All language subtitles for Ido-engIdo-engIdo-engIdo-engIdo-engIdo-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,285 --> 00:00:25,349 Amida Buddha's sacred vow is that all be granted salvation... 2 00:00:25,458 --> 00:00:29,088 ...both young and old, good and evil. 3 00:00:32,365 --> 00:00:37,496 Amida Buddha's sacred vow is that not only the good and wise... 4 00:00:37,704 --> 00:00:45,873 ...but even those most depraved by sin and lust will be shown compassion. 5 00:00:49,716 --> 00:00:54,984 Just invoke "Amida Buddha” and you will be saved. 6 00:01:27,887 --> 00:01:30,413 The beasts... 7 00:01:30,590 --> 00:01:35,756 ...have life for the sake of humans? 8 00:01:38,298 --> 00:01:44,032 Just invoke "Amida Buddha” and you will be saved. 9 00:01:45,138 --> 00:01:48,301 Because they have no words... 10 00:01:48,475 --> 00:01:52,434 ...because they do not know faith... 11 00:01:52,712 --> 00:01:59,778 ...they are but breathing masses of flesh? 12 00:02:03,623 --> 00:02:06,388 Because beasts... 13 00:02:06,526 --> 00:02:12,158 ...cannot invoke "Amida Buddha”, they cannot be saved? 14 00:02:12,765 --> 00:02:17,760 Beasts cannot be saved? 15 00:02:28,181 --> 00:02:30,513 id 16 00:05:08,941 --> 00:05:09,931 Been awhile. 17 00:05:12,512 --> 00:05:13,673 Master of Murder. 18 00:05:24,457 --> 00:05:29,190 I'm no detective now. No one's waiting for me! 19 00:07:12,632 --> 00:07:14,896 Haul it along! Hurry! 20 00:07:15,234 --> 00:07:17,168 Carry it! 21 00:07:17,470 --> 00:07:19,063 Bring it! 22 00:07:20,506 --> 00:07:23,066 What are you doing?! I said hurry! 23 00:07:23,209 --> 00:07:24,836 Bring it! 24 00:07:32,251 --> 00:07:33,116 Hurry! 25 00:07:33,252 --> 00:07:34,947 Idiot! Idiot! 26 00:07:35,555 --> 00:07:38,024 Put it on! Put it on! 27 00:07:38,925 --> 00:07:43,590 Harder! Lift it up and then put it on! 28 00:07:51,571 --> 00:07:54,370 That's it! Turn it! Turn it! 29 00:07:54,874 --> 00:07:58,333 Turn! Got to turn it! 30 00:07:58,644 --> 00:08:03,172 Turn it, tighten it! 31 00:08:03,483 --> 00:08:07,317 Hey you, hide your butt! Hear those pigs? 32 00:08:07,687 --> 00:08:09,018 Turn it! 33 00:08:09,121 --> 00:08:10,589 Turn it! 34 00:08:11,057 --> 00:08:12,286 Turn it! 35 00:08:13,025 --> 00:08:17,019 When pigs scream like that it's a bad omen! 36 00:08:24,637 --> 00:08:25,900 Tighten it up! 37 00:08:28,374 --> 00:08:29,637 Tight or it'll sink! 38 00:09:24,964 --> 00:09:27,695 Chapter One: People Who Fell In the "id" Well 39 00:10:04,637 --> 00:10:11,976 Pigs are born just for the sake of being eaten. 40 00:10:28,628 --> 00:10:31,325 Evil need not be feared. 41 00:10:31,497 --> 00:10:37,027 For no evil transcends the sacred vow of Amida Buddha. 42 00:12:25,077 --> 00:12:28,047 Yamazaki Meats 43 00:13:26,038 --> 00:13:27,199 Good morning. 44 00:13:31,911 --> 00:13:33,606 Good morning. 45 00:14:21,994 --> 00:14:23,359 Good morning. 46 00:14:55,694 --> 00:14:58,629 Good... morning. 