Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,770 --> 00:00:17,290
Великата Рина е на върха си
2
00:00:17,290 --> 00:00:17,590
може би
3
00:00:18,170 --> 00:00:20,530
Докато хората кървят под тяхното тиранично управление,
4
00:00:20,910 --> 00:00:23,070
благородството следва
примера на царицата
5
00:00:23,070 --> 00:00:24,850
и се отдава на
необуздани ексцесии.
6
00:00:26,210 --> 00:00:27,050
ти откъде си
7
00:00:27,310 --> 00:00:28,650
И какво съобщение ми носиш?
8
00:00:29,050 --> 00:00:31,590
Ваше Величество, нося изключително спешно писмо от
9
00:00:31,590 --> 00:00:32,230
Граф Панин.
10
00:00:33,170 --> 00:00:34,990
Погачев, това куче става все по-нахално.
11
00:00:44,610 --> 00:00:45,470
Престани!
12
00:00:45,590 --> 00:00:46,090
Престани!
13
00:00:46,310 --> 00:00:46,790
перча се!
14
00:00:53,590 --> 00:00:56,990
Смееш ли да ми кажеш на царицата
15
00:00:56,990 --> 00:00:58,030
на Росланд да ти върже челото?
16
00:00:59,870 --> 00:01:02,290
Залейте моето с още прясно магарешко мляко
17
00:01:02,290 --> 00:01:03,010
Гърди, дете мое.
18
00:01:03,450 --> 00:01:04,690
Да, ваше величество.
19
00:01:07,490 --> 00:01:12,810
Този пръстен трябва
да принадлежи
20
00:01:12,810 --> 00:01:13,890
на този, който е
мой, носи главата си.
21
00:01:13,970 --> 00:01:15,830
Не, в името на Христос.
22
00:01:17,590 --> 00:01:20,130
Звъни, не бива да
23
00:01:20,130 --> 00:01:20,410
казваш, че сме скъперници.
24
00:01:27,990 --> 00:01:28,790
а ти
25
00:01:32,270 --> 00:01:33,870
Побързайте, не заспивайте.
26
00:01:35,530 --> 00:01:36,710
Хайде, мърдай.
27
00:01:37,430 --> 00:01:38,890
Ти си луда.
28
00:01:39,730 --> 00:01:40,310
Убий го!
29
00:01:40,590 --> 00:01:41,550
Убий го!
30
00:01:42,850 --> 00:01:44,210
Коленичи там.
31
00:01:44,790 --> 00:01:46,250
Да, ваше величество.
32
00:01:49,870 --> 00:01:53,190
Казаха ми, че имаш умен език.
33
00:01:59,150 --> 00:02:01,230
Мисля, че сънувам.
34
00:02:08,889 --> 00:02:09,009
не!
35
00:02:24,760 --> 00:02:25,290
опасност!
36
00:02:28,740 --> 00:02:30,640
Ваше величество, императрицата.
37
00:02:52,070 --> 00:02:54,130
много се вълнувам
38
00:03:02,450 --> 00:03:03,330
благодаря
39
00:03:12,130 --> 00:03:13,230
Добре на.
40
00:03:14,110 --> 00:03:15,310
побързайте
41
00:03:16,270 --> 00:03:17,790
Имам неограничен апетит.
42
00:03:18,230 --> 00:03:19,750
Донеси ми среднощната ми супа.
43
00:03:19,910 --> 00:03:21,050
Да, ваше величество.
44
00:03:21,130 --> 00:03:22,010
Да, ваше величество.
45
00:03:35,560 --> 00:03:36,560
Никой не трябва да говори за това.
46
00:03:36,560 --> 00:03:37,420
Трябва ли да съм пълен?
47
00:04:02,580 --> 00:04:03,060
Вие.
48
00:04:05,620 --> 00:04:06,100
Величество.
49
00:04:08,120 --> 00:04:11,320
Този е добър само за десерт.
50
00:04:12,760 --> 00:04:13,220
И ти.
51
00:04:16,720 --> 00:04:19,120
Тази хапка, лейтенант, може да се използва само за...
52
00:04:19,120 --> 00:04:20,459
служат за стимулиране на апетита.
53
00:04:21,060 --> 00:04:21,760
Какво имате предвид?
54
00:04:23,680 --> 00:04:24,720
Ваше Величество, дайте ми...
55
00:04:25,480 --> 00:04:28,080
Искам да кажа, дайте му малко време и
56
00:04:28,080 --> 00:04:29,620
Сигурен съм, че ще ви задоволи.
57
00:04:30,180 --> 00:04:32,380
Лейтенант, съветвам ви по ваш собствен
58
00:04:32,380 --> 00:04:33,040
интерес.
59
00:04:42,980 --> 00:04:45,480
Лейтенант, можете
да се смятате за
60
00:04:45,480 --> 00:04:46,980
късметлия, първият,
към когото се обръщам.
61
00:04:50,300 --> 00:04:53,000
За децата джуджета,
направете бедните
62
00:04:53,000 --> 00:04:54,420
порции от тези две
богато угощение.
63
00:04:54,500 --> 00:04:55,360
Да, ваше величество.
64
00:04:55,420 --> 00:04:56,480
С удоволствие, Ваше Величество.
65
00:04:56,500 --> 00:04:57,480
Да, Ваше Величество.
66
00:05:07,560 --> 00:05:08,440
Браво, лейтенант.
67
00:05:12,020 --> 00:05:13,200
О, ваше величество, да.
68
00:05:14,380 --> 00:05:15,600
Правете каквото искате с мен.
69
00:06:31,260 --> 00:06:33,280
Ваше Величество, страхувам се,
70
00:06:33,280 --> 00:06:33,940
че не мога да издържам повече.
71
00:06:34,460 --> 00:06:35,060
Горко ти.
72
00:06:41,620 --> 00:06:43,420
Наистина вече не мога да се контролирам.
73
00:06:44,700 --> 00:06:46,000
предупреждавам те
74
00:07:10,540 --> 00:07:20,270
аз се гордея с теб
75
00:07:25,090 --> 00:07:26,990
Справяте се добре, лейтенант.
76
00:07:45,730 --> 00:07:47,130
о не
77
00:10:16,000 --> 00:10:18,360
Дай ми следващия, дай ми още един,
78
00:10:19,060 --> 00:10:22,880
дай ми го, хайде, дай ми го,
79
00:10:22,880 --> 00:10:24,940
да не чакам, тълпо нещастна,
80
00:10:25,000 --> 00:10:34,640
желанието ми е
непреодолимо, гали
81
00:10:34,640 --> 00:10:38,860
ремъците ми, не
толкова скърбливо,
82
00:10:39,400 --> 00:10:42,860
гали ме, да, там е най-горещият
83
00:10:42,860 --> 00:10:51,060
блясък, да, ах, ах, ах,
84
00:10:51,140 --> 00:11:05,490
ах, ах, ах, ах, ах, ах, ах,
85
00:11:05,990 --> 00:11:10,290
ах, ах, ах, ах, ах, ах, ах,
86
00:11:10,290 --> 00:11:15,170
ах, ах, ах, ах, ах, ах, ах
87
00:11:15,170 --> 00:11:19,530
ах, ах, ах, ах, ах, ах, ах,
88
00:11:19,530 --> 00:11:19,530
ах, ах, ах, ах, ах, ах, ах
89
00:11:19,530 --> 00:11:39,010
ах, ах, ах, ах, ах От
90
00:11:39,010 --> 00:11:40,470
Хаубек Проклет!
91
00:11:40,810 --> 00:11:41,750
Затова направете нещо!
92
00:11:42,410 --> 00:11:45,370
Погалете котката, така че да изсумтя, фавне
93
00:11:45,370 --> 00:11:45,950
Wurenpack.
94
00:11:47,270 --> 00:11:49,110
Още една бележка и ще ви предам на него
95
00:11:49,110 --> 00:11:49,450
палач.
96
00:11:49,950 --> 00:11:51,550
Тогава ти ще бъдеш
моят език срещу
97
00:11:51,550 --> 00:11:52,870
търговията му с
мечове, копеле такова.
98
00:12:24,610 --> 00:12:26,030
Убива желанието ми сега.
99
00:12:36,970 --> 00:12:39,790
Нека се изкъпя в твоя нектар.
100
00:12:44,670 --> 00:12:46,770
Направете молбата до вашата царица.
101
00:12:55,510 --> 00:12:57,470
Това ли беше всичко, загубеняци?
102
00:12:58,670 --> 00:13:01,530
Можете да дадете на вашата императрица едно последно удоволствие.
103
00:13:02,090 --> 00:13:04,470
Утре на забавно малко селско парти.
104
00:13:12,810 --> 00:13:13,650
Не толкова силно.
105
00:13:14,550 --> 00:13:16,350
Както казах, бях вътре
106
00:13:16,350 --> 00:13:18,990
Служба за защита
на Кралската хазна,
107
00:13:18,990 --> 00:13:22,110
тъй като пред мен
дребен мъж с черна коса,
108
00:13:22,130 --> 00:13:24,310
кой искаше да ми среже
109
00:13:24,310 --> 00:13:24,490
качулката и какво тогава?
110
00:13:24,670 --> 00:13:26,550
Борих се със значителни силни страни в проучването.
111
00:13:26,710 --> 00:13:28,930
Разбира се, имаше трудности, накрая трудни
112
00:13:28,930 --> 00:13:30,010
Да се бори с болката и скочи върху него
113
00:13:30,010 --> 00:13:30,170
Гърди.
114
00:13:30,250 --> 00:13:30,470
И така.
115
00:13:30,750 --> 00:13:31,450
Не, Стефан.
116
00:13:31,450 --> 00:13:32,490
моля те недей
117
00:13:33,790 --> 00:13:35,210
моля те недей
118
00:13:35,970 --> 00:13:37,430
Аз съм още дете.
119
00:13:37,950 --> 00:13:39,490
Трябва ли да се оправя от това?
120
00:14:11,860 --> 00:14:15,380
Идва д-р Стефан.
121
00:14:16,680 --> 00:14:20,700
о...
122
00:15:11,580 --> 00:15:15,600
Щефен!
123
00:16:14,700 --> 00:16:15,860
Боже мой
124
00:16:25,440 --> 00:16:25,960
спри!
125
00:16:25,960 --> 00:16:26,720
Кой се връща там?
126
00:16:28,680 --> 00:16:29,660
Негово Величество.
127
00:16:46,790 --> 00:16:47,310
Мария!
128
00:16:48,390 --> 00:16:50,130
трябва да говоря с теб
129
00:17:06,010 --> 00:17:07,910
Не се тревожи, Мария.
130
00:17:08,370 --> 00:17:09,590
Но имам още много работа.
131
00:17:09,830 --> 00:17:11,990
Тук съм, защото е специфично
132
00:17:11,990 --> 00:17:13,350
Въпроси за семейството ми.
133
00:17:13,350 --> 00:17:14,650
Защо имаш такова тъжно лице?
134
00:17:14,930 --> 00:17:16,290
Зарицата не ме познава без коса.
135
00:17:16,550 --> 00:17:18,170
Освен това тя има само един или двама
136
00:17:18,170 --> 00:17:18,170
Веднъж видян.
