:23:59,441
Em uma batalha n�o s�
pela reconstru��o, mas
271
00:23:59,453 --> 00:24:02,755
para resolver um dos
problemas da Sic�lia...
272
00:24:02,865 --> 00:24:06,426
... para transform�-la. Para construir
ind�strias e postos de trabalho!
273
00:24:07,169 --> 00:24:13,802
- Ent�o, "Amanh�". Como voc� est�?
- Sempre amanh�, hoje nunca chega.
274
00:24:14,308 --> 00:24:18,506
- Como vai sua fam�lia?
- Tive mais um filho...
275
00:24:19,213 --> 00:24:22,205
Se isto continuar, vou
ter que come�ar a mendigar!
276
00:24:22,316 --> 00:24:25,532
D. Antonino vai
cuidar de voc�.
277
00:24:25,544 --> 00:24:29,847
Certo. Amanh�.
Ent�o... uma longa espera!
278
00:24:31,491 --> 00:24:34,858
Pare de chorar. Eu disse
que ia cuidar de voc�.
279
00:24:35,161 --> 00:24:37,622
Voc� ter� emprego,
comida para seus filhos.
280
00:24:37,634 --> 00:24:40,223
Pode obter assist�ncia
m�dica, ter uma casa.
281
00:24:40,332 --> 00:24:43,733
Chove nestes barracos.
Voc� fica doente.
282
00:24:43,902 --> 00:24:49,465
� importante que Don Antonino
volte, mas algu�m quer impedi-lo.
283
00:24:49,608 --> 00:24:51,438
Um informante.
284
00:24:51,976 --> 00:24:53,876
Basta, Don Vito.
285
00:24:54,379 --> 00:24:56,210
Por favor, procure outra pessoa.
286
00:24:56,347 --> 00:25:00,407
- Voc� vai abandonar Don Antonino?
- Eu n�o estou saud�vel.
287
00:25:00,517 --> 00:25:06,217
- O que sa�de tem a ver com isso?
- N�o quero acabar na cadeia.
288
00:25:06,556 --> 00:25:08,522
Voc� fala como um
traidor. Voc� sempre
289
00:25:08,534 --> 00:25:10,617
conseguiu, gra�as �
prote��o de amigos.
290
00:25:10,727 --> 00:25:17,598
Voc� est� certo, mas n�o
quero for�ar a minha sorte.
291
00:25:17,733 --> 00:25:20,860
A sorte sempre esteve do seu lado.
292
00:25:21,636 --> 00:25:25,630
Deram-lhe um barrac�o do governo,
mas voc� n�o tinha direito a um...
293
00:25:25,741 --> 00:25:28,305
N�s perdemos a
nossa casa no terremoto.
294
00:25:28,317 --> 00:25:30,768
Sim, mas havia
outros na sua frente.
295
00:25:31,746 --> 00:25:37,308
A inspe��o ir� jog�-lo na
rua, se n�o tiver amigos.
296
00:25:39,920 --> 00:25:41,547
Quem �?
297
00:25:48,395 --> 00:25:50,328
- O que Juvara quer?
- Ele quer falar com voc�...
298
00:25:50,463 --> 00:25:52,328
Deixe-o esperar.
299
00:25:56,703 --> 00:25:59,671
- Por que voc� colocou tanto a��car?
- Voc� sempre p�e duas colheradas!
300
00:25:59,771 --> 00:26:03,707
Eu tenho que colocar, n�o
voc�. E se eu quisesse amargo?
301
00:26:03,842 --> 00:26:06,242
Eu fa�o outro se quiser...
302
00:26:06,845 --> 00:26:08,244
Voc� n�o quer?
303
00:26:08,380 --> 00:26:10,405
N�o tenho mais vontade.
304
00:26:54,555 --> 00:26:56,546
O que aconteceu?
305
00:27:02,362 --> 00:27:04,352
Deixe-me ir!
306
00:27:10,470 --> 00:27:16,135
Francesca, onde voc� est�
indo? Francesca... pare...
307
00:27:29,888 --> 00:27:32,880
Francesca! Pare!
308
00:27:38,829 --> 00:27:43,128
- Rosa, Rosa...
- N�o morra.
309
00:27:44,133 --> 00:27:45,828
Rosa.
310
00:27:46,669 --> 00:27:49,661
- Francesca, vamos embora.
- N�o!
311
00:27:51,240 --> 00:27:53,105
N�o...
312
00:28:38,350 --> 00:28:40,408
Vito Juvara!
313
00:28:46,591 --> 00:28:48,490
- Ele est� morto.
- Quem?
314
00:28:48,592 --> 00:28:51,289
Colosimo... atiraram nele.
315
00:28:51,429 --> 00:28:56,525
- Acho que ouvi tiros. Quem fez isso?
- N�o foi voc�. Voc� estava aqui...
316
00:28:58,468 --> 00:29:03,837
- Eu quero visitar meu tio na pris�o.
- Voc� tem que pedir a um juiz...
317
00:29:04,106 --> 00:29:07,473
- Eu n�o sabia disso.
- Sim, sabia, eu te disse.
318
00:29:07,576 --> 00:29:12,707
- Pode dizer que esqueceu...
- Pe�o desculpas pelo inc�modo.
319
00:29:13,349 --> 00:29:16,443
Aparentemente, algu�m
viu o assassino escapar.
320
00:29:17,719 --> 00:29:21,553
Se pegarem ele, talvez,
nos veremos outra vez...
321
00:29:32,666 --> 00:29:36,659
- Ela estava l� quando aconteceu.
- Sil�ncio, n�o fale!
322
00:29:42,475 --> 00:29:46,809
- Francesca, voc� sujou sua roupa.
- � o sangue, ela ajoelhou-se.
323
00:29:47,145 --> 00:29:51,878
- Eu disse para voc� calar a boca!
- Pare, Vito! Ele estava l� comigo!
324
00:29:52,183 --> 00:29:58,383
- E da�? O que aconteceu, aconteceu!
- Voc� n�o viu, n�o pode entender!
325
00:29:58,523 --> 00:30:03,118
- Acalme-se ou vai se
sentir mal. - Venha comigo.
326
00:30:12,502 --> 00:30:15,495
Volte para casa
imediatamente, Francesca.
327
00:30:17,473 --> 00:30:19,873
Voc� quer saber o
que eu estou pensando?
328
00:30:21,811 --> 00:30:23,870
Estou pensando em deix�-la.
329
00:30:25,681 --> 00:30:29,674
- Por qu�?
- Voc� n�o � a mulher certa.
330
00:30:29,818 --> 00:30:31,187
Acho que sou.
331
00:30:31,199 --> 00:30:34,881
Deve lhe incomodar
mais se eu deixar.
332
00:30:35,190 --> 00:30:41,185
- O que eu fiz de errado?
- Pequenas coisas, me fez duvidar.
333
00:30:41,295 --> 00:30:45,493
... Por exemplo, sua rea��o
quando discuti com meu capanga.
334
00:30:45,599 --> 00:30:51,628
- Que rea��o?
- N�o gostei, me ofendeu.
335
00:30:53,605 --> 00:30:57,872
Eu estava com medo.
Eu odeio viol�ncia...
336
00:30:58,178 --> 00:31:01,613
... e n�o consigo tirar o
homem morto de minha mente.
337
00:31:02,314 --> 00:31:07,183
Enquanto morria
ficava repetindo: "Rosa".
338
00:31:07,686 --> 00:31:11,746
"Rosa"... Talvez, fosse
o nome de sua esposa.
339
00:31:11,889 --> 00:31:14,357
Voc� o conhece?
340
00:31:15,493 --> 00:31:20,123
N�o... o que isso
importa? Ele era um homem.
341
00:31:21,399 --> 00:31:25,198
N�s podemos fazer um quarto
para os seus pais, aqui.
342
00:31:25,335 --> 00:31:28,463
Oh, Vito!
343
00:31:29,506 --> 00:31:35,569
Meus sogros n�o vivem em
barracos. Um muro pode ficar aqui.
344
00:31:36,812 --> 00:31:38,803
...e um banheiro
pode ser colocado aqui.
345
00:31:38,948 --> 00:31:43,351
Eu tenho me perguntado, se
voc� � o marido certo para mim.
346
00:31:43,452 --> 00:31:46,443
- S�rio?
- Queria lhe deixar.
347
00:31:47,155 --> 00:31:50,420
O qu�? Voc� vai me deixar?
348
00:31:54,361 --> 00:31:56,488
Olhe para seus sapatos...
349
00:31:56,864 --> 00:32:01,062
- N�o. O outro. Est�, esfarrapado.
- Eu s� tenho este par...
350
00:32:01,602 --> 00:32:04,799
Por que voc� fala, se
tem sapatos esfarrapados?
351
00:32:07,441 --> 00:32:12,468
- Eu te compro outro par.
- N�o me trate assim.
352
00:32:12,612 --> 00:32:14,705
Quem voc� pensa que �?
353
00:32:16,181 --> 00:32:17,876
N�o algu�m que fa�a voc� rir...
354
00:32:18,518 --> 00:32:21,267
Mesmo no seu leito de
morte voc� vai argumentar
355
00:32:21,279 --> 00:32:23,511
com Deus se � o
momento certo ou n�o!
356
00:32:23,655 --> 00:32:27,250
Vito, reservamos uma
mesa no restaurante.
357
00:32:28,693 --> 00:32:31,627
- Vamos.
- N�o dev�amos almo�ar sozinhos?
358
00:32:31,729 --> 00:32:36,132
Convidei meus amigos... Dessa
forma, voc� pode conhec�-los melhor.
359
00:32:36,267 --> 00:32:38,564
- Estou chateada.
- O qu�?
360
00:32:38,701 --> 00:32:44,197
- Porque voc� n�o me perguntou.
- Voc� est� de mau humor. Vamos.
361
00:32:45,241 --> 00:32:49,905
- Alugada?
- N�o. Sou chefe de uma construtora.
362
00:32:50,213 --> 00:32:53,409
- E o Amantia?
- H� espa�o para todos.
363
00:32:53,515 --> 00:32:57,315
... Mas se houvesse
apenas um lugar, seria meu.
364
00:32:57,453 --> 00:33:00,320
- Francesca!
- Eu estou indo para casa.