47 00:15:22,922 --> 00:15:26,552 Pushy bastard! I've always sat in that chair. 48 00:15:27,860 --> 00:15:28,952 Yeah. 49 00:15:34,533 --> 00:15:35,967 Hey, morning. 50 00:15:37,303 --> 00:15:38,134 Morning. 51 00:15:39,204 --> 00:15:42,401 Yoshio, how's the part-time job? 52 00:15:48,280 --> 00:15:48,974 Fool! 53 00:16:18,610 --> 00:16:21,477 Three days since I found him. 54 00:16:21,914 --> 00:16:24,906 Now he's after my job! 55 00:16:25,384 --> 00:16:28,581 What's the chance he lost his memory? 56 00:16:29,121 --> 00:16:32,091 Forgot his own name! Who'll believe that? 57 00:16:32,291 --> 00:16:36,819 Bet he's a convicted or wanted criminal. 58 00:16:36,962 --> 00:16:39,397 Maybe he's a killer! 59 00:16:43,902 --> 00:16:46,030 What about killers? 60 00:16:46,705 --> 00:16:49,800 I am a killer of pigs! 61 00:16:59,485 --> 00:17:00,384 Ouch! 62 00:17:01,186 --> 00:17:04,383 Riki, don't bully such a weakling! 63 00:17:09,995 --> 00:17:14,796 That's my boy. He's only nine years old. 64 00:17:15,200 --> 00:17:16,929 Big, ain't he? 65 00:17:17,536 --> 00:17:18,526 Yeah. 66 00:17:33,218 --> 00:17:35,209 Eat! Eat it all! 67 00:17:35,521 --> 00:17:39,355 You lower than our pigs? Huh? 68 00:17:41,126 --> 00:17:47,065 A mass of flesh forced to mature in half a year... 69 00:17:47,666 --> 00:17:54,663 ...MEAT scrawled on the back sends it to the slaughterhouse. 70 00:18:40,686 --> 00:18:43,280 There... 71 00:18:43,589 --> 00:18:45,114 Yoshio, let's go. 72 00:18:45,224 --> 00:18:46,282 Let's eat! 73 00:18:48,994 --> 00:18:50,655 Eat! 74 00:19:03,809 --> 00:19:05,743 Let's see... 75 00:19:15,754 --> 00:19:24,959 A mass of flesh eating and eating until the day when it is slaughtered. 76 00:20:16,481 --> 00:20:18,313 You give in to pigs? 77 00:20:18,584 --> 00:20:22,179 They fatten up by kilos a day. 78 00:20:22,554 --> 00:20:24,181 I gave up on Michi. 79 00:20:24,356 --> 00:20:26,791 You know my hopes, how I care for you? 80 00:20:26,959 --> 00:20:30,657 Riki, you're my life! 81 00:20:33,799 --> 00:20:40,466 I can't tell them you've stopped maturing. 82 00:20:42,541 --> 00:20:45,909 You're just nine, Riki. 83 00:20:48,313 --> 00:20:52,307 Sorry, Father. 84 00:22:37,389 --> 00:22:39,517 Chapter Two: Peeping People 85 00:22:53,572 --> 00:22:55,062 Ouch! 86 00:23:02,748 --> 00:23:04,443 Ouch! Ouch! 87 00:23:34,212 --> 00:23:35,338 What the... 88 00:24:17,389 --> 00:24:19,323 Wretched bastard! 89 00:24:21,993 --> 00:24:24,553 Damn you! Damn you! Damn you! 90 00:24:25,130 --> 00:24:26,620 Wretched thing! 91 00:24:34,439 --> 00:24:36,066 Good evening. 92 00:24:41,146 --> 00:24:43,046 Good evening! 93 00:24:43,849 --> 00:24:45,078 Good evening. 94 00:24:47,185 --> 00:24:48,812 Good evening! 95 00:24:48,920 --> 00:24:51,651 Sorry to disturb you... 96 00:24:51,790 --> 00:24:55,317 Is this the worker's dorm for that factory? 