Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:00,800 --> 00:03:02,168
Мир испанских сериалов
2
00:03:38,720 --> 00:03:42,070
ИÉРРО
1х05
3
00:03:43,080 --> 00:03:46,070
Перевод: Ольга Соколова, Светлана У́жинова
4
00:04:49,350 --> 00:04:50,470
Здравствуйте.
5
00:04:51,990 --> 00:04:53,110
Как он?
6
00:04:53,630 --> 00:04:56,270
- Что ты здесь делаешь?
- Мне медбрат рассказал.
7
00:04:57,550 --> 00:04:59,190
Он мой одноклассник.
8
00:05:11,830 --> 00:05:13,670
Его обследуют.
9
00:05:14,700 --> 00:05:16,470
Надеюсь, что его не положат
в больницу.
10
00:05:18,950 --> 00:05:20,500
Ида́йра, который час?
11
00:05:20,590 --> 00:05:22,430
- Четыре.
- Уфф!
12
00:05:23,190 --> 00:05:24,990
И почему ты не спишь
в такое время?
13
00:05:25,350 --> 00:05:27,310
Сегодня же пятница и...
14
00:05:28,740 --> 00:05:30,030
Смотрите, что у меня есть:
15
00:05:30,550 --> 00:05:32,470
медовый ром.
16
00:05:32,550 --> 00:05:34,110
Домашний. Хотите?
- Нет, нет.
17
00:05:34,190 --> 00:05:35,700
Ну, давайте ваш стакан.
18
00:05:37,310 --> 00:05:39,630
Судья пьёт медовый ром!
19
00:05:39,700 --> 00:05:40,830
Ага.
20
00:06:01,310 --> 00:06:02,830
Мы знаем, что это мужчина.
21
00:06:04,740 --> 00:06:06,430
Франа убил мужчина.
22
00:06:49,220 --> 00:06:50,630
Твою мать!
23
00:07:35,320 --> 00:07:37,320
ТОМА́С: Ты не спишь???
24
00:07:42,100 --> 00:07:44,100
До завтра.
25
00:08:59,790 --> 00:09:03,030
- Давай, отправляйся спать в коттедж.
- А?
26
00:09:03,110 --> 00:09:05,630
Отправляйся спать в свой коттедж.
27
00:09:06,350 --> 00:09:07,590
Не будь такой!
28
00:09:09,140 --> 00:09:11,830
Ты же не думал, что я поверю
в расчувствовавшегося мужчину
29
00:09:11,910 --> 00:09:13,380
после стольких лет?
30
00:09:13,470 --> 00:09:15,670
Не надо так со мной, Эльви́ра,
ты же знаешь, что я по вам обеим скучаю.
31
00:09:16,140 --> 00:09:18,070
Завтра же мне нужны подписанные бумаги.
32
00:10:23,700 --> 00:10:25,270
Куда ты запропастился?
33
00:10:26,550 --> 00:10:27,830
А тебе какая разница?
34
00:10:27,910 --> 00:10:30,030
Хлеб сам собой не испечётся.
Если бы не я,
35
00:10:30,110 --> 00:10:32,550
вся партия бы сгорела.
- Хорошо, что ты хоть что-то делаешь.
36
00:10:33,310 --> 00:10:36,140
Посмотри на это!
Какой здесь бардак!
37
00:10:36,550 --> 00:10:39,380
Даниэ́ль! А теперь куда ты?
- Переодеться.
38
00:11:16,520 --> 00:11:17,170
Эй!
39
00:11:17,430 --> 00:11:19,320
Фургон я сам загружу.
40
00:11:20,870 --> 00:11:22,950
В итоге ты у меня получишь!
41
00:11:23,030 --> 00:11:25,830
- Иди в пекарню и оставь меня в покое.
- Здесь командую я!
42
00:11:28,500 --> 00:11:30,190
Ты сам займёшься, а я спать пойду?
43
00:12:20,830 --> 00:12:23,190
- Ну что, доктор, как он?
- Хорошо.
44
00:12:23,270 --> 00:12:26,030
Он стабилен.
Как проснётся, можете ехать.