365
00:33:00,422 --> 00:33:03,289
Francesca, volte aqui!
366
00:33:19,606 --> 00:33:22,473
Tenho que falar com sua filha...
367
00:33:23,376 --> 00:33:25,367
... sozinho.
368
00:33:33,586 --> 00:33:39,319
Ou�a, n�o se atreva a me tratar
daquele jeito na frente dos outros!
369
00:33:39,457 --> 00:33:42,757
- Mas, Vito...
- Eu estou falando agora!
370
00:33:42,862 --> 00:33:47,355
Eles riram de n�s. E n�s n�o
somos casados, imagine depois!
371
00:33:47,499 --> 00:33:50,627
- Vito...
- Cale a boca!
372
00:33:56,206 --> 00:33:59,197
- O que voc� quer dizer?
- Queria pedir desculpas.
373
00:33:59,308 --> 00:34:02,694
N�o h� desculpas!
Queria pensar, n�?
374
00:34:02,706 --> 00:34:06,373
Talvez seja melhor,
pensar sobre isso.
375
00:34:06,516 --> 00:34:09,107
Sinto muito, mas eu penso.
376
00:34:09,119 --> 00:34:13,580
Voc� est� sempre
pensando. Eu podia te bater.
377
00:34:13,688 --> 00:34:17,488
Por que voc� est� me
olhando assim? Pare com isso.
378
00:34:17,859 --> 00:34:19,759
Pare com isso!
379
00:34:20,395 --> 00:34:23,364
Por que voc� quer se casar comigo?
380
00:34:24,166 --> 00:34:28,261
E voc�? Voc� s� quer casar-se
comigo pra dizer n�o quando digo sim?
381
00:34:28,369 --> 00:34:33,705
Parece que voc� me quer s� porque
decidiu-o, n�o porque voc� me ama...
382
00:34:33,807 --> 00:34:35,507
Amanh� de manh�,
esteja na cidade para
383
00:34:35,519 --> 00:34:37,367
assinar os pap�is. O
que mais voc� quer?
384
00:34:37,510 --> 00:34:40,877
Se voc� n�o me entende, por
que se preocupar com os pap�is?!
385
00:34:41,381 --> 00:34:46,717
Voc�s s�o pobres como um pangar� mas
criaram uma filha pra l� de arrogante!
386
00:34:48,621 --> 00:34:54,058
Amanh�, �s 10. E agrade�am a Deus que
sou um homem que mant�m a palavra!
387
00:34:56,728 --> 00:34:59,719
Senhoras e Senhores, os
documentos est�o prontos.
388
00:35:00,798 --> 00:35:02,789
S�o onze horas, Vito...
389
00:35:03,367 --> 00:35:05,028
A� est� o Federico...
390
00:35:15,111 --> 00:35:17,102
Eles foram para o trabalho.
391
00:35:22,685 --> 00:35:25,655
Eles est�o no campo trabalhando.
392
00:35:25,789 --> 00:35:28,655
- Todos eles?
- Sim, todos.
393
00:35:28,757 --> 00:35:33,091
Tia, v� para casa e cozinhe um bom
almo�o, n�s estamos comemorando...
394
00:35:34,296 --> 00:35:36,058
Voc�, leve-a para casa...
395
00:35:37,398 --> 00:35:40,367
� melhor, estou salvo!
396
00:35:44,404 --> 00:35:49,308
O que est� olhando? Seu
in�til! O que voc� quer?
397
00:35:49,509 --> 00:35:53,536
- O que voc� est� olhando?
- Vito, pare com isso.
398
00:35:53,680 --> 00:35:56,740
- Devemos ir na Clelia?
- Por que n�o?
399
00:35:57,516 --> 00:35:59,541
Boa ideia.
400
00:36:01,621 --> 00:36:06,614
- Voc� est� bronzeada...
- Eu estive na praia o ver�o todo.
401
00:36:12,464 --> 00:36:15,490
A dama � toda sua.
402
00:36:28,545 --> 00:36:33,175
- Quer um caf�, uma bebida?
- N�o, obrigado.
403
00:36:33,317 --> 00:36:39,277
- Ele n�o quer voc�, entendeu?
- Voc�, n�o venha mais a minha casa!
404
00:36:39,389 --> 00:36:44,849
Eu vim para lhes fazer companhia,
n�o para dormir com voc�.
405
00:36:45,160 --> 00:36:51,759
Quem sabe quantos homens j� estiveram
aqui! Os Amantia, o cara sem bra�o.
406
00:36:51,900 --> 00:36:55,336
Voc� j� se olhou no espelho?
V� escovar os dentes!
407
00:36:55,437 --> 00:36:58,599
- Meus dentes s�o bonitos.
- Pare com isso, seu idiota.
408
00:36:58,706 --> 00:37:02,107
- Eu tenho que me defender. N�o posso?
- N�o.
409
00:37:02,243 --> 00:37:04,608
- S� porque voc� diz?
- Exato.
410
00:37:04,744 --> 00:37:08,043
Quando voc� est� de mau humor,
voc� sempre desconta em mim.
411
00:37:08,148 --> 00:37:12,107
- Voc� n�o pode saber qual meu humor.
- Por que n�o? Sou retardado?
412
00:37:12,218 --> 00:37:16,177
- Estou feliz que saiba disso.
- Desde que conheceu Francesca...
413
00:37:16,323 --> 00:37:19,485
Vem c�! O que voc�
disse sobre Francesca?
414
00:37:19,625 --> 00:37:22,116
- Nada.
- Voc� mencionou ela pra me irritar!
415
00:37:22,227 --> 00:37:25,321
Vito, eu estava aqui, pode ter
certeza que ele n�o disse 'Francesca'.
416
00:37:25,464 --> 00:37:27,158
... Ele estava simplesmente
murmurando para si mesmo...
417
00:37:27,265 --> 00:37:30,201
Certo. Ele n�o mencionou Francesca.
418
00:37:33,237 --> 00:37:39,574
- Por que voc� n�o manda-os embora?
- Olhe, eu n�o preciso ser consolado.
419
00:37:39,677 --> 00:37:43,806
- Vamos, eu quero mudar de ares
- Eu vou com voc�!
420
00:37:45,148 --> 00:37:49,345
- � verdade que a menina
deixou-lhe? - Sim, ela deixou-o!
421
00:37:59,462 --> 00:38:04,262
- Olhe, Vito, a Francesca...
- Francesca? Quem � essa?
422
00:38:11,305 --> 00:38:14,298
- Ah, Cai fora!
- Por que voc� n�o quer ir com Pio?
423
00:38:14,442 --> 00:38:18,639
- Se lhe pedirmos, voc� faria?
- N�o!
424
00:38:18,746 --> 00:38:22,739
Olhe que belos locais de
trabalho os irm�os Amantia tem!
425
00:38:34,694 --> 00:38:36,662
Eles est�o nos seguindo...
426
00:38:40,599 --> 00:38:43,693
S�o capangas dos irm�os Amantia.
427
00:38:46,405 --> 00:38:49,498
- Acelere!
- D�-me uma arma.
428
00:38:50,541 --> 00:38:53,102
- N�o, Vito!
- Cale-se!
429
00:38:55,279 --> 00:38:57,304
Alcance-o, vamos!
430
00:39:08,591 --> 00:39:12,617
O chefe gostaria que voc�
aceitasse seu convite para almo�ar.
431
00:39:26,741 --> 00:39:30,507
- Temos de tratar com crian�as agora!
- Ele n�o � mais uma crian�a.
432
00:39:35,783 --> 00:39:39,183
- Ol�, Vito Juvara.
- Ol�.
433
00:39:39,319 --> 00:39:41,412
O almo�o est� pronto.
434
00:39:42,722 --> 00:39:45,088
E eu estou com fome.
435
00:39:50,296 --> 00:39:52,230
Bom apetite.
436
00:39:57,703 --> 00:40:00,672
Ent�o, Vito. Queremos esquecer?
437
00:40:02,574 --> 00:40:06,635
Olhe para suas m�os, Pasquale.
Voc� ainda tem aquele anel.
438
00:40:06,744 --> 00:40:11,271
Tentei esquecer aquele anel, mas
sonhei todas as noites por 5 anos.
439
00:40:11,415 --> 00:40:16,512
Doeu quando voc� costumava me bater
com o anel. Eu ainda tenho as marcas!
440
00:40:16,653 --> 00:40:21,056
- Vamos esquecer isso. Tente esquecer
- O que voc� tem pra esquecer?
441
00:40:21,158 --> 00:40:24,183
- Perdemos um amigo.
- Todo mundo perde amigos.
442
00:40:24,293 --> 00:40:29,060
- Eles atiraram nele na rua.
- Quer dizer Colosimo?
443
00:40:29,198 --> 00:40:33,600
Colosimo? N�s n�o o conhecemos
muito bem. Como vai o "amanh�", Vito?
444
00:40:33,768 --> 00:40:35,565
"Amanh�"?
445
00:40:37,173 --> 00:40:39,333
Eu n�o o conhecia muito bem...
446
00:40:58,592 --> 00:41:04,188
Vito, queremos fazer um acordo?
Haver� grandes obras p�blicas, aqui.
447
00:41:04,330 --> 00:41:07,125
Vamos nos juntar e
fazer um monop�lio.
448
00:41:07,137 --> 00:41:09,733
E Don Antonino?
Devemos exclu�-lo?
449
00:41:09,868 --> 00:41:16,204
D. Antonino est� acabado. Ele vai
ser sentenciado e nunca vai sair.
450
00:41:16,340 --> 00:41:22,177
Se dissesse a voc� que Don Antonino
est� aqui, voc� come�aria a tremer?
451
00:41:22,281 --> 00:41:26,546
Eu vou dar uma boa risada quando
ele sair para assistir a ral� lutar.
452
00:41:26,684 --> 00:41:30,517
Eles queriam elimin�-lo
com falso testemunho.
453
00:41:30,687 --> 00:41:34,783
Voc� � jovem e lhe oferecemos uma
grande chance. Voc� vai aceitar?
454
00:41:40,764 --> 00:41:42,664
Aceito.
455
00:41:42,766 --> 00:41:45,422
Na condi��o de
Pasquale levar os golpes
456
00:41:45,434 --> 00:41:48,101
que me deu, quando
eu estava indefeso.