137
00:17:18,230 --> 00:17:20,830
О, Базил, ами ако тя те опознае?
138
00:17:20,930 --> 00:17:22,610
Тя вече те е виждала веднъж
139
00:17:22,610 --> 00:17:22,810
Разбит затвор.
140
00:17:23,010 --> 00:17:23,730
Много е отговорна.
141
00:17:23,870 --> 00:17:24,810
Страхувам се, че ще дойдат
142
00:17:24,810 --> 00:17:25,890
след вас този път
без наранявания.
143
00:17:33,380 --> 00:17:34,340
Тя ще отговаря за вас.
144
00:17:34,580 --> 00:17:35,600
Този път за добро.
145
00:17:35,980 --> 00:17:38,220
Мария, кълна се, никой, дори великата Зарица
146
00:17:38,220 --> 00:17:39,800
Руска, няма да ме
спре да направя това да
147
00:17:39,800 --> 00:17:41,140
си взема това, което
ми се полага по право.
148
00:17:41,440 --> 00:17:42,320
Ето какво трябва да направя.
149
00:17:42,920 --> 00:17:43,920
Ще отговоря сам.
150
00:17:43,920 --> 00:17:45,460
Не е толкова лошо, Базил.
151
00:17:45,660 --> 00:17:46,640
Не е лошо за вас.
152
00:17:47,060 --> 00:17:48,700
защото те обичам
153
00:17:49,240 --> 00:17:51,000
Мария, аз също те обичам, любов моя.
154
00:17:51,320 --> 00:17:53,080
Не се притеснявайте, нищо лошо няма да ви се случи.
155
00:17:57,360 --> 00:17:58,620
Е, да видим.
156
00:18:35,560 --> 00:18:37,260
Да, това е добре.
157
00:18:38,200 --> 00:18:39,840
Виждам, че веднага ще се разберете
158
00:18:39,840 --> 00:18:40,740
Веднага.
159
00:19:00,680 --> 00:19:02,600
Можете ли все още да твърдите, че сте все още?
160
00:19:02,600 --> 00:19:04,740
млада за малко, хитра кучка?
161
00:19:05,640 --> 00:19:07,420
Познаваш тази игра много добре.
162
00:19:08,600 --> 00:19:09,880
Така че покажи ми повече от него.
163
00:19:16,660 --> 00:19:17,900
Това е добре.
164
00:19:23,660 --> 00:19:24,380
Вземете го.
165
00:19:24,840 --> 00:19:25,720
Вие го заслужавате.
166
00:19:27,660 --> 00:19:29,200
Всичко е само за вас.
167
00:19:31,010 --> 00:19:37,010
М-мм...
168
00:19:59,040 --> 00:20:04,110
Добре си свършихте работата.
169
00:20:35,080 --> 00:20:35,640
спри!
170
00:20:36,260 --> 00:20:36,560
Нищо повече!
171
00:20:36,940 --> 00:20:38,680
Кой си ти и какъв вид и
172
00:20:38,680 --> 00:20:38,820
тук ли си в момента
173
00:20:39,300 --> 00:20:41,080
Аз съм лейтенант Василий Мирович.
174
00:20:41,780 --> 00:20:43,660
Отговарях за аудиенцията на Mr
175
00:20:43,660 --> 00:20:44,700
Владетел и Екатерина Велика.
176
00:20:44,980 --> 00:20:46,620
Тя трябва да е във всекидневните им вечер.
177
00:20:48,260 --> 00:20:50,140
Можете да си вървите, лейтенант.
178
00:20:52,260 --> 00:20:54,740
Точно така, аудиенция вечер.
179
00:20:54,740 --> 00:20:57,380
И аз не бих излязъл
180
00:20:57,380 --> 00:20:57,380
от такава публика.
181
00:20:57,480 --> 00:20:57,580
да
182
00:20:58,860 --> 00:21:00,860
Но ако това не се хареса на
183
00:21:00,860 --> 00:21:02,280
кралицата, ще го
обвинят ли и нещо
184
00:21:02,280 --> 00:21:04,080
Тя ще даде други неща за десерт.
185
00:21:44,240 --> 00:21:45,060
Добре, момичета.
186
00:21:45,280 --> 00:21:46,380
Сега ни остави на мира.
187
00:21:47,460 --> 00:21:49,200
Лека нощ, лорд владетелю.
188
00:22:03,130 --> 00:22:05,910
Значи вие сте лейтенант Базил Миерович.
189
00:22:06,150 --> 00:22:09,270
Г-н Потемкин, който
ви създаде тази
190
00:22:09,270 --> 00:22:10,570
аудитория, се изказа
много добре за вас.
191
00:22:12,250 --> 00:22:14,850
Г-н владетел, тогава трябва да разберете, че...
192
00:22:14,850 --> 00:22:16,930
Най-важното нещо,
което ме притеснява е,
193
00:22:16,930 --> 00:22:17,950
че семейството ми е
справедливо и свикнало.
194
00:22:19,550 --> 00:22:22,870
Скъпи г-н Миерович, конфискувах обичайния
195
00:22:22,870 --> 00:22:24,790
Авторитет на вашето семейство поради неочаквани обстоятелства.
196
00:22:24,970 --> 00:22:26,710
Затова никога не съм й бил приятел.
197
00:22:27,130 --> 00:22:28,510
Затова те пратих в затвора.
198
00:22:29,730 --> 00:22:31,610
Една майка е
щастлива, когато детето
199
00:22:31,610 --> 00:22:33,450
й е честно и слуша,
но ако не е навън
200
00:22:33,450 --> 00:22:35,090
Ако стигне до ръцете ви, може да бъде много болезнено.
201
00:22:35,830 --> 00:22:37,390
Господарю владетел, баща ми е мъртъв, но моят
202
00:22:37,390 --> 00:22:38,290
Семейството е понесло достатъчно.
203
00:22:38,750 --> 00:22:39,890
Мисля, че е време за това
204
00:22:39,890 --> 00:22:42,390
Ти ни в състоянието, в
205
00:22:42,390 --> 00:22:42,990
което си справедлив, повтори.
206
00:22:43,050 --> 00:22:44,870
В държавата, в която си праведен.
207
00:22:44,970 --> 00:22:46,810
А мен ме интересува дали
208
00:22:46,810 --> 00:22:47,290
имам такава отговорност, нали?
209
00:22:49,490 --> 00:22:52,130
Или ще се биеш с мен, както направих аз
210
00:22:52,130 --> 00:22:53,050
Чух как се приготвяте?
211
00:23:05,560 --> 00:23:08,300
Господин владетел, вашият мозък не е такъв
212
00:23:08,300 --> 00:23:08,920
Бих го пожелал.
213
00:23:09,440 --> 00:23:16,260
Извинете, господин
214
00:23:16,260 --> 00:23:16,760
владетел, мисля, че сте тъп.
215
00:23:18,920 --> 00:23:21,260
Вашата кралица е тук само за една нощ
216
00:23:21,260 --> 00:23:23,400
Вие, като жена,
жена, която обичате,
217
00:23:23,400 --> 00:23:26,620
които търсят равно
разбиране и връзка
218
00:23:26,620 --> 00:23:26,620
потребности.
219
00:23:28,780 --> 00:23:30,880
Искам да ме държиш в ръцете си.
220
00:23:30,880 --> 00:23:30,880
221
00:23:31,220 --> 00:23:33,460
Искам да ме целунеш, да ме обичаш,
222
00:23:33,660 --> 00:23:34,040
притежавай ме.
223
00:23:34,400 --> 00:23:36,000
Искам да вземеш всичко от мен.
224
00:23:36,040 --> 00:23:36,780
аз я искам.
225
00:23:37,260 --> 00:23:38,620
Искам твоята сила на младостта.
226
00:23:38,800 --> 00:23:41,260
Искам да усетиш
227
00:23:41,260 --> 00:23:41,260
формата на тялото ми.
228
00:23:41,800 --> 00:23:42,280
не
229
00:23:44,180 --> 00:23:44,840
направи го
230
00:23:45,920 --> 00:23:47,100
аз я искам.
231
00:23:49,040 --> 00:23:49,779
аз я искам.
232
00:23:50,680 --> 00:23:51,519
Не, моля, не.
233
00:23:51,720 --> 00:23:52,240
аз не мога
234
00:23:52,580 --> 00:23:54,980
Хайде, целуни ме.
235
00:23:55,380 --> 00:23:55,780
Не моля.
236
00:23:56,300 --> 00:23:57,200
Целуни ме.
237
00:23:58,220 --> 00:24:00,540
Не, господарю владетелю, не мога.
238
00:24:01,220 --> 00:24:01,920
Целуни ме.
239
00:24:02,020 --> 00:24:02,480
Лежи ме.
240
00:24:02,720 --> 00:24:03,320
аз не искам
241
00:24:04,740 --> 00:24:07,500
Господин владетел, господин владетел, толкова сте красиви.
242
00:24:07,580 --> 00:24:08,160
Те са толкова прекрасни.
243
00:24:08,600 --> 00:24:10,240
Всеки мъж я иска, но аз не мога.
244
00:24:10,340 --> 00:24:11,120
пусни ме
245
00:24:11,220 --> 00:24:11,360
моля
246
00:24:11,780 --> 00:24:12,840
аз не мога
247
00:24:12,920 --> 00:24:13,080
моля
248
00:24:16,460 --> 00:24:17,460
Не, искам те.
249
00:24:19,100 --> 00:24:20,000
Искам ви всички.
250
00:24:22,860 --> 00:24:23,740
Лежи ме.
251
00:24:23,800 --> 00:24:25,100
Остави ме на мира, ти ужасна жено ужас.
252
00:24:27,440 --> 00:24:29,660
Мислите ли, че съм жена ужас?
253
00:24:31,000 --> 00:24:33,160
Как ти е позволено да говориш с мен?
254
00:24:33,560 --> 00:24:34,960
Знаете ли какво сте направили?
255
00:24:34,960 --> 00:24:36,060
ти си идиот
256
00:24:37,860 --> 00:24:42,040
Унищожих семейството
257
00:24:42,040 --> 00:24:42,040
ти, унищожих те.
258
00:24:42,900 --> 00:24:44,920
Можете да ме убиете,
можете дори да ме убиете,
259
00:24:44,920 --> 00:24:46,720
убийте, но не унищожавате
моята справедливост.
260
00:24:47,100 --> 00:24:48,020
Тук грешите.
261
00:24:51,640 --> 00:24:54,340
Унищожавам твоята глупава справедливост с твоята глупост
262
00:24:54,340 --> 00:24:54,380
живот.
263
00:24:54,940 --> 00:24:57,540
Аз съм Екатерина Велика, кралица на всичко
264
00:24:57,540 --> 00:24:57,920
руснаци.
265
00:24:58,020 --> 00:25:00,360
Ще те убия и унищожа, идиот такъв.
266
00:25:00,900 --> 00:25:01,440
Защита!
267
00:25:01,860 --> 00:25:02,400
Защита!
268
00:25:03,080 --> 00:25:06,460
Искам да имаш този мъж
269
00:25:06,460 --> 00:25:08,680
го изстреля в най-дълбоката, най-ужасна тъмнина.