45
00:12:26,110 --> 00:12:28,910
- Отлично.
- Вот новое лекарство.
46
00:12:28,990 --> 00:12:31,550
Пусть принимает его в течение
десяти дней, а там посмотрим.
47
00:12:33,470 --> 00:12:34,500
Всё хорошо?
48
00:12:34,590 --> 00:12:37,270
- Да, гланды, замучили меня.
- Можно?
49
00:12:38,310 --> 00:12:39,870
Да, конечно.
50
00:12:44,380 --> 00:12:45,670
Скажите: "А".
51
00:12:46,630 --> 00:12:47,630
Аааа.
52
00:12:50,550 --> 00:12:52,990
Да, есть небольшое воспаление.
53
00:12:53,070 --> 00:12:55,990
Поезжайте в аптеку
и попросите леденцы для рассасывания.
54
00:12:56,310 --> 00:12:59,470
Они мне не помогают,
может, перейдём сразу к антибиотикам?
55
00:13:00,550 --> 00:13:02,990
Лучше сначала попробуем леденцы, ладно?
56
00:13:03,070 --> 00:13:04,550
Ладно, спасибо.
57
00:13:40,110 --> 00:13:42,220
Малыш, ты чего так поздно?
58
00:13:42,310 --> 00:13:45,110
Ты меня голодом заморишь!
- Прости. Что возьмешь сегодня?
59
00:13:45,190 --> 00:13:46,910
- Два батона.
- Ладно.
60
00:13:46,990 --> 00:13:49,670
- Хочешь кофе?
- Сегодня нет времени, Ху́лия.
61
00:13:50,670 --> 00:13:52,110
Ты испёк булочки?
62
00:13:53,700 --> 00:13:56,030
Нет, нет, только хлеб.
63
00:13:56,110 --> 00:13:58,220
- Ладно.
- Ещё есть круассаны, если хочешь.
64
00:13:58,310 --> 00:14:00,380
Нет, не хочу.
Ты точно не хочешь кофе?
65
00:14:00,470 --> 00:14:01,790
Нет, я тороплюсь.
66
00:14:02,870 --> 00:14:04,670
- Ладно, до завтра.
- Пока.
67
00:15:09,500 --> 00:15:11,350
Ну-с, сеньоры, начнём.
68
00:15:11,950 --> 00:15:14,670
- А Рэ́йес?
- Я ей звоню, но телефон отключен.
69
00:15:14,740 --> 00:15:16,430
Неважно, начнём без неё.
70
00:15:17,630 --> 00:15:19,190
Странно, что она опаздывает.
71
00:15:19,470 --> 00:15:21,790
Что это за папки?
72
00:15:21,870 --> 00:15:24,070
В них сведения о пассажирах кораблей и самолётов
73
00:15:24,140 --> 00:15:26,790
за последние два месяца.
Ищем голландских туристов
74
00:15:26,870 --> 00:15:29,500
или выходцев из Голландии.
Вряд ли их много.
75
00:15:29,590 --> 00:15:31,590
Нужно выяснить,
куда вляпался Фран.
76
00:15:31,670 --> 00:15:34,270
- Мы говорим о наркотиках?
- Наркотиках, оружии, откуда я знаю.
77
00:15:35,470 --> 00:15:36,990
Скорей всего, наркотики.
78
00:15:38,140 --> 00:15:39,870
По словам... По словам Ди́аса...
79
00:15:41,470 --> 00:15:43,030
Вы в порядке, ваша честь?
80
00:15:43,990 --> 00:15:46,910
По словам Ди́аса,
у Франа на острове был сообщник.
81
00:15:46,990 --> 00:15:49,990
- Теперь мы будем верить Ди́асу?
- Нет, но мы это проверим.
82
00:15:50,070 --> 00:15:52,070
Что с перепроверкой алиби?
83
00:15:52,590 --> 00:15:54,740
Этим занимается Рэ́йес,
как вы и предлагали.
84
00:15:54,830 --> 00:15:56,790
Позвоню ей ещё раз,
узнаю, где она.
85
00:15:57,630 --> 00:15:58,590
Пожалуйста.