457
00:41:48,203 --> 00:41:50,637
Tente convenc�-lo, Domenico...
458
00:41:53,808 --> 00:41:56,072
Muito ruim, Vito.
459
00:41:57,545 --> 00:42:00,412
Traga uma bebida pra namorada do Vito.
460
00:42:11,124 --> 00:42:14,183
Voc� n�o est�
comprometido? Estou errado?
461
00:42:14,293 --> 00:42:18,162
N�o � sua namorada, ela mora
em um barraco do governo.
462
00:42:18,331 --> 00:42:21,562
Nos barracos? Quando ser�
o grande momento, Vito?
463
00:42:21,701 --> 00:42:26,138
N�o haver�, a menina mudou de ideia.
464
00:42:26,272 --> 00:42:29,263
Ela deixou voc�? Algu�m
que vive em barracos?
465
00:42:35,146 --> 00:42:36,912
Desculpe.
466
00:42:38,816 --> 00:42:41,756
N�o estamos falando
de meus problemas.
467
00:42:41,768 --> 00:42:44,277
Ele est� certo,
� assunto dele.
468
00:42:46,323 --> 00:42:50,316
- Obrigado pelo almo�o.
- Vejo voc� por a�, Vito.
469
00:42:50,461 --> 00:42:52,291
Certamente.
470
00:43:01,837 --> 00:43:03,703
O Amantia me insultou.
471
00:43:04,073 --> 00:43:07,667
N�o, eles apenas n�o achavam
que voc� recusaria sua oferta.
472
00:43:08,343 --> 00:43:12,336
Eles est�o certos, de qualquer
maneira. Francesca fez de mim um tolo.
473
00:43:17,818 --> 00:43:19,718
Paolo.
474
00:43:20,321 --> 00:43:21,767
O que esse cara quer?
475
00:43:21,779 --> 00:43:24,314
Queria saber se
papai estava em casa.
476
00:43:46,745 --> 00:43:52,182
V� para dentro! Para dentro! V�!
477
00:43:53,818 --> 00:43:55,718
Pegue-a!
478
00:43:58,722 --> 00:44:01,384
- Socorro!
- Pare!
479
00:44:02,092 --> 00:44:04,060
Deixe-me ir!
480
00:44:05,262 --> 00:44:09,255
- Saiam!
- Francesca! Francesca!
481
00:44:10,200 --> 00:44:13,362
- Entre!
- Deixe-me ir!
482
00:44:21,743 --> 00:44:23,574
Entre!
483
00:44:24,813 --> 00:44:27,009
V� para casa!
484
00:44:27,749 --> 00:44:33,700
Francesca! Francesca!
485
00:44:33,855 --> 00:44:38,814
Francesca! Francesca!
486
00:44:57,209 --> 00:45:00,337
- O que voc� quer fazer
comigo? - Acalme-se.
487
00:45:01,146 --> 00:45:05,377
- Voc� quer me matar?
- N�o. Eu n�o quero te machucar.
488
00:45:05,716 --> 00:45:07,582
Voc� j� fez isso!
489
00:45:33,109 --> 00:45:36,339
- N�o chore.
- N�o estou chorando, seu idiota!
490
00:45:36,445 --> 00:45:38,743
Eu n�o estava falando com voc�.
491
00:45:45,186 --> 00:45:49,589
"Meu amor, meu amor.
Voc� me levou a isto?
492
00:45:49,690 --> 00:45:55,287
Voc� me fez fazer uma coisa tola."
493
00:45:55,396 --> 00:45:57,761
Calem a boca!
494
00:46:12,211 --> 00:46:14,975
Tudo est� como voc� pediu.
495
00:46:15,181 --> 00:46:18,638
Mas ela � t�o jovem assim? E
o menino, por que ele est� aqui?
496
00:46:18,750 --> 00:46:21,981
Uma complica��o
inesperada. Estamos indo?
497
00:46:35,732 --> 00:46:37,666
Francesca.
498
00:46:38,468 --> 00:46:43,302
- O que eles querem fazer com voc�?
- Nada, s� temos de conversar.
499
00:47:10,230 --> 00:47:15,259
Este � o melhor quarto que eu
tinha. H� um lavat�rio, aqui.
500
00:47:16,203 --> 00:47:18,602
H� grades nas janelas!
501
00:47:20,306 --> 00:47:22,297
Vamos dar uma olhada em voc�.
502
00:47:25,010 --> 00:47:27,774
O que est� errado,
voc� n�o est� feliz?
503
00:47:34,553 --> 00:47:38,244
Vamos, voc� vai
gostar, voc� vai ver.
504
00:47:38,256 --> 00:47:39,490
Cale-se!
505
00:47:48,298 --> 00:47:51,734
- Quem trouxe voc� aqui?
- Costanzo, quando veio negociar.
506
00:47:54,604 --> 00:47:56,538
V� embora.
507
00:48:01,411 --> 00:48:04,311
Diga a eles que
conversaremos mais tarde.
508
00:48:08,651 --> 00:48:12,746
- Eu n�o sabia que ela estava aqui.
- Ela � mais honesta do que voc�!
509
00:48:14,723 --> 00:48:17,555
- Mande-o para casa, pelo
menos! - N�o, n�o vou te deixar!
510
00:48:17,692 --> 00:48:21,930
Mam�e est� chorando, voc� tem que
dizer a ela que n�o v�o me machucar.
511
00:48:22,163 --> 00:48:24,153
Eles precisam de voc� em casa.
512
00:48:24,564 --> 00:48:28,261
- E voc�?
- Nada vai acontecer, Vito me ama.
513
00:48:28,368 --> 00:48:32,565
Sim, brigamos. Mas agora
n�s vamos contornar isso.
514
00:48:40,212 --> 00:48:42,009
Paolo!
515
00:48:44,684 --> 00:48:47,675
Diga pra mam�e n�o se preocupar.
516
00:49:09,706 --> 00:49:14,143
- Esta � uma casa limpa, entenderam?
- Desculpe.
517
00:49:14,477 --> 00:49:16,536
V� embora.
518
00:49:20,216 --> 00:49:22,150
Voc� vai pagar por isso!
519
00:50:12,363 --> 00:50:15,456
- Venha.
- N�o.
520
00:50:17,134 --> 00:50:20,667
Eu poderia at� mandar
voc� pra casa, agora...
521
00:50:21,506 --> 00:50:24,474
todo mundo vai pensar que
aconteceu, de qualquer maneira.
522
00:50:25,609 --> 00:50:27,904
Desde que eu saiba
que n�o aconteceu.
523
00:50:27,916 --> 00:50:30,341
E se eu decidir n�o
me casar com voc�?
524
00:50:30,479 --> 00:50:34,575
- Paci�ncia!
- Quem vai casar com voc�. sen�o eu?!
525
00:50:36,185 --> 00:50:38,173
Assim, serei uma solteirona.
526
00:50:38,185 --> 00:50:41,118
Quando voc� vai
aprender a calar a boca?!
527
00:50:41,223 --> 00:50:44,420
- Quando voc� vai aprender?!
- Quando morrer!
528
00:50:49,164 --> 00:50:52,223
Cadela orgulhosa.
529
00:50:54,101 --> 00:50:58,030
Fique de joelhos, sozinha.
530
00:50:58,138 --> 00:51:01,335
Aqui! De joelhos. Aqui!
531
00:51:05,279 --> 00:51:09,237
Se voc� se ajoelhar, eu te
envio de volta para casa.
532
00:51:16,521 --> 00:51:21,686
- N�o ou�o nada, e ela n�o grita.
- N�o gritam sempre!
533
00:51:23,028 --> 00:51:25,019
- Voc� gosta dela?
- Sim.
534
00:51:25,163 --> 00:51:31,158
- Eu n�o, ela n�o � bonita.
- N�o? Eu queria ser Vito agora.
535
00:51:37,073 --> 00:51:39,234
D�-me um cigarro.
536
00:51:40,777 --> 00:51:44,611
- Pena que ele mandou Clelia embora.
- Sim, uma pena.
537
00:51:44,714 --> 00:51:49,208
- Gosta dela, hein? Bela mulher!
- Bela!
538
00:51:49,752 --> 00:51:51,582
Bem, meu amigo...
539
00:51:53,088 --> 00:51:55,055
Lave-se.
540
00:52:16,543 --> 00:52:19,307
O que est�o fazendo a�? Fora!
541
00:52:40,465 --> 00:52:44,094
- O menino!
- Ele est� bem, como Francesca.
542
00:52:44,202 --> 00:52:47,729
Ela � uma garota de sorte,
comece a fazer seu enxoval.
543
00:52:48,039 --> 00:52:52,338
- Covardes! - Acalme-se,
� melhor para todos.
544
00:52:52,476 --> 00:52:57,243
- Onde � que eles levaram Francesca?
- Eu n�o sei, eles taparam meus olhos!
545
00:52:57,381 --> 00:53:03,376
- Tano, o que devemos fazer?
- Nada. Os pobres nunca fazem nada.
546
00:53:13,094 --> 00:53:16,029
Vou lev�-la para casa.
547
00:53:25,473 --> 00:53:28,635
Voc� � minha mulher
agora, por toda a vida.
548
00:53:28,776 --> 00:53:31,519
Voc� acha que n�o me ama, mas na
549
00:53:31,531 --> 00:53:35,148
verdade ama, porque
eu te peguei � for�a.
550
00:53:35,183 --> 00:53:40,051
Deixe-me sair, eu quero
sair daqui, quero respirar.
551
00:54:05,775 --> 00:54:07,744
Onde est� o mar?
552
00:54:10,681 --> 00:54:13,364
Eu trouxe-lhe um
vestido novo. Voc� n�o
553
00:54:13,376 --> 00:54:16,209
pode vir para o jantar
com esses trapos.
554
00:54:16,319 --> 00:54:19,481
Ent�o voc� vai voltar para casa,
e n�s organizaremos o casamento.
555
00:54:19,588 --> 00:54:21,588
Eu n�o tenho que
me casar com voc�,
556
00:54:21,600 --> 00:54:23,957
mas terei um casamento
em grande estilo!
557
00:54:24,059 --> 00:54:27,995
- Seu pai deu a sua b�n��o.
- Meu pai?
558
00:54:28,097 --> 00:54:31,294
Tudo acaba bem, v�?