270
00:25:08,760 --> 00:25:09,220
да тръгваме
271
00:25:24,900 --> 00:25:25,500
не!
272
00:25:27,360 --> 00:25:28,760
Не можеш да направиш това.
273
00:25:29,100 --> 00:25:30,180
Аз съм един от вас.
274
00:25:32,880 --> 00:25:33,480
не!
275
00:25:34,100 --> 00:25:34,640
Забийте го.
276
00:25:34,980 --> 00:25:35,340
не!
277
00:25:36,500 --> 00:25:37,040
не!
278
00:25:39,740 --> 00:25:40,820
Свине вие!
279
00:25:44,740 --> 00:25:52,300
Хайде, по-бързо, мързеливи кучета!
280
00:25:53,380 --> 00:25:54,720
Трябва да си тук всеки момент.
281
00:25:55,280 --> 00:25:56,940
Ако не си готов, виж каретата е
282
00:25:56,940 --> 00:25:59,240
там, тогава ще те
видя като бъдеще
283
00:25:59,240 --> 00:26:00,340
Предписвайте спътници.
284
00:26:23,270 --> 00:26:24,690
Пикник за Нейно Величество.
285
00:26:24,830 --> 00:26:25,150
готова
286
00:26:31,630 --> 00:26:33,830
Да видим какви са щандовете
287
00:26:33,830 --> 00:26:34,350
със сирените деликатеси.
288
00:26:36,890 --> 00:26:38,610
Нещата не са лоши.
289
00:26:44,490 --> 00:26:46,550
Вижте котенцата.
290
00:26:47,550 --> 00:26:48,890
Те ускоряват своя талант.
291
00:26:49,670 --> 00:26:51,470
Нека привидно мъртвите почиват, малки мои хмелчета.
292
00:26:51,490 --> 00:26:52,610
По-добре се погрижи за моята.
293
00:26:52,710 --> 00:26:53,530
Той е много жив.
294
00:26:55,330 --> 00:26:57,650
Още една дума и ще те напусна
295
00:26:57,650 --> 00:27:00,610
Закачете следващата греда, тъпи селски негодници.
296
00:27:01,090 --> 00:27:01,950
А сега изчезвай!
297
00:27:31,880 --> 00:27:33,440
Да, оценявам това.
298
00:27:34,080 --> 00:27:36,660
Този уморен гренадир най-накрая застана мирно.
299
00:27:40,620 --> 00:27:41,980
И така, какво чакате?
300
00:27:42,040 --> 00:27:42,560
Изкарайте ги!
301
00:27:42,760 --> 00:27:43,020
хайде де!
302
00:27:43,320 --> 00:27:44,340
Да, сър, с мен!
303
00:27:50,040 --> 00:27:51,760
Имаме го доста отлично.
304
00:27:52,080 --> 00:27:54,160
Да, той стои мирно като лихвен войник.
305
00:27:58,040 --> 00:28:00,080
Не бъди толкова строг към себе си, шибана свиня.
306
00:28:00,420 --> 00:28:00,960
Пазете се!
307
00:28:01,100 --> 00:28:02,799
Издърпайте копието, в противен
308
00:28:02,799 --> 00:28:03,039
случай ще щракне върху вас.
309
00:28:09,799 --> 00:28:15,260
Хайде, пазете се!
310
00:28:18,700 --> 00:28:19,140
капитане!
311
00:28:20,160 --> 00:28:22,360
Защо тази процедура отнема толкова време днес?
312
00:28:23,160 --> 00:28:24,760
Ваше Величество, моля за прошка.
313
00:28:25,020 --> 00:28:26,780
Но ви уверявам, че не беше наш
314
00:28:26,780 --> 00:28:27,260
дълг.
315
00:28:27,360 --> 00:28:28,960
Вината беше само на техните
316
00:28:28,960 --> 00:28:30,240
неразположени кандидати.
317
00:28:31,040 --> 00:28:32,100
Добре, добре.
318
00:28:32,440 --> 00:28:34,080
Просто ви съветвам, не ме
319
00:28:34,080 --> 00:28:34,660
устройвате повече от времето си.
320
00:28:35,160 --> 00:28:36,760
В противен случай ти ще си следващият ми пътник.
321
00:28:44,030 --> 00:28:45,730
Върви по дяволите, курво.
322
00:29:23,300 --> 00:29:24,960
Браво, деца, така е.
323
00:29:25,600 --> 00:29:27,120
Покажи ми какво удоволствие ти доставя това копие.
324
00:29:27,000 --> 00:29:27,090
...
325
00:29:27,090 --> 00:29:28,210
Подготвена игра.
326
00:29:28,690 --> 00:29:30,250
Да, Ваше Величество.
327
00:29:32,650 --> 00:29:35,510
С най-голямо удоволствие, Ваше Величество.
328
00:30:01,950 --> 00:30:48,220
Лети, мой
329
00:30:48,220 --> 00:30:48,740
Капчица!
330
00:31:06,780 --> 00:31:09,000
Елате при мен, мои котенца.
331
00:31:10,580 --> 00:31:11,860
Разглези ме.
332
00:32:02,780 --> 00:32:05,420
Това нещастно куче отказва да си върши работата.
333
00:32:07,180 --> 00:32:08,420
Проверете го.
334
00:32:09,340 --> 00:32:09,860
Всъщност.
335
00:32:10,580 --> 00:32:11,280
Просто чакай.
336
00:32:12,140 --> 00:32:13,180
Вътре с него.
337
00:32:14,800 --> 00:32:15,300
да
338
00:32:16,780 --> 00:32:17,180
да
339
00:33:00,040 --> 00:33:01,960
Бъдете внимателни, не му позволявайте да избяга отново.
340
00:33:02,540 --> 00:33:03,820
Сега просто ще го приготвя.
341
00:33:07,740 --> 00:33:09,360
Мисля, че е на път да се откаже.
342
00:33:09,740 --> 00:33:11,240
Да, Ваше Величество, покажете му.
343
00:33:16,940 --> 00:33:19,400
Хайде, дай го, скъперник.
344
00:33:22,020 --> 00:33:22,460
хайде
345
00:33:25,020 --> 00:33:26,720
О, ваше величество, просто погледнете.
346
00:33:26,780 --> 00:33:27,800
Той се отказва.
347
00:33:28,280 --> 00:33:29,780
Гледай да не ми изневери.
348
00:33:30,100 --> 00:33:31,460
Изцедете го като лимон.
349
00:33:36,020 --> 00:33:37,500
Издои го като коза.
350
00:33:43,260 --> 00:33:44,760
А сега се махни от него.
351
00:33:45,399 --> 00:33:47,440
Това беше последното голямо участие за нас
352
00:33:47,440 --> 00:33:47,899
лейтенант.
353
00:33:48,600 --> 00:33:49,600
Може да си подаде оставката.
354
00:33:50,080 --> 00:33:50,580
Завинаги.
355
00:33:57,800 --> 00:33:58,720
Нека спрем.
356
00:33:59,960 --> 00:34:01,020
Кочияш, спри!
357
00:34:01,500 --> 00:34:02,000
спри!
358
00:34:26,030 --> 00:34:27,230
предупреждавам те
359
00:34:28,150 --> 00:34:29,350
Не ме карай да чакам твърде дълго.
360
00:34:30,210 --> 00:34:31,570
Какво по дяволите става?
361
00:34:31,890 --> 00:34:32,570
Какво е?
362
00:34:32,650 --> 00:34:33,550
Готови ли сте най-накрая?
363
00:34:34,250 --> 00:34:35,070
Свали го долу.
364
00:34:35,890 --> 00:34:37,290
Пие го като плъх.
365
00:34:45,090 --> 00:34:45,850
какво е
366
00:34:46,290 --> 00:34:47,390
Какво друго има за зяпване?
367
00:34:48,130 --> 00:34:48,490
По-нататък.
368
00:34:48,810 --> 00:34:49,570
По ваша заповед, Ваше Величество.
369
00:35:48,230 --> 00:35:49,530
О, по дяволите.
370
00:35:49,590 --> 00:35:50,590
Рано сутрин е.
371
00:35:51,170 --> 00:35:52,690
Защо жената не ме събуди?
372
00:35:54,150 --> 00:35:55,070
Машината.
373
00:35:57,370 --> 00:36:00,050
Трябва да го довърша довечера.
374
00:36:00,150 --> 00:36:01,150
Що за машина е това?
375
00:36:01,250 --> 00:36:01,890
И какво означава това?
376
00:36:01,890 --> 00:36:02,170
Това е изненада.
377
00:36:02,670 --> 00:36:04,850
Защо Татяна, вашата малка съпруга, трябва да се грижи за себе си?
378
00:36:04,850 --> 00:36:05,330
да се погрижа за това?
379
00:36:05,410 --> 00:36:06,330
Това е тайна.
380
00:36:08,790 --> 00:36:10,050
Държавна тайна.
381
00:36:14,880 --> 00:36:17,420
Негово величество, графиня Мария Гловин.
382
00:36:17,900 --> 00:36:18,540
Пусни ги да влязат.
383
00:36:27,380 --> 00:36:29,480
Негово величество, разбрах,
384
00:36:29,480 --> 00:36:29,680
че сте искали да ми се доверя?
385
00:36:30,620 --> 00:36:31,940
Да любов моя.
386
00:36:32,300 --> 00:36:34,380
Не мислиш ли, че кралицата е за
387
00:36:34,380 --> 00:36:36,260
Deaths има пълно доверие в своя представител?
388
00:36:36,900 --> 00:36:37,880
Разбира се, Негово Величество.
389
00:36:37,980 --> 00:36:38,920
Но не разбирам за какво става въпрос.
390
00:36:38,920 --> 00:36:42,640
Тогава ми кажи защо
беше снощи в кухнята
391
00:36:42,640 --> 00:36:44,660
на лейтенант Базил
Мирович, когото наричаш
392
00:36:44,660 --> 00:36:46,840
това, както казвате, мистериозна тайна.
393
00:36:46,980 --> 00:36:49,720
Негово Величество, в
394
00:36:49,720 --> 00:36:50,100
личния ми живот няма тайни.
395
00:36:50,940 --> 00:36:51,720
Млъкни жено.
396
00:36:51,980 --> 00:36:53,080
Не искам да се правиш на глупак.
397
00:36:53,560 --> 00:36:55,480
Бъди много внимателен
или ще харесаш и ти
398
00:36:55,480 --> 00:36:58,180
любимото си момче, но
ти си късметлия, защото
399
00:36:58,180 --> 00:36:59,720
Днес съм в добро състояние.
400
00:37:00,040 --> 00:37:02,160
Чувствам се като свежа млада дама.
401
00:37:02,460 --> 00:37:03,900
Сбогувам се с теб за този път.
402
00:37:04,300 --> 00:37:05,240
Застанете върху телата пред мен.
403
00:37:05,240 --> 00:37:08,860
Негово величество, ще направя
404
00:37:08,860 --> 00:37:09,040
всичко, за да
спечелите доверието ви.
405
00:37:09,180 --> 00:37:09,960
Кажете ми какво да правя.
