All language subtitles for Katharina und ihre wilden Hengste - Teil 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,770 --> 00:00:17,290 Великата Рина е на върха си 2 00:00:17,290 --> 00:00:17,590 може би 3 00:00:18,170 --> 00:00:20,530 Докато хората кървят под тяхното тиранично управление, 4 00:00:20,910 --> 00:00:23,070 благородството следва примера на царицата 5 00:00:23,070 --> 00:00:24,850 и се отдава на необуздани ексцесии. 6 00:00:26,210 --> 00:00:27,050 ти откъде си 7 00:00:27,310 --> 00:00:28,650 И какво съобщение ми носиш? 8 00:00:29,050 --> 00:00:31,590 Ваше Величество, нося изключително спешно писмо от 9 00:00:31,590 --> 00:00:32,230 Граф Панин. 10 00:00:33,170 --> 00:00:34,990 Погачев, това куче става все по-нахално. 11 00:00:44,610 --> 00:00:45,470 Престани! 12 00:00:45,590 --> 00:00:46,090 Престани! 13 00:00:46,310 --> 00:00:46,790 перча се! 14 00:00:53,590 --> 00:00:56,990 Смееш ли да ми кажеш на царицата 15 00:00:56,990 --> 00:00:58,030 на Росланд да ти върже челото? 16 00:00:59,870 --> 00:01:02,290 Залейте моето с още прясно магарешко мляко 17 00:01:02,290 --> 00:01:03,010 Гърди, дете мое. 18 00:01:03,450 --> 00:01:04,690 Да, ваше величество. 19 00:01:07,490 --> 00:01:12,810 Този пръстен трябва да принадлежи 20 00:01:12,810 --> 00:01:13,890 на този, който е мой, носи главата си. 21 00:01:13,970 --> 00:01:15,830 Не, в името на Христос. 22 00:01:17,590 --> 00:01:20,130 Звъни, не бива да 23 00:01:20,130 --> 00:01:20,410 казваш, че сме скъперници. 24 00:01:27,990 --> 00:01:28,790 а ти 25 00:01:32,270 --> 00:01:33,870 Побързайте, не заспивайте. 26 00:01:35,530 --> 00:01:36,710 Хайде, мърдай. 27 00:01:37,430 --> 00:01:38,890 Ти си луда. 28 00:01:39,730 --> 00:01:40,310 Убий го! 29 00:01:40,590 --> 00:01:41,550 Убий го! 30 00:01:42,850 --> 00:01:44,210 Коленичи там. 31 00:01:44,790 --> 00:01:46,250 Да, ваше величество. 32 00:01:49,870 --> 00:01:53,190 Казаха ми, че имаш умен език. 33 00:01:59,150 --> 00:02:01,230 Мисля, че сънувам. 34 00:02:08,889 --> 00:02:09,009 не! 35 00:02:24,760 --> 00:02:25,290 опасност! 36 00:02:28,740 --> 00:02:30,640 Ваше величество, императрицата. 37 00:02:52,070 --> 00:02:54,130 много се вълнувам 38 00:03:02,450 --> 00:03:03,330 благодаря 39 00:03:12,130 --> 00:03:13,230 Добре на. 40 00:03:14,110 --> 00:03:15,310 побързайте 41 00:03:16,270 --> 00:03:17,790 Имам неограничен апетит. 42 00:03:18,230 --> 00:03:19,750 Донеси ми среднощната ми супа. 43 00:03:19,910 --> 00:03:21,050 Да, ваше величество. 44 00:03:21,130 --> 00:03:22,010 Да, ваше величество. 45 00:03:35,560 --> 00:03:36,560 Никой не трябва да говори за това. 46 00:03:36,560 --> 00:03:37,420 Трябва ли да съм пълен? 47 00:04:02,580 --> 00:04:03,060 Вие. 48 00:04:05,620 --> 00:04:06,100 Величество. 49 00:04:08,120 --> 00:04:11,320 Този е добър само за десерт. 50 00:04:12,760 --> 00:04:13,220 И ти. 51 00:04:16,720 --> 00:04:19,120 Тази хапка, лейтенант, може да се използва само за... 52 00:04:19,120 --> 00:04:20,459 служат за стимулиране на апетита. 53 00:04:21,060 --> 00:04:21,760 Какво имате предвид? 54 00:04:23,680 --> 00:04:24,720 Ваше Величество, дайте ми... 55 00:04:25,480 --> 00:04:28,080 Искам да кажа, дайте му малко време и 56 00:04:28,080 --> 00:04:29,620 Сигурен съм, че ще ви задоволи. 57 00:04:30,180 --> 00:04:32,380 Лейтенант, съветвам ви по ваш собствен 58 00:04:32,380 --> 00:04:33,040 интерес. 59 00:04:42,980 --> 00:04:45,480 Лейтенант, можете да се смятате за 60 00:04:45,480 --> 00:04:46,980 късметлия, първият, към когото се обръщам. 61 00:04:50,300 --> 00:04:53,000 За децата джуджета, направете бедните 62 00:04:53,000 --> 00:04:54,420 порции от тези две богато угощение. 63 00:04:54,500 --> 00:04:55,360 Да, ваше величество. 64 00:04:55,420 --> 00:04:56,480 С удоволствие, Ваше Величество. 65 00:04:56,500 --> 00:04:57,480 Да, Ваше Величество. 66 00:05:07,560 --> 00:05:08,440 Браво, лейтенант. 67 00:05:12,020 --> 00:05:13,200 О, ваше величество, да. 68 00:05:14,380 --> 00:05:15,600 Правете каквото искате с мен. 69 00:06:31,260 --> 00:06:33,280 Ваше Величество, страхувам се, 70 00:06:33,280 --> 00:06:33,940 че не мога да издържам повече. 71 00:06:34,460 --> 00:06:35,060 Горко ти. 72 00:06:41,620 --> 00:06:43,420 Наистина вече не мога да се контролирам. 73 00:06:44,700 --> 00:06:46,000 предупреждавам те 74 00:07:10,540 --> 00:07:20,270 аз се гордея с теб 75 00:07:25,090 --> 00:07:26,990 Справяте се добре, лейтенант. 76 00:07:45,730 --> 00:07:47,130 о не 77 00:10:16,000 --> 00:10:18,360 Дай ми следващия, дай ми още един, 78 00:10:19,060 --> 00:10:22,880 дай ми го, хайде, дай ми го, 79 00:10:22,880 --> 00:10:24,940 да не чакам, тълпо нещастна, 80 00:10:25,000 --> 00:10:34,640 желанието ми е непреодолимо, гали 81 00:10:34,640 --> 00:10:38,860 ремъците ми, не толкова скърбливо, 82 00:10:39,400 --> 00:10:42,860 гали ме, да, там е най-горещият 83 00:10:42,860 --> 00:10:51,060 блясък, да, ах, ах, ах, 84 00:10:51,140 --> 00:11:05,490 ах, ах, ах, ах, ах, ах, ах, 85 00:11:05,990 --> 00:11:10,290 ах, ах, ах, ах, ах, ах, ах, 86 00:11:10,290 --> 00:11:15,170 ах, ах, ах, ах, ах, ах, ах 87 00:11:15,170 --> 00:11:19,530 ах, ах, ах, ах, ах, ах, ах, 88 00:11:19,530 --> 00:11:19,530 ах, ах, ах, ах, ах, ах, ах 89 00:11:19,530 --> 00:11:39,010 ах, ах, ах, ах, ах От 90 00:11:39,010 --> 00:11:40,470 Хаубек Проклет! 91 00:11:40,810 --> 00:11:41,750 Затова направете нещо! 92 00:11:42,410 --> 00:11:45,370 Погалете котката, така че да изсумтя, фавне 93 00:11:45,370 --> 00:11:45,950 Wurenpack. 94 00:11:47,270 --> 00:11:49,110 Още една бележка и ще ви предам на него 95 00:11:49,110 --> 00:11:49,450 палач. 96 00:11:49,950 --> 00:11:51,550 Тогава ти ще бъдеш моят език срещу 97 00:11:51,550 --> 00:11:52,870 търговията му с мечове, копеле такова. 98 00:12:24,610 --> 00:12:26,030 Убива желанието ми сега. 99 00:12:36,970 --> 00:12:39,790 Нека се изкъпя в твоя нектар. 100 00:12:44,670 --> 00:12:46,770 Направете молбата до вашата царица. 101 00:12:55,510 --> 00:12:57,470 Това ли беше всичко, загубеняци? 102 00:12:58,670 --> 00:13:01,530 Можете да дадете на вашата императрица едно последно удоволствие. 103 00:13:02,090 --> 00:13:04,470 Утре на забавно малко селско парти. 104 00:13:12,810 --> 00:13:13,650 Не толкова силно. 105 00:13:14,550 --> 00:13:16,350 Както казах, бях вътре 106 00:13:16,350 --> 00:13:18,990 Служба за защита на Кралската хазна, 107 00:13:18,990 --> 00:13:22,110 тъй като пред мен дребен мъж с черна коса, 108 00:13:22,130 --> 00:13:24,310 кой искаше да ми среже 109 00:13:24,310 --> 00:13:24,490 качулката и какво тогава? 110 00:13:24,670 --> 00:13:26,550 Борих се със значителни силни страни в проучването. 111 00:13:26,710 --> 00:13:28,930 Разбира се, имаше трудности, накрая трудни 112 00:13:28,930 --> 00:13:30,010 Да се ​​бори с болката и скочи върху него 113 00:13:30,010 --> 00:13:30,170 Гърди. 114 00:13:30,250 --> 00:13:30,470 И така. 115 00:13:30,750 --> 00:13:31,450 Не, Стефан. 116 00:13:31,450 --> 00:13:32,490 моля те недей 117 00:13:33,790 --> 00:13:35,210 моля те недей 118 00:13:35,970 --> 00:13:37,430 Аз съм още дете. 119 00:13:37,950 --> 00:13:39,490 Трябва ли да се оправя от това? 120 00:14:11,860 --> 00:14:15,380 Идва д-р Стефан. 121 00:14:16,680 --> 00:14:20,700 о... 122 00:15:11,580 --> 00:15:15,600 Щефен! 123 00:16:14,700 --> 00:16:15,860 Боже мой 124 00:16:25,440 --> 00:16:25,960 спри! 125 00:16:25,960 --> 00:16:26,720 Кой се връща там? 126 00:16:28,680 --> 00:16:29,660 Негово Величество. 127 00:16:46,790 --> 00:16:47,310 Мария! 128 00:16:48,390 --> 00:16:50,130 трябва да говоря с теб 129 00:17:06,010 --> 00:17:07,910 Не се тревожи, Мария. 130 00:17:08,370 --> 00:17:09,590 Но имам още много работа. 131 00:17:09,830 --> 00:17:11,990 Тук съм, защото е специфично 132 00:17:11,990 --> 00:17:13,350 Въпроси за семейството ми. 133 00:17:13,350 --> 00:17:14,650 Защо имаш такова тъжно лице? 134 00:17:14,930 --> 00:17:16,290 Зарицата не ме познава без коса. 135 00:17:16,550 --> 00:17:18,170 Освен това тя има само един или двама 136 00:17:18,170 --> 00:17:18,170 Веднъж видян. 