559
00:54:54,054 --> 00:54:56,954
Pela dor que fez a
mim, bastava um jardim.
560
00:54:57,089 --> 00:54:59,023
Vamos.
561
00:55:16,274 --> 00:55:18,969
Parab�ns, Francesca!
562
00:55:26,082 --> 00:55:28,516
Est�vamos t�o perto de casa?
563
00:55:56,077 --> 00:55:58,944
Que a M�e de Deus vos aben�oe!
564
00:56:13,460 --> 00:56:15,325
Mam�e!
565
00:56:53,764 --> 00:56:55,905
Vito. Francesca. Eu tenho uma
566
00:56:55,917 --> 00:56:58,962
surpresa, um presente
de Don Antonino...
567
00:57:08,410 --> 00:57:11,901
...Pelo julgamento
junto com seu tio...
568
00:57:22,990 --> 00:57:24,980
Pertenceu a filha de...
569
00:57:38,171 --> 00:57:40,166
Boa escolha!
570
00:58:09,331 --> 00:58:11,299
Ponha-o!
571
00:58:17,005 --> 00:58:19,197
Boa noite a todos...
572
00:58:26,647 --> 00:58:28,581
Tano Cimarosa!
573
00:58:29,484 --> 00:58:32,509
Lembre-se que eu sou Vito Juvara.
574
00:58:35,222 --> 00:58:37,724
Bebam, meus amigos.
575
00:58:50,976 --> 00:58:55,275
Acham que eu estava de
acordo, que estava contente?
576
00:58:56,114 --> 00:58:59,716
Isso � o que esses
rufi�es nos disseram.
577
00:59:09,993 --> 00:59:13,376
- Francesca...
- Paolo.
578
00:59:16,640 --> 00:59:21,873
- Nada me aconteceu, v�?
- N�s vamos fazer eles pagarem.
579
00:59:22,012 --> 00:59:25,208
Certo, durma agora.
580
00:59:34,389 --> 00:59:40,588
- Mam�e... o que devo fazer?
- O que voc� quer fazer, minha filha?
581
00:59:41,663 --> 00:59:47,999
N�o � s� por mim, mas eu quero que ele
perca aquela atitude insolente dele.
582
00:59:48,936 --> 00:59:52,064
Por que ele me trata assim? O que sou?
583
00:59:52,439 --> 00:59:56,568
Voc� � uma menina azarada,
porque seu pai � um covarde.
584
00:59:56,876 --> 00:59:59,865
Eu devia matar aquele
canalha, mas sabe o qu�?
585
00:59:59,877 --> 01:00:03,244
N�o se case com
ele, se voc� n�o quiser.
586
01:00:03,316 --> 01:00:06,479
- E isso termina assim?
- O que voc� quer dizer?
587
01:00:07,420 --> 01:00:09,614
Eu n�o me caso com ele e pronto?
588
01:00:10,355 --> 01:00:12,152
Voc� acha que isso n�o � nada?
589
01:00:10,375 --> 01:00:16,074
Se voc� n�o casar com ele, ele
n�o ser� feliz at� que nos arru�ne.
590
01:00:17,539 --> 01:00:21,603
- A lei existe, ou n�o?
- Para eles, n�o.
591
01:00:29,542 --> 01:00:31,908
- Aonde voc� est� indo Francesca?
- Sair.
592
01:00:32,045 --> 01:00:34,946
- Para onde?
- Quero andar.
593
01:00:52,230 --> 01:00:54,858
Musumeli Rita!
594
01:00:56,467 --> 01:00:59,492
Musumeli Rita!
595
01:01:09,212 --> 01:01:11,237
Musumeli Rita.
596
01:01:26,095 --> 01:01:29,188
Isto � para sua prima Cimarosa.
597
01:01:32,333 --> 01:01:35,427
Isto � para sua prima
Adelaide. 200 liras.
598
01:01:35,537 --> 01:01:38,009
N�o tenho. Eu trago amanh�.
599
01:01:38,021 --> 01:01:41,532
Amanh�? Ent�o o
que est� fazendo aqui?
600
01:01:43,877 --> 01:01:48,211
O que aconteceu com voc�, tamb�m
aconteceu comigo. O que devo fazer?
601
01:01:48,782 --> 01:01:51,249
- Devo casar com ele?
- Como eu posso saber.
602
01:01:51,350 --> 01:01:54,183
- Mas voc� se casou com ele.
- O que eu podia fazer?
603
01:01:54,287 --> 01:01:56,380
Voc� era feliz?
604
01:02:00,926 --> 01:02:07,764
Eu tinha uma fam�lia. Mas os meus
filhos est�o todos enterrados agora.
605
01:02:08,400 --> 01:02:11,392
E seu marido, voc� o ama?
606
01:02:13,804 --> 01:02:17,240
Quando ele saia pela manh� era bom...
607
01:02:17,341 --> 01:02:23,176
...mas quando voltava � noite, e
t�nhamos que ir para a cama, chorava.
608
01:02:23,346 --> 01:02:27,078
Com o passar do tempo, me acostumei.
609
01:02:27,218 --> 01:02:31,176
Em seguida, as crian�as
nasceram. Voc� se acostuma.
610
01:02:45,166 --> 01:02:50,763
Olhe a Francesca como est� feliz.
Perder a virgindade faz bem.
611
01:02:53,140 --> 01:02:57,075
- Sauda��es � noiva mais linda!
- Sauda��es aos amigos dos amigos!
612
01:02:57,177 --> 01:02:59,805
- Aonde voc� vai?
- � pol�cia.
613
01:03:00,380 --> 01:03:02,314
- O que ela disse?!
- V�, acelere!
614
01:03:03,850 --> 01:03:06,944
- Francesca, voc� voltou! Como vai?
- Diga-nos o que aconteceu.
615
01:03:07,087 --> 01:03:09,817
- Aonde voc� vai?
- Para a pol�cia.
616
01:03:11,191 --> 01:03:15,422
- O que ela disse?!
- Que estava indo para a pol�cia.
617
01:03:15,895 --> 01:03:18,261
- Ela n�o vai faz�-lo.
- Voc� diz que n�o!
618
01:03:18,397 --> 01:03:20,455
Exato. Eu digo que ela n�o vai.
619
01:03:39,249 --> 01:03:42,634
Se fizer isso, vai se
arrepender por toda a vida.
620
01:03:42,646 --> 01:03:45,244
Se me parar, voc�
vai se arrepender.
621
01:03:59,000 --> 01:04:02,023
N�s temos uma
chance de prender Juvara.
622
01:04:02,035 --> 01:04:03,663
Acharam o "Amanh�"?
623
01:04:03,804 --> 01:04:06,796
N�o, tenente, este � outro assunto.
624
01:04:12,379 --> 01:04:15,906
Ent�o. Pretende puni-lo
porque ele te estuprou,
625
01:04:16,116 --> 01:04:18,345
e agora ele n�o quer
mais casar com voc�.
626
01:04:18,585 --> 01:04:21,474
N�o, sou eu que n�o
quero casar com ele.
627
01:04:21,487 --> 01:04:24,115
- O que voc� quer?
- Puni-lo.
628
01:04:24,257 --> 01:04:26,816
O irm�o mais novo estava com ela.
629
01:04:26,959 --> 01:04:31,795
Sabe como as coisas acabam...
chamas, paix�o, l�grimas, desespero.
630
01:04:31,931 --> 01:04:37,300
Ent�o as coisas s�o resolvidas, e
terminam com o sagrado matrim�nio.
631
01:04:38,870 --> 01:04:41,269
Temos muito trabalho a fazer.
632
01:04:46,444 --> 01:04:51,074
N�o nos fa�a perder tempo.
V� buscar o irm�o mais novo.
633
01:05:37,157 --> 01:05:39,284
informantes Cimarosa!
634
01:05:45,765 --> 01:05:48,699
informantes Cimarosa!
informantes Cimarosa!
635
01:05:48,900 --> 01:05:54,702
informantes Cimarosa! informantes
Cimarosa! informantes Cimarosa!
636
01:06:00,045 --> 01:06:04,140
...Vito Juvara sequestrou a senhorita
Cimarosa com a inten��o de estupr�-la.
637
01:06:04,281 --> 01:06:06,616
Durante o rapto, tiros foram
638
01:06:06,628 --> 01:06:09,980
disparados com a
inten��o de intimidar.
639
01:06:10,119 --> 01:06:12,905
Eles apontaram as
armas para as pessoas?
640
01:06:12,917 --> 01:06:15,649
N�s n�o est�vamos
l�, fomos trabalhar.
641
01:06:15,759 --> 01:06:17,567
Eu sei, mas quando
voc�s voltaram, certamente
642
01:06:17,579 --> 01:06:19,319
questionaram sobre
o que tinha acontecido.
643
01:06:19,462 --> 01:06:21,657
- N�o.
- Por que n�o?
644
01:06:21,798 --> 01:06:22,668
Porque sim.
645
01:06:22,680 --> 01:06:25,280
Eles sequestram
sua filha, e voc�s...
646
01:06:25,440 --> 01:06:30,400
N�o est�vamos l�,
n�o vimos nada.
647
01:06:36,812 --> 01:06:38,677
Mas voc� estava l�...
648
01:06:38,879 --> 01:06:43,839
Voc� come�a, assim, seus
pais v�o ganhar coragem.
649
01:06:45,319 --> 01:06:48,014
Beba um pouco de refrigerante.
650
01:06:49,422 --> 01:06:51,234
Temos que punir aqueles que
651
01:06:51,246 --> 01:06:54,017
maltrataram sua irm�.
Seja homem e fale!
652
01:06:54,159 --> 01:06:55,957
O casal est� aqui, senhor.
653
01:07:03,302 --> 01:07:05,793
- Voc� viu o rapto!
- Quem, eu?
654
01:07:06,004 --> 01:07:09,954
Meu Deus! Vito Juvara
n�o � t�o importante!
655
01:07:09,966 --> 01:07:13,375
Voc�s viram eles
jogando-a no carro?
656
01:07:14,112 --> 01:07:17,240
- Eu os vi entrarem no carro.
- No carro?
657
01:07:17,815 --> 01:07:20,943
- Gentilmente... - Gentilmente.
- Mas atirando.
658
01:07:21,819 --> 01:07:24,787
Voc� n�o ouviu os tiros?