97 00:24:56,061 --> 00:24:57,495 Cold! Close it! 98 00:24:57,629 --> 00:24:59,222 Sorry. 99 00:25:02,000 --> 00:25:03,399 What's this? 100 00:25:03,602 --> 00:25:04,763 What's goin' on? 101 00:25:06,037 --> 00:25:09,302 It may sound abrupt to ask this... 102 00:25:09,441 --> 00:25:13,935 ...but hasn't our world become rather strange? 103 00:25:14,079 --> 00:25:15,205 Strange? 104 00:25:15,380 --> 00:25:18,645 Haven't people become more and more strange? 105 00:25:18,783 --> 00:25:20,581 So, what about it? 106 00:25:21,686 --> 00:25:24,951 Your hands have labored much... 107 00:25:26,157 --> 00:25:28,091 Let me touch one! 108 00:25:29,661 --> 00:25:31,527 So, what's my fate? 109 00:25:34,199 --> 00:25:36,167 Such a nice hand. 110 00:25:36,835 --> 00:25:38,803 Yes. Wonderful hand! 111 00:25:39,604 --> 00:25:41,936 Handshake flattery won't work on me! 112 00:25:42,107 --> 00:25:45,236 It reminds me of my father's hands. 113 00:25:45,377 --> 00:25:48,972 Her father passed away two years ago, in summer. 114 00:25:49,114 --> 00:25:54,416 He was a company man, it was just before his retirement. 115 00:25:54,686 --> 00:25:58,816 Well, you know, life is like that... 116 00:25:58,957 --> 00:26:03,895 Like my father's hand, who'd worked so hard for his family. 117 00:26:04,262 --> 00:26:05,821 Mishima-san! 118 00:26:07,732 --> 00:26:11,999 That father who'd lived for us, took his family's life... 119 00:26:12,137 --> 00:26:13,536 ...how strange! 120 00:26:13,838 --> 00:26:16,637 Oh, family suicide? 121 00:26:16,775 --> 00:26:19,938 Killed my brother and mother witha knife... 122 00:26:20,845 --> 00:26:23,280 I was slashed too, but escaped. 123 00:26:23,381 --> 00:26:27,875 Only she was brought back to life by a miracle. 124 00:26:28,420 --> 00:26:33,324 Killing, being killed, we suffer just like animals. 125 00:26:34,059 --> 00:26:41,227 Our Creator made animals to teach humans the value of life. 126 00:26:41,499 --> 00:26:46,027 Moreover, so we would know how precious words are... 127 00:26:46,171 --> 00:26:49,197 ...animals were not given the gift of speech. 128 00:26:56,181 --> 00:27:00,709 Look at her, she's peeping. 129 00:27:01,086 --> 00:27:03,578 Because of your twisted genes! 130 00:27:03,722 --> 00:27:08,717 She got it from you. ‘Cause you dumped her out of here! 131 00:27:10,829 --> 00:27:15,426 Go away! You dumb brat! 132 00:27:17,202 --> 00:27:19,637 The beasts... 133 00:27:19,938 --> 00:27:24,102 ...have life for the sake of humans? 134 00:27:27,646 --> 00:27:33,050 Just invoke "Amida Buddha” and you will be saved. 135 00:27:34,419 --> 00:27:37,582 Because they have no words... 136 00:27:37,789 --> 00:27:40,884 ...because they do not know faith... 137 00:27:42,060 --> 00:27:49,126 ...they are but breathing masses of flesh? 138 00:27:52,937 --> 00:27:55,565 Because beasts... 139 00:27:55,807 --> 00:28:01,246 ...cannot invoke "Amida Buddha”, they cannot be saved? 140 00:28:02,080 --> 00:28:06,950 Beasts cannot be saved? 