86
00:16:02,510 --> 00:16:04,790
Ваша честь, может,
вам лучше домой поехать?
87
00:16:06,950 --> 00:16:10,270
Вызываемый вами абонент
в настоящее время недоступен.
88
00:16:31,190 --> 00:16:33,350
- Доброе утро.
- Доброе утро.
89
00:16:33,830 --> 00:16:36,270
Что вам сегодня?
- Две булки ржаного хлеба.
90
00:16:54,220 --> 00:16:55,270
Есть кто?
91
00:16:56,740 --> 00:16:57,950
Тётя, можно?
92
00:16:59,380 --> 00:17:00,380
Тётя?
93
00:17:01,950 --> 00:17:02,950
Эй?
94
00:17:03,470 --> 00:17:05,140
Что ты здесь делаешь,
дуралей?
95
00:17:05,220 --> 00:17:07,910
Йера́й, где твоя мать?
Она не отвечает на звонки.
96
00:17:07,990 --> 00:17:10,190
Она не заболела?
- Мне откуда знать.
97
00:17:16,550 --> 00:17:17,550
Тётя?
98
00:17:25,190 --> 00:17:29,140
Эй, Йера́й, где ночевала твоя мать?
- Наверное, с этим.
99
00:17:35,550 --> 00:17:38,310
Мы вместе пообедали,
она увидела камеру видеонаблюдения
100
00:17:38,950 --> 00:17:41,590
и ушла в отделение.
- Вы не вместе ночевали?
101
00:17:42,030 --> 00:17:44,950
Нет, у меня был ужин с клиентами,
102
00:17:45,030 --> 00:17:47,830
а она сказала, что закончит поздно.
Я написал ей в WhatsApp,
103
00:17:47,910 --> 00:17:49,220
но она, видимо, уже спала.
104
00:17:52,990 --> 00:17:54,110
Бра́улио, что-то случилось?
105
00:17:54,740 --> 00:17:55,990
Нет, нет, ничего,
106
00:17:56,430 --> 00:17:59,270
просто её телефон выключен,
и машины тоже нет.
107
00:17:59,350 --> 00:18:02,630
Может, она колесо проткнула
и оказалась без связи.
108
00:18:02,700 --> 00:18:04,380
Если она тебе позвонит,
сообщи.
109
00:18:17,670 --> 00:18:20,500
Вызываемый вами абонент недоступен.
110
00:18:20,590 --> 00:18:22,310
Пожалуйста, попытайтесь...
111
00:18:23,630 --> 00:18:24,700
Ладно!
112
00:18:41,190 --> 00:18:42,550
Доброе утро!
113
00:18:43,500 --> 00:18:44,910
Собираешься нырять?
114
00:18:44,990 --> 00:18:46,190
Да, может, позже.
115
00:18:47,010 --> 00:18:48,350
Можешь меня подвезти?
116
00:18:48,990 --> 00:18:49,990
Не совсем.
117
00:18:50,590 --> 00:18:52,550
Ну, ничего, в другой раз.
118
00:19:11,190 --> 00:19:13,500
Что ты сказал Эльви́ре
о разводе?
119
00:19:13,590 --> 00:19:14,670
Что это глупость.
120
00:19:14,740 --> 00:19:17,110
Я уже наполовину её убедил
бросить эту идею.
121
00:19:17,190 --> 00:19:19,910
- А она мне сказала совсем другое.
- И что же?
122
00:19:22,110 --> 00:19:25,630
- Ты... подписал бумаги?
- Отойди, я могу тебя задеть.
123
00:19:26,030 --> 00:19:28,700
Если подпишешь, сохранишь 50%,
124
00:19:28,790 --> 00:19:31,470
если нет - будет хуже.
И она может заговорить!
125
00:19:33,310 --> 00:19:34,630
Сами́р как-то с этим связана.
126
00:19:35,590 --> 00:19:36,630
С чем?
127
00:19:37,220 --> 00:19:39,950
- Со смертью Франа.
- Оставь Сами́р в покое!
128
00:19:40,030 --> 00:19:42,830
У тебя и так хватает проблем.
Как она может быть связана?