406
00:37:10,060 --> 00:37:10,500
аз ще го направя
407
00:37:10,640 --> 00:37:12,800
Предпочитам да
умра, отколкото ти
408
00:37:12,800 --> 00:37:13,460
да ме убиеш, смятам,
че е неприемливо.
409
00:37:13,900 --> 00:37:14,560
Целуни краката ми.
410
00:37:34,810 --> 00:37:35,390
какво прави той
411
00:37:35,770 --> 00:37:38,210
Просто си целувам краката и не питам никого
412
00:37:38,210 --> 00:37:38,550
Въпроси.
413
00:37:47,830 --> 00:37:52,690
Не искам да се правиш
на глупак, но сега,
414
00:37:52,690 --> 00:37:55,090
защото можеш да
получиш заслужена присъда
415
00:37:55,090 --> 00:37:56,530
едва ли се срамуваш.
416
00:38:06,669 --> 00:38:08,669
Не заспивай, селски тъпанчо.
417
00:38:09,390 --> 00:38:11,090
Господи, ти си твърде глупав,
418
00:38:11,090 --> 00:38:11,970
за да се качваш на жена.
419
00:38:12,730 --> 00:38:14,570
Всяка коза го прави по-добре от вас.
420
00:38:25,500 --> 00:38:26,800
Покажи ми лицето си.
421
00:38:27,880 --> 00:38:29,020
Дай да ти видя лицето.
422
00:38:29,360 --> 00:38:32,140
Искам лицето ти да ми носи радост.
423
00:38:32,580 --> 00:38:33,720
Спрете да плачете.
424
00:38:33,720 --> 00:38:34,280
Спрете да плачете.
425
00:38:34,480 --> 00:38:35,000
Спрете да плачете.
426
00:38:35,420 --> 00:38:36,380
Не можеш да заблудиш никого.
427
00:38:36,560 --> 00:38:38,200
Мислите, че сте неразумна
428
00:38:38,200 --> 00:38:38,640
жена, но това е просто шега.
429
00:38:44,000 --> 00:38:46,440
Надявам се, че този
430
00:38:46,440 --> 00:38:46,920
малък урок ще ви даде урок.
431
00:38:47,880 --> 00:38:49,640
В бъдеще няма да посмеете да
432
00:38:49,700 --> 00:38:52,000
лъжете и мамите своята царица.
433
00:38:52,700 --> 00:38:55,280
И освен това все пак
беше крайно време да
434
00:38:55,280 --> 00:38:57,600
познаете истинските
удоволствия на живота и
435
00:38:57,600 --> 00:38:58,460
научете се да цените.
436
00:39:09,060 --> 00:39:11,320
Моля Ви, Ваше Величество, за милост.
437
00:39:11,680 --> 00:39:13,200
Предпочитам да умра,
отколкото да остана още,
438
00:39:13,200 --> 00:39:15,540
за да бъда деградиран и
унижаван по този начин.
439
00:39:15,940 --> 00:39:17,500
Умолявам те, пусни ме.
440
00:39:17,820 --> 00:39:19,240
моля те пусни ме
441
00:39:20,220 --> 00:39:20,600
млъкни мълчи!
442
00:39:21,860 --> 00:39:24,380
Глупавото ви
хленчене и оплакване
443
00:39:24,380 --> 00:39:25,760
започва да ми лази по нервите.
444
00:39:26,200 --> 00:39:29,040
И което е по-лошо, разваля се
445
00:39:29,040 --> 00:39:31,180
Аз също се забавлявах в тази драма.
446
00:39:33,930 --> 00:39:34,930
Жалко е, вашият лейтенант...
447
00:39:34,930 --> 00:39:35,390
По-бързо!
448
00:39:35,870 --> 00:39:39,610
Жалко, че вашият любим лейтенант Мирович не е тук.
449
00:39:39,810 --> 00:39:42,630
Ясно е, че просто
450
00:39:42,630 --> 00:39:42,630
се забавлявате.
451
00:39:42,870 --> 00:39:43,830
Вероятно трябва да те изпратя след него.
452
00:39:44,110 --> 00:39:44,550
Не, моля, не.
453
00:40:03,160 --> 00:40:05,680
Не, не отново!
454
00:40:05,860 --> 00:40:06,900
ударих те!
455
00:40:07,180 --> 00:40:07,840
Не ги слушайте!
456
00:40:07,840 --> 00:40:08,900
Дай й го!
457
00:40:09,200 --> 00:40:10,300
Ваше Величество заповядва.
458
00:40:33,500 --> 00:40:35,200
Почти изглежда, че имате,
459
00:40:35,320 --> 00:40:37,180
Мици, повече идея
как да бъдеш момче,
460
00:40:37,180 --> 00:40:38,840
кобилата язди по-добре
от твоя предшественик.
461
00:40:39,380 --> 00:40:40,620
Точно така, Ваше Величество.
462
00:40:40,940 --> 00:40:42,500
Известен съм с...
463
00:40:42,500 --> 00:40:44,400
Искам веднага да спра
464
00:40:44,520 --> 00:40:45,660
нахалството ти, изрод нещастен!
465
00:40:45,820 --> 00:40:46,820
Простете ми, Ваше Величество.
466
00:40:47,500 --> 00:40:47,900
По-нататък!
467
00:40:48,380 --> 00:40:48,620
По-нататък!
468
00:40:57,660 --> 00:40:59,020
Не мога повече!
469
00:40:59,360 --> 00:41:01,700
Моля, Ваше Величество, освободете ме от този четвърти!
470
00:41:01,740 --> 00:41:04,060
Още една дума и ще оставя всичко
471
00:41:04,060 --> 00:41:06,280
Дворцовата стража се събира, за да ви качи!
472
00:41:06,700 --> 00:41:07,000
не!
473
00:41:07,500 --> 00:41:08,060
не!
474
00:41:10,170 --> 00:41:10,460
не
475
00:41:11,360 --> 00:41:13,720
Е, ще помисля.
476
00:41:43,660 --> 00:41:45,420
Псст, Базил, аз съм.
477
00:41:45,640 --> 00:41:46,000
ти ли си
478
00:41:46,020 --> 00:41:46,980
Аз съм, Стефан, на прозореца.
479
00:41:48,600 --> 00:41:50,580
Стефане, много се радвам.
480
00:41:51,380 --> 00:41:52,800
Толкова се радвам да те видя.
481
00:41:53,480 --> 00:41:54,000
проклет!
482
00:41:54,140 --> 00:41:55,840
Какво са ти направили?
483
00:41:57,260 --> 00:41:59,260
Почти ме убиха.
484
00:42:00,160 --> 00:42:01,500
Какво се случва навън?
485
00:42:02,340 --> 00:42:03,220
Къде е Мери?
486
00:42:03,820 --> 00:42:04,940
Виждали ли сте я днес?
487
00:42:05,500 --> 00:42:06,780
Не, не съм я виждал.
488
00:42:06,780 --> 00:42:08,360
Но ми казаха, че Лариса
489
00:42:08,360 --> 00:42:09,080
Мария се обадила в селото.
490
00:42:09,220 --> 00:42:09,700
Господи!
491
00:42:11,220 --> 00:42:13,240
Тя ги извика само за да ме
492
00:42:13,240 --> 00:42:13,580
направи по-силен да преценя.
493
00:42:13,960 --> 00:42:15,280
Тя е готова да ги съди.
494
00:42:15,280 --> 00:42:16,140
Стефан.
495
00:42:18,220 --> 00:42:20,120
Не мога да спра
496
00:42:20,120 --> 00:42:20,820
да мисля, че я боли.
497
00:42:21,000 --> 00:42:21,940
Някой идва.
498
00:42:22,240 --> 00:42:23,240
Не се тревожи за Мария.
499
00:42:24,060 --> 00:42:25,020
Ще намерим нещо.
500
00:42:25,280 --> 00:42:25,920
аз ще дойда при теб
501
00:42:26,380 --> 00:42:27,480
Млъкни, момче.
502
00:42:37,800 --> 00:42:39,720
И двамата можете да изчакате отвън.
503
00:42:52,300 --> 00:42:54,440
Е, млади човече,
надявам се, че сме
504
00:42:54,440 --> 00:42:58,180
те убедили чрез
битката, че нищо не е в
505
00:42:58,180 --> 00:42:59,060
светът е по-важен от мен.
506
00:42:59,760 --> 00:43:03,220
Готови ли сте да осъдите лошото си твърдение?
507
00:43:04,060 --> 00:43:07,200
Ако се отнасяте към мен с известно уважение и
508
00:43:07,200 --> 00:43:09,940
Ако срещнеш любовта, мога да ти спася живота.
509
00:43:25,100 --> 00:43:28,000
Сега знаете какво е чувството,
510
00:43:28,000 --> 00:43:29,840
когато мъж изневери
на своя рицар.
511
00:43:30,820 --> 00:43:31,920
кажи нещо
512
00:43:31,920 --> 00:43:33,920
извинете ме
513
00:43:36,040 --> 00:43:37,720
Така е много по-добре.
514
00:43:37,980 --> 00:43:40,100
Наистина си много неспокоен, млади човече.
515
00:43:40,440 --> 00:43:42,660
Бихме могли да
преценим всичко това,
516
00:43:42,660 --> 00:43:43,620
ако дойдете по-рано,
ще имате извинение.
517
00:43:43,620 --> 00:43:47,320
Любов моя, все още
предпочитам тялото
518
00:43:47,320 --> 00:43:49,280
ти да остане в едно
парче, а не в много.
519
00:43:49,700 --> 00:43:51,360
И че всичко е кожа
520
00:43:51,360 --> 00:43:52,180
и има цяла коса.
521
00:44:03,980 --> 00:44:04,620
какво правиш
522
00:44:05,100 --> 00:44:06,220
Не можете да направите това.
523
00:44:06,500 --> 00:44:07,860
Господи, толкова е тъжно.
524
00:44:09,880 --> 00:44:12,480
Ако сте тъжни, направете го тихо.
525
00:44:14,220 --> 00:44:17,020
Живееш като просташка жена.
526
00:44:18,860 --> 00:44:21,800
Но никога няма да правиш
527
00:44:21,800 --> 00:44:22,140
това, което тялото ми иска.
528
00:44:22,560 --> 00:44:24,740
Добре, Базил, да приключим битката.
529
00:44:24,780 --> 00:44:27,200
Ще те накарам да правиш каквото искам.
530
00:44:27,600 --> 00:44:28,260
не
531
00:44:28,940 --> 00:44:29,540
Махни се от мен.
532
00:44:30,120 --> 00:44:30,780
не
533
00:44:31,580 --> 00:44:32,240
моля
534
00:44:32,600 --> 00:44:33,040
не
535
00:44:39,360 --> 00:44:40,020
не
536
00:44:40,520 --> 00:44:40,880
не
537
00:44:41,880 --> 00:44:42,980
остави ме на мира
538
00:44:49,800 --> 00:44:51,480
не
539
00:44:56,340 --> 00:44:57,180
не
540
00:45:10,520 --> 00:45:10,640
не
541
00:45:23,310 --> 00:45:27,290
Ти си човек-луд, без задръжки, перверзен звяр.
542
00:45:28,450 --> 00:45:30,150
Така ли е, скъпа моя?