141 00:28:18,296 --> 00:28:20,663 Because beasts... 142 00:28:21,433 --> 00:28:27,202 ...cannot invoke "Amida Buddha”, they cannot be saved? 143 00:28:28,940 --> 00:28:34,379 Beasts cannot be saved? 144 00:29:15,420 --> 00:29:17,115 Abnormal weather continues. 145 00:29:17,255 --> 00:29:22,056 Global warming may be a factor, with spring temperatures in winter... 146 00:29:22,727 --> 00:29:23,853 Huh? 147 00:29:24,362 --> 00:29:25,659 Shochu liquor. 148 00:29:26,865 --> 00:29:27,388 Right. 149 00:29:28,299 --> 00:29:30,495 ...dismembered body of a murdered male... 150 00:29:30,835 --> 00:29:33,497 ...found in an Ota Ward motel last month... 151 00:29:33,738 --> 00:29:37,572 ...showed similarities with two unsolved crimes. 152 00:29:37,942 --> 00:29:40,934 Possibly the same culprit is involved. 153 00:29:41,112 --> 00:29:45,276 Seems the guts were hacked out and disposed of. 154 00:29:47,252 --> 00:29:49,186 ...victim Hakamada, a newspaper shop... 155 00:29:49,420 --> 00:29:51,081 Guts you ordered. 156 00:29:51,956 --> 00:29:58,419 ...co-workers ate with the victim, and were the last to see him alive... 157 00:29:58,730 --> 00:29:59,720 Bastard! 158 00:30:01,900 --> 00:30:04,028 Not in here! Swallow it! 159 00:30:04,369 --> 00:30:05,928 Swallow it! 160 00:30:10,375 --> 00:30:13,037 None of my business. 161 00:30:13,645 --> 00:30:15,670 Don't need that now. 162 00:30:15,814 --> 00:30:19,079 You can dispose of him with your meat grinder. 163 00:30:24,622 --> 00:30:26,886 Come on! Feed you to the pigs! 164 00:30:29,527 --> 00:30:30,653 Move it! 165 00:30:31,029 --> 00:30:32,827 Beast! 166 00:30:46,244 --> 00:30:48,269 You're pig food! 167 00:33:08,353 --> 00:33:12,551 Chapter Three: Early Afternoon Madness 168 00:33:13,858 --> 00:33:14,848 Is that so? 169 00:33:14,959 --> 00:33:15,892 Yeah. 170 00:33:17,161 --> 00:33:20,563 So...that pig farm up ahead? 171 00:33:20,698 --> 00:33:24,760 Yeah. It's close, so here is okay. 172 00:33:24,969 --> 00:33:28,234 I'll take you home. Walking must hurt. 173 00:33:28,373 --> 00:33:32,606 But dad makes such a fuss if I even talk to boys. 174 00:33:33,111 --> 00:33:35,239 Such a precious girl! 175 00:33:39,717 --> 00:33:41,913 Here is fine. 176 00:33:42,286 --> 00:33:43,981 Really? Well then... 177 00:33:49,327 --> 00:33:50,385 Are you okay? 178 00:34:33,004 --> 00:34:36,941 Excuse me, sure you're okay? 179 00:34:42,080 --> 00:34:43,809 My God! 180 00:35:31,028 --> 00:35:34,225 I like you! Don't cry. 181 00:35:53,151 --> 00:35:55,643 Stop, Officer. 182 00:36:25,650 --> 00:36:28,676 You freak! 183 00:36:57,181 --> 00:37:00,048 Freak! You got balls! 184 00:37:00,184 --> 00:37:04,143 Pig farm freak brothers! 185 00:37:22,506 --> 00:37:26,136 Chapter Four: Red Night 186 00:39:50,287 --> 00:39:52,221 She had balls! 187 00:39:52,356 --> 00:39:57,089 That freak tricked me! 188 00:39:57,194 --> 00:39:59,424 Who's a freak?! 