129
00:19:43,270 --> 00:19:45,610
У Франа делишки с Харлеем,
а его начальница не знает?
130
00:19:45,700 --> 00:19:49,370
- Ты же тоже не знал про Франа?
- Я идиот, Сами́р - нет.
131
00:19:49,520 --> 00:19:51,590
Ладно, я пойду, у меня судебное заседание.
132
00:19:53,030 --> 00:19:55,530
Копия соглашения о разводе.
133
00:19:56,990 --> 00:19:58,470
Если ты другую потерял.
134
00:20:11,280 --> 00:20:12,990
Подразделение 5, как слышно?
135
00:20:13,790 --> 00:20:17,030
Подразделение 0, я возвращаюсь.
Ну, то есть пока нет, но уже еду.
136
00:20:18,190 --> 00:20:19,830
Где ты? Поступило сообщение.
137
00:20:20,270 --> 00:20:22,830
Сгоревшая машина
в районе Арéнас Бла́нкас.
138
00:20:39,670 --> 00:20:41,430
Спокойно, Бра́улио, спокойно.
139
00:20:41,500 --> 00:20:42,910
Внутри никого не было.
140
00:20:46,670 --> 00:20:48,700
Мы запросим, чтобы отследили мобильный.
141
00:20:49,310 --> 00:20:51,190
Я знал, что тут что-то не так.
142
00:20:51,270 --> 00:20:54,030
Было странно, что она опаздывала,
очень странно.
143
00:21:11,350 --> 00:21:12,590
Занято!
144
00:21:12,670 --> 00:21:15,110
- Кандэ́ла, это ты?
- Да.
145
00:21:15,670 --> 00:21:18,870
Сейчас выйду. Что-то случилось?
- Заседание по Спуску.
146
00:21:18,950 --> 00:21:19,950
Мы опаздываем.
147
00:21:20,030 --> 00:21:22,270
Все уже внутри, включая прокурора.
148
00:21:25,670 --> 00:21:26,790
Подожди, подожди.
149
00:21:26,870 --> 00:21:28,030
пока не записывай.
150
00:21:28,380 --> 00:21:31,790
Прежде чем начать,
так как речь идёт о лёгких телесных повреждениях,
151
00:21:31,870 --> 00:21:35,700
причинённых четыре года назад,
вы уверены,
152
00:21:35,790 --> 00:21:37,220
что хотите продолжать?
153
00:21:37,830 --> 00:21:38,950
Может, предпочитаете
154
00:21:39,030 --> 00:21:41,430
забрать заявление
и забыть об этом?
155
00:21:41,500 --> 00:21:42,740
С вашего разрешения, ваша честь.
156
00:21:42,830 --> 00:21:45,950
Мой подзащитный надеялся хотя бы
на то, что противоположная сторона
157
00:21:46,030 --> 00:21:47,220
признает свою вину.
158
00:21:47,310 --> 00:21:50,630
Мои клиенты защищались от агрессии
ответчиков.
159
00:21:50,700 --> 00:21:52,700
Здесь все и истцы, и ответчики,
160
00:21:52,790 --> 00:21:54,350
потому что обвиняют друг друга.
161
00:21:55,190 --> 00:21:57,070
Знаете, что случится?
162
00:21:57,950 --> 00:21:59,140
Вы все выйдете отсюда
163
00:21:59,220 --> 00:22:01,990
с судимостью и штрафом.
164
00:22:02,070 --> 00:22:04,870
- Ваша честь...
- Кроме того, чтобы праздничное паломничество
165
00:22:04,950 --> 00:22:06,590
закончилось дракой, я, честно говоря...
166
00:22:06,670 --> 00:22:10,110
Если позволите...
Спуск - это не просто праздничное паломничество,
167
00:22:10,950 --> 00:22:12,590
это святая святых Иéрро.
168
00:22:12,670 --> 00:22:15,550
Раз в четыре года
покровительница покидает свою часовню
169
00:22:15,630 --> 00:22:18,500
и проносится на плечах по всему острову.
170
00:22:18,590 --> 00:22:20,790
И во время последнего...
- Пусть они мне расскажут.