137 00:17:18,230 --> 00:17:20,830 О, Базил, ами ако тя те опознае? 138 00:17:20,930 --> 00:17:22,610 Тя вече те е виждала веднъж 139 00:17:22,610 --> 00:17:22,810 Разбит затвор. 140 00:17:23,010 --> 00:17:23,730 Много е отговорна. 141 00:17:23,870 --> 00:17:24,810 Страхувам се, че ще дойдат 142 00:17:24,810 --> 00:17:25,890 след вас този път без наранявания. 143 00:17:33,380 --> 00:17:34,340 Тя ще отговаря за вас. 144 00:17:34,580 --> 00:17:35,600 Този път за добро. 145 00:17:35,980 --> 00:17:38,220 Мария, кълна се, никой, дори великата Зарица 146 00:17:38,220 --> 00:17:39,800 Руска, няма да ме спре да направя това да 147 00:17:39,800 --> 00:17:41,140 си взема това, което ми се полага по право. 148 00:17:41,440 --> 00:17:42,320 Ето какво трябва да направя. 149 00:17:42,920 --> 00:17:43,920 Ще отговоря сам. 150 00:17:43,920 --> 00:17:45,460 Не е толкова лошо, Базил. 151 00:17:45,660 --> 00:17:46,640 Не е лошо за вас. 152 00:17:47,060 --> 00:17:48,700 защото те обичам 153 00:17:49,240 --> 00:17:51,000 Мария, аз също те обичам, любов моя. 154 00:17:51,320 --> 00:17:53,080 Не се притеснявайте, нищо лошо няма да ви се случи. 155 00:17:57,360 --> 00:17:58,620 Е, да видим. 156 00:18:35,560 --> 00:18:37,260 Да, това е добре. 157 00:18:38,200 --> 00:18:39,840 Виждам, че веднага ще се разберете 158 00:18:39,840 --> 00:18:40,740 Веднага. 159 00:19:00,680 --> 00:19:02,600 Можете ли все още да твърдите, че сте все още? 160 00:19:02,600 --> 00:19:04,740 млада за малко, хитра кучка? 161 00:19:05,640 --> 00:19:07,420 Познаваш тази игра много добре. 162 00:19:08,600 --> 00:19:09,880 Така че покажи ми повече от него. 163 00:19:16,660 --> 00:19:17,900 Това е добре. 164 00:19:23,660 --> 00:19:24,380 Вземете го. 165 00:19:24,840 --> 00:19:25,720 Вие го заслужавате. 166 00:19:27,660 --> 00:19:29,200 Всичко е само за вас. 167 00:19:31,010 --> 00:19:37,010 М-мм... 168 00:19:59,040 --> 00:20:04,110 Добре си свършихте работата. 169 00:20:35,080 --> 00:20:35,640 спри! 170 00:20:36,260 --> 00:20:36,560 Нищо повече! 171 00:20:36,940 --> 00:20:38,680 Кой си ти и какъв вид и 172 00:20:38,680 --> 00:20:38,820 тук ли си в момента 173 00:20:39,300 --> 00:20:41,080 Аз съм лейтенант Василий Мирович. 174 00:20:41,780 --> 00:20:43,660 Отговарях за аудиенцията на Mr 175 00:20:43,660 --> 00:20:44,700 Владетел и Екатерина Велика. 176 00:20:44,980 --> 00:20:46,620 Тя трябва да е във всекидневните им вечер. 177 00:20:48,260 --> 00:20:50,140 Можете да си вървите, лейтенант. 178 00:20:52,260 --> 00:20:54,740 Точно така, аудиенция вечер. 179 00:20:54,740 --> 00:20:57,380 И аз не бих излязъл 180 00:20:57,380 --> 00:20:57,380 от такава публика. 181 00:20:57,480 --> 00:20:57,580 да 182 00:20:58,860 --> 00:21:00,860 Но ако това не се хареса на 183 00:21:00,860 --> 00:21:02,280 кралицата, ще го обвинят ли и нещо 184 00:21:02,280 --> 00:21:04,080 Тя ще даде други неща за десерт. 185 00:21:44,240 --> 00:21:45,060 Добре, момичета. 186 00:21:45,280 --> 00:21:46,380 Сега ни остави на мира. 187 00:21:47,460 --> 00:21:49,200 Лека нощ, лорд владетелю. 188 00:22:03,130 --> 00:22:05,910 Значи вие сте лейтенант Базил Миерович. 189 00:22:06,150 --> 00:22:09,270 Г-н Потемкин, който ви създаде тази 190 00:22:09,270 --> 00:22:10,570 аудитория, се изказа много добре за вас. 191 00:22:12,250 --> 00:22:14,850 Г-н владетел, тогава трябва да разберете, че... 192 00:22:14,850 --> 00:22:16,930 Най-важното нещо, което ме притеснява е, 193 00:22:16,930 --> 00:22:17,950 че семейството ми е справедливо и свикнало. 194 00:22:19,550 --> 00:22:22,870 Скъпи г-н Миерович, конфискувах обичайния 195 00:22:22,870 --> 00:22:24,790 Авторитет на вашето семейство поради неочаквани обстоятелства. 196 00:22:24,970 --> 00:22:26,710 Затова никога не съм й бил приятел. 197 00:22:27,130 --> 00:22:28,510 Затова те пратих в затвора. 198 00:22:29,730 --> 00:22:31,610 Една майка е щастлива, когато детето 199 00:22:31,610 --> 00:22:33,450 й е честно и слуша, но ако не е навън 200 00:22:33,450 --> 00:22:35,090 Ако стигне до ръцете ви, може да бъде много болезнено. 201 00:22:35,830 --> 00:22:37,390 Господарю владетел, баща ми е мъртъв, но моят 202 00:22:37,390 --> 00:22:38,290 Семейството е понесло достатъчно. 203 00:22:38,750 --> 00:22:39,890 Мисля, че е време за това 204 00:22:39,890 --> 00:22:42,390 Ти ни в състоянието, в 205 00:22:42,390 --> 00:22:42,990 което си справедлив, повтори. 206 00:22:43,050 --> 00:22:44,870 В държавата, в която си праведен. 207 00:22:44,970 --> 00:22:46,810 А мен ме интересува дали 208 00:22:46,810 --> 00:22:47,290 имам такава отговорност, нали? 209 00:22:49,490 --> 00:22:52,130 Или ще се биеш с мен, както направих аз 210 00:22:52,130 --> 00:22:53,050 Чух как се приготвяте? 211 00:23:05,560 --> 00:23:08,300 Господин владетел, вашият мозък не е такъв 212 00:23:08,300 --> 00:23:08,920 Бих го пожелал. 213 00:23:09,440 --> 00:23:16,260 Извинете, господин 214 00:23:16,260 --> 00:23:16,760 владетел, мисля, че сте тъп. 215 00:23:18,920 --> 00:23:21,260 Вашата кралица е тук само за една нощ 216 00:23:21,260 --> 00:23:23,400 Вие, като жена, жена, която обичате, 217 00:23:23,400 --> 00:23:26,620 които търсят равно разбиране и връзка 218 00:23:26,620 --> 00:23:26,620 потребности. 219 00:23:28,780 --> 00:23:30,880 Искам да ме държиш в ръцете си. 220 00:23:30,880 --> 00:23:30,880 221 00:23:31,220 --> 00:23:33,460 Искам да ме целунеш, да ме обичаш, 222 00:23:33,660 --> 00:23:34,040 притежавай ме. 223 00:23:34,400 --> 00:23:36,000 Искам да вземеш всичко от мен. 224 00:23:36,040 --> 00:23:36,780 аз я искам. 225 00:23:37,260 --> 00:23:38,620 Искам твоята сила на младостта. 226 00:23:38,800 --> 00:23:41,260 Искам да усетиш 227 00:23:41,260 --> 00:23:41,260 формата на тялото ми. 228 00:23:41,800 --> 00:23:42,280 не 229 00:23:44,180 --> 00:23:44,840 направи го 230 00:23:45,920 --> 00:23:47,100 аз я искам. 231 00:23:49,040 --> 00:23:49,779 аз я искам. 232 00:23:50,680 --> 00:23:51,519 Не, моля, не. 233 00:23:51,720 --> 00:23:52,240 аз не мога 234 00:23:52,580 --> 00:23:54,980 Хайде, целуни ме. 235 00:23:55,380 --> 00:23:55,780 Не моля. 236 00:23:56,300 --> 00:23:57,200 Целуни ме. 237 00:23:58,220 --> 00:24:00,540 Не, господарю владетелю, не мога. 238 00:24:01,220 --> 00:24:01,920 Целуни ме. 239 00:24:02,020 --> 00:24:02,480 Лежи ме. 240 00:24:02,720 --> 00:24:03,320 аз не искам 241 00:24:04,740 --> 00:24:07,500 Господин владетел, господин владетел, толкова сте красиви. 242 00:24:07,580 --> 00:24:08,160 Те са толкова прекрасни. 243 00:24:08,600 --> 00:24:10,240 Всеки мъж я иска, но аз не мога. 244 00:24:10,340 --> 00:24:11,120 пусни ме 245 00:24:11,220 --> 00:24:11,360 моля 246 00:24:11,780 --> 00:24:12,840 аз не мога 247 00:24:12,920 --> 00:24:13,080 моля 248 00:24:16,460 --> 00:24:17,460 Не, искам те. 249 00:24:19,100 --> 00:24:20,000 Искам ви всички. 250 00:24:22,860 --> 00:24:23,740 Лежи ме. 251 00:24:23,800 --> 00:24:25,100 Остави ме на мира, ти ужасна жено ужас. 252 00:24:27,440 --> 00:24:29,660 Мислите ли, че съм жена ужас? 253 00:24:31,000 --> 00:24:33,160 Как ти е позволено да говориш с мен? 254 00:24:33,560 --> 00:24:34,960 Знаете ли какво сте направили? 255 00:24:34,960 --> 00:24:36,060 ти си идиот 256 00:24:37,860 --> 00:24:42,040 Унищожих семейството 257 00:24:42,040 --> 00:24:42,040 ти, унищожих те. 258 00:24:42,900 --> 00:24:44,920 Можете да ме убиете, можете дори да ме убиете, 259 00:24:44,920 --> 00:24:46,720 убийте, но не унищожавате моята справедливост. 260 00:24:47,100 --> 00:24:48,020 Тук грешите. 261 00:24:51,640 --> 00:24:54,340 Унищожавам твоята глупава справедливост с твоята глупост 262 00:24:54,340 --> 00:24:54,380 живот. 263 00:24:54,940 --> 00:24:57,540 Аз съм Екатерина Велика, кралица на всичко 264 00:24:57,540 --> 00:24:57,920 руснаци. 265 00:24:58,020 --> 00:25:00,360 Ще те убия и унищожа, идиот такъв. 266 00:25:00,900 --> 00:25:01,440 Защита! 267 00:25:01,860 --> 00:25:02,400 Защита! 268 00:25:03,080 --> 00:25:06,460 Искам да имаш този мъж 269 00:25:06,460 --> 00:25:08,680 го изстреля в най-дълбоката, най-ужасна тъмнина. 