189 00:40:00,331 --> 00:40:02,265 Rotten bastard! 190 00:40:02,733 --> 00:40:04,497 You'll kill him! 191 00:40:05,035 --> 00:40:06,332 Enough! 192 00:40:21,986 --> 00:40:23,249 Hey! 193 00:40:25,055 --> 00:40:26,614 Your idiot son! 194 00:40:26,891 --> 00:40:31,351 I'll rip him apart and feed him to the pigs! 195 00:40:31,495 --> 00:40:33,259 Stop it! Stop it! 196 00:40:42,807 --> 00:40:47,005 Better to smash his balls, crushed forever! 197 00:40:48,612 --> 00:40:51,604 For the sake of humanity! 198 00:40:52,483 --> 00:40:55,418 Forgive him. 199 00:40:55,586 --> 00:40:59,216 Forgive him! 200 00:41:27,151 --> 00:41:29,779 Hit me instead! 201 00:42:16,500 --> 00:42:18,901 id 202 00:42:21,639 --> 00:42:25,633 Chapter Five: Morning of the Corpse 203 00:45:11,608 --> 00:45:13,599 Yoshio, we're leaving... 204 00:45:39,269 --> 00:45:41,829 It's bad, a police matter. 205 00:45:42,306 --> 00:45:44,638 I'm in a real mess. 206 00:45:48,846 --> 00:45:50,644 What's this? It's closed. 207 00:46:17,074 --> 00:46:20,977 One, two, three, four. 208 00:47:08,158 --> 00:47:09,751 What are you doing? 209 00:47:50,234 --> 00:47:51,724 Good morning. 210 00:47:51,869 --> 00:47:54,167 Ouch, ouch... 211 00:47:57,541 --> 00:48:00,408 Yesterday's uproar made me sore. 212 00:48:24,635 --> 00:48:26,694 Lift, hey, lift... 213 00:48:32,242 --> 00:48:34,108 Sorry to be late. 214 00:48:35,545 --> 00:48:36,944 Good timing. 215 00:49:06,810 --> 00:49:09,336 Stop that! Stop that! 216 00:49:10,447 --> 00:49:11,414 Hold still! 217 00:49:14,351 --> 00:49:16,911 You lousy rotten fag! 218 00:49:17,587 --> 00:49:18,986 Hold still! 219 00:49:19,489 --> 00:49:20,615 Stop! Stop! 220 00:49:20,857 --> 00:49:22,347 Stop! Stop! 221 00:49:25,796 --> 00:49:27,457 Stop! Stop! 222 00:49:29,132 --> 00:49:30,657 Get rid of this... 223 00:49:31,668 --> 00:49:34,137 First, clean up... 224 00:49:38,308 --> 00:49:39,503 Amida Buddha. 225 00:49:45,615 --> 00:49:47,174 Where you going, Riki? 226 00:49:54,825 --> 00:49:56,122 Riki! 227 00:49:57,060 --> 00:49:58,585 Hey, Riki! 228 00:50:00,864 --> 00:50:02,662 Riki! 229 00:50:03,500 --> 00:50:04,160 Ouch! 230 00:50:09,439 --> 00:50:10,736 I'll do it. 231 00:50:13,343 --> 00:50:14,333 Riki! 232 00:50:17,748 --> 00:50:19,238 Riki! 233 00:50:25,689 --> 00:50:26,554 Riki! 234 00:50:27,324 --> 00:50:28,450 Riki! 235 00:50:35,165 --> 00:50:37,725 Hey, seen Riki? 236 00:51:00,390 --> 00:51:01,880 What a stink! 237 00:51:04,961 --> 00:51:06,451 Where is this? 238 00:51:16,673 --> 00:51:18,198 Hey! Hey! 239 00:51:18,775 --> 00:51:19,435 Hey! 240 00:51:54,644 --> 00:51:56,043 Hurry, hurry! 241 00:52:15,966 --> 00:52:16,831 Over there! 242 00:52:40,257 --> 00:52:43,784 Stinks! Should be okay here. 243 00:52:54,070 --> 00:52:55,196 Hey! 244 00:52:56,506 --> 00:52:58,941 Wait! Wait! 245 00:52:59,676 --> 00:53:01,041 Hey! 246 00:53:11,821 --> 00:53:13,721 It wasn't on purpose... 