659
01:07:28,992 --> 01:07:31,625
Voc�s podiam ser
considerados c�mplices.
660
01:07:31,637 --> 01:07:34,156
Eu s� acolhi dois
jovens apaixonados!
661
01:07:34,363 --> 01:07:37,458
Ent�o quer dizer que a
garota tinha consentido?
662
01:07:39,301 --> 01:07:43,795
Os jovens querem apressar as
coisas e ent�o fogem.
663
01:07:43,939 --> 01:07:46,771
Adicione isto ao relat�rio, leve-os.
664
01:07:53,313 --> 01:07:55,907
Ent�o, voc� � a �nica testemunha real.
665
01:07:56,016 --> 01:08:00,350
Voc� n�o vai me dizer que sua
irm� tinha consentido Vito Juvara?
666
01:08:04,658 --> 01:08:09,617
- Ent�o, sua irm� � uma mentirosa.
- Deixe-o, ele disse o que sabia!
667
01:08:09,762 --> 01:08:12,196
- Voc�s v�o assinar, ent�o?
- O qu�?
668
01:08:12,665 --> 01:08:15,360
Ela � menor. Voc�s s�o seus pais...
669
01:08:19,839 --> 01:08:23,001
Deixe-os ir. Senhor,
eles est�o com muito medo.
670
01:08:23,108 --> 01:08:24,973
Voc� est� se retirando tamb�m?
671
01:08:25,243 --> 01:08:27,336
N�o, deixe-me assinar.
672
01:08:32,750 --> 01:08:34,775
Mande-os embora.
673
01:08:42,426 --> 01:08:44,623
Voc�s n�o v�o
voltar atr�s, agora...
674
01:08:44,635 --> 01:08:47,192
A assinatura de uma
menor n�o vai ajudar.
675
01:08:47,330 --> 01:08:50,060
Mas n�s faremos o que pudermos.
676
01:08:53,101 --> 01:08:55,001
Obrigada.
677
01:09:00,876 --> 01:09:05,074
Voc� estava dizendo que era a nossa
chance de prender Vito Juvara.
678
01:09:17,748 --> 01:09:20,283
Eu n�o vou me
envolver com a pol�cia.
679
01:09:20,295 --> 01:09:23,118
Quando estiver mais
velho, eu mato Vito!
680
01:09:23,487 --> 01:09:26,513
- Ent�o, eles te jogar�o na cadeia.
- E ele vai estar debaixo da terra!
681
01:09:26,624 --> 01:09:28,588
E da�? Um homem
morto � s� um homem
682
01:09:28,600 --> 01:09:31,083
morto. Um homem deve
pagar enquanto � vivo!
683
01:09:31,294 --> 01:09:33,785
Voc� � uma informante e eu
n�o estou falando com voc�!
684
01:09:35,098 --> 01:09:37,622
N�s certamente n�o precisamos disso.
685
01:09:37,766 --> 01:09:40,394
Parece que as acusa��es n�o
seguir�o, de qualquer maneira.
686
01:09:40,502 --> 01:09:43,495
- O irm�o mais novo contrariou ela.
- E os pais?
687
01:09:43,607 --> 01:09:47,235
Eles n�o fizeram queixa e
a menina � menor de idade.
688
01:09:47,343 --> 01:09:51,608
Mas o irm�o mais novo � mais
importante, porque ele estava com ela.
689
01:09:51,713 --> 01:09:56,480
- Ela nos denunciou tamb�m?
- Claro. Ela � exaltada.
690
01:09:56,618 --> 01:10:01,748
Ela � louca. Ela falava com
as galinhas quando crian�a.
691
01:10:01,769 --> 01:10:05,609
Idiota, toda crian�a
fala com os animais...
692
01:10:06,426 --> 01:10:09,452
...e alguns animais
falam com os adultos.
693
01:10:10,063 --> 01:10:12,623
Isso foi uma forma
indireta de me ofender?
694
01:10:14,767 --> 01:10:18,168
Advogado, Don Antonino n�o
deve saber sobre esse incidente.
695
01:10:18,304 --> 01:10:20,843
Vito, seu carro est�
em zona proibida.
696
01:10:20,855 --> 01:10:22,832
Eu vou deix�-lo onde quiser.
697
01:10:23,142 --> 01:10:27,636
- Don Antonino sabe de tudo.
- N�o diga a ele, de qualquer maneira.
698
01:10:27,747 --> 01:10:30,845
Farei a garota
retirar a queixa.
699
01:10:30,857 --> 01:10:34,515
N�o se preocupe,
n�o podem prend�-lo.
700
01:10:34,853 --> 01:10:41,519
E se ela convence o irm�o
e os pais a mudar de ideia?
701
01:10:41,625 --> 01:10:45,857
Eu n�o vou apenas relaxar.
Eu vou esmagar essa garota!
702
01:10:59,641 --> 01:11:02,735
Papai, eles mataram a cabra!
703
01:11:36,375 --> 01:11:39,538
O que esse canalha quer?
Ver se estamos chorando?
704
01:11:40,279 --> 01:11:43,441
Eu trouxe um v�u de
noiva para sua filha.
705
01:11:43,581 --> 01:11:45,777
O que � mais agrad�vel do
que dois jovens se casando?
706
01:11:45,884 --> 01:11:50,149
Claro, Vito cometeu erros.
Mas ele fez por amor.
707
01:11:50,355 --> 01:11:54,257
Ent�o, Tano. Vamos deixar tudo isso
para tr�s e celebrar o casamento.
708
01:11:54,359 --> 01:11:56,452
Eles mataram uma das minhas cabras!
709
01:11:56,594 --> 01:12:01,155
Voc� fez alguns inimigos. Eles
n�o gostam da atitude da menina.
710
01:12:01,298 --> 01:12:05,631
Por que voc�s tem de ir contra?
Voc� est� com pena da cabra?
711
01:12:05,735 --> 01:12:08,261
Vito est� l�?
712
01:12:19,314 --> 01:12:22,226
O que voc� est�
fazendo, se escondendo?
713
01:12:22,238 --> 01:12:24,377
N�o adianta falar com voc�.
714
01:12:24,486 --> 01:12:30,516
E pensar que meu cora��o batia forte
quando ouvia seus passos, sua voz.
715
01:12:32,827 --> 01:12:37,559
D�-me 23,000 liras.
� o pre�o da cabra.
716
01:12:37,664 --> 01:12:41,600
Que cabra? Eu n�o
sou pastor, voc� sabe.
717
01:12:41,735 --> 01:12:43,794
Voc� quer me assustar,
718
01:12:44,239 --> 01:12:46,366
mas voc� est� com medo de mim tamb�m.
719
01:12:46,841 --> 01:12:48,365
Medo de voc�?
720
01:12:48,510 --> 01:12:53,106
Por que, voc� n�o � nada! Na
verdade, menos do que nada.
721
01:12:53,715 --> 01:12:58,551
E voc�, Vito Juvara.
N�o tem medo de nada...
722
01:12:58,654 --> 01:13:01,589
... mas parece um coelhinho assustado!
723
01:13:04,160 --> 01:13:07,288
Vem c�! Vem c�! Diga isso de novo!
724
01:13:08,063 --> 01:13:11,227
Repita, e eu te farei
engolir sua pr�pria l�ngua!
725
01:13:11,635 --> 01:13:16,231
- Vem c�, repita!
- N�o se exponha assim, Vito!
726
01:13:29,420 --> 01:13:32,152
O que voc� guarda
l� dentro, Don Tano?
727
01:13:32,164 --> 01:13:34,290
Os frutos do nosso trabalho.
728
01:13:44,169 --> 01:13:48,573
Trigo, um pouco de vinho, �leo.
729
01:13:54,881 --> 01:13:57,349
� tudo que tem?
730
01:14:03,757 --> 01:14:09,389
Voc� tem que ser cuidadoso. Tudo o que
basta � um f�sforo para queimar tudo.
731
01:14:10,799 --> 01:14:13,165
Parab�ns, Don Tano.
732
01:14:18,773 --> 01:14:22,300
Voc� ouviu ele? Ele falou claramente.
733
01:14:22,445 --> 01:14:27,075
O que devo fazer agora? Ficar vigiando
o celeiro, pra ele n�o queim�-lo?
734
01:14:27,183 --> 01:14:30,360
Se eu ir para o trabalho,
que ir� olhar o celeiro?
735
01:14:30,372 --> 01:14:33,179
Se eu n�o trabalhar,
quem vai aliment�-los?
736
01:14:33,289 --> 01:14:35,940
Francesca, voc�
tem que retirar as
737
01:14:35,952 --> 01:14:39,320
queixas, voc� tem
que fazer o que eu digo.
738
01:14:39,429 --> 01:14:43,525
Voc� o trouxe para casa e agora
voc� n�o pode condenar a fam�lia!
739
01:14:43,667 --> 01:14:45,560
Eu n�o farei o que ele quer.
740
01:14:45,572 --> 01:14:48,367
Eu vou te matar com
minhas pr�prias m�os!
741
01:14:48,473 --> 01:14:52,180
Voc� n�o precisa fazer
o que ele quer tamb�m!
742
01:14:52,192 --> 01:14:55,436
N�o vou te alimentar.
Vai comer grama!
743
01:15:02,354 --> 01:15:04,447
Onde a Francesca est� indo?
744
01:15:05,357 --> 01:15:08,793
N�o se preocupe.
Ela vai mudar de ideia.
745
01:15:10,629 --> 01:15:13,224
Vamos para casa.
746
01:15:37,693 --> 01:15:44,531
- Voc� finalmente se lembrou de mim!
- Dizem que voc� sempre reclama.
747
01:15:47,302 --> 01:15:53,037
Quando o c�o late, n�o bata
nele, mas d�-lhe de comer.
748
01:15:53,743 --> 01:15:57,577
Eu quero voltar para minha
fam�lia. Eu n�o estou bem.
749
01:15:57,714 --> 01:15:59,552
Voc� parece estar
fugindo pela primeira
750
01:15:59,564 --> 01:16:01,651
vez... Don Antonino
confiava muito em voc�.
751
01:16:01,785 --> 01:16:07,746
Eu reclamo e grito porque
minha carga � pesada.