171
00:22:20,870 --> 00:22:22,740
Вот вы, например,
172
00:22:22,830 --> 00:22:25,870
что случилось, в чём была проблема?
- Эм... Я?
173
00:22:26,500 --> 00:22:28,030
Случилось то, что случается,
174
00:22:28,110 --> 00:22:30,740
когда на полосе принимают
без уважения, ваша честь.
175
00:22:30,830 --> 00:22:33,470
"Полоса" - это место, где святая
дева передаётся
176
00:22:33,550 --> 00:22:35,630
от одного посёлка другому.
- Мы пришли
177
00:22:35,700 --> 00:22:37,110
с Богоматерью на полосу
178
00:22:37,190 --> 00:22:39,550
с нашими танцорами,
кастаньетами и дудками,
179
00:22:39,630 --> 00:22:41,350
а другой посёлок, они,
180
00:22:41,430 --> 00:22:43,950
ждали со своими танцорами,
кастаньетами и дудками,
181
00:22:44,030 --> 00:22:47,030
но они должны были подхватить наш ритм!
А они...
182
00:22:47,110 --> 00:22:48,430
Подхватить ваш что?
183
00:22:48,500 --> 00:22:50,500
Ритм! То, как мы играли!
184
00:22:57,630 --> 00:22:58,630
Вот!
185
00:22:58,700 --> 00:23:01,700
Но когда мы подхватываем ритм,
они его меняют,
186
00:23:01,790 --> 00:23:04,630
и приходится начинать сначала,
снова и снова!
187
00:23:04,700 --> 00:23:07,380
Нет! Знаете, в чём дело, сеньора судья?
Они не репетируют!
188
00:23:07,470 --> 00:23:09,740
- Нет! Нет!
- Это неправда!
189
00:23:09,830 --> 00:23:11,670
А потом они думают,
что остров их
190
00:23:11,740 --> 00:23:14,270
и Богоматерь тоже их!
191
00:23:14,350 --> 00:23:17,430
Нет, нет! Дело в том,
что никому не нравится,
192
00:23:17,500 --> 00:23:20,270
когда ему прямо в лицо смеются.
- Да всегда так играли!
193
00:23:20,350 --> 00:23:23,350
Всегда так играли!
- Хренью заниматься полтора часа,
194
00:23:23,430 --> 00:23:26,830
это никакая вам не игра,
это хренью заниматься полтора часа!
195
00:23:26,910 --> 00:23:27,910
Эй?
196
00:23:29,070 --> 00:23:30,110
Послушайте!
197
00:23:30,790 --> 00:23:31,830
Прошу вас!
198
00:23:32,380 --> 00:23:34,910
Прошу вас! Сеньора!
199
00:23:34,990 --> 00:23:37,670
- Простите!
- Здесь вам не деревенская ярмарка!
200
00:23:37,740 --> 00:23:39,740
Простите, ваша честь,
как видите, Спуск
201
00:23:39,830 --> 00:23:42,910
вызывает сильные эмоции.
- Нет, ваш Спуск - просто отговорка.
202
00:23:42,990 --> 00:23:44,350
Я здесь вижу два посёлка,
203
00:23:44,430 --> 00:23:46,550
не переносящих друг друга,
как и везде.
204
00:23:46,630 --> 00:23:47,950
Это другой взгляд.
205
00:23:48,030 --> 00:23:50,830
Ладно, я настаиваю, пойти в суд
ради вопроса чести, когда...
206
00:23:56,550 --> 00:23:57,550
Что такое?
207
00:23:58,430 --> 00:24:00,110
Мне нужно выйти ненадолго.
208
00:24:01,110 --> 00:24:04,070
Пусть подумают несколько минут,
хотят они его проводить или нет.
209
00:24:15,870 --> 00:24:17,740
И это не мог быть несчастный случай?
210
00:24:21,140 --> 00:24:23,380
Чёрт. Я еду туда.
211
00:24:25,630 --> 00:24:27,500
Кандэ́ла, кажется, они согласны.
212
00:24:27,870 --> 00:24:30,190
Вернёмся, и пусть они подписывают..?
- Мне нужно идти.