270 00:25:08,760 --> 00:25:09,220 да тръгваме 271 00:25:24,900 --> 00:25:25,500 не! 272 00:25:27,360 --> 00:25:28,760 Не можеш да направиш това. 273 00:25:29,100 --> 00:25:30,180 Аз съм един от вас. 274 00:25:32,880 --> 00:25:33,480 не! 275 00:25:34,100 --> 00:25:34,640 Забийте го. 276 00:25:34,980 --> 00:25:35,340 не! 277 00:25:36,500 --> 00:25:37,040 не! 278 00:25:39,740 --> 00:25:40,820 Свине вие! 279 00:25:44,740 --> 00:25:52,300 Хайде, по-бързо, мързеливи кучета! 280 00:25:53,380 --> 00:25:54,720 Трябва да си тук всеки момент. 281 00:25:55,280 --> 00:25:56,940 Ако не си готов, виж каретата е 282 00:25:56,940 --> 00:25:59,240 там, тогава ще те видя като бъдеще 283 00:25:59,240 --> 00:26:00,340 Предписвайте спътници. 284 00:26:23,270 --> 00:26:24,690 Пикник за Нейно Величество. 285 00:26:24,830 --> 00:26:25,150 готова 286 00:26:31,630 --> 00:26:33,830 Да видим какви са щандовете 287 00:26:33,830 --> 00:26:34,350 със сирените деликатеси. 288 00:26:36,890 --> 00:26:38,610 Нещата не са лоши. 289 00:26:44,490 --> 00:26:46,550 Вижте котенцата. 290 00:26:47,550 --> 00:26:48,890 Те ускоряват своя талант. 291 00:26:49,670 --> 00:26:51,470 Нека привидно мъртвите почиват, малки мои хмелчета. 292 00:26:51,490 --> 00:26:52,610 По-добре се погрижи за моята. 293 00:26:52,710 --> 00:26:53,530 Той е много жив. 294 00:26:55,330 --> 00:26:57,650 Още една дума и ще те напусна 295 00:26:57,650 --> 00:27:00,610 Закачете следващата греда, тъпи селски негодници. 296 00:27:01,090 --> 00:27:01,950 А сега изчезвай! 297 00:27:31,880 --> 00:27:33,440 Да, оценявам това. 298 00:27:34,080 --> 00:27:36,660 Този уморен гренадир най-накрая застана мирно. 299 00:27:40,620 --> 00:27:41,980 И така, какво чакате? 300 00:27:42,040 --> 00:27:42,560 Изкарайте ги! 301 00:27:42,760 --> 00:27:43,020 хайде де! 302 00:27:43,320 --> 00:27:44,340 Да, сър, с мен! 303 00:27:50,040 --> 00:27:51,760 Имаме го доста отлично. 304 00:27:52,080 --> 00:27:54,160 Да, той стои мирно като лихвен войник. 305 00:27:58,040 --> 00:28:00,080 Не бъди толкова строг към себе си, шибана свиня. 306 00:28:00,420 --> 00:28:00,960 Пазете се! 307 00:28:01,100 --> 00:28:02,799 Издърпайте копието, в противен 308 00:28:02,799 --> 00:28:03,039 случай ще щракне върху вас. 309 00:28:09,799 --> 00:28:15,260 Хайде, пазете се! 310 00:28:18,700 --> 00:28:19,140 капитане! 311 00:28:20,160 --> 00:28:22,360 Защо тази процедура отнема толкова време днес? 312 00:28:23,160 --> 00:28:24,760 Ваше Величество, моля за прошка. 313 00:28:25,020 --> 00:28:26,780 Но ви уверявам, че не беше наш 314 00:28:26,780 --> 00:28:27,260 дълг. 315 00:28:27,360 --> 00:28:28,960 Вината беше само на техните 316 00:28:28,960 --> 00:28:30,240 неразположени кандидати. 317 00:28:31,040 --> 00:28:32,100 Добре, добре. 318 00:28:32,440 --> 00:28:34,080 Просто ви съветвам, не ме 319 00:28:34,080 --> 00:28:34,660 устройвате повече от времето си. 320 00:28:35,160 --> 00:28:36,760 В противен случай ти ще си следващият ми пътник. 321 00:28:44,030 --> 00:28:45,730 Върви по дяволите, курво. 322 00:29:23,300 --> 00:29:24,960 Браво, деца, така е. 323 00:29:25,600 --> 00:29:27,120 Покажи ми какво удоволствие ти доставя това копие. 324 00:29:27,000 --> 00:29:27,090 ... 325 00:29:27,090 --> 00:29:28,210 Подготвена игра. 326 00:29:28,690 --> 00:29:30,250 Да, Ваше Величество. 327 00:29:32,650 --> 00:29:35,510 С най-голямо удоволствие, Ваше Величество. 328 00:30:01,950 --> 00:30:48,220 Лети, мой 329 00:30:48,220 --> 00:30:48,740 Капчица! 330 00:31:06,780 --> 00:31:09,000 Елате при мен, мои котенца. 331 00:31:10,580 --> 00:31:11,860 Разглези ме. 332 00:32:02,780 --> 00:32:05,420 Това нещастно куче отказва да си върши работата. 333 00:32:07,180 --> 00:32:08,420 Проверете го. 334 00:32:09,340 --> 00:32:09,860 Всъщност. 335 00:32:10,580 --> 00:32:11,280 Просто чакай. 336 00:32:12,140 --> 00:32:13,180 Вътре с него. 337 00:32:14,800 --> 00:32:15,300 да 338 00:32:16,780 --> 00:32:17,180 да 339 00:33:00,040 --> 00:33:01,960 Бъдете внимателни, не му позволявайте да избяга отново. 340 00:33:02,540 --> 00:33:03,820 Сега просто ще го приготвя. 341 00:33:07,740 --> 00:33:09,360 Мисля, че е на път да се откаже. 342 00:33:09,740 --> 00:33:11,240 Да, Ваше Величество, покажете му. 343 00:33:16,940 --> 00:33:19,400 Хайде, дай го, скъперник. 344 00:33:22,020 --> 00:33:22,460 хайде 345 00:33:25,020 --> 00:33:26,720 О, ваше величество, просто погледнете. 346 00:33:26,780 --> 00:33:27,800 Той се отказва. 347 00:33:28,280 --> 00:33:29,780 Гледай да не ми изневери. 348 00:33:30,100 --> 00:33:31,460 Изцедете го като лимон. 349 00:33:36,020 --> 00:33:37,500 Издои го като коза. 350 00:33:43,260 --> 00:33:44,760 А сега се махни от него. 351 00:33:45,399 --> 00:33:47,440 Това беше последното голямо участие за нас 352 00:33:47,440 --> 00:33:47,899 лейтенант. 353 00:33:48,600 --> 00:33:49,600 Може да си подаде оставката. 354 00:33:50,080 --> 00:33:50,580 Завинаги. 355 00:33:57,800 --> 00:33:58,720 Нека спрем. 356 00:33:59,960 --> 00:34:01,020 Кочияш, спри! 357 00:34:01,500 --> 00:34:02,000 спри! 358 00:34:26,030 --> 00:34:27,230 предупреждавам те 359 00:34:28,150 --> 00:34:29,350 Не ме карай да чакам твърде дълго. 360 00:34:30,210 --> 00:34:31,570 Какво по дяволите става? 361 00:34:31,890 --> 00:34:32,570 Какво е? 362 00:34:32,650 --> 00:34:33,550 Готови ли сте най-накрая? 363 00:34:34,250 --> 00:34:35,070 Свали го долу. 364 00:34:35,890 --> 00:34:37,290 Пие го като плъх. 365 00:34:45,090 --> 00:34:45,850 какво е 366 00:34:46,290 --> 00:34:47,390 Какво друго има за зяпване? 367 00:34:48,130 --> 00:34:48,490 По-нататък. 368 00:34:48,810 --> 00:34:49,570 По ваша заповед, Ваше Величество. 369 00:35:48,230 --> 00:35:49,530 О, по дяволите. 370 00:35:49,590 --> 00:35:50,590 Рано сутрин е. 371 00:35:51,170 --> 00:35:52,690 Защо жената не ме събуди? 372 00:35:54,150 --> 00:35:55,070 Машината. 373 00:35:57,370 --> 00:36:00,050 Трябва да го довърша довечера. 374 00:36:00,150 --> 00:36:01,150 Що за машина е това? 375 00:36:01,250 --> 00:36:01,890 И какво означава това? 376 00:36:01,890 --> 00:36:02,170 Това е изненада. 377 00:36:02,670 --> 00:36:04,850 Защо Татяна, вашата малка съпруга, трябва да се грижи за себе си? 378 00:36:04,850 --> 00:36:05,330 да се погрижа за това? 379 00:36:05,410 --> 00:36:06,330 Това е тайна. 380 00:36:08,790 --> 00:36:10,050 Държавна тайна. 381 00:36:14,880 --> 00:36:17,420 Негово величество, графиня Мария Гловин. 382 00:36:17,900 --> 00:36:18,540 Пусни ги да влязат. 383 00:36:27,380 --> 00:36:29,480 Негово величество, разбрах, 384 00:36:29,480 --> 00:36:29,680 че сте искали да ми се доверя? 385 00:36:30,620 --> 00:36:31,940 Да любов моя. 386 00:36:32,300 --> 00:36:34,380 Не мислиш ли, че кралицата е за 387 00:36:34,380 --> 00:36:36,260 Deaths има пълно доверие в своя представител? 388 00:36:36,900 --> 00:36:37,880 Разбира се, Негово Величество. 389 00:36:37,980 --> 00:36:38,920 Но не разбирам за какво става въпрос. 390 00:36:38,920 --> 00:36:42,640 Тогава ми кажи защо беше снощи в кухнята 391 00:36:42,640 --> 00:36:44,660 на лейтенант Базил Мирович, когото наричаш 392 00:36:44,660 --> 00:36:46,840 това, както казвате, мистериозна тайна. 393 00:36:46,980 --> 00:36:49,720 Негово Величество, в 394 00:36:49,720 --> 00:36:50,100 личния ми живот няма тайни. 395 00:36:50,940 --> 00:36:51,720 Млъкни жено. 396 00:36:51,980 --> 00:36:53,080 Не искам да се правиш на глупак. 397 00:36:53,560 --> 00:36:55,480 Бъди много внимателен или ще харесаш и ти 398 00:36:55,480 --> 00:36:58,180 любимото си момче, но ти си късметлия, защото 399 00:36:58,180 --> 00:36:59,720 Днес съм в добро състояние. 400 00:37:00,040 --> 00:37:02,160 Чувствам се като свежа млада дама. 401 00:37:02,460 --> 00:37:03,900 Сбогувам се с теб за този път. 402 00:37:04,300 --> 00:37:05,240 Застанете върху телата пред мен. 403 00:37:05,240 --> 00:37:08,860 Негово величество, ще направя 404 00:37:08,860 --> 00:37:09,040 всичко, за да спечелите доверието ви. 405 00:37:09,180 --> 00:37:09,960 Кажете ми какво да правя. 