543
00:46:09,550 --> 00:46:10,110
не
544
00:46:10,390 --> 00:46:10,490
не
545
00:46:10,490 --> 00:46:12,710
Спрете с нелепата си комедия.
546
00:46:13,370 --> 00:46:16,130
Забравете глупавата си
547
00:46:16,230 --> 00:46:16,970
гордост и помнете, че сте мъж.
548
00:46:17,470 --> 00:46:20,390
Виж, всичко може да бъде твое.
549
00:46:20,830 --> 00:46:21,370
Само ти.
550
00:46:22,030 --> 00:46:23,790
И двамата сме създадени един за друг.
551
00:46:24,830 --> 00:46:26,410
Кажи „да“ и ще ме притежаваш.
552
00:46:27,230 --> 00:46:29,050
Най-накрая разберете,
че не можете да купите,
553
00:46:29,050 --> 00:46:29,910
че човек може да
хареса парче добитък.
554
00:46:30,870 --> 00:46:32,650
Мога да го направя и ще
555
00:46:32,650 --> 00:46:33,050
го направя, за да докажа.
556
00:46:33,930 --> 00:46:34,250
не
557
00:46:53,380 --> 00:46:56,520
Е, колко дълго мислиш, че все
558
00:46:56,520 --> 00:46:57,280
още можеш да те контролираш?
559
00:46:58,100 --> 00:46:59,620
Колко време ще отнеме, докато?
560
00:46:59,620 --> 00:47:00,900
вашата съпротива е счупена?
561
00:47:02,040 --> 00:47:03,120
Най-накрая ми го дай.
562
00:47:03,740 --> 00:47:04,880
Трябва ми сега.
563
00:47:31,560 --> 00:47:33,700
Просто е отвратително.
564
00:47:36,060 --> 00:47:38,220
Но много се забавлявах.
565
00:48:06,559 --> 00:48:07,039
И така.
566
00:48:07,039 --> 00:48:07,559
Бийте се с мен.
567
00:48:07,960 --> 00:48:09,080
Скрий се от мен.
568
00:48:09,420 --> 00:48:11,180
Това ме прави още по-щастлив.
569
00:48:11,600 --> 00:48:12,700
Ти всъщност ме искаш.
570
00:48:13,540 --> 00:48:14,860
Но ти се криеш от мен от всяка възможност.
571
00:48:15,640 --> 00:48:16,500
Вие сте лицензиран.
572
00:48:16,540 --> 00:48:17,860
Ти не ме искаш по-малко от мен.
573
00:48:18,000 --> 00:48:18,280
искам те
574
00:48:18,460 --> 00:48:19,300
Не, това не е вярно.
575
00:48:20,400 --> 00:48:21,580
Тогава какво е това?
576
00:48:27,460 --> 00:48:32,140
Базил, аз също никога
не съм пропускал
577
00:48:32,140 --> 00:48:32,580
това да получа
това, което искам.
578
00:48:37,550 --> 00:48:39,130
Ти си вкусно животно.
579
00:48:39,470 --> 00:48:40,650
Болно животно.
580
00:48:41,150 --> 00:48:42,430
Да точно така.
581
00:48:42,510 --> 00:48:44,190
Бийте се с мен.
582
00:48:44,570 --> 00:48:46,550
Това ме прави още по-щастлив.
583
00:48:58,150 --> 00:49:00,370
Това е прекрасно.
584
00:49:02,390 --> 00:49:05,210
Кажи ми сега, че вече не е твое.
585
00:49:05,210 --> 00:49:05,450
586
00:49:07,210 --> 00:49:07,330
не
587
00:49:24,360 --> 00:49:24,880
Вложих много мисли в това, когато аз
588
00:49:24,880 --> 00:49:26,780
Наблюдавах вашите идеи и моите
589
00:49:26,780 --> 00:49:27,580
мисли за развитието
на машините по пътя
590
00:49:27,580 --> 00:49:28,120
да направите, за да ги подобрите.
591
00:49:28,460 --> 00:49:31,240
Те свършиха страхотна работа, но
592
00:49:31,240 --> 00:49:32,740
Документацията е истинска машина.
593
00:49:32,860 --> 00:49:33,260
То е съвсем различно.
594
00:49:33,420 --> 00:49:34,700
Бях сигурен, че ти си машината,
595
00:49:34,700 --> 00:49:36,360
когато има нужда от мен
596
00:49:36,360 --> 00:49:39,140
ще, Необходимо е да използвате машината за
597
00:49:39,140 --> 00:49:41,400
да има часа на раждане на императора.
598
00:49:42,280 --> 00:49:43,920
Уважаеми господин президент,
599
00:49:43,920 --> 00:49:43,960
имам съобщение за нея.
600
00:49:44,820 --> 00:49:49,640
Уважаеми господин
президент, имам
601
00:49:49,640 --> 00:49:50,600
съобщение за вас
от генерал Панин.
602
00:50:08,660 --> 00:50:10,980
Изглежда, че
машината във времето,
603
00:50:10,980 --> 00:50:11,600
за която говорихме, се изгражда.
604
00:50:11,680 --> 00:50:12,480
Сега можете да тръгвате.
605
00:50:12,560 --> 00:50:14,280
Г-н президент, направих всичко в
606
00:50:14,280 --> 00:50:17,720
Надявам се, че можете
да помогнете по някакъв
607
00:50:17,720 --> 00:50:17,720
начин, моят приятел да
бъде освободен от плен.
608
00:50:17,840 --> 00:50:18,860
Вече ти казах, че имам това
609
00:50:18,860 --> 00:50:20,400
Решете въпроса при първа възможност.
610
00:50:20,580 --> 00:50:21,820
Бих искал да Ви благодаря, г-н президент.
611
00:50:22,060 --> 00:50:23,140
Какво имаме тук?
612
00:50:23,220 --> 00:50:25,180
О, младата дама има ли проблеми?
613
00:50:27,599 --> 00:50:28,140
защо плачеш
614
00:50:28,820 --> 00:50:29,320
споко!
615
00:50:31,620 --> 00:50:32,420
какво става
616
00:50:32,780 --> 00:50:33,840
Не знам какво да правя.
617
00:50:37,300 --> 00:50:38,400
кажи ми какво става
618
00:50:39,120 --> 00:50:42,320
О, г-н президент, трябва
да помогнете на г-н
619
00:50:42,400 --> 00:50:43,540
Миерович, в противен случай
го чака смъртоносен капан.
620
00:50:44,100 --> 00:50:47,440
Господи, но се възхищавам на този господин.
621
00:50:47,820 --> 00:50:48,860
Той го обича.
622
00:50:49,020 --> 00:50:50,200
Такава жена.
623
00:50:51,360 --> 00:50:53,100
Значи искаш да го спася?
624
00:50:53,360 --> 00:50:53,840
да
625
00:50:54,440 --> 00:50:54,720
да
626
00:50:56,200 --> 00:50:57,880
Но не е толкова лесно, колкото
627
00:50:57,880 --> 00:50:58,840
можете да си представите.
628
00:50:59,620 --> 00:51:02,000
И все пак, от друга страна, ако сте аз
629
00:51:02,000 --> 00:51:03,340
Ако бях дал малко любов,
630
00:51:03,340 --> 00:51:03,920
нямаше да имам никакви причини.
631
00:51:04,060 --> 00:51:06,200
Защо не и малко ответна любов?
632
00:51:07,520 --> 00:51:10,460
Г-н президент, искам всичко, което искате,
633
00:51:10,560 --> 00:51:12,200
Всичко, което искате, просто
634
00:51:12,200 --> 00:51:12,860
го кажете и аз ще го направя.
635
00:51:12,920 --> 00:51:13,420
Всичко, което пожелаете.
636
00:51:13,560 --> 00:51:16,860
Моля, моля, моля, моля,
637
00:51:16,860 --> 00:51:17,140
моля, каквото желаете?
638
00:51:17,860 --> 00:51:21,220
Тогава моля, моля, моля, моля, моля, моля, моля, моля,
639
00:51:21,500 --> 00:51:32,500
моля, моля, моля,
640
00:51:35,640 --> 00:52:44,760
моля, моля, моля,
641
00:52:47,260 --> 00:52:57,080
моля, моля, моля, моля, моля, моля, моля, моля,
642
00:53:03,340 --> 00:53:08,420
моля,
643
00:53:18,900 --> 00:53:34,630
моля, моля, колко
644
00:53:34,630 --> 00:53:35,610
дълго трябва да страдам?
645
00:53:37,810 --> 00:53:39,850
Търпение, мила, търпение!
646
00:53:40,010 --> 00:53:40,730
О, Боже!
647
00:53:41,649 --> 00:53:44,410
Днес те не правят нищо с цялото си сърце.
648
00:53:45,750 --> 00:53:48,050
Дръж роклята, по-високо, по-високо!
649
00:53:48,610 --> 00:53:50,730
Усещам стрес, но къде е отговорът?
650
00:53:51,070 --> 00:53:52,770
Искам да почувствате това,
651
00:53:52,890 --> 00:53:53,330
което чувствате,
и да се насладите.
652
00:54:30,040 --> 00:54:30,280
Помислете за родината си.
653
00:54:52,620 --> 00:54:53,800
Спомняте ли си, че сам
654
00:54:53,920 --> 00:54:54,520
казахте, че сте
готови на всичко?
655
00:54:54,520 --> 00:54:56,900
Бих направил
всичко, което искаш,
656
00:54:56,900 --> 00:54:58,240
но просто защото нямам избор.
657
00:54:58,780 --> 00:55:00,060
Искам да спася съпруга си.
658
00:55:00,640 --> 00:55:02,960
Можеш да запазиш тялото ми, но никога моето
659
00:55:02,960 --> 00:55:03,200
Душа.
660
00:55:37,380 --> 00:55:38,360
Какво облекчение!
661
00:55:39,080 --> 00:55:40,380
Харесвам телата ви.
662
00:55:40,600 --> 00:55:42,420
Тя знае от какво има нужда,
663
00:55:42,420 --> 00:55:43,460
без да мисли коя душа е там.
664
00:55:50,210 --> 00:55:51,450
какво става
665
00:55:52,710 --> 00:55:55,090
Ваше превъзходителство, аз си свърших работата.
666
00:55:55,250 --> 00:55:57,330
Надявам се, че и вие изпълнявате работата си.
667
00:55:57,450 --> 00:55:58,910
Ти ми даде думата.
668
00:55:58,990 --> 00:55:59,770
Да, разбира се.
669
00:55:59,930 --> 00:56:00,210
Сега ме остави.
670
00:56:00,770 --> 00:56:02,850
Негово величество, току-що получих новини, че
671
00:56:02,850 --> 00:56:03,970
Трябва да те направи много щастлив.
672
00:56:04,150 --> 00:56:05,830
Негово величество, Негово превъзходителство.
673
00:56:19,050 --> 00:56:19,930
О, Потьомкин!
674
00:56:20,070 --> 00:56:21,710
Най-накрая Пугачов е на винта.
675
00:56:21,710 --> 00:56:23,990
Това е най-добрата новина, която съм чувал оттогава
676
00:56:23,990 --> 00:56:24,630
Чувал съм го от десетилетия.