213
00:24:30,270 --> 00:24:32,790
Но, Кандэ́ла, ты не можешь с ними
так некрасиво поступить!
214
00:24:39,220 --> 00:24:41,550
Криминалисты едут с Тенери́фе.
215
00:24:42,500 --> 00:24:44,110
А если она уехала на Тенери́фе?
216
00:24:44,740 --> 00:24:47,380
Мы проверили списки пассажиров,
и её нет.
217
00:24:47,470 --> 00:24:48,910
Ни на корабле, ни на самолёте.
218
00:24:48,990 --> 00:24:51,740
Может, это ошибка.
На пароме ездит множество людей.
219
00:24:51,830 --> 00:24:53,830
Ваша честь, все знают Рэ́йес.
220
00:24:53,910 --> 00:24:56,310
Если бы она поднялась на корабль,
мы бы знали.
221
00:24:56,380 --> 00:24:58,380
Она бы никогда не уехала
с острова без предупреждения.
222
00:24:58,790 --> 00:24:59,790
Никогда.
223
00:24:59,870 --> 00:25:01,740
И где она, по-вашему?
224
00:25:03,870 --> 00:25:05,470
Думаю, что в море.
225
00:25:09,380 --> 00:25:10,740
Так же, как и Фран.
226
00:25:11,470 --> 00:25:12,550
А вы?
227
00:25:12,630 --> 00:25:15,070
Мы работаем над версией,
что она жива,
228
00:25:15,870 --> 00:25:18,550
но это исчезновение сотрудника
правоохранительных органов,
229
00:25:19,220 --> 00:25:20,910
и есть признаки преступления.
230
00:25:23,430 --> 00:25:25,270
Что вы делаете для того,
чтобы её найти?
231
00:25:25,350 --> 00:25:28,220
Восстанавливаем её последние шаги,
ищем свидетелей...
232
00:25:28,910 --> 00:25:30,140
А что могу сделать я?
233
00:25:37,870 --> 00:25:39,270
Хлеб из дровяной печи
закончился?
234
00:25:39,350 --> 00:25:40,790
Да, уже нет.
235
00:25:44,590 --> 00:25:45,630
Странно,
236
00:25:45,700 --> 00:25:47,030
уже второй раз за сегодня.
237
00:25:54,110 --> 00:25:56,500
- Здравствуй. Здравствуй, Йера́й.
- Здравствуйте.
238
00:25:58,670 --> 00:26:00,550
Что случилось?
- Прости.
239
00:26:00,630 --> 00:26:03,740
Мы нашли брошенную машину
на побережье.
240
00:26:04,220 --> 00:26:05,700
Кто-то поджёг её,
241
00:26:05,790 --> 00:26:08,350
и мы пытаемся выяснить,
что могло случиться.
242
00:26:09,350 --> 00:26:10,350
Но...
243
00:26:11,500 --> 00:26:13,500
это машина твоей матери.
244
00:26:14,030 --> 00:26:16,040
Я хотела сама тебе сообщить.
245
00:26:16,740 --> 00:26:17,830
Но она в порядке?
246
00:26:18,500 --> 00:26:19,500
Где она?
247
00:26:19,590 --> 00:26:20,630
Можно войти?
248
00:26:21,470 --> 00:26:23,820
- Да, да, конечно.
- Спасибо.
249
00:26:33,430 --> 00:26:34,550
Не трогай это!
250
00:26:35,670 --> 00:26:36,790
Пожалуйста.
251
00:26:38,110 --> 00:26:40,740
Нам стоит осмотреться,
правда, ваша честь?
252
00:26:41,350 --> 00:26:43,030
А? Да, да.
253
00:26:43,790 --> 00:26:45,140
Можно мне пойти в свою комнату?
254
00:26:45,550 --> 00:26:47,030
В каком часу ты вчера ушёл?
255
00:26:47,110 --> 00:26:48,550
В полвторого.
256
00:26:49,220 --> 00:26:52,380
Моя мать работала здесь.
- Не поздновато ли для прогулок?
257
00:26:54,190 --> 00:26:55,190
Нет.