406 00:37:10,060 --> 00:37:10,500 аз ще го направя 407 00:37:10,640 --> 00:37:12,800 Предпочитам да умра, отколкото ти 408 00:37:12,800 --> 00:37:13,460 да ме убиеш, смятам, че е неприемливо. 409 00:37:13,900 --> 00:37:14,560 Целуни краката ми. 410 00:37:34,810 --> 00:37:35,390 какво прави той 411 00:37:35,770 --> 00:37:38,210 Просто си целувам краката и не питам никого 412 00:37:38,210 --> 00:37:38,550 Въпроси. 413 00:37:47,830 --> 00:37:52,690 Не искам да се правиш на глупак, но сега, 414 00:37:52,690 --> 00:37:55,090 защото можеш да получиш заслужена присъда 415 00:37:55,090 --> 00:37:56,530 едва ли се срамуваш. 416 00:38:06,669 --> 00:38:08,669 Не заспивай, селски тъпанчо. 417 00:38:09,390 --> 00:38:11,090 Господи, ти си твърде глупав, 418 00:38:11,090 --> 00:38:11,970 за да се качваш на жена. 419 00:38:12,730 --> 00:38:14,570 Всяка коза го прави по-добре от вас. 420 00:38:25,500 --> 00:38:26,800 Покажи ми лицето си. 421 00:38:27,880 --> 00:38:29,020 Дай да ти видя лицето. 422 00:38:29,360 --> 00:38:32,140 Искам лицето ти да ми носи радост. 423 00:38:32,580 --> 00:38:33,720 Спрете да плачете. 424 00:38:33,720 --> 00:38:34,280 Спрете да плачете. 425 00:38:34,480 --> 00:38:35,000 Спрете да плачете. 426 00:38:35,420 --> 00:38:36,380 Не можеш да заблудиш никого. 427 00:38:36,560 --> 00:38:38,200 Мислите, че сте неразумна 428 00:38:38,200 --> 00:38:38,640 жена, но това е просто шега. 429 00:38:44,000 --> 00:38:46,440 Надявам се, че този 430 00:38:46,440 --> 00:38:46,920 малък урок ще ви даде урок. 431 00:38:47,880 --> 00:38:49,640 В бъдеще няма да посмеете да 432 00:38:49,700 --> 00:38:52,000 лъжете и мамите своята царица. 433 00:38:52,700 --> 00:38:55,280 И освен това все пак беше крайно време да 434 00:38:55,280 --> 00:38:57,600 познаете истинските удоволствия на живота и 435 00:38:57,600 --> 00:38:58,460 научете се да цените. 436 00:39:09,060 --> 00:39:11,320 Моля Ви, Ваше Величество, за милост. 437 00:39:11,680 --> 00:39:13,200 Предпочитам да умра, отколкото да остана още, 438 00:39:13,200 --> 00:39:15,540 за да бъда деградиран и унижаван по този начин. 439 00:39:15,940 --> 00:39:17,500 Умолявам те, пусни ме. 440 00:39:17,820 --> 00:39:19,240 моля те пусни ме 441 00:39:20,220 --> 00:39:20,600 млъкни мълчи! 442 00:39:21,860 --> 00:39:24,380 Глупавото ви хленчене и оплакване 443 00:39:24,380 --> 00:39:25,760 започва да ми лази по нервите. 444 00:39:26,200 --> 00:39:29,040 И което е по-лошо, разваля се 445 00:39:29,040 --> 00:39:31,180 Аз също се забавлявах в тази драма. 446 00:39:33,930 --> 00:39:34,930 Жалко е, вашият лейтенант... 447 00:39:34,930 --> 00:39:35,390 По-бързо! 448 00:39:35,870 --> 00:39:39,610 Жалко, че вашият любим лейтенант Мирович не е тук. 449 00:39:39,810 --> 00:39:42,630 Ясно е, че просто 450 00:39:42,630 --> 00:39:42,630 се забавлявате. 451 00:39:42,870 --> 00:39:43,830 Вероятно трябва да те изпратя след него. 452 00:39:44,110 --> 00:39:44,550 Не, моля, не. 453 00:40:03,160 --> 00:40:05,680 Не, не отново! 454 00:40:05,860 --> 00:40:06,900 ударих те! 455 00:40:07,180 --> 00:40:07,840 Не ги слушайте! 456 00:40:07,840 --> 00:40:08,900 Дай й го! 457 00:40:09,200 --> 00:40:10,300 Ваше Величество заповядва. 458 00:40:33,500 --> 00:40:35,200 Почти изглежда, че имате, 459 00:40:35,320 --> 00:40:37,180 Мици, повече идея как да бъдеш момче, 460 00:40:37,180 --> 00:40:38,840 кобилата язди по-добре от твоя предшественик. 461 00:40:39,380 --> 00:40:40,620 Точно така, Ваше Величество. 462 00:40:40,940 --> 00:40:42,500 Известен съм с... 463 00:40:42,500 --> 00:40:44,400 Искам веднага да спра 464 00:40:44,520 --> 00:40:45,660 нахалството ти, изрод нещастен! 465 00:40:45,820 --> 00:40:46,820 Простете ми, Ваше Величество. 466 00:40:47,500 --> 00:40:47,900 По-нататък! 467 00:40:48,380 --> 00:40:48,620 По-нататък! 468 00:40:57,660 --> 00:40:59,020 Не мога повече! 469 00:40:59,360 --> 00:41:01,700 Моля, Ваше Величество, освободете ме от този четвърти! 470 00:41:01,740 --> 00:41:04,060 Още една дума и ще оставя всичко 471 00:41:04,060 --> 00:41:06,280 Дворцовата стража се събира, за да ви качи! 472 00:41:06,700 --> 00:41:07,000 не! 473 00:41:07,500 --> 00:41:08,060 не! 474 00:41:10,170 --> 00:41:10,460 не 475 00:41:11,360 --> 00:41:13,720 Е, ще помисля. 476 00:41:43,660 --> 00:41:45,420 Псст, Базил, аз съм. 477 00:41:45,640 --> 00:41:46,000 ти ли си 478 00:41:46,020 --> 00:41:46,980 Аз съм, Стефан, на прозореца. 479 00:41:48,600 --> 00:41:50,580 Стефане, много се радвам. 480 00:41:51,380 --> 00:41:52,800 Толкова се радвам да те видя. 481 00:41:53,480 --> 00:41:54,000 проклет! 482 00:41:54,140 --> 00:41:55,840 Какво са ти направили? 483 00:41:57,260 --> 00:41:59,260 Почти ме убиха. 484 00:42:00,160 --> 00:42:01,500 Какво се случва навън? 485 00:42:02,340 --> 00:42:03,220 Къде е Мери? 486 00:42:03,820 --> 00:42:04,940 Виждали ли сте я днес? 487 00:42:05,500 --> 00:42:06,780 Не, не съм я виждал. 488 00:42:06,780 --> 00:42:08,360 Но ми казаха, че Лариса 489 00:42:08,360 --> 00:42:09,080 Мария се обадила в селото. 490 00:42:09,220 --> 00:42:09,700 Господи! 491 00:42:11,220 --> 00:42:13,240 Тя ги извика само за да ме 492 00:42:13,240 --> 00:42:13,580 направи по-силен да преценя. 493 00:42:13,960 --> 00:42:15,280 Тя е готова да ги съди. 494 00:42:15,280 --> 00:42:16,140 Стефан. 495 00:42:18,220 --> 00:42:20,120 Не мога да спра 496 00:42:20,120 --> 00:42:20,820 да мисля, че я боли. 497 00:42:21,000 --> 00:42:21,940 Някой идва. 498 00:42:22,240 --> 00:42:23,240 Не се тревожи за Мария. 499 00:42:24,060 --> 00:42:25,020 Ще намерим нещо. 500 00:42:25,280 --> 00:42:25,920 аз ще дойда при теб 501 00:42:26,380 --> 00:42:27,480 Млъкни, момче. 502 00:42:37,800 --> 00:42:39,720 И двамата можете да изчакате отвън. 503 00:42:52,300 --> 00:42:54,440 Е, млади човече, надявам се, че сме 504 00:42:54,440 --> 00:42:58,180 те убедили чрез битката, че нищо не е в 505 00:42:58,180 --> 00:42:59,060 светът е по-важен от мен. 506 00:42:59,760 --> 00:43:03,220 Готови ли сте да осъдите лошото си твърдение? 507 00:43:04,060 --> 00:43:07,200 Ако се отнасяте към мен с известно уважение и 508 00:43:07,200 --> 00:43:09,940 Ако срещнеш любовта, мога да ти спася живота. 509 00:43:25,100 --> 00:43:28,000 Сега знаете какво е чувството, 510 00:43:28,000 --> 00:43:29,840 когато мъж изневери на своя рицар. 511 00:43:30,820 --> 00:43:31,920 кажи нещо 512 00:43:31,920 --> 00:43:33,920 извинете ме 513 00:43:36,040 --> 00:43:37,720 Така е много по-добре. 514 00:43:37,980 --> 00:43:40,100 Наистина си много неспокоен, млади човече. 515 00:43:40,440 --> 00:43:42,660 Бихме могли да преценим всичко това, 516 00:43:42,660 --> 00:43:43,620 ако дойдете по-рано, ще имате извинение. 517 00:43:43,620 --> 00:43:47,320 Любов моя, все още предпочитам тялото 518 00:43:47,320 --> 00:43:49,280 ти да остане в едно парче, а не в много. 519 00:43:49,700 --> 00:43:51,360 И че всичко е кожа 520 00:43:51,360 --> 00:43:52,180 и има цяла коса. 521 00:44:03,980 --> 00:44:04,620 какво правиш 522 00:44:05,100 --> 00:44:06,220 Не можете да направите това. 523 00:44:06,500 --> 00:44:07,860 Господи, толкова е тъжно. 524 00:44:09,880 --> 00:44:12,480 Ако сте тъжни, направете го тихо. 525 00:44:14,220 --> 00:44:17,020 Живееш като просташка жена. 526 00:44:18,860 --> 00:44:21,800 Но никога няма да правиш 527 00:44:21,800 --> 00:44:22,140 това, което тялото ми иска. 528 00:44:22,560 --> 00:44:24,740 Добре, Базил, да приключим битката. 529 00:44:24,780 --> 00:44:27,200 Ще те накарам да правиш каквото искам. 530 00:44:27,600 --> 00:44:28,260 не 531 00:44:28,940 --> 00:44:29,540 Махни се от мен. 532 00:44:30,120 --> 00:44:30,780 не 533 00:44:31,580 --> 00:44:32,240 моля 534 00:44:32,600 --> 00:44:33,040 не 535 00:44:39,360 --> 00:44:40,020 не 536 00:44:40,520 --> 00:44:40,880 не 537 00:44:41,880 --> 00:44:42,980 остави ме на мира 538 00:44:49,800 --> 00:44:51,480 не 539 00:44:56,340 --> 00:44:57,180 не 540 00:45:10,520 --> 00:45:10,640 не 541 00:45:23,310 --> 00:45:27,290 Ти си човек-луд, без задръжки, перверзен звяр. 542 00:45:28,450 --> 00:45:30,150 Така ли е, скъпа моя? 543 00:46:09,550 --> 00:46:10,110 не 544 00:46:10,390 --> 00:46:10,490 не 545 00:46:10,490 --> 00:46:12,710 Спрете с нелепата си комедия. 