752
01:16:08,058 --> 01:16:12,620
Um amigo me disse que eu poderia levar
toda a minha fam�lia para a Am�rica.
753
01:16:12,730 --> 01:16:16,292
- Por que n�o nos deixa sair?
- Que amigo?
754
01:16:16,401 --> 01:16:19,370
Ele � confi�vel, n�o se preocupe.
755
01:16:21,406 --> 01:16:24,637
- Ele falou com algu�m?
- N�o durante o meu turno.
756
01:16:24,743 --> 01:16:28,149
Durante o turno de
Mauro, ele foi pra a cidade...
757
01:16:28,161 --> 01:16:30,774
Voc� n�o deveria
ter permitido isso!
758
01:16:32,685 --> 01:16:35,654
Ande, voc� tem que ir para Trapani.
759
01:16:37,423 --> 01:16:41,588
- Por qu�?
- Voc� precisa de uma mudan�a de ares.
760
01:16:49,636 --> 01:16:52,781
Voc� est� pensando
em me matar, hein?
761
01:16:52,793 --> 01:16:54,574
N�o � uma m� ideia.
762
01:16:54,709 --> 01:16:58,668
Que importa se eu morrer! Nada,
e voc� pode se sentir mais seguro.
763
01:16:58,813 --> 01:17:03,183
- Apresse-se. - "Amanh�",
voc� est� em apuros.
764
01:17:03,285 --> 01:17:06,277
Nas m�os dos chef�es.
765
01:17:07,089 --> 01:17:10,081
Desta vez, n�o rima.
766
01:17:13,696 --> 01:17:16,689
Os Amantia t�m informantes
em todos os lugares.
767
01:17:17,834 --> 01:17:22,498
Se o "poeta" se tornar perigoso,
vamos faz�-lo desaparecer.
768
01:17:22,605 --> 01:17:23,769
Pra onde, Am�rica?
769
01:17:23,781 --> 01:17:26,132
Ele est� pronto
para qualquer viagem.
770
01:17:33,651 --> 01:17:37,553
- Ela est� de dieta?
- Voc�s querem um pouco?
771
01:17:39,658 --> 01:17:42,092
N�o h� nada de engra�ado, idiotas!
772
01:17:42,494 --> 01:17:44,485
Ela est� falando sozinha.
773
01:17:44,663 --> 01:17:46,494
D�-me um pouco mais de molho.
774
01:17:46,631 --> 01:17:50,260
O molho est� bom hoje!
Paolo, traga o vinho.
775
01:17:54,874 --> 01:17:58,435
Bebam um pouco de vinho, comam!
776
01:17:58,578 --> 01:18:03,311
H� salame, queijo. O
que quiserem, comam!
777
01:18:05,352 --> 01:18:07,411
Chame-a.
778
01:18:08,222 --> 01:18:10,087
Francesca.
779
01:18:16,363 --> 01:18:20,300
- Voc� vai retirar as acusa��es?
- Eu prefiro comer grama.
780
01:18:20,435 --> 01:18:22,426
Certo ent�o, vamos assinar.
781
01:18:22,570 --> 01:18:25,683
O advogado de Vito
Juvara quer que a
782
01:18:25,695 --> 01:18:29,340
gente assine uma
declara��o em seu favor.
783
01:18:29,478 --> 01:18:33,539
- Vamos assinar contra suas queixas!
- O que voc� tem a ver com isso?
784
01:18:33,649 --> 01:18:39,315
- O que conta � o que os pais dizem!
- E voc�s ficar�o contra mim?
785
01:18:40,322 --> 01:18:44,157
Quem manda, manda. Quem n�o
manda, tem que se defender!
786
01:18:44,261 --> 01:18:50,166
� f�cil voc� falar, mas voc� tem uma
fam�lia e propriedade para proteger!
787
01:18:52,536 --> 01:18:55,973
Esta � a sua propriedade tamb�m!
788
01:18:56,107 --> 01:18:59,770
E o que ele fez com
ela? O que ele queria!
789
01:19:03,414 --> 01:19:07,146
Papai, eu sempre terei que
v�-lo com a cabe�a baixa?
790
01:19:08,487 --> 01:19:12,150
- N�o fale assim comigo!
- Francesca, n�o ofenda o seu pai!
791
01:19:12,291 --> 01:19:13,391
Ele est� me ofendendo!
792
01:19:13,403 --> 01:19:15,488
O que faremos se
queimarem nosso celeiro?!
793
01:19:15,627 --> 01:19:19,592
O celeiro � mais
importante do que eu?
794
01:19:19,604 --> 01:19:21,294
N�o diga isso.
795
01:19:21,434 --> 01:19:25,185
O que faremos se eles
queimarem o celeiro?
796
01:19:25,197 --> 01:19:26,565
Chega, mam�e.
797
01:21:46,591 --> 01:21:48,786
Tano! Tano!
798
01:22:00,806 --> 01:22:02,797
Estamos arruinados.
799
01:22:10,116 --> 01:22:14,247
Onde ela est�? Onde?
Onde est� aquela louca?!
800
01:22:17,824 --> 01:22:22,124
- Louca, onde est� voc�?!
- Eu estou aqui, papai.
801
01:22:23,498 --> 01:22:27,400
Sua louca maldita, filha de Judas!
802
01:22:27,502 --> 01:22:33,134
Voc� queria a ru�na da minha
fam�lia e agora o que faremos?
803
01:22:34,308 --> 01:22:37,244
Voc� me diz, o que devemos fazer?!
804
01:22:38,247 --> 01:22:42,616
Vamos arar a terra, vamos pedir!
805
01:22:42,718 --> 01:22:48,885
E como eu n�o sou mais virgem,
posso trabalhar de prostituta!
806
01:22:49,192 --> 01:22:53,151
Qualquer coisa, qualquer coisa.
Desde que n�o tenhamos medo!
807
01:22:53,296 --> 01:22:58,131
Agora que n�o temos nada, Vito
n�o pode fazer nada para n�s!
808
01:22:58,268 --> 01:23:01,261
Agora v� e diga a verdade!
809
01:23:02,339 --> 01:23:08,767
V�, saia. Eu n�o quero mais ver voc�!
810
01:23:08,879 --> 01:23:13,579
Voc� n�o � minha filha... pra
mim voc� est� morta. V� embora!
811
01:23:22,227 --> 01:23:26,494
- Ela queimou o celeiro? Sozinha?
- Sim.
812
01:23:35,675 --> 01:23:38,076
- Mas...
- Ol�, Vito.
813
01:23:38,212 --> 01:23:43,650
O que fazer com algu�m
assim?! Ela queimou o celeiro!
814
01:23:46,186 --> 01:23:50,351
- Por que ela faria isso?
- Para voc� n�o entender nada.
815
01:23:50,458 --> 01:23:51,558
E a fam�lia dela?
816
01:23:51,570 --> 01:23:54,554
Morrendo de fome. O
garoto trabalhar� numa mina.
817
01:23:54,696 --> 01:23:58,188
- Eles a jogaram para fora de casa.
- Onde ela est�?
818
01:23:58,299 --> 01:24:01,834
Em Salemi. Ela est�
trabalhando em uma
819
01:24:01,846 --> 01:24:05,672
cafeteria num local
de obras de estrada.
820
01:24:05,774 --> 01:24:09,039
Cercada por centenas de homens.
821
01:24:09,145 --> 01:24:14,243
Tenho certeza que voc� sabe
que ela pode cuidar de si mesma.
822
01:24:14,351 --> 01:24:18,651
Por que voc� n�o deixa de lado
seu orgulho e p�e a m�o na massa?
823
01:24:18,755 --> 01:24:22,714
V� at� ela. Se desculpe...
e vamos acabar com isso.
824
01:24:22,826 --> 01:24:25,910
Ela n�o pode nos
fazer mal nenhum. Mas
825
01:24:25,922 --> 01:24:29,426
com uma garota dessa,
n�o sinta-se seguro.
826
01:24:31,502 --> 01:24:35,836
Eu prefiro pedir desculpa
ao meu pior inimigo!
827
01:25:00,400 --> 01:25:03,050
Francesca. Voc� n�o nos
conhece, mas sabemos
828
01:25:03,062 --> 01:25:05,361
tudo sobre voc�, e
quero conversar...
829
01:25:05,506 --> 01:25:10,443
- Venha.
- N�o queremos lhe raptar como Vito.
830
01:25:19,854 --> 01:25:22,022
Voc� provavelmente
est� se perguntando:
831
01:25:22,034 --> 01:25:24,382
"O que eu tenho a ver
com essas pessoas?"
832
01:25:24,492 --> 01:25:27,325
"Nada", voc� est� pensando.
Mas n�o � assim que �.
833
01:25:27,462 --> 01:25:29,454
N�s temos uma coisa em comum.
834
01:25:29,565 --> 01:25:33,262
Estamos ambos ofendidos com a
mesma pessoa. Voc� sabe quem.
835
01:25:33,402 --> 01:25:36,570
At� uma semana atr�s,
voc� era uma honesta
836
01:25:36,582 --> 01:25:39,534
e respeit�vel garota.
Agora, n�o mais.
837
01:25:39,642 --> 01:25:41,736
E ele ri!
838
01:25:42,346 --> 01:25:45,415
Eu n�o quero entrar no
que ele fez para n�s...
839
01:25:45,450 --> 01:25:47,406
Ele tem que pagar!
840
01:25:53,475 --> 01:25:58,425
A justi�a � in�til.
Temos de agir por conta pr�pria.
841
01:25:58,630 --> 01:26:06,060
Ele n�o vai vir e falar s� com n�s,
mas temos de falar com ele em pessoa.
842
01:26:06,205 --> 01:26:09,106
Temos que falar nossos
assuntos e do seu.
843
01:26:09,241 --> 01:26:13,541
Ele te tratou mal e
n�s gostamos de voc�.
844
01:26:13,879 --> 01:26:18,749
N�s estamos do seu lado, temos
filhas. Por isso, compreendemos.
845
01:26:18,885 --> 01:26:21,718
Vito Juvara tem que reconhecer
o mal que fez e pagar!
846
01:26:24,524 --> 01:26:27,288
O que voc�s querem de mim?
847
01:26:27,394 --> 01:26:31,593
Amanh� � domingo. Pe�a-lhe para
traz�-la para o resort na praia.