677
00:56:24,730 --> 00:56:26,150
Всеки ден се надявах на такива новини.
678
00:56:26,770 --> 00:56:29,410
Генерал Панин най-накрая изрази тези мощни кукли.
679
00:56:29,670 --> 00:56:32,170
Това означава, че
моята империя отново
680
00:56:32,170 --> 00:56:32,410
е в разгара си,
сърцето може да диша.
681
00:56:33,430 --> 00:56:35,990
Ваше превъзходителство
желае ли да
682
00:56:35,990 --> 00:56:36,370
бъдат построени
куклите на 45 града?
683
00:56:36,470 --> 00:56:38,890
Не, съдът трябва да е
684
00:56:38,890 --> 00:56:38,890
тук и да се състои веднага.
685
00:56:43,330 --> 00:56:45,450
Аз, Екатерина Велика, Царицата на цялото
686
00:56:45,450 --> 00:56:49,170
Русия, заповядай началникът на повдигнатия Казакия,
687
00:56:49,490 --> 00:56:52,330
Емилиано Пугачов, във винта и в
688
00:56:52,330 --> 00:56:52,690
Винтът е арестуван.
689
00:56:53,350 --> 00:56:55,150
Както желаете, Негово превъзходителство.
690
00:57:08,370 --> 00:57:09,130
Мария, тук!
691
00:57:10,050 --> 00:57:11,310
Не е нужно да ни
692
00:57:11,310 --> 00:57:11,610
виждате с вас да говорите.
693
00:57:12,370 --> 00:57:14,250
Мислех, че не трябва да се намесваш.
694
00:57:15,450 --> 00:57:16,350
Вече е твърде късно.
695
00:57:16,710 --> 00:57:18,710
Отдавна разговарям с Потьомкин.
696
00:57:18,730 --> 00:57:19,650
Той се погрижи за теб.
697
00:57:19,710 --> 00:57:21,070
Той го обсъди с Катарина.
698
00:57:21,090 --> 00:57:22,830
Не мисля, че той ще ни помогне.
699
00:57:22,870 --> 00:57:24,050
Трябва да се поставим в затвора.
700
00:57:24,390 --> 00:57:25,070
Ние и никой друг.
701
00:57:25,770 --> 00:57:26,930
Щефен, готов съм да
702
00:57:26,930 --> 00:57:27,510
умра, ако се наложи.
703
00:57:27,570 --> 00:57:28,590
Казва ми какво да правя.
704
00:57:30,330 --> 00:57:30,850
Утре сутрин.
705
00:57:30,930 --> 00:57:32,550
Качете се на
706
00:57:32,550 --> 00:57:32,750
сцената и яздете кон.
707
00:57:32,850 --> 00:57:34,850
След това тръгнете
708
00:57:34,850 --> 00:57:35,050
на запад и карайте там.
709
00:57:35,310 --> 00:57:36,270
Бъдете там.
710
00:57:36,330 --> 00:57:37,430
Става дума за живот и смърт.
711
00:57:37,530 --> 00:57:39,930
Ако искаме Базил,
преди Катарина да ни
712
00:57:40,030 --> 00:57:41,190
е обещала, това ли е
единственият начин.
713
00:57:41,270 --> 00:57:41,710
Отидете тук.
714
00:57:41,910 --> 00:57:42,770
Накарай ни да се целунем.
715
00:57:43,330 --> 00:57:45,270
И ще ви дам
716
00:57:45,270 --> 00:57:45,270
подробностите за моя план.
717
00:57:56,870 --> 00:57:57,610
Движете се, по-бързо!
718
00:58:05,380 --> 00:58:06,659
Върви, мръсен задник.
719
00:58:06,760 --> 00:58:08,340
По-добре е за вас,
720
00:58:08,340 --> 00:58:08,600
ако се движите.
721
00:58:13,900 --> 00:58:15,400
Ще ти покажа, задник такъв.
722
00:58:22,320 --> 00:58:23,740
Глупав задник.
723
00:58:23,840 --> 00:58:26,160
Защо не трябва да пипаш тези глупави крака
724
00:58:26,160 --> 00:58:27,660
Муцуна, която седи в Санкт Петербург?
725
00:58:28,240 --> 00:58:29,460
Вече не струваш нищо за мен.
726
00:58:29,620 --> 00:58:31,200
Веднъж ще поискаш от мен удоволствие.
727
00:58:31,200 --> 00:58:33,820
Пугачов, сибирски тигър, ще ви превърне в малки
728
00:58:33,820 --> 00:58:34,280
Хрупкави парчета.
729
00:58:34,820 --> 00:58:36,060
Моят ден идва, всички.
730
00:58:36,400 --> 00:58:39,060
И шлюзът в Санкт Петербург
731
00:58:39,060 --> 00:58:39,060
ще си плати за престъпленията.
732
00:58:39,320 --> 00:58:40,660
Билките се ядат от вълци.
733
00:58:41,040 --> 00:58:42,260
Пугачов, не разбрах.
734
00:58:42,460 --> 00:58:43,520
Тигър ли си или билка?
735
00:58:47,280 --> 00:58:49,040
Казах ти, по-бързо, по-бързо.
736
00:58:54,820 --> 00:58:55,560
Казахи, викайте му.
737
00:58:56,040 --> 00:58:58,400
Кълна се, че кръвта на Катарина ще наводни.
738
00:58:58,700 --> 00:59:00,180
Ще наводни стотици региони.
739
00:59:00,180 --> 00:59:02,480
Нашата омраза ще ни доведе до победа.
740
00:59:02,940 --> 00:59:04,460
Най-важното е всички да си вярвате.
741
00:59:04,860 --> 00:59:06,140
Катарина е наводнена.
742
00:59:06,480 --> 00:59:07,400
И тя е убита.
743
00:59:08,720 --> 00:59:09,380
Изведнъж.
744
00:59:09,840 --> 00:59:10,360
спри!
745
00:59:10,820 --> 00:59:13,340
Отдалечете се и отговорете на затворника.
746
00:59:13,520 --> 00:59:15,180
Да, здравей, принцесо.
747
00:59:15,320 --> 00:59:17,140
Да, здравей, принцесо.
748
01:00:21,450 --> 01:00:23,770
ЗА МОЯТА ЛЕКЦИЯ Вие плащате за това.
749
01:00:23,890 --> 01:00:30,690
Вие сте прегърнали
750
01:00:30,690 --> 01:00:31,790
съдбата или ще умрете.
751
01:00:37,950 --> 01:00:41,970
да, да, да, да, да, да,
да, да, да, да, да, да, да,
752
01:00:41,970 --> 01:00:49,550
да, да, да, да, да, да,
да, да, да, да, да, да, да
753
01:00:50,550 --> 01:00:53,230
да, да, да, да, да, да, да,
да, да, да, да, да, да, да,
754
01:00:53,230 --> 01:00:53,690
да, да, да, да, да, да, да,
да, да, да, да, да, да, да
755
01:00:53,890 --> 01:00:55,030
да, да, да, да, да, да, да, да,
756
01:00:55,030 --> 01:00:55,610
да, да, да, да, да, да, да,
да, да, да, да, да, да, да,
757
01:00:55,610 --> 01:00:55,610
да, да, да, да, да, да, да,
да, да, да, да, да, да, да
758
01:00:55,610 --> 01:00:56,690
да, да, да, да, да, да, да,
да, да, да, да, да, да, да,
759
01:00:56,690 --> 01:01:00,070
да, да, да, да, да, да, да,
да, да, да, да, да, да, да
760
01:01:00,070 --> 01:01:00,070
да, да, да, да, да, да,
да, да, да, да, да, да,
761
01:01:00,070 --> 01:01:07,930
да, да, да, да, да, да,
да, да, да, да, да, да, да
762
01:01:08,670 --> 01:01:10,890
да, някога я смятаха за
763
01:01:10,890 --> 01:01:25,690
красива, нека натиснете I
764
01:01:25,690 --> 01:01:31,490
съм Пугачов, сибирският тигър.
765
01:01:32,970 --> 01:01:35,110
Пфалц скоро ще ти смаже краката.
766
01:01:35,690 --> 01:01:37,670
Млъкни, опасен човек.
767
01:01:37,990 --> 01:01:38,950
знаеш ли кой съм
768
01:01:38,950 --> 01:01:43,510
Аз съм вашето време и това
е само мръсен контрабандист,
769
01:01:43,510 --> 01:01:47,110
който се занимава с
престъпления, престъпления
770
01:01:47,110 --> 01:01:47,890
и престъпност.
771
01:01:49,030 --> 01:01:49,310
да тръгваме
772
01:01:51,490 --> 01:01:53,650
Аз съм времето и дори моето
773
01:01:53,650 --> 01:01:54,610
лобно място няма
да ви донесе мир.
774
01:01:54,790 --> 01:01:55,850
Всички ли сте окървавени?
775
01:01:55,970 --> 01:01:57,990
Тази жена от ключалката прави най-лошото нещо с теб
776
01:01:57,990 --> 01:01:59,290
Земята.
777
01:01:59,410 --> 01:02:00,870
Ключарката от Санкт Петербург.
778
01:02:01,170 --> 01:02:03,270
Тя е мръсен контрабандист,
който продава
779
01:02:03,270 --> 01:02:04,930
и продава тялото
си наляво и надясно.
780
01:02:05,810 --> 01:02:09,570
Искам да се смилиш над този
781
01:02:09,570 --> 01:02:10,090
плач на жената от ключалката.
782
01:02:10,190 --> 01:02:11,470
И тогава го хващаш за главата.
783
01:02:17,710 --> 01:02:19,010
какво е това
784
01:02:20,730 --> 01:02:22,330
Не можеш ли да станеш по-силен, Меча?
785
01:02:22,590 --> 01:02:23,470
Встрани от пътя.
786
01:02:24,590 --> 01:02:26,050
Ще ви покажа как да го направите.
787
01:02:52,270 --> 01:02:53,390
Хайде сега
788
01:02:53,810 --> 01:02:54,870
Показах ти как да го направиш.
789
01:02:54,870 --> 01:02:56,590
Гледайте и гледайте, въпреки че
790
01:02:56,590 --> 01:02:57,570
не искате да сте
на негово място.
791
01:03:03,790 --> 01:03:04,910
Ти не гледаш как го правя.
792
01:03:04,910 --> 01:03:06,990
Мислите ли, че би било добра
793
01:03:06,990 --> 01:03:08,950
идея да повикаме
ветерана Мирович?
794
01:03:11,990 --> 01:03:14,130
Капитан Кавалиери, г-н ветеран Мирович говори тук.
795
01:03:14,250 --> 01:03:15,430
Да, господин президент.
796
01:03:15,490 --> 01:03:18,850
Сега разбирам защо вие сте
797
01:03:18,850 --> 01:03:19,490
най-важното
правителство в света.
798
01:03:22,610 --> 01:03:24,650
Днес е нещастен ден за мен,
799
01:03:24,650 --> 01:03:26,110
но за мен винаги е по-добре.
800
01:03:33,350 --> 01:03:34,670
Това не може да бъде.
801
01:03:34,670 --> 01:03:34,730
това е.
802
01:03:35,110 --> 01:03:36,810
Дайте ми засегнатото лице.