546 00:46:13,370 --> 00:46:16,130 Забравете глупавата си 547 00:46:16,230 --> 00:46:16,970 гордост и помнете, че сте мъж. 548 00:46:17,470 --> 00:46:20,390 Виж, всичко може да бъде твое. 549 00:46:20,830 --> 00:46:21,370 Само ти. 550 00:46:22,030 --> 00:46:23,790 И двамата сме създадени един за друг. 551 00:46:24,830 --> 00:46:26,410 Кажи „да“ и ще ме притежаваш. 552 00:46:27,230 --> 00:46:29,050 Най-накрая разберете, че не можете да купите, 553 00:46:29,050 --> 00:46:29,910 че човек може да хареса парче добитък. 554 00:46:30,870 --> 00:46:32,650 Мога да го направя и ще 555 00:46:32,650 --> 00:46:33,050 го направя, за да докажа. 556 00:46:33,930 --> 00:46:34,250 не 557 00:46:53,380 --> 00:46:56,520 Е, колко дълго мислиш, че все 558 00:46:56,520 --> 00:46:57,280 още можеш да те контролираш? 559 00:46:58,100 --> 00:46:59,620 Колко време ще отнеме, докато? 560 00:46:59,620 --> 00:47:00,900 вашата съпротива е счупена? 561 00:47:02,040 --> 00:47:03,120 Най-накрая ми го дай. 562 00:47:03,740 --> 00:47:04,880 Трябва ми сега. 563 00:47:31,560 --> 00:47:33,700 Просто е отвратително. 564 00:47:36,060 --> 00:47:38,220 Но много се забавлявах. 565 00:48:06,559 --> 00:48:07,039 И така. 566 00:48:07,039 --> 00:48:07,559 Бийте се с мен. 567 00:48:07,960 --> 00:48:09,080 Скрий се от мен. 568 00:48:09,420 --> 00:48:11,180 Това ме прави още по-щастлив. 569 00:48:11,600 --> 00:48:12,700 Ти всъщност ме искаш. 570 00:48:13,540 --> 00:48:14,860 Но ти се криеш от мен от всяка възможност. 571 00:48:15,640 --> 00:48:16,500 Вие сте лицензиран. 572 00:48:16,540 --> 00:48:17,860 Ти не ме искаш по-малко от мен. 573 00:48:18,000 --> 00:48:18,280 искам те 574 00:48:18,460 --> 00:48:19,300 Не, това не е вярно. 575 00:48:20,400 --> 00:48:21,580 Тогава какво е това? 576 00:48:27,460 --> 00:48:32,140 Базил, аз също никога не съм пропускал 577 00:48:32,140 --> 00:48:32,580 това да получа това, което искам. 578 00:48:37,550 --> 00:48:39,130 Ти си вкусно животно. 579 00:48:39,470 --> 00:48:40,650 Болно животно. 580 00:48:41,150 --> 00:48:42,430 Да точно така. 581 00:48:42,510 --> 00:48:44,190 Бийте се с мен. 582 00:48:44,570 --> 00:48:46,550 Това ме прави още по-щастлив. 583 00:48:58,150 --> 00:49:00,370 Това е прекрасно. 584 00:49:02,390 --> 00:49:05,210 Кажи ми сега, че вече не е твое. 585 00:49:05,210 --> 00:49:05,450 586 00:49:07,210 --> 00:49:07,330 не 587 00:49:24,360 --> 00:49:24,880 Вложих много мисли в това, когато аз 588 00:49:24,880 --> 00:49:26,780 Наблюдавах вашите идеи и моите 589 00:49:26,780 --> 00:49:27,580 мисли за развитието на машините по пътя 590 00:49:27,580 --> 00:49:28,120 да направите, за да ги подобрите. 591 00:49:28,460 --> 00:49:31,240 Те свършиха страхотна работа, но 592 00:49:31,240 --> 00:49:32,740 Документацията е истинска машина. 593 00:49:32,860 --> 00:49:33,260 То е съвсем различно. 594 00:49:33,420 --> 00:49:34,700 Бях сигурен, че ти си машината, 595 00:49:34,700 --> 00:49:36,360 когато има нужда от мен 596 00:49:36,360 --> 00:49:39,140 ще, Необходимо е да използвате машината за 597 00:49:39,140 --> 00:49:41,400 да има часа на раждане на императора. 598 00:49:42,280 --> 00:49:43,920 Уважаеми господин президент, 599 00:49:43,920 --> 00:49:43,960 имам съобщение за нея. 600 00:49:44,820 --> 00:49:49,640 Уважаеми господин президент, имам 601 00:49:49,640 --> 00:49:50,600 съобщение за вас от генерал Панин. 602 00:50:08,660 --> 00:50:10,980 Изглежда, че машината във времето, 603 00:50:10,980 --> 00:50:11,600 за която говорихме, се изгражда. 604 00:50:11,680 --> 00:50:12,480 Сега можете да тръгвате. 605 00:50:12,560 --> 00:50:14,280 Г-н президент, направих всичко в 606 00:50:14,280 --> 00:50:17,720 Надявам се, че можете да помогнете по някакъв 607 00:50:17,720 --> 00:50:17,720 начин, моят приятел да бъде освободен от плен. 608 00:50:17,840 --> 00:50:18,860 Вече ти казах, че имам това 609 00:50:18,860 --> 00:50:20,400 Решете въпроса при първа възможност. 610 00:50:20,580 --> 00:50:21,820 Бих искал да Ви благодаря, г-н президент. 611 00:50:22,060 --> 00:50:23,140 Какво имаме тук? 612 00:50:23,220 --> 00:50:25,180 О, младата дама има ли проблеми? 613 00:50:27,599 --> 00:50:28,140 защо плачеш 614 00:50:28,820 --> 00:50:29,320 споко! 615 00:50:31,620 --> 00:50:32,420 какво става 616 00:50:32,780 --> 00:50:33,840 Не знам какво да правя. 617 00:50:37,300 --> 00:50:38,400 кажи ми какво става 618 00:50:39,120 --> 00:50:42,320 О, г-н президент, трябва да помогнете на г-н 619 00:50:42,400 --> 00:50:43,540 Миерович, в противен случай го чака смъртоносен капан. 620 00:50:44,100 --> 00:50:47,440 Господи, но се възхищавам на този господин. 621 00:50:47,820 --> 00:50:48,860 Той го обича. 622 00:50:49,020 --> 00:50:50,200 Такава жена. 623 00:50:51,360 --> 00:50:53,100 Значи искаш да го спася? 624 00:50:53,360 --> 00:50:53,840 да 625 00:50:54,440 --> 00:50:54,720 да 626 00:50:56,200 --> 00:50:57,880 Но не е толкова лесно, колкото 627 00:50:57,880 --> 00:50:58,840 можете да си представите. 628 00:50:59,620 --> 00:51:02,000 И все пак, от друга страна, ако сте аз 629 00:51:02,000 --> 00:51:03,340 Ако бях дал малко любов, 630 00:51:03,340 --> 00:51:03,920 нямаше да имам никакви причини. 631 00:51:04,060 --> 00:51:06,200 Защо не и малко ответна любов? 632 00:51:07,520 --> 00:51:10,460 Г-н президент, искам всичко, което искате, 633 00:51:10,560 --> 00:51:12,200 Всичко, което искате, просто 634 00:51:12,200 --> 00:51:12,860 го кажете и аз ще го направя. 635 00:51:12,920 --> 00:51:13,420 Всичко, което пожелаете. 636 00:51:13,560 --> 00:51:16,860 Моля, моля, моля, моля, 637 00:51:16,860 --> 00:51:17,140 моля, каквото желаете? 638 00:51:17,860 --> 00:51:21,220 Тогава моля, моля, моля, моля, моля, моля, моля, моля, 639 00:51:21,500 --> 00:51:32,500 моля, моля, моля, 640 00:51:35,640 --> 00:52:44,760 моля, моля, моля, 641 00:52:47,260 --> 00:52:57,080 моля, моля, моля, моля, моля, моля, моля, моля, 642 00:53:03,340 --> 00:53:08,420 моля, 643 00:53:18,900 --> 00:53:34,630 моля, моля, колко 644 00:53:34,630 --> 00:53:35,610 дълго трябва да страдам? 645 00:53:37,810 --> 00:53:39,850 Търпение, мила, търпение! 646 00:53:40,010 --> 00:53:40,730 О, Боже! 647 00:53:41,649 --> 00:53:44,410 Днес те не правят нищо с цялото си сърце. 648 00:53:45,750 --> 00:53:48,050 Дръж роклята, по-високо, по-високо! 649 00:53:48,610 --> 00:53:50,730 Усещам стрес, но къде е отговорът? 650 00:53:51,070 --> 00:53:52,770 Искам да почувствате това, 651 00:53:52,890 --> 00:53:53,330 което чувствате, и да се насладите. 652 00:54:30,040 --> 00:54:30,280 Помислете за родината си. 653 00:54:52,620 --> 00:54:53,800 Спомняте ли си, че сам 654 00:54:53,920 --> 00:54:54,520 казахте, че сте готови на всичко? 655 00:54:54,520 --> 00:54:56,900 Бих направил всичко, което искаш, 656 00:54:56,900 --> 00:54:58,240 но просто защото нямам избор. 657 00:54:58,780 --> 00:55:00,060 Искам да спася съпруга си. 658 00:55:00,640 --> 00:55:02,960 Можеш да запазиш тялото ми, но никога моето 659 00:55:02,960 --> 00:55:03,200 Душа. 660 00:55:37,380 --> 00:55:38,360 Какво облекчение! 661 00:55:39,080 --> 00:55:40,380 Харесвам телата ви. 662 00:55:40,600 --> 00:55:42,420 Тя знае от какво има нужда, 663 00:55:42,420 --> 00:55:43,460 без да мисли коя душа е там. 664 00:55:50,210 --> 00:55:51,450 какво става 665 00:55:52,710 --> 00:55:55,090 Ваше превъзходителство, аз си свърших работата. 666 00:55:55,250 --> 00:55:57,330 Надявам се, че и вие изпълнявате работата си. 667 00:55:57,450 --> 00:55:58,910 Ти ми даде думата. 668 00:55:58,990 --> 00:55:59,770 Да, разбира се. 669 00:55:59,930 --> 00:56:00,210 Сега ме остави. 670 00:56:00,770 --> 00:56:02,850 Негово величество, току-що получих новини, че 671 00:56:02,850 --> 00:56:03,970 Трябва да те направи много щастлив. 672 00:56:04,150 --> 00:56:05,830 Негово величество, Негово превъзходителство. 673 00:56:19,050 --> 00:56:19,930 О, Потьомкин! 674 00:56:20,070 --> 00:56:21,710 Най-накрая Пугачов е на винта. 675 00:56:21,710 --> 00:56:23,990 Това е най-добрата новина, която съм чувал оттогава 676 00:56:23,990 --> 00:56:24,630 Чувал съм го от десетилетия. 