848
01:26:31,732 --> 01:26:37,136
O local est� fechado, mas
� bonito e ele vai aceitar.
849
01:26:37,305 --> 01:26:42,801
- E ent�o?
- Pe�a licen�a e v� atr�s da parede.
850
01:26:43,111 --> 01:26:47,775
Ent�o, o motociclista te levar�
de volta para a cidade, e � isso.
851
01:26:50,519 --> 01:26:52,726
Dessa forma, a
humilha��o vai acabar.
852
01:26:52,738 --> 01:26:55,014
As pessoas v�o te
olhar com respeito.
853
01:26:55,124 --> 01:26:57,149
O que voc�s querem fazer com ele?
854
01:26:59,362 --> 01:27:02,229
- Convenc�-lo.
- Conversando.
855
01:27:03,266 --> 01:27:05,757
N�s temos coisas para falar.
856
01:27:06,470 --> 01:27:09,166
N�s vamos assust�-lo
e faz�-lo pensar!
857
01:27:18,182 --> 01:27:20,083
Ent�o, Francesca. O que voc� diz?
858
01:27:35,201 --> 01:27:40,400
Se voc�s verem o carro dele na
estrada, significa que eu o convenci.
859
01:27:49,716 --> 01:27:52,207
Calma, ela vai faz�-lo.
860
01:27:57,125 --> 01:27:59,593
Se eu salvar a sua vida.
861
01:28:01,562 --> 01:28:04,827
- Se salvar sua vida...
- O que voc� quer dizer?
862
01:28:05,133 --> 01:28:08,695
Se salvar a sua vida, voc�
vai fazer o que eu digo?
863
01:28:08,837 --> 01:28:10,446
O que devo fazer?
864
01:28:10,458 --> 01:28:14,298
Voc� est� em perigo,
voc� n�o est� seguro.
865
01:28:14,543 --> 01:28:17,535
- Voc� pode faz�-lo?
- Voc� est� me amea�ando?
866
01:28:18,080 --> 01:28:19,479
N�o.
867
01:28:19,648 --> 01:28:21,344
Quem, ent�o?
868
01:28:21,551 --> 01:28:24,611
Voc� quer me responder? Sim ou n�o?
869
01:28:25,155 --> 01:28:27,715
Como � que voc� vai salvar minha vida?
870
01:28:27,857 --> 01:28:32,659
Te dizendo pra voc� n�o
ir onde estamos indo.
871
01:28:48,850 --> 01:28:52,843
Por que eu n�o deveria
ir para onde estamos indo?
872
01:28:53,355 --> 01:28:56,483
Prometa que far� o que eu
digo e ent�o eu vou te dizer.
873
01:28:56,691 --> 01:29:00,423
- E se voc� me contar uma mentira?
- Sim ou n�o?
874
01:29:02,031 --> 01:29:06,400
E pensar que eu n�o tinha
notado! Todos ca�mos.
875
01:29:06,502 --> 01:29:13,739
Seus pais, meus amigos,
Clelia. A pol�cia e eu.
876
01:29:14,044 --> 01:29:17,775
N�s todos achamos
que era outra pessoa.
877
01:29:18,081 --> 01:29:20,106
Voc� s� tem dezesseis anos!
878
01:29:20,517 --> 01:29:24,420
N�s tratamos voc� como
se estivesse com trinta.
879
01:29:24,522 --> 01:29:27,719
- Voc� s� tem dezesseis, dezesseis...
- Pare com isso! Sim ou n�o?
880
01:29:27,859 --> 01:29:33,320
... Dezesseis anos. dezesseis anos!
- Quinze!
881
01:29:33,465 --> 01:29:38,301
Quinze bonecas, brinquedos. "Eu
vou te dar isso. Voc� me d� aquilo".
882
01:29:38,404 --> 01:29:43,774
- Sim ou n�o?
- At� os irm�os Amantia ca�ram nessa.
883
01:29:44,076 --> 01:29:48,104
- Como voc� sabe?
- Digamos que eu tenho imagina��o.
884
01:29:48,782 --> 01:29:52,309
"Sim ou n�o". "Sim ou n�o",
"Sim ou n�o"."Sim ou n�o"!
885
01:29:52,519 --> 01:29:54,248
A resposta � n�o!
886
01:29:54,259 --> 01:29:57,592
"N�o" se � uma mentira, porque �.
E "N�o" se n�o � uma mentira.
887
01:29:57,624 --> 01:30:02,756
Eu n�o deixo qualquer um pregar
minhas costas � parede. N�o por nada!
888
01:30:02,897 --> 01:30:06,060
Eu n�o digo "obrigado" � arrog�ncia...
889
01:30:07,235 --> 01:30:12,139
Volte para casa de �nibus,
o ponto de �nibus est� l�.
890
01:31:31,192 --> 01:31:33,387
Ei, "Amanh�".
891
01:31:44,473 --> 01:31:47,738
Por que voc� n�o est� em Trapani?
892
01:31:49,612 --> 01:31:52,639
Eu n�o podia estando preso.
893
01:31:55,218 --> 01:31:57,209
O que voc� est� fazendo aqui?
894
01:31:59,823 --> 01:32:02,657
Esperando... um amigo.
895
01:32:03,527 --> 01:32:07,463
Algu�m que vai ajudar-me
a ir para a Am�rica.
896
01:32:07,565 --> 01:32:10,149
E estava esperando
por ele com um rifle?
897
01:32:10,161 --> 01:32:12,628
Ent�o, voc� quer
uma mudan�a de ares.
898
01:33:24,514 --> 01:33:29,282
Ent�o, Don Antonino estava
pra... O que ele disse?
899
01:33:29,420 --> 01:33:31,547
- Nada.
- Nem uma palavra?
900
01:33:31,656 --> 01:33:34,181
- N�o
- Ele perdeu o respeito por mim?
901
01:33:34,292 --> 01:33:37,318
Vito, pense na confus�o
que voc� se meteu...
902
01:33:37,462 --> 01:33:41,399
Voc� tem que sair dela, ent�o
Antonino talvez possa esquecer.
903
01:33:45,904 --> 01:33:48,202
Tenha cuidado.
904
01:33:49,308 --> 01:33:53,746
"Amanh�" morreu de ataque card�aco.
Voc� tem muita sorte, Vito.
905
01:33:53,847 --> 01:33:56,998
Ele teve sorte de
ter uma morte s�bita.
906
01:33:57,010 --> 01:33:59,479
Tudo sempre vai como deve ir.
907
01:34:09,230 --> 01:34:11,198
Di Leo...
908
01:34:29,417 --> 01:34:35,755
- O que voc� tem em mente agora?
- Voc� tem algum senso de justi�a?
909
01:34:35,892 --> 01:34:40,659
Voc� fala de justi�a?
Voc� � uma informante.
910
01:34:40,763 --> 01:34:45,633
Voc� me levou aos port�es da pris�o.
Mas voc� n�o vai me trancafiar!
911
01:34:45,736 --> 01:34:50,105
Se voc� admitir sua culpa,
vou retirar as acusa��es.
912
01:34:50,374 --> 01:34:53,343
Eu n�o vou me casar com
voc�, se houver condi��es.
913
01:34:54,545 --> 01:35:01,247
Eu n�o disse que ia casar com voc�,
mas se admitir o mal que fez para mim,
914
01:35:02,353 --> 01:35:07,451
...talvez eu te ame de novo, e
iremos nos respeitar novamente.
915
01:35:08,894 --> 01:35:12,728
Retire as acusa��es,
e eu vou respeit�-la.
916
01:35:12,832 --> 01:35:15,767
Se eu retirar, voc�
pensaria que o fiz por medo.
917
01:35:15,901 --> 01:35:19,668
E voc� n�o me respeitaria.
918
01:35:19,773 --> 01:35:25,734
Acharia que aceitei suas raz�es,
e me respeitaria menos ainda.
919
01:35:26,613 --> 01:35:29,377
O que devo fazer, ent�o?
920
01:35:30,483 --> 01:35:34,443
V� para a pra�a principal
ou a um caf�, o que quiser...
921
01:35:34,555 --> 01:35:36,251
e admita o que voc�
fez comigo e minha
922
01:35:36,263 --> 01:35:38,286
fam�lia, e que se
comportou como um canalha.
923
01:35:38,426 --> 01:35:44,559
Pague meu pai pelos danos... a
cabra. N�o pelo celeiro queimado.
924
01:35:46,201 --> 01:35:49,796
- Voc� fez um acordo com o tenente?
- N�o.
925
01:35:50,272 --> 01:35:55,710
Ser� que voc� me tomou por algum
tolo ing�nuo? Me colocar em suas m�os?
926
01:35:57,814 --> 01:36:01,215
Ent�o, voc� n�o vai
fazer o que eu lhe pe�o?
927
01:36:08,157 --> 01:36:10,092
Vito.
928
01:36:11,161 --> 01:36:15,825
Sendo que voc�s n�o chegaram a um
acordo, vamos come�ar com a audi�ncia.
929
01:36:16,133 --> 01:36:20,229
- Qual � a sua vers�o, Juvara?
- Ela consentiu.
930
01:36:20,337 --> 01:36:24,775
Seus pais n�o foram contra o
casamento. Estou bem e eles n�o.
931
01:36:24,910 --> 01:36:28,676
Mas ela queria acelerar as coisas,
para me casar com ela na hora.
932
01:36:28,780 --> 01:36:33,377
De fato, ap�s o rapto voc�s
tiveram um jantar para comemorar.
933
01:36:33,519 --> 01:36:37,478
Ent�o voc� concordou
com o casamento tamb�m?
934
01:36:38,658 --> 01:36:43,425
Eu mudei de ideia, e ela
denunciou-me por vingan�a.
935
01:36:43,562 --> 01:36:46,532
Por que voc� mudou de ideia?
936
01:36:47,668 --> 01:36:52,765
Eu realmente n�o quero dizer.
Sendo que ela � t�o jovem.
937
01:36:52,906 --> 01:36:59,107
Mas voc� est� me for�ando a
dizer, ent�o eu vou lhe dizer.
938
01:37:01,082 --> 01:37:04,381
Descobri que ela n�o era virgem.
939
01:37:11,727 --> 01:37:13,695
Ela tinha um namorado,
antes de me conhecer.