258
00:26:56,030 --> 00:26:57,350
И во сколько ты вернулся?
259
00:26:58,670 --> 00:27:00,190
Около пяти.
260
00:27:02,380 --> 00:27:03,430
А твоя мать?
261
00:27:04,550 --> 00:27:06,550
Не знаю, я думал, что она спит.
262
00:27:07,500 --> 00:27:10,740
Соседка видела, как она уезжала
на машине чуть позже трёх.
263
00:27:10,830 --> 00:27:12,270
Говорит, что она была одна.
264
00:27:14,700 --> 00:27:16,270
Вы не спрашивали Тома́са?
265
00:27:19,990 --> 00:27:22,110
Йера́й, пожалуйста, не дашь мне
немного воды?
266
00:27:22,500 --> 00:27:23,740
Да, да, конечно.
267
00:27:39,110 --> 00:27:42,550
- Вам лучше, ваша честь?
- Может, хватит уже меня об этом спрашивать?
268
00:27:42,910 --> 00:27:44,990
Мне бы полегчало,
если бы были результаты.
269
00:27:45,070 --> 00:27:47,110
Что сказали криминалисты?
270
00:27:47,190 --> 00:27:48,670
Они занимаются машиной.
271
00:27:49,550 --> 00:27:50,550
Так.
272
00:27:51,030 --> 00:27:52,310
А телефон?
273
00:27:52,790 --> 00:27:55,030
Найден внутри сожжённой машины.
274
00:27:57,310 --> 00:27:59,070
GPS-приёмник был включен?
275
00:27:59,140 --> 00:28:00,590
Мы пока не знаем.
276
00:28:01,470 --> 00:28:04,500
Завтра получим отчёт
с ретрансляторов.
277
00:28:04,590 --> 00:28:05,590
Завтра?
278
00:28:05,670 --> 00:28:08,140
По крайней мере мы будем знать,
в каком районе она передвигалась.
279
00:28:08,220 --> 00:28:11,140
Нужно ещё раз проверить
аэропорт, порт,
280
00:28:11,220 --> 00:28:12,790
развесить плакаты...
281
00:28:12,870 --> 00:28:15,470
Ваша честь, все знают,
как выглядит Рэ́йес.
282
00:28:15,550 --> 00:28:17,830
Неважно!
Нужно снова прочесать остров.
283
00:28:17,910 --> 00:28:19,270
Вы видели то же, что и я.
284
00:28:21,270 --> 00:28:22,380
Что вы имеете в виду?
285
00:28:24,270 --> 00:28:26,630
Последнее, что делала Рэ́йес
перед исчезновением,
286
00:28:26,700 --> 00:28:29,500
расследовала смерть Франа.
- И?
287
00:28:30,670 --> 00:28:32,830
Может, стоить считать,
288
00:28:33,950 --> 00:28:35,140
что она что-то нашла,
289
00:28:35,990 --> 00:28:38,350
приблизилась к убийце неподготовленной.
290
00:28:38,430 --> 00:28:39,910
Что вы хотите сказать?
291
00:28:43,500 --> 00:28:45,910
Вы прекрасно знаете,
что я хочу сказать, ваша честь.
292
00:29:13,110 --> 00:29:14,870
Это единственное,
что я смог добыть.
293
00:29:15,310 --> 00:29:16,310
Что это?
294
00:29:16,700 --> 00:29:19,350
Фотографии и звонки Франа
с телефона.
295
00:29:19,870 --> 00:29:21,030
Ничего больше?
296
00:29:21,110 --> 00:29:22,990
Это единственное и последнее.
297
00:29:24,430 --> 00:29:25,830
Вечно одно и то же, Мéндэс.
298
00:29:26,350 --> 00:29:28,500
Слишком большой переполох.
299
00:29:28,590 --> 00:29:30,110
Тебя не допрашивали?
300
00:29:31,350 --> 00:29:33,380
- Меня, зачем?
- Ты разве не знаешь?
301
00:29:33,470 --> 00:29:35,190
Рэ́йес пропала.
302
00:29:36,740 --> 00:29:38,140
В последний раз, Ди́ас,
303
00:29:38,870 --> 00:29:39,950
последний.