677 00:56:24,730 --> 00:56:26,150 Всеки ден се надявах на такива новини. 678 00:56:26,770 --> 00:56:29,410 Генерал Панин най-накрая изрази тези мощни кукли. 679 00:56:29,670 --> 00:56:32,170 Това означава, че моята империя отново 680 00:56:32,170 --> 00:56:32,410 е в разгара си, сърцето може да диша. 681 00:56:33,430 --> 00:56:35,990 Ваше превъзходителство желае ли да 682 00:56:35,990 --> 00:56:36,370 бъдат построени куклите на 45 града? 683 00:56:36,470 --> 00:56:38,890 Не, съдът трябва да е 684 00:56:38,890 --> 00:56:38,890 тук и да се състои веднага. 685 00:56:43,330 --> 00:56:45,450 Аз, Екатерина Велика, Царицата на цялото 686 00:56:45,450 --> 00:56:49,170 Русия, заповядай началникът на повдигнатия Казакия, 687 00:56:49,490 --> 00:56:52,330 Емилиано Пугачов, във винта и в 688 00:56:52,330 --> 00:56:52,690 Винтът е арестуван. 689 00:56:53,350 --> 00:56:55,150 Както желаете, Негово превъзходителство. 690 00:57:08,370 --> 00:57:09,130 Мария, тук! 691 00:57:10,050 --> 00:57:11,310 Не е нужно да ни 692 00:57:11,310 --> 00:57:11,610 виждате с вас да говорите. 693 00:57:12,370 --> 00:57:14,250 Мислех, че не трябва да се намесваш. 694 00:57:15,450 --> 00:57:16,350 Вече е твърде късно. 695 00:57:16,710 --> 00:57:18,710 Отдавна разговарям с Потьомкин. 696 00:57:18,730 --> 00:57:19,650 Той се погрижи за теб. 697 00:57:19,710 --> 00:57:21,070 Той го обсъди с Катарина. 698 00:57:21,090 --> 00:57:22,830 Не мисля, че той ще ни помогне. 699 00:57:22,870 --> 00:57:24,050 Трябва да се поставим в затвора. 700 00:57:24,390 --> 00:57:25,070 Ние и никой друг. 701 00:57:25,770 --> 00:57:26,930 Щефен, готов съм да 702 00:57:26,930 --> 00:57:27,510 умра, ако се наложи. 703 00:57:27,570 --> 00:57:28,590 Казва ми какво да правя. 704 00:57:30,330 --> 00:57:30,850 Утре сутрин. 705 00:57:30,930 --> 00:57:32,550 Качете се на 706 00:57:32,550 --> 00:57:32,750 сцената и яздете кон. 707 00:57:32,850 --> 00:57:34,850 След това тръгнете 708 00:57:34,850 --> 00:57:35,050 на запад и карайте там. 709 00:57:35,310 --> 00:57:36,270 Бъдете там. 710 00:57:36,330 --> 00:57:37,430 Става дума за живот и смърт. 711 00:57:37,530 --> 00:57:39,930 Ако искаме Базил, преди Катарина да ни 712 00:57:40,030 --> 00:57:41,190 е обещала, това ли е единственият начин. 713 00:57:41,270 --> 00:57:41,710 Отидете тук. 714 00:57:41,910 --> 00:57:42,770 Накарай ни да се целунем. 715 00:57:43,330 --> 00:57:45,270 И ще ви дам 716 00:57:45,270 --> 00:57:45,270 подробностите за моя план. 717 00:57:56,870 --> 00:57:57,610 Движете се, по-бързо! 718 00:58:05,380 --> 00:58:06,659 Върви, мръсен задник. 719 00:58:06,760 --> 00:58:08,340 По-добре е за вас, 720 00:58:08,340 --> 00:58:08,600 ако се движите. 721 00:58:13,900 --> 00:58:15,400 Ще ти покажа, задник такъв. 722 00:58:22,320 --> 00:58:23,740 Глупав задник. 723 00:58:23,840 --> 00:58:26,160 Защо не трябва да пипаш тези глупави крака 724 00:58:26,160 --> 00:58:27,660 Муцуна, която седи в Санкт Петербург? 725 00:58:28,240 --> 00:58:29,460 Вече не струваш нищо за мен. 726 00:58:29,620 --> 00:58:31,200 Веднъж ще поискаш от мен удоволствие. 727 00:58:31,200 --> 00:58:33,820 Пугачов, сибирски тигър, ще ви превърне в малки 728 00:58:33,820 --> 00:58:34,280 Хрупкави парчета. 729 00:58:34,820 --> 00:58:36,060 Моят ден идва, всички. 730 00:58:36,400 --> 00:58:39,060 И шлюзът в Санкт Петербург 731 00:58:39,060 --> 00:58:39,060 ще си плати за престъпленията. 732 00:58:39,320 --> 00:58:40,660 Билките се ядат от вълци. 733 00:58:41,040 --> 00:58:42,260 Пугачов, не разбрах. 734 00:58:42,460 --> 00:58:43,520 Тигър ли си или билка? 735 00:58:47,280 --> 00:58:49,040 Казах ти, по-бързо, по-бързо. 736 00:58:54,820 --> 00:58:55,560 Казахи, викайте му. 737 00:58:56,040 --> 00:58:58,400 Кълна се, че кръвта на Катарина ще наводни. 738 00:58:58,700 --> 00:59:00,180 Ще наводни стотици региони. 739 00:59:00,180 --> 00:59:02,480 Нашата омраза ще ни доведе до победа. 740 00:59:02,940 --> 00:59:04,460 Най-важното е всички да си вярвате. 741 00:59:04,860 --> 00:59:06,140 Катарина е наводнена. 742 00:59:06,480 --> 00:59:07,400 И тя е убита. 743 00:59:08,720 --> 00:59:09,380 Изведнъж. 744 00:59:09,840 --> 00:59:10,360 спри! 745 00:59:10,820 --> 00:59:13,340 Отдалечете се и отговорете на затворника. 746 00:59:13,520 --> 00:59:15,180 Да, здравей, принцесо. 747 00:59:15,320 --> 00:59:17,140 Да, здравей, принцесо. 748 01:00:21,450 --> 01:00:23,770 ЗА МОЯТА ЛЕКЦИЯ Вие плащате за това. 749 01:00:23,890 --> 01:00:30,690 Вие сте прегърнали 750 01:00:30,690 --> 01:00:31,790 съдбата или ще умрете. 751 01:00:37,950 --> 01:00:41,970 да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, 752 01:00:41,970 --> 01:00:49,550 да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да 753 01:00:50,550 --> 01:00:53,230 да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, 754 01:00:53,230 --> 01:00:53,690 да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да 755 01:00:53,890 --> 01:00:55,030 да, да, да, да, да, да, да, да, 756 01:00:55,030 --> 01:00:55,610 да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, 757 01:00:55,610 --> 01:00:55,610 да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да 758 01:00:55,610 --> 01:00:56,690 да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, 759 01:00:56,690 --> 01:01:00,070 да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да 760 01:01:00,070 --> 01:01:00,070 да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, 761 01:01:00,070 --> 01:01:07,930 да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да 762 01:01:08,670 --> 01:01:10,890 да, някога я смятаха за 763 01:01:10,890 --> 01:01:25,690 красива, нека натиснете I 764 01:01:25,690 --> 01:01:31,490 съм Пугачов, сибирският тигър. 765 01:01:32,970 --> 01:01:35,110 Пфалц скоро ще ти смаже краката. 766 01:01:35,690 --> 01:01:37,670 Млъкни, опасен човек. 767 01:01:37,990 --> 01:01:38,950 знаеш ли кой съм 768 01:01:38,950 --> 01:01:43,510 Аз съм вашето време и това е само мръсен контрабандист, 769 01:01:43,510 --> 01:01:47,110 който се занимава с престъпления, престъпления 770 01:01:47,110 --> 01:01:47,890 и престъпност. 771 01:01:49,030 --> 01:01:49,310 да тръгваме 772 01:01:51,490 --> 01:01:53,650 Аз съм времето и дори моето 773 01:01:53,650 --> 01:01:54,610 лобно място няма да ви донесе мир. 774 01:01:54,790 --> 01:01:55,850 Всички ли сте окървавени? 775 01:01:55,970 --> 01:01:57,990 Тази жена от ключалката прави най-лошото нещо с теб 776 01:01:57,990 --> 01:01:59,290 Земята. 777 01:01:59,410 --> 01:02:00,870 Ключарката от Санкт Петербург. 778 01:02:01,170 --> 01:02:03,270 Тя е мръсен контрабандист, който продава 779 01:02:03,270 --> 01:02:04,930 и продава тялото си наляво и надясно. 780 01:02:05,810 --> 01:02:09,570 Искам да се смилиш над този 781 01:02:09,570 --> 01:02:10,090 плач на жената от ключалката. 782 01:02:10,190 --> 01:02:11,470 И тогава го хващаш за главата. 783 01:02:17,710 --> 01:02:19,010 какво е това 784 01:02:20,730 --> 01:02:22,330 Не можеш ли да станеш по-силен, Меча? 785 01:02:22,590 --> 01:02:23,470 Встрани от пътя. 786 01:02:24,590 --> 01:02:26,050 Ще ви покажа как да го направите. 787 01:02:52,270 --> 01:02:53,390 Хайде сега 788 01:02:53,810 --> 01:02:54,870 Показах ти как да го направиш. 789 01:02:54,870 --> 01:02:56,590 Гледайте и гледайте, въпреки че 790 01:02:56,590 --> 01:02:57,570 не искате да сте на негово място. 791 01:03:03,790 --> 01:03:04,910 Ти не гледаш как го правя. 792 01:03:04,910 --> 01:03:06,990 Мислите ли, че би било добра 793 01:03:06,990 --> 01:03:08,950 идея да повикаме ветерана Мирович? 794 01:03:11,990 --> 01:03:14,130 Капитан Кавалиери, г-н ветеран Мирович говори тук. 795 01:03:14,250 --> 01:03:15,430 Да, господин президент. 796 01:03:15,490 --> 01:03:18,850 Сега разбирам защо вие сте 797 01:03:18,850 --> 01:03:19,490 най-важното правителство в света. 798 01:03:22,610 --> 01:03:24,650 Днес е нещастен ден за мен, 799 01:03:24,650 --> 01:03:26,110 но за мен винаги е по-добре. 