803
01:03:36,810 --> 01:03:38,510
Свещеникът иска да играя с него.
804
01:03:40,810 --> 01:03:43,490
Не искам той да бъде
805
01:03:43,490 --> 01:03:44,410
такъв с неговите пиеси.
806
01:03:51,480 --> 01:03:52,940
Горкият задник.
807
01:03:53,100 --> 01:03:54,640
Искаш да вземеш мозъка му, нали?
808
01:03:55,400 --> 01:03:56,620
Събуди се, ти.
809
01:03:56,860 --> 01:03:58,500
Отивате на кратка разходка.
810
01:03:59,640 --> 01:04:01,720
Ще спите дълго време, ще спите добре.
811
01:04:01,840 --> 01:04:02,540
Колко време искаш.
812
01:04:02,960 --> 01:04:04,720
Но в началото на този
813
01:04:04,720 --> 01:04:05,100
сън става нещо неприятно.
814
01:04:14,740 --> 01:04:16,240
Да избягаме оттук.
815
01:04:17,060 --> 01:04:18,440
Бях сигурен, че ще
816
01:04:18,580 --> 01:04:18,840
умра тук, приятелю.
817
01:04:19,240 --> 01:04:20,620
Стивън, не е нужно да ми благодариш.
818
01:04:20,780 --> 01:04:21,700
Имам задължение към теб.
819
01:04:21,700 --> 01:04:23,560
Хайде, ти си нищо за мен.
820
01:04:23,860 --> 01:04:26,060
Имаме малко време за разговори.
821
01:04:26,400 --> 01:04:27,140
Трябва да тръгваме бързо.
822
01:04:27,180 --> 01:04:27,980
Републиката е готова.
823
01:04:29,340 --> 01:04:29,880
чакай
824
01:04:31,500 --> 01:04:32,180
разбрах.
825
01:04:57,580 --> 01:04:58,860
изморявам се
826
01:04:59,140 --> 01:05:00,920
Колко време трябва да чакаме?
827
01:05:01,180 --> 01:05:02,280
Не дълго, моя размер.
828
01:05:02,360 --> 01:05:03,580
Полин знае какво прави.
829
01:05:04,080 --> 01:05:05,200
Играта на съня ще бъде внимателна.
830
01:05:44,660 --> 01:05:45,920
Задникът.
831
01:05:59,530 --> 01:06:00,790
Слизай бързо.
832
01:06:01,090 --> 01:06:01,770
Времето чака.
833
01:06:07,790 --> 01:06:10,350
Не карайте Мари да се събужда твърде късно.
834
01:06:10,970 --> 01:06:11,750
Успех
835
01:06:11,950 --> 01:06:12,890
На теб също.
836
01:06:13,330 --> 01:06:14,250
Ще се видим във Виена.
837
01:06:27,560 --> 01:06:29,360
Отидох на високо пътуване.
838
01:06:31,040 --> 01:06:33,540
Мислех, че ти и твоят приятел
839
01:06:33,540 --> 01:06:34,140
сте ни забравили отдавна.
840
01:06:35,240 --> 01:06:37,600
Говоря за Езелеф, на която
841
01:06:37,600 --> 01:06:37,920
ти ми помогна да избягам.
842
01:06:39,700 --> 01:06:42,160
Мисля, че можеш да помогнеш на Полин.
843
01:06:42,260 --> 01:06:45,140
Любов и незабравима жертва.
844
01:06:46,280 --> 01:06:49,100
Ти не си нищо повече от лудо животно.
845
01:06:53,100 --> 01:06:55,820
Ти си лошо животно.
846
01:06:56,300 --> 01:06:56,680
Вие сте конспиративно животно.
847
01:06:56,840 --> 01:06:58,460
Не кон, като скорпион.
848
01:06:58,740 --> 01:07:00,720
Би било по-добре да си мъртъв.
849
01:07:00,840 --> 01:07:02,620
Ще ти помогна да те убия.
850
01:07:03,720 --> 01:07:04,780
Моя милост.
851
01:07:22,440 --> 01:07:23,080
Мери.
852
01:07:23,920 --> 01:07:24,560
Слава Богу.
853
01:07:25,960 --> 01:07:27,560
О, Василий, любов моя!
854
01:07:27,840 --> 01:07:28,280
Най-накрая!
855
01:07:28,600 --> 01:07:30,460
Мислех, че никога повече няма да се видим.
856
01:07:30,880 --> 01:07:32,700
Мария, никога повече няма да ти кажа сбогом.
857
01:07:39,340 --> 01:07:41,240
Мария, Мария, обичам те.
858
01:07:41,460 --> 01:07:42,900
Винаги ще бъдем заедно.
859
01:07:43,100 --> 01:07:44,940
Първото нещо, което трябва да направим е a
860
01:07:44,940 --> 01:07:45,160
Намерете бежанец.
861
01:07:45,560 --> 01:07:46,280
Ние бързаме.
862
01:07:46,620 --> 01:07:48,820
А вашият приятел какво стана със Стефан?
863
01:07:49,000 --> 01:07:50,320
Не се тревожи, Мария.
864
01:07:50,480 --> 01:07:51,600
Той отиде в Гатчина.
865
01:07:51,740 --> 01:07:52,840
Ще се видим във Виена.
866
01:07:53,380 --> 01:07:55,799
О, Боже, надявам се, че съжалявам.
867
01:07:57,059 --> 01:07:57,820
О, Базил.
868
01:08:35,820 --> 01:08:37,540
Неприятни идиоти и двамата.
869
01:08:37,640 --> 01:08:39,240
Трябва да бързам при вас в масло.
870
01:08:42,890 --> 01:08:45,650
И ти, собственият
ми син, на когото
871
01:08:45,790 --> 01:08:46,590
имах доверие, който надградих.
872
01:08:46,790 --> 01:08:48,150
Защо не го проверихте
873
01:08:48,150 --> 01:08:48,810
и го оставихте да избяга?
874
01:08:49,190 --> 01:08:50,470
И двамата сте ужасни.
875
01:08:52,750 --> 01:08:54,590
Искам да ги намерим и двамата.
876
01:08:54,690 --> 01:08:54,950
разбираш ли
877
01:08:55,850 --> 01:08:57,490
Спокойно, моят размер.
878
01:08:57,710 --> 01:08:59,010
Обещавам ви, че аз
лично ще се погрижа за
879
01:08:59,010 --> 01:09:01,290
това и ще се погрижа
да ги върна обратно.
880
01:09:01,970 --> 01:09:04,250
Със собствените си ръце.
881
01:09:05,310 --> 01:09:06,970
С радост бих ги убил и двамата.
882
01:09:09,890 --> 01:09:12,230
Моят размер, хванахме един.
883
01:09:18,300 --> 01:09:19,600
На колене, кучета.
884
01:09:27,060 --> 01:09:28,760
Какво да правя с него?
885
01:09:30,620 --> 01:09:31,180
Закачане?
886
01:09:31,700 --> 01:09:33,120
Не, дай ми го.
887
01:09:34,820 --> 01:09:37,660
Той ще спазва границите на човешката болка.
888
01:09:37,940 --> 01:09:40,400
Обещавам, че ще сънува толкова
889
01:09:40,400 --> 01:09:41,040
скоро, че да умре
възможно най-скоро.
890
01:09:47,000 --> 01:09:48,420
Ох, задниците вече ги боли.
891
01:09:49,120 --> 01:09:50,180
Каква болка.
892
01:09:52,440 --> 01:09:55,220
Това е само пример за
893
01:09:55,220 --> 01:09:55,780
това, което очаквахте.
894
01:09:56,080 --> 01:09:59,200
Ти, ужасна свиня, разрушител на разрушителите.
895
01:10:00,800 --> 01:10:03,480
Ти унищожаваш деня, в
896
01:10:03,480 --> 01:10:03,820
който майка ти си родила.
897
01:10:04,160 --> 01:10:07,060
Ще те унищожа, както риба
898
01:10:07,060 --> 01:10:07,060
влекач може да се самоунищожи.
899
01:10:09,000 --> 01:10:11,140
Ще ви разделя на части и на хиляди
900
01:10:11,140 --> 01:10:11,560
Унищожи части.
901
01:10:11,820 --> 01:10:12,440
спри!
902
01:10:12,480 --> 01:10:15,820
Няма да правите нищо
903
01:10:15,820 --> 01:10:16,760
подобно и няма да го преместите.
904
01:10:18,520 --> 01:10:19,880
погрижи се за мен
905
01:10:20,360 --> 01:10:21,740
Гледайте ме, когато говоря.
906
01:10:23,740 --> 01:10:26,600
Ударът, който
току-що получих, беше
907
01:10:26,600 --> 01:10:28,140
достатъчно пълен,
давам ти живота си.
908
01:10:28,500 --> 01:10:28,860
мамо!
909
01:10:29,020 --> 01:10:29,760
Той е мой!
910
01:10:29,840 --> 01:10:30,740
Той е мой!
911
01:10:30,900 --> 01:10:31,220
Той е мой!
912
01:10:31,220 --> 01:10:32,020
Той трябва...
913
01:10:32,020 --> 01:10:32,260
спри!
914
01:10:33,280 --> 01:10:33,920
спи!
915
01:10:35,440 --> 01:10:39,480
Аз, Екатерина, Зарета
Руси, казвам на всички,
916
01:10:39,480 --> 01:10:42,780
че този човек, Стефан
Серников, Изобретателят
917
01:10:42,780 --> 01:10:44,720
става едно от
най-важните устройства
918
01:10:44,720 --> 01:10:46,820
в света от сега
нататък само с мен в
919
01:10:46,820 --> 01:10:46,820
бъде работа.
920
01:10:47,460 --> 01:10:50,180
Вашето изобретение има истинско нападение върху Роял
921
01:10:50,180 --> 01:10:50,480
Създадено село.
922
01:10:50,680 --> 01:10:52,260
Със сигурност не е отровен.
923
01:10:52,260 --> 01:10:55,820
Възхищавам се на
вашия гений, както и на
924
01:10:55,820 --> 01:10:57,600
изкуството и галантното
удовлетворение на жените.
925
01:10:57,600 --> 01:11:01,640
Винаги ще бъда ваш честен слуга и
926
01:11:01,640 --> 01:11:04,820
Ще изпълня всяко
желание на вашия
927
01:11:04,820 --> 01:11:06,160
владетел, както през
деня, така и вечер.
928
01:11:06,920 --> 01:11:08,760
О, това звучи толкова добре.
929
01:11:14,600 --> 01:11:16,620
Щастлив съм да видя, че вършите
930
01:11:16,620 --> 01:11:18,020
работата си, която все
още не е приключила.
931
01:11:20,360 --> 01:11:23,020
Скъпа моя, страхувам се, ваше величество, скъпа моя
932
01:11:23,020 --> 01:11:25,120
Майко, това ще бъде много неприятно.
933
01:11:26,020 --> 01:11:28,080
Тя вече е на път за насам.
934
01:11:29,199 --> 01:11:30,400
разбираш ли какво имам предвид
935
01:11:31,340 --> 01:11:32,940
Тя ще те изпусне и ти можеш
936
01:11:32,940 --> 01:11:34,820
Спрете да се криете под гърба й.