247 00:53:39,416 --> 00:53:40,577 What happened? 248 00:53:48,825 --> 00:53:49,849 Have a seat. 249 00:54:03,039 --> 00:54:06,634 Aren't you from the pig farm? 250 00:54:19,990 --> 00:54:22,357 What's the problem? 251 00:54:24,094 --> 00:54:27,325 I am not a pig! 252 00:54:44,080 --> 00:54:44,842 Hey! 253 00:54:47,851 --> 00:54:49,216 Hey! Move! 254 00:54:49,686 --> 00:54:52,849 My bike! Hey, my bike! Stop! 255 00:54:56,893 --> 00:54:59,590 Harmonica, where you going? 256 00:55:03,099 --> 00:55:05,625 Is father in the slaughterhouse? 257 00:55:05,835 --> 00:55:06,825 Why? 258 00:55:23,019 --> 00:55:26,353 Wh-wh-where are you, father? 259 00:55:26,489 --> 00:55:28,821 Wh-where? 260 00:57:19,135 --> 00:57:22,036 Somebody, help! 261 00:57:24,407 --> 00:57:29,709 Father was killed in the slaughterhouse! 262 00:57:32,449 --> 00:57:35,578 Really? Terrible! 263 00:57:36,119 --> 00:57:38,884 The butcher must be the culprit! 264 00:58:29,072 --> 00:58:30,403 What happened? 265 00:58:35,144 --> 00:58:38,409 I don't need help. 266 00:58:38,615 --> 00:58:41,778 I'll avenge father alone! 267 00:58:44,387 --> 00:58:46,788 Aevenge! 268 00:58:47,690 --> 00:58:48,657 Wait! 269 00:58:49,959 --> 00:58:53,088 Father is not a pig! 270 00:59:06,476 --> 00:59:07,466 Don't move! 271 00:59:47,684 --> 00:59:50,779 Chapter Six: Humanhog 272 01:00:31,227 --> 01:00:35,164 Strange strange strange! Don't you think so? 273 01:00:35,331 --> 01:00:38,824 The cunt-mark wound from father's attack. 274 01:00:38,935 --> 01:00:40,164 Gaping! 275 01:00:40,403 --> 01:00:43,202 Right! Working for his family's sake... 276 01:00:43,339 --> 01:00:47,799 ...he that caused my birth from Mama's you know where! 277 01:00:48,411 --> 01:00:51,142 Not one more day... 278 01:00:51,447 --> 01:00:54,712 I just want to die! 279 01:00:54,917 --> 01:00:57,386 My old man is a swine! 280 01:00:59,555 --> 01:01:02,525 I can't stand it. 281 01:01:09,365 --> 01:01:14,132 Papa's disgusting hands always touching my body. 282 01:01:15,872 --> 01:01:20,400 Observing my body develop into a woman! 283 01:01:33,656 --> 01:01:36,182 Papa fondled my breasts! 284 01:01:36,325 --> 01:01:38,453 Papa's dead now! 285 01:01:38,761 --> 01:01:43,961 You were killed and returned to life by a miracle! 286 01:01:45,168 --> 01:01:46,226 Miracle? 287 01:01:47,336 --> 01:01:49,737 This me is a miracle? 288 01:01:54,010 --> 01:01:57,878 Etsuko's cunt is stinky. Stinky. 289 01:01:58,548 --> 01:02:00,983 Papa will wash it for you. 290 01:02:15,798 --> 01:02:18,426 Hit as much as you want! 291 01:02:48,164 --> 01:02:51,395 You were returned to life by a miracle. 292 01:02:51,667 --> 01:02:56,571 You were chosen to lead those who have gone astray. 