800 01:03:33,350 --> 01:03:34,670 Това не може да бъде. 801 01:03:34,670 --> 01:03:34,730 това е. 802 01:03:35,110 --> 01:03:36,810 Дайте ми засегнатото лице. 803 01:03:36,810 --> 01:03:38,510 Свещеникът иска да играя с него. 804 01:03:40,810 --> 01:03:43,490 Не искам той да бъде 805 01:03:43,490 --> 01:03:44,410 такъв с неговите пиеси. 806 01:03:51,480 --> 01:03:52,940 Горкият задник. 807 01:03:53,100 --> 01:03:54,640 Искаш да вземеш мозъка му, нали? 808 01:03:55,400 --> 01:03:56,620 Събуди се, ти. 809 01:03:56,860 --> 01:03:58,500 Отивате на кратка разходка. 810 01:03:59,640 --> 01:04:01,720 Ще спите дълго време, ще спите добре. 811 01:04:01,840 --> 01:04:02,540 Колко време искаш. 812 01:04:02,960 --> 01:04:04,720 Но в началото на този 813 01:04:04,720 --> 01:04:05,100 сън става нещо неприятно. 814 01:04:14,740 --> 01:04:16,240 Да избягаме оттук. 815 01:04:17,060 --> 01:04:18,440 Бях сигурен, че ще 816 01:04:18,580 --> 01:04:18,840 умра тук, приятелю. 817 01:04:19,240 --> 01:04:20,620 Стивън, не е нужно да ми благодариш. 818 01:04:20,780 --> 01:04:21,700 Имам задължение към теб. 819 01:04:21,700 --> 01:04:23,560 Хайде, ти си нищо за мен. 820 01:04:23,860 --> 01:04:26,060 Имаме малко време за разговори. 821 01:04:26,400 --> 01:04:27,140 Трябва да тръгваме бързо. 822 01:04:27,180 --> 01:04:27,980 Републиката е готова. 823 01:04:29,340 --> 01:04:29,880 чакай 824 01:04:31,500 --> 01:04:32,180 разбрах. 825 01:04:57,580 --> 01:04:58,860 изморявам се 826 01:04:59,140 --> 01:05:00,920 Колко време трябва да чакаме? 827 01:05:01,180 --> 01:05:02,280 Не дълго, моя размер. 828 01:05:02,360 --> 01:05:03,580 Полин знае какво прави. 829 01:05:04,080 --> 01:05:05,200 Играта на съня ще бъде внимателна. 830 01:05:44,660 --> 01:05:45,920 Задникът. 831 01:05:59,530 --> 01:06:00,790 Слизай бързо. 832 01:06:01,090 --> 01:06:01,770 Времето чака. 833 01:06:07,790 --> 01:06:10,350 Не карайте Мари да се събужда твърде късно. 834 01:06:10,970 --> 01:06:11,750 Успех 835 01:06:11,950 --> 01:06:12,890 На теб също. 836 01:06:13,330 --> 01:06:14,250 Ще се видим във Виена. 837 01:06:27,560 --> 01:06:29,360 Отидох на високо пътуване. 838 01:06:31,040 --> 01:06:33,540 Мислех, че ти и твоят приятел 839 01:06:33,540 --> 01:06:34,140 сте ни забравили отдавна. 840 01:06:35,240 --> 01:06:37,600 Говоря за Езелеф, на която 841 01:06:37,600 --> 01:06:37,920 ти ми помогна да избягам. 842 01:06:39,700 --> 01:06:42,160 Мисля, че можеш да помогнеш на Полин. 843 01:06:42,260 --> 01:06:45,140 Любов и незабравима жертва. 844 01:06:46,280 --> 01:06:49,100 Ти не си нищо повече от лудо животно. 845 01:06:53,100 --> 01:06:55,820 Ти си лошо животно. 846 01:06:56,300 --> 01:06:56,680 Вие сте конспиративно животно. 847 01:06:56,840 --> 01:06:58,460 Не кон, като скорпион. 848 01:06:58,740 --> 01:07:00,720 Би било по-добре да си мъртъв. 849 01:07:00,840 --> 01:07:02,620 Ще ти помогна да те убия. 850 01:07:03,720 --> 01:07:04,780 Моя милост. 851 01:07:22,440 --> 01:07:23,080 Мери. 852 01:07:23,920 --> 01:07:24,560 Слава Богу. 853 01:07:25,960 --> 01:07:27,560 О, Василий, любов моя! 854 01:07:27,840 --> 01:07:28,280 Най-накрая! 855 01:07:28,600 --> 01:07:30,460 Мислех, че никога повече няма да се видим. 856 01:07:30,880 --> 01:07:32,700 Мария, никога повече няма да ти кажа сбогом. 857 01:07:39,340 --> 01:07:41,240 Мария, Мария, обичам те. 858 01:07:41,460 --> 01:07:42,900 Винаги ще бъдем заедно. 859 01:07:43,100 --> 01:07:44,940 Първото нещо, което трябва да направим е a 860 01:07:44,940 --> 01:07:45,160 Намерете бежанец. 861 01:07:45,560 --> 01:07:46,280 Ние бързаме. 862 01:07:46,620 --> 01:07:48,820 А вашият приятел какво стана със Стефан? 863 01:07:49,000 --> 01:07:50,320 Не се тревожи, Мария. 864 01:07:50,480 --> 01:07:51,600 Той отиде в Гатчина. 865 01:07:51,740 --> 01:07:52,840 Ще се видим във Виена. 866 01:07:53,380 --> 01:07:55,799 О, Боже, надявам се, че съжалявам. 867 01:07:57,059 --> 01:07:57,820 О, Базил. 868 01:08:35,820 --> 01:08:37,540 Неприятни идиоти и двамата. 869 01:08:37,640 --> 01:08:39,240 Трябва да бързам при вас в масло. 870 01:08:42,890 --> 01:08:45,650 И ти, собственият ми син, на когото 871 01:08:45,790 --> 01:08:46,590 имах доверие, който надградих. 872 01:08:46,790 --> 01:08:48,150 Защо не го проверихте 873 01:08:48,150 --> 01:08:48,810 и го оставихте да избяга? 874 01:08:49,190 --> 01:08:50,470 И двамата сте ужасни. 875 01:08:52,750 --> 01:08:54,590 Искам да ги намерим и двамата. 876 01:08:54,690 --> 01:08:54,950 разбираш ли 877 01:08:55,850 --> 01:08:57,490 Спокойно, моят размер. 878 01:08:57,710 --> 01:08:59,010 Обещавам ви, че аз лично ще се погрижа за 879 01:08:59,010 --> 01:09:01,290 това и ще се погрижа да ги върна обратно. 880 01:09:01,970 --> 01:09:04,250 Със собствените си ръце. 881 01:09:05,310 --> 01:09:06,970 С радост бих ги убил и двамата. 882 01:09:09,890 --> 01:09:12,230 Моят размер, хванахме един. 883 01:09:18,300 --> 01:09:19,600 На колене, кучета. 884 01:09:27,060 --> 01:09:28,760 Какво да правя с него? 885 01:09:30,620 --> 01:09:31,180 Закачане? 886 01:09:31,700 --> 01:09:33,120 Не, дай ми го. 887 01:09:34,820 --> 01:09:37,660 Той ще спазва границите на човешката болка. 888 01:09:37,940 --> 01:09:40,400 Обещавам, че ще сънува толкова 889 01:09:40,400 --> 01:09:41,040 скоро, че да умре възможно най-скоро. 890 01:09:47,000 --> 01:09:48,420 Ох, задниците вече ги боли. 891 01:09:49,120 --> 01:09:50,180 Каква болка. 892 01:09:52,440 --> 01:09:55,220 Това е само пример за 893 01:09:55,220 --> 01:09:55,780 това, което очаквахте. 894 01:09:56,080 --> 01:09:59,200 Ти, ужасна свиня, разрушител на разрушителите. 895 01:10:00,800 --> 01:10:03,480 Ти унищожаваш деня, в 896 01:10:03,480 --> 01:10:03,820 който майка ти си родила. 897 01:10:04,160 --> 01:10:07,060 Ще те унищожа, както риба 898 01:10:07,060 --> 01:10:07,060 влекач може да се самоунищожи. 899 01:10:09,000 --> 01:10:11,140 Ще ви разделя на части и на хиляди 900 01:10:11,140 --> 01:10:11,560 Унищожи части. 901 01:10:11,820 --> 01:10:12,440 спри! 902 01:10:12,480 --> 01:10:15,820 Няма да правите нищо 903 01:10:15,820 --> 01:10:16,760 подобно и няма да го преместите. 904 01:10:18,520 --> 01:10:19,880 погрижи се за мен 905 01:10:20,360 --> 01:10:21,740 Гледайте ме, когато говоря. 906 01:10:23,740 --> 01:10:26,600 Ударът, който току-що получих, беше 907 01:10:26,600 --> 01:10:28,140 достатъчно пълен, давам ти живота си. 908 01:10:28,500 --> 01:10:28,860 мамо! 909 01:10:29,020 --> 01:10:29,760 Той е мой! 910 01:10:29,840 --> 01:10:30,740 Той е мой! 911 01:10:30,900 --> 01:10:31,220 Той е мой! 912 01:10:31,220 --> 01:10:32,020 Той трябва... 913 01:10:32,020 --> 01:10:32,260 спри! 914 01:10:33,280 --> 01:10:33,920 спи! 915 01:10:35,440 --> 01:10:39,480 Аз, Екатерина, Зарета Руси, казвам на всички, 916 01:10:39,480 --> 01:10:42,780 че този човек, Стефан Серников, Изобретателят 917 01:10:42,780 --> 01:10:44,720 става едно от най-важните устройства 918 01:10:44,720 --> 01:10:46,820 в света от сега нататък само с мен в 919 01:10:46,820 --> 01:10:46,820 бъде работа. 920 01:10:47,460 --> 01:10:50,180 Вашето изобретение има истинско нападение върху Роял 921 01:10:50,180 --> 01:10:50,480 Създадено село. 922 01:10:50,680 --> 01:10:52,260 Със сигурност не е отровен. 923 01:10:52,260 --> 01:10:55,820 Възхищавам се на вашия гений, както и на 924 01:10:55,820 --> 01:10:57,600 изкуството и галантното удовлетворение на жените. 925 01:10:57,600 --> 01:11:01,640 Винаги ще бъда ваш честен слуга и 926 01:11:01,640 --> 01:11:04,820 Ще изпълня всяко желание на вашия 927 01:11:04,820 --> 01:11:06,160 владетел, както през деня, така и вечер. 928 01:11:06,920 --> 01:11:08,760 О, това звучи толкова добре. 929 01:11:14,600 --> 01:11:16,620 Щастлив съм да видя, че вършите 930 01:11:16,620 --> 01:11:18,020 работата си, която все още не е приключила. 931 01:11:20,360 --> 01:11:23,020 Скъпа моя, страхувам се, ваше величество, скъпа моя 932 01:11:23,020 --> 01:11:25,120 Майко, това ще бъде много неприятно. 933 01:11:26,020 --> 01:11:28,080 Тя вече е на път за насам. 