937
01:11:35,700 --> 01:11:36,760
можеш ли да ме последваш
938
01:11:38,140 --> 01:11:39,880
Играта свърши, плъх такъв!
939
01:11:40,640 --> 01:11:42,360
И тогава си мой.
940
01:11:43,440 --> 01:11:46,520
Кълна ти се, ще
прокълнеш деня, в
941
01:11:46,680 --> 01:11:47,940
който излезеш от
утробата на майка си
942
01:11:47,940 --> 01:11:49,160
ти изпълзя навън.
943
01:11:49,560 --> 01:11:51,600
Вашата омраза е по-голяма от вашето разбиране и
944
01:11:51,600 --> 01:11:53,080
Ти си жалък нардо.
945
01:11:53,780 --> 01:11:54,260
бира!
946
01:11:55,420 --> 01:11:56,860
Трябва да ми платиш за това!
947
01:11:57,040 --> 01:11:57,540
Спрете го веднага!
948
01:11:57,840 --> 01:11:58,980
Не ми разваляйте настроението!
949
01:11:59,080 --> 01:11:59,560
тишина!
950
01:11:59,560 --> 01:12:00,520
Не сте ли чували, жени?
951
01:12:01,260 --> 01:12:03,100
Не, сине мой, ти
оставаш и мърдаш
952
01:12:03,100 --> 01:12:04,180
само от мястото, когато ти кажа
953
01:12:04,180 --> 01:12:04,500
позволяват.
954
01:12:05,800 --> 01:12:08,320
Сега, скъпа моя, искаш ли това чудовище за мен?
955
01:12:08,320 --> 01:12:08,880
не обяснявам?
956
01:12:08,880 --> 01:12:10,460
Разбира се, Ваше Величество.
957
01:12:10,660 --> 01:12:11,260
Просто погледнете!
958
01:12:11,540 --> 01:12:12,400
какво е това
959
01:12:16,270 --> 01:12:20,370
Ваше Величество, обяснете, не е лесно.
960
01:12:20,650 --> 01:12:23,950
Просто имам предвид,
че един опит е много
961
01:12:23,950 --> 01:12:26,730
по-убедителен от
хиляда думи обяснение.
962
01:12:27,250 --> 01:12:29,650
Добре казано, но не
ме притеснявай повече
963
01:12:29,650 --> 01:12:31,290
с мъчения, ти, механик
на удоволствието.
964
01:12:35,250 --> 01:12:37,290
Извинете ме, Ваше Величество, не знам как да го направя
965
01:12:37,290 --> 01:12:38,190
трябва да формулира.
966
01:12:38,950 --> 01:12:43,090
Но конструкцията на машината изисква, съжалявам,
967
01:12:43,130 --> 01:12:44,230
Ваше Величество, гол...
968
01:12:44,870 --> 01:12:45,470
дупе!
969
01:12:46,150 --> 01:12:47,410
Голо дупе!
970
01:12:47,910 --> 01:12:48,730
Точно така, Ваше Величество.
971
01:12:48,810 --> 01:12:52,070
Конструкцията на машината изисква гол, имперски
972
01:12:52,070 --> 01:12:52,550
задник
973
01:12:52,890 --> 01:12:53,730
какво чакаш
974
01:12:53,810 --> 01:12:54,870
Отървете се от тези пречещи гърбове!
975
01:12:54,950 --> 01:12:55,890
Да, ваше величество.
976
01:12:56,030 --> 01:12:57,030
Незабавно, Ваше Величество.
977
01:13:00,090 --> 01:13:01,470
Моля, седнете.
978
01:13:06,420 --> 01:13:10,120
Принципът е прост, но изключително ефективен, Ваше Величество.
979
01:13:11,260 --> 01:13:13,000
Всичко зависи от нивото на възбуда.
980
01:13:13,900 --> 01:13:16,440
Колкото по-интензивно е вълнението, толкова по-бързи стават
981
01:13:16,440 --> 01:13:17,460
Езиците се движеха.
982
01:13:29,100 --> 01:13:31,080
О, какво божествено чувство.
983
01:13:31,080 --> 01:13:33,760
Това е като сто
влюбени да ме обичат и
984
01:13:33,760 --> 01:13:34,200
в същото време да
ме правят щастливи.
985
01:13:34,200 --> 01:13:34,660
ъъ!
986
01:13:58,720 --> 01:14:00,800
Браво, Стефане, браво!
987
01:14:01,860 --> 01:14:03,060
Машина за облизване?
988
01:14:03,720 --> 01:14:05,700
Това е истинска машина за облизване.
989
01:14:10,060 --> 01:14:11,520
Отворете широко.
990
01:14:12,340 --> 01:14:15,200
Да, да, все още
искам тези луди езици
991
01:14:15,200 --> 01:14:16,340
да се чувстват много
по-дълбоко в мен.
992
01:14:24,340 --> 01:14:26,060
По-бързо, Стефане, да!
993
01:14:26,760 --> 01:14:27,860
Давай по-бързо, по-бързо!
994
01:14:29,880 --> 01:14:31,880
Искам още, още!
995
01:14:33,120 --> 01:14:34,820
Още горящи от желание бедра!
996
01:14:35,080 --> 01:14:36,600
Имате нужда от нещо твърдо и силно!
997
01:14:36,880 --> 01:14:38,440
Шибани същества, задоволете похотта ми!
998
01:14:38,840 --> 01:14:39,180
хайде де!
999
01:14:39,500 --> 01:14:40,460
чухте ли ме
1000
01:14:41,080 --> 01:14:41,820
Негодник!
1001
01:14:42,640 --> 01:14:44,440
Ще удовлетвориш желанието на майка ми!
1002
01:14:50,900 --> 01:14:51,460
Майко!
1003
01:14:54,540 --> 01:14:55,560
Бързо, Ваше Величество.
1004
01:14:55,820 --> 01:14:57,640
Ела тук, всичко е подготвено.
1005
01:14:57,640 --> 01:14:58,640
Отлично!
1006
01:14:59,420 --> 01:15:00,740
Просто не е за вярване!
1007
01:15:01,200 --> 01:15:03,240
Вечният двигател на удоволствието ви очаква.
1008
01:15:06,160 --> 01:15:06,760
Фантастично!
1009
01:15:11,160 --> 01:15:11,960
Виждаме ли ги?
1010
01:15:13,340 --> 01:15:15,560
Моля, седнете, Ваше Величество.
1011
01:15:15,780 --> 01:15:17,600
Да, трябва да опитам това незабавно.
1012
01:15:23,100 --> 01:15:23,700
ти!
1013
01:15:24,680 --> 01:15:25,880
И вие също!
1014
01:15:25,880 --> 01:15:27,900
Вие двамата елате
1015
01:15:27,900 --> 01:15:28,160
веднага при мен.
1016
01:15:28,620 --> 01:15:29,540
Ела, ела, ела, ела, ела!
1017
01:15:30,880 --> 01:15:31,820
аз го искам
1018
01:15:33,220 --> 01:15:34,940
Най-накрая ми го дай,
1019
01:15:34,940 --> 01:15:35,560
едва ли мога да го направя.
1020
01:15:36,160 --> 01:15:37,060
Хайде, дай ми го!
1021
01:15:37,960 --> 01:15:38,140
да
1022
01:15:40,380 --> 01:15:40,860
да
1023
01:15:48,320 --> 01:15:49,280
О, по-бързо!
1024
01:15:50,440 --> 01:15:50,940
О, Стивън!
1025
01:15:52,720 --> 01:15:53,200
По-бързо!
1026
01:15:55,880 --> 01:15:56,060
о!
1027
01:16:01,580 --> 01:16:03,860
Е, как ти харесва това, малка кучко?
1028
01:16:05,000 --> 01:16:09,060
А вие отворете черупката й, за
1029
01:16:09,060 --> 01:16:10,080
да може правилно да се нагрее.
1030
01:16:23,160 --> 01:16:24,140
това харесва ли ти
1031
01:16:24,140 --> 01:16:24,440
да
1032
01:16:25,520 --> 01:16:26,920
това харесва ли ти
1033
01:16:54,140 --> 01:16:54,620
да
1034
01:17:33,900 --> 01:17:34,400
Това е хубаво?
1035
01:17:34,620 --> 01:17:34,860
да
1036
01:17:41,940 --> 01:17:42,400
о!
1037
01:18:02,480 --> 01:18:06,020
Ваше Величество, кажете ми дали
1038
01:18:06,020 --> 01:18:07,200
сте доволни от
новата ми конструкция?
1039
01:18:07,600 --> 01:18:10,760
О, да, Стефане, тази машина е наистина страхотна.
1040
01:18:10,760 --> 01:18:13,200
Това е перфектният заместител на
1041
01:18:13,200 --> 01:18:14,700
всички тези отпуснати
офицери от охраната.
1042
01:18:25,730 --> 01:18:27,850
Ако го направя правилно дотук,
1043
01:18:27,850 --> 01:18:28,850
това е толкова приятно за вас?
1044
01:18:29,370 --> 01:18:32,230
О, не е неприятно.
1045
01:18:40,390 --> 01:18:41,370
А сега по-бързо.
1046
01:18:42,490 --> 01:18:45,830
Да, те кръжат, тези чудесно трудни и перверзни
1047
01:18:45,830 --> 01:18:46,050
Езици.
1048
01:18:47,610 --> 01:18:48,290
продължавай така
1049
01:18:49,810 --> 01:18:49,990
да
1050
01:19:01,430 --> 01:19:03,850
Лижете и въртете, малки курви.
1051
01:19:03,850 --> 01:19:04,110
о!
1052
01:19:14,310 --> 01:19:15,530
Ела при мен, ела!
1053
01:19:16,030 --> 01:19:16,310
да
1054
01:19:21,260 --> 01:19:24,960
Ето, вземи го и свърши работата.
1055
01:19:50,940 --> 01:19:51,340
о!
1056
01:20:05,260 --> 01:20:06,980
Край на суетенето сега,
1057
01:20:06,980 --> 01:20:08,140
искам го да има, веднага!
1058
01:20:42,520 --> 01:20:43,160
По-бързо!
1059
01:20:44,720 --> 01:20:45,360
По-бързо!
1060
01:20:45,960 --> 01:20:47,160
Така че най-накрая го направете!
1061
01:20:47,580 --> 01:20:48,260
ти глух ли си
1062
01:20:48,460 --> 01:20:48,880
Махай се!
1063
01:20:48,880 --> 01:20:50,340
Ела бързо, време е!
1064
01:20:56,220 --> 01:20:59,260
Херман, сине мой, ти наистина си кучи син!
1065
01:20:59,740 --> 01:21:02,460
Да, и аз се гордея с това, майко!
1066
01:21:05,800 --> 01:21:06,400
и двете!
1067
01:21:07,540 --> 01:21:09,980
И двамата сме обладани от дявола
1068
01:21:09,980 --> 01:21:10,440
Волус!
1069
01:21:10,500 --> 01:21:11,100
Да майко!
1070
01:21:12,100 --> 01:21:13,860
От дявола на Волус!
1071
01:21:18,880 --> 01:21:19,100
да
90843
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.