293 01:03:10,119 --> 01:03:15,421 If your eye makes you falter, tear it out. 294 01:03:15,825 --> 01:03:18,419 To have Life with one eye... 295 01:03:18,628 --> 01:03:23,122 ...is preferred to descending into Gehenna with two. 296 01:03:23,299 --> 01:03:28,567 If your foot makes you falter, hack it off. 297 01:03:28,871 --> 01:03:32,000 To have Life with one foot... 298 01:03:32,141 --> 01:03:37,409 ...is preferred to descending into Gehenna with two. 299 01:04:04,707 --> 01:04:07,938 I am weak-willed. 300 01:04:09,245 --> 01:04:12,613 Average to the point of nothingness. 301 01:04:22,225 --> 01:04:27,163 Please make me suffer more! 302 01:04:36,472 --> 01:04:40,773 Those ensnared by faltering heed the Monster's voice... 303 01:04:40,910 --> 01:04:43,743 ...and make their way to Hell. 304 01:05:01,297 --> 01:05:05,564 MEAT 305 01:06:55,878 --> 01:06:57,539 How unusual... 306 01:06:59,348 --> 01:07:04,047 You look so sad... 307 01:07:06,389 --> 01:07:11,486 I am just a beast. 308 01:07:13,729 --> 01:07:18,394 You are also just a beast. 309 01:08:09,351 --> 01:08:11,615 Detective Numata... 310 01:08:53,295 --> 01:08:59,029 Been awhile, Master of Murder! 311 01:09:09,278 --> 01:09:11,042 Still unconscious. 312 01:09:11,180 --> 01:09:13,649 It's just as well. 313 01:09:40,109 --> 01:09:42,601 Move it or you'll die! 314 01:09:50,486 --> 01:09:51,749 I'm still alive! 315 01:09:54,290 --> 01:09:55,780 I'm alive! 316 01:10:32,861 --> 01:10:39,563 Chapter Seven: Monster in the Depths of the "id" Well 317 01:12:01,283 --> 01:12:03,115 The pig... 318 01:12:05,020 --> 01:12:07,990 The pig is dead. 319 01:12:10,693 --> 01:12:14,493 I killed it! 320 01:13:18,861 --> 01:13:22,820 Only for me. Ram it into only me! 321 01:13:31,707 --> 01:13:36,076 Told you so! Women are just like pigs. 322 01:13:36,311 --> 01:13:40,248 Crying out as I deal with them. 323 01:13:45,254 --> 01:13:47,120 Fiendish beast! 324 01:13:49,691 --> 01:13:52,058 You jealous of her, Ryo? 325 01:13:57,699 --> 01:14:04,036 You are not my father! 326 01:14:04,640 --> 01:14:08,008 Not my father! 327 01:14:08,610 --> 01:14:11,204 You fiendish beast! 328 01:14:15,451 --> 01:14:17,977 You are the beast, Ryo... 329 01:14:18,520 --> 01:14:21,046 ...because I am in you. 330 01:14:33,635 --> 01:14:37,594 BEAST BEAST BEAST... 331 01:14:41,176 --> 01:14:45,135 FIEND FIEND FIEND... 332 01:14:51,086 --> 01:14:55,045 I'M THE BEAST I'M THE BEAST... 333 01:17:06,488 --> 01:17:07,978 Bastard! 334 01:17:08,523 --> 01:17:11,390 Why's he wandering around here? 335 01:17:55,003 --> 01:17:56,300 Hey! 336 01:18:04,279 --> 01:18:05,542 Who is it? 337 01:18:06,081 --> 01:18:08,015 Where you hiding? 338 01:18:40,015 --> 01:18:41,881 Who did this? 339 01:18:43,351 --> 01:18:44,682 Pig bastard! 340 01:18:57,933 --> 01:19:01,267 Stop! Stop! 341 01:19:01,903 --> 01:19:03,837 Stop it! 342 01:19:10,645 --> 01:19:11,806 Stop it! 343 01:19:13,215 --> 01:19:14,979 Stop it! 344 01:19:25,694 --> 01:19:27,059 Help me! 345 01:19:28,864 --> 01:19:32,061 Help me! Help! 346 01:19:32,200 --> 01:19:33,167 Enough! 347 01:19:34,002 --> 01:19:35,060 Enough! 