934 01:11:29,199 --> 01:11:30,400 разбираш ли какво имам предвид 935 01:11:31,340 --> 01:11:32,940 Тя ще те изпусне и ти можеш 936 01:11:32,940 --> 01:11:34,820 Спрете да се криете под гърба й. 937 01:11:35,700 --> 01:11:36,760 можеш ли да ме последваш 938 01:11:38,140 --> 01:11:39,880 Играта свърши, плъх такъв! 939 01:11:40,640 --> 01:11:42,360 И тогава си мой. 940 01:11:43,440 --> 01:11:46,520 Кълна ти се, ще прокълнеш деня, в 941 01:11:46,680 --> 01:11:47,940 който излезеш от утробата на майка си 942 01:11:47,940 --> 01:11:49,160 ти изпълзя навън. 943 01:11:49,560 --> 01:11:51,600 Вашата омраза е по-голяма от вашето разбиране и 944 01:11:51,600 --> 01:11:53,080 Ти си жалък нардо. 945 01:11:53,780 --> 01:11:54,260 бира! 946 01:11:55,420 --> 01:11:56,860 Трябва да ми платиш за това! 947 01:11:57,040 --> 01:11:57,540 Спрете го веднага! 948 01:11:57,840 --> 01:11:58,980 Не ми разваляйте настроението! 949 01:11:59,080 --> 01:11:59,560 тишина! 950 01:11:59,560 --> 01:12:00,520 Не сте ли чували, жени? 951 01:12:01,260 --> 01:12:03,100 Не, сине мой, ти оставаш и мърдаш 952 01:12:03,100 --> 01:12:04,180 само от мястото, когато ти кажа 953 01:12:04,180 --> 01:12:04,500 позволяват. 954 01:12:05,800 --> 01:12:08,320 Сега, скъпа моя, искаш ли това чудовище за мен? 955 01:12:08,320 --> 01:12:08,880 не обяснявам? 956 01:12:08,880 --> 01:12:10,460 Разбира се, Ваше Величество. 957 01:12:10,660 --> 01:12:11,260 Просто погледнете! 958 01:12:11,540 --> 01:12:12,400 какво е това 959 01:12:16,270 --> 01:12:20,370 Ваше Величество, обяснете, не е лесно. 960 01:12:20,650 --> 01:12:23,950 Просто имам предвид, че един опит е много 961 01:12:23,950 --> 01:12:26,730 по-убедителен от хиляда думи обяснение. 962 01:12:27,250 --> 01:12:29,650 Добре казано, но не ме притеснявай повече 963 01:12:29,650 --> 01:12:31,290 с мъчения, ти, механик на удоволствието. 964 01:12:35,250 --> 01:12:37,290 Извинете ме, Ваше Величество, не знам как да го направя 965 01:12:37,290 --> 01:12:38,190 трябва да формулира. 966 01:12:38,950 --> 01:12:43,090 Но конструкцията на машината изисква, съжалявам, 967 01:12:43,130 --> 01:12:44,230 Ваше Величество, гол... 968 01:12:44,870 --> 01:12:45,470 дупе! 969 01:12:46,150 --> 01:12:47,410 Голо дупе! 970 01:12:47,910 --> 01:12:48,730 Точно така, Ваше Величество. 971 01:12:48,810 --> 01:12:52,070 Конструкцията на машината изисква гол, имперски 972 01:12:52,070 --> 01:12:52,550 задник 973 01:12:52,890 --> 01:12:53,730 какво чакаш 974 01:12:53,810 --> 01:12:54,870 Отървете се от тези пречещи гърбове! 975 01:12:54,950 --> 01:12:55,890 Да, ваше величество. 976 01:12:56,030 --> 01:12:57,030 Незабавно, Ваше Величество. 977 01:13:00,090 --> 01:13:01,470 Моля, седнете. 978 01:13:06,420 --> 01:13:10,120 Принципът е прост, но изключително ефективен, Ваше Величество. 979 01:13:11,260 --> 01:13:13,000 Всичко зависи от нивото на възбуда. 980 01:13:13,900 --> 01:13:16,440 Колкото по-интензивно е вълнението, толкова по-бързи стават 981 01:13:16,440 --> 01:13:17,460 Езиците се движеха. 982 01:13:29,100 --> 01:13:31,080 О, какво божествено чувство. 983 01:13:31,080 --> 01:13:33,760 Това е като сто влюбени да ме обичат и 984 01:13:33,760 --> 01:13:34,200 в същото време да ме правят щастливи. 985 01:13:34,200 --> 01:13:34,660 ъъ! 986 01:13:58,720 --> 01:14:00,800 Браво, Стефане, браво! 987 01:14:01,860 --> 01:14:03,060 Машина за облизване? 988 01:14:03,720 --> 01:14:05,700 Това е истинска машина за облизване. 989 01:14:10,060 --> 01:14:11,520 Отворете широко. 990 01:14:12,340 --> 01:14:15,200 Да, да, все още искам тези луди езици 991 01:14:15,200 --> 01:14:16,340 да се чувстват много по-дълбоко в мен. 992 01:14:24,340 --> 01:14:26,060 По-бързо, Стефане, да! 993 01:14:26,760 --> 01:14:27,860 Давай по-бързо, по-бързо! 994 01:14:29,880 --> 01:14:31,880 Искам още, още! 995 01:14:33,120 --> 01:14:34,820 Още горящи от желание бедра! 996 01:14:35,080 --> 01:14:36,600 Имате нужда от нещо твърдо и силно! 997 01:14:36,880 --> 01:14:38,440 Шибани същества, задоволете похотта ми! 998 01:14:38,840 --> 01:14:39,180 хайде де! 999 01:14:39,500 --> 01:14:40,460 чухте ли ме 1000 01:14:41,080 --> 01:14:41,820 Негодник! 1001 01:14:42,640 --> 01:14:44,440 Ще удовлетвориш желанието на майка ми! 1002 01:14:50,900 --> 01:14:51,460 Майко! 1003 01:14:54,540 --> 01:14:55,560 Бързо, Ваше Величество. 1004 01:14:55,820 --> 01:14:57,640 Ела тук, всичко е подготвено. 1005 01:14:57,640 --> 01:14:58,640 Отлично! 1006 01:14:59,420 --> 01:15:00,740 Просто не е за вярване! 1007 01:15:01,200 --> 01:15:03,240 Вечният двигател на удоволствието ви очаква. 1008 01:15:06,160 --> 01:15:06,760 Фантастично! 1009 01:15:11,160 --> 01:15:11,960 Виждаме ли ги? 1010 01:15:13,340 --> 01:15:15,560 Моля, седнете, Ваше Величество. 1011 01:15:15,780 --> 01:15:17,600 Да, трябва да опитам това незабавно. 1012 01:15:23,100 --> 01:15:23,700 ти! 1013 01:15:24,680 --> 01:15:25,880 И вие също! 1014 01:15:25,880 --> 01:15:27,900 Вие двамата елате 1015 01:15:27,900 --> 01:15:28,160 веднага при мен. 1016 01:15:28,620 --> 01:15:29,540 Ела, ела, ела, ела, ела! 1017 01:15:30,880 --> 01:15:31,820 аз го искам 1018 01:15:33,220 --> 01:15:34,940 Най-накрая ми го дай, 1019 01:15:34,940 --> 01:15:35,560 едва ли мога да го направя. 1020 01:15:36,160 --> 01:15:37,060 Хайде, дай ми го! 1021 01:15:37,960 --> 01:15:38,140 да 1022 01:15:40,380 --> 01:15:40,860 да 1023 01:15:48,320 --> 01:15:49,280 О, по-бързо! 1024 01:15:50,440 --> 01:15:50,940 О, Стивън! 1025 01:15:52,720 --> 01:15:53,200 По-бързо! 1026 01:15:55,880 --> 01:15:56,060 о! 1027 01:16:01,580 --> 01:16:03,860 Е, как ти харесва това, малка кучко? 1028 01:16:05,000 --> 01:16:09,060 А вие отворете черупката й, за 1029 01:16:09,060 --> 01:16:10,080 да може правилно да се нагрее. 1030 01:16:23,160 --> 01:16:24,140 това харесва ли ти 1031 01:16:24,140 --> 01:16:24,440 да 1032 01:16:25,520 --> 01:16:26,920 това харесва ли ти 1033 01:16:54,140 --> 01:16:54,620 да 1034 01:17:33,900 --> 01:17:34,400 Това е хубаво? 1035 01:17:34,620 --> 01:17:34,860 да 1036 01:17:41,940 --> 01:17:42,400 о! 1037 01:18:02,480 --> 01:18:06,020 Ваше Величество, кажете ми дали 1038 01:18:06,020 --> 01:18:07,200 сте доволни от новата ми конструкция? 1039 01:18:07,600 --> 01:18:10,760 О, да, Стефане, тази машина е наистина страхотна. 1040 01:18:10,760 --> 01:18:13,200 Това е перфектният заместител на 1041 01:18:13,200 --> 01:18:14,700 всички тези отпуснати офицери от охраната. 1042 01:18:25,730 --> 01:18:27,850 Ако го направя правилно дотук, 1043 01:18:27,850 --> 01:18:28,850 това е толкова приятно за вас? 1044 01:18:29,370 --> 01:18:32,230 О, не е неприятно. 1045 01:18:40,390 --> 01:18:41,370 А сега по-бързо. 1046 01:18:42,490 --> 01:18:45,830 Да, те кръжат, тези чудесно трудни и перверзни 1047 01:18:45,830 --> 01:18:46,050 Езици. 1048 01:18:47,610 --> 01:18:48,290 продължавай така 1049 01:18:49,810 --> 01:18:49,990 да 1050 01:19:01,430 --> 01:19:03,850 Лижете и въртете, малки курви. 1051 01:19:03,850 --> 01:19:04,110 о! 1052 01:19:14,310 --> 01:19:15,530 Ела при мен, ела! 1053 01:19:16,030 --> 01:19:16,310 да 1054 01:19:21,260 --> 01:19:24,960 Ето, вземи го и свърши работата. 1055 01:19:50,940 --> 01:19:51,340 о! 1056 01:20:05,260 --> 01:20:06,980 Край на суетенето сега, 1057 01:20:06,980 --> 01:20:08,140 искам го да има, веднага! 1058 01:20:42,520 --> 01:20:43,160 По-бързо! 1059 01:20:44,720 --> 01:20:45,360 По-бързо! 1060 01:20:45,960 --> 01:20:47,160 Така че най-накрая го направете! 1061 01:20:47,580 --> 01:20:48,260 ти глух ли си 1062 01:20:48,460 --> 01:20:48,880 Махай се! 1063 01:20:48,880 --> 01:20:50,340 Ела бързо, време е! 1064 01:20:56,220 --> 01:20:59,260 Херман, сине мой, ти наистина си кучи син! 1065 01:20:59,740 --> 01:21:02,460 Да, и аз се гордея с това, майко! 1066 01:21:05,800 --> 01:21:06,400 и двете! 1067 01:21:07,540 --> 01:21:09,980 И двамата сме обладани от дявола 1068 01:21:09,980 --> 01:21:10,440 Волус! 1069 01:21:10,500 --> 01:21:11,100 Да майко! 1070 01:21:12,100 --> 01:21:13,860 От дявола на Волус! 1071 01:21:18,880 --> 01:21:19,100 да 90843

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.