940
01:37:13,896 --> 01:37:17,059
Pio, que morava perto dela,
941
01:37:17,232 --> 01:37:23,069
muitas vezes viu ela com
caras mais velhos, nos campos.
942
01:37:23,206 --> 01:37:25,231
Isso � verdade?
943
01:37:26,176 --> 01:37:31,341
Devo confessar. Eu
estava prestes a perdo�-la,
944
01:37:31,481 --> 01:37:34,678
mas sua atitude me fez mudar de ideia.
945
01:37:34,785 --> 01:37:39,552
Ela que matou a cabra,
para p�r a culpa em mim.
946
01:37:39,690 --> 01:37:42,682
Ela � louca e falsa.
947
01:37:43,294 --> 01:37:49,234
Seu advogado lhe mandou contar estas
mentiras ou voc� mesmo inventou-as?
948
01:37:49,368 --> 01:37:52,098
Isto � o que vou dizer
a todos. � a verdade!
949
01:37:52,371 --> 01:37:54,396
V� e escreva o relat�rio.
950
01:37:54,639 --> 01:37:59,269
Voc�s podem voltar para casa, mas
n�o saiam da cidade, por enquanto.
951
01:38:14,228 --> 01:38:16,059
Francesca.
952
01:38:16,764 --> 01:38:18,595
Venha.
953
01:38:21,702 --> 01:38:23,192
As coisas n�o est�o bem.
954
01:38:23,370 --> 01:38:26,636
Nem mesmo seus pais est�o do seu lado.
955
01:38:26,775 --> 01:38:30,074
Isso provavelmente
significa que estou certa.
956
01:38:34,449 --> 01:38:37,419
Voc� sabe o que esperar?
957
01:38:43,859 --> 01:38:47,818
Voc� ter� que encontrar um advogado,
algum que n�o tema a ningu�m.
958
01:38:48,130 --> 01:38:52,192
Voc� vai ter que enfrentar os
tribunais e magistrados durante meses.
959
01:38:53,203 --> 01:38:59,301
Coisas ruins v�o acontecer. Voc�
ter� que ter uma consulta m�dica.
960
01:39:00,710 --> 01:39:06,741
Sim, para verificar o seu estado
f�sico. Se voc� � virgem ou n�o.
961
01:39:07,752 --> 01:39:11,153
Tudo ser� escrito oficialmente.
962
01:39:13,525 --> 01:39:16,551
Se voc� tiver l�grimas, esteja
preparada para derram�-las.
963
01:39:17,729 --> 01:39:19,697
Voc� mudou de ideia?
964
01:39:21,467 --> 01:39:23,128
Certo, ent�o.
965
01:39:23,836 --> 01:39:26,431
Vamos seguir com as acusa��es.
966
01:39:32,245 --> 01:39:34,179
� ela!
967
01:39:37,584 --> 01:39:41,612
Voc� crucificou meu filho,
voc� est� feliz agora?!
968
01:39:43,791 --> 01:39:46,760
- Quer que comamos grama?
- Eu como eu mesma!
969
01:39:46,861 --> 01:39:49,352
Venha conosco!
970
01:39:50,532 --> 01:39:52,363
Onde?
971
01:40:00,408 --> 01:40:02,376
Agora vamos conversar!
972
01:40:03,179 --> 01:40:08,378
O que est� acontecendo?
Traga essa garota aqui!
973
01:40:08,651 --> 01:40:10,676
Eu vou falar com ela.
974
01:40:12,889 --> 01:40:16,883
Fora! Eu disse que ia cuidar disso.
975
01:40:17,161 --> 01:40:19,254
N�s conversamos mais tarde.
976
01:40:26,403 --> 01:40:28,395
Venha.
977
01:40:38,349 --> 01:40:42,753
- Matrim�nio santificar� o seu pecado.
- Que pecado eu cometi?
978
01:40:43,489 --> 01:40:48,358
� uma quest�o simples,
prazer carnal. Sim ou n�o?
979
01:40:48,460 --> 01:40:52,727
E n�o finja que n�o
sabe. Voc� sentiu prazer?
980
01:40:54,234 --> 01:40:57,135
V�o embora! Sim ou n�o?
981
01:41:00,874 --> 01:41:03,502
Voc� n�o est� bem?
982
01:41:04,679 --> 01:41:08,911
Sinto muito, a culpa �
dele. Seu nome � Francesca.
983
01:41:09,217 --> 01:41:12,380
- Cimarosa
- Bom. Cimarosa.
984
01:41:12,486 --> 01:41:19,359
Voc� sabe, o con�bio n�o � para
a lux�ria, mas pelos... fi...
985
01:41:19,595 --> 01:41:24,555
- Pelos filhos?
- Isso. Prepare-se para casar.
986
01:41:24,666 --> 01:41:27,794
N�o, eu n�o vou casar com ele.
987
01:41:29,672 --> 01:41:33,540
- Eu n�o pensaria nisso!
- O que voc� est� resmungando?
988
01:41:35,411 --> 01:41:39,848
Por que eu deveria casar com ele,
se n�o me d� prazer estar com ele?
989
01:41:41,184 --> 01:41:46,282
De que prazer que voc� est� falando?
990
01:41:48,649 --> 01:41:51,554
A mulher suporta.
991
01:41:51,589 --> 01:41:54,692
Minha m�e n�o suporta. Ela
est� feliz com o meu pai.
992
01:41:55,333 --> 01:41:59,827
De que felicidade est� falando?
N�s n�o vivemos para a felicidade.
993
01:42:01,406 --> 01:42:06,674
Isto � o que acontece quando os
pais e filhos dormem no mesmo quarto!
994
01:42:07,213 --> 01:42:12,276
Tenham cuidado! Tirem-a do quarto!
995
01:42:12,818 --> 01:42:16,219
Esta cadela, eu queria
que ela ca�sse morta!
996
01:42:17,223 --> 01:42:20,387
Ela fez bem em denunciar seus filhos!
997
01:42:20,494 --> 01:42:22,826
O que voc� disse?!
998
01:42:23,797 --> 01:42:25,856
Sua puta!
999
01:42:26,199 --> 01:42:27,826
Pegue-a!
1000
01:42:29,202 --> 01:42:32,138
N�o! N�o! N�o!
1001
01:42:34,609 --> 01:42:36,440
N�o!
1002
01:43:05,742 --> 01:43:10,305
- O que aconteceu?
- O que elas fizeram para voc�?
1003
01:43:10,414 --> 01:43:14,282
Ela disse que Francesca fez
bem em denunciar os seus filhos.
1004
01:43:19,357 --> 01:43:21,724
Esse sangue devia ter sido meu!
1005
01:43:21,827 --> 01:43:26,696
Voc�, meu pai, e voc�, minha
m�e. O que voc�s fizeram?!
1006
01:43:45,598 --> 01:43:49,303
- O que devo fazer?
- O que vai fazer?
1007
01:43:49,623 --> 01:43:53,252
Francesca. Eu cansei
de ser um covarde.
1008
01:43:53,605 --> 01:43:55,877
Esta n�o serviu pra
Don Antonino, mas n�o
1009
01:43:55,889 --> 01:43:58,173
diga ao bandidinho,
deve servir pra ele.
1010
01:43:58,733 --> 01:44:03,796
Aqui. V� Sr. Cimarosa, como era f�cil?
1011
01:44:03,938 --> 01:44:06,634
� f�cil para voc�.
1012
01:44:08,810 --> 01:44:11,905
O qu�? Em dois dias? �timo!
1013
01:44:12,214 --> 01:44:15,877
Teremos uma grande
festa. Beijo suas m�os.
1014
01:44:16,152 --> 01:44:21,682
Vito. Don Antonino e os
outros foram absolvidos!
1015
01:44:21,792 --> 01:44:26,229
Eles est�o voltando em dois dias.
S�o todos inocentes! Uma apoteose!
1016
01:44:26,496 --> 01:44:28,862
Vito, o que h� de errado?
1017
01:44:29,166 --> 01:44:31,712
N�o se preocupe,
Don Antonino cuidar�
1018
01:44:31,724 --> 01:44:34,628
de tudo, at� mesmo
de Francesca Cimarosa.
1019
01:44:34,739 --> 01:44:38,266
- A pol�cia est� na minha casa!
- Por que voc� veio assim?
1020
01:44:38,409 --> 01:44:41,572
Meu carro est� ali. Se voc�
quiser, podemos nos esconder!
1021
01:44:41,679 --> 01:44:44,341
Vito, o que devemos fazer?
1022
01:44:46,785 --> 01:44:48,412
Um caf�, tia.
1023
01:44:48,554 --> 01:44:51,489
Vou esperar pela honrosa
visita do tenente.
1024
01:44:53,659 --> 01:44:56,594
Aquela Francesca, que vadia!
1025
01:45:17,585 --> 01:45:22,750
Os irm�os Amantia
falharam. A pol�cia falhou.
1026
01:45:24,726 --> 01:45:27,718
Mas Francesca n�o.
1027
01:45:28,930 --> 01:45:32,593
Uma garotinha foi a
causa de minha queda!
1028
01:45:34,903 --> 01:45:39,739
Tia. Prepare a minha mala. O tio
est� voltando, e eu estou saindo.
1029
01:45:41,277 --> 01:45:42,938
Vito!
1030
01:45:49,953 --> 01:45:52,285
Vito Juvara?
1031
01:45:52,723 --> 01:45:54,232
Onde est� o tenente?
1032
01:45:54,244 --> 01:45:57,217
Ele tem coisas mais
importantes a fazer.
1033
01:46:02,534 --> 01:46:05,435
Eles est�o chegando.
1034
01:46:30,864 --> 01:46:34,163
Ele vai pegar pelo menos dez anos.
1035
01:46:34,734 --> 01:46:36,497
Tudo isso?
1036
01:46:38,706 --> 01:46:41,300
L� est� Francesca.
1037
01:46:41,442 --> 01:46:43,910
Francesca, boa menina!
1038
01:46:44,345 --> 01:46:47,644
Por que voc� est� chorando?
Voc� est� arrependida?
1039
01:46:51,720 --> 01:46:53,779
Por que ela est� chorando?
1040
01:46:55,424 --> 01:46:57,392
Francesca!
1041
01:48:19,060 --> 01:48:29,595
FIM
82447
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.