348 01:19:49,951 --> 01:19:52,579 What have you become? 349 01:20:03,965 --> 01:20:05,763 Pig... 350 01:20:07,235 --> 01:20:09,636 Pig cries out. 351 01:20:15,644 --> 01:20:16,611 Stop! 352 01:20:20,882 --> 01:20:21,542 Stop! 353 01:20:22,818 --> 01:20:23,876 Stop! 354 01:20:25,554 --> 01:20:27,522 Freak monster! 355 01:22:48,863 --> 01:22:53,027 You're no longer human. 356 01:22:58,473 --> 01:23:01,738 Inhuman... 357 01:23:05,613 --> 01:23:09,174 To be born is Hell. 358 01:23:10,418 --> 01:23:14,480 This world is Hell. 359 01:23:14,622 --> 01:23:18,217 You should never have been born! 360 01:23:18,326 --> 01:23:21,296 Freakish monster! 361 01:23:35,377 --> 01:23:36,674 Wait up! 362 01:23:38,980 --> 01:23:42,143 He's over here! Over here! 363 01:23:42,517 --> 01:23:43,951 What's this? 364 01:23:44,185 --> 01:23:45,744 What the... 365 01:23:49,958 --> 01:23:52,518 Father! 366 01:23:52,961 --> 01:23:55,521 Told you so, look! 367 01:23:56,364 --> 01:23:59,026 Who did this? 368 01:23:59,167 --> 01:24:01,829 I'll kill the beast! 369 01:24:02,771 --> 01:24:04,569 Say something! 370 01:24:06,908 --> 01:24:09,502 Goddam pig! 371 01:24:14,149 --> 01:24:17,278 Pig farm freak family! 372 01:24:18,953 --> 01:24:20,011 Stop that! 373 01:25:23,985 --> 01:25:26,477 You too are a pig. 374 01:25:41,402 --> 01:25:43,393 Forgive me, Ryo. 375 01:25:43,705 --> 01:25:45,366 I've had enough. 376 01:25:47,408 --> 01:25:54,144 I knew that I would be slaughtered by you. 377 01:25:54,816 --> 01:25:56,215 Ryo... 378 01:25:57,252 --> 01:26:02,349 I'm the one who made you become this. 379 01:26:02,557 --> 01:26:05,959 I am so sorry, Ryo... 380 01:26:14,903 --> 01:26:22,310 There once were days, with you and little Yoshio... 381 01:26:23,011 --> 01:26:27,414 ...I'd take your hands and we'd play... 382 01:26:27,615 --> 01:26:30,516 I don't remember... 383 01:26:30,618 --> 01:26:33,918 ...any warm hand... 384 01:26:36,824 --> 01:26:43,321 The good can die in peace, surely too can the evil. 385 01:26:44,632 --> 01:26:49,900 Just invoke "Amida Buddha” and you will be saved. 386 01:27:03,351 --> 01:27:09,449 Beast's are but breathing masses of flesh. 387 01:27:10,258 --> 01:27:14,126 To be born is Hell! 388 01:27:22,670 --> 01:27:25,071 But still, 389 01:27:25,506 --> 01:27:31,001 ...even this form of existence struggles for salvation! 390 01:27:32,880 --> 01:27:41,311 Even this form of existence struggles to return to the light! 391 01:28:26,768 --> 01:28:28,634 Kill me! 392 01:28:31,005 --> 01:28:33,770 Kill me! 393 01:28:37,378 --> 01:28:40,939 Kill me! 394 01:28:47,455 --> 01:28:48,650 AHH... 395 01:28:48,756 --> 01:28:50,485 AMIDA BUDDHA... 396 01:29:49,417 --> 01:29:55,823 Lord Amida, Leadeth Me, Lord of Infinite Light and Life 397 01:30:17,745 --> 01:30:21,181 Directed by Kei Fujiwara 398 01:30:47,809 --> 01:30:50,369 id 25218

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.