304
00:30:00,550 --> 00:30:02,470
Какая красотка, девочка моя!
305
00:30:03,190 --> 00:30:04,190
Ага.
306
00:30:06,070 --> 00:30:07,830
Мне нужно кое о чём с тобой поговорить.
307
00:30:07,910 --> 00:30:09,830
Избавьте меня от своих историй.
308
00:30:09,910 --> 00:30:12,110
Если вы хотите развестись,
наверное, знаете, что делаете.
309
00:30:12,190 --> 00:30:13,550
Речь не о твоей матери.
310
00:30:15,310 --> 00:30:16,670
Оставь нас на минутку.
311
00:30:18,500 --> 00:30:20,310
Я в задней комнате, если понадоблюсь.
312
00:30:27,470 --> 00:30:28,790
Я хочу поговорить о Фране
313
00:30:29,790 --> 00:30:31,670
и делишках, которые он вёл.
314
00:30:32,740 --> 00:30:33,870
Я знаю, что у него был подельник.
315
00:30:33,950 --> 00:30:35,030
Ты знаешь, кто это?
316
00:30:36,950 --> 00:30:38,430
Ты сукин сын.
317
00:30:39,700 --> 00:30:40,830
Фран работал на тебя,
318
00:30:40,910 --> 00:30:43,470
тебе лучше знать, куда ты его втянул.
- Пила́р,
319
00:30:43,550 --> 00:30:45,470
ты знаешь или не знаешь
подельника Франа?
320
00:30:45,550 --> 00:30:47,990
Это должен быть кто-то знакомый.
- Блин, папа!
321
00:30:48,070 --> 00:30:50,500
Ты ещё не понял,
что Фран меня обманывал?
322
00:30:50,590 --> 00:30:51,910
Мне не до глупостей.
323
00:30:51,990 --> 00:30:54,380
Ситуация ухудшается,
и за мной придут.
324
00:30:54,470 --> 00:30:56,830
- Ничего с тобой не случится.
- Слушай!
325
00:30:57,470 --> 00:30:59,140
Ты хотела поехать в США на год.
326
00:30:59,830 --> 00:31:00,830
Я тебе оплатил поездку,
327
00:31:00,910 --> 00:31:03,070
и мне пришлось забрать тебя
через девять дней,
328
00:31:03,140 --> 00:31:04,870
потому что тебе там было одиноко.
329
00:31:04,950 --> 00:31:07,190
Затем ты захотела изучать
Биотехнологии
330
00:31:07,270 --> 00:31:08,550
и вуаля, поехала в Барселону!
331
00:31:08,630 --> 00:31:10,500
Потом что-то там из искусства.
- Реставрация.
332
00:31:10,590 --> 00:31:11,910
Сколько ты проучилась?
333
00:31:11,990 --> 00:31:13,070
Два месяца!
334
00:31:13,140 --> 00:31:15,470
Ты ни черта не сделала
в своей жизни!
335
00:31:15,550 --> 00:31:18,030
Я тебя прошу только одну вещь
для меня сделать!
336
00:31:18,310 --> 00:31:20,140
Ты же знаешь, папа,
я понятия не имею.
337
00:31:20,220 --> 00:31:21,500
Если не знаешь, узнай!
338
00:31:21,640 --> 00:31:24,460
Если я не выясню, кто этот сукин
сын, сотворивший всё это...!
339
00:31:24,510 --> 00:31:26,080
Знаешь, что случилось с Рэ́йес?
340
00:31:26,200 --> 00:31:28,740
Если я не выясню,
то плохо кончу, а если я плохо кончу,
341
00:31:28,840 --> 00:31:31,190
плохо кончишь ты,
ты же уже большая девочка,
342
00:31:31,270 --> 00:31:32,680
должна понимать, мать твою!
343
00:31:32,780 --> 00:31:35,310
Мне нужно узнать,
кто был подельником Франа.
344
00:31:35,910 --> 00:31:37,270
Это должен быть кто-то из друзей.
345
00:31:40,190 --> 00:31:42,180
А Фран что для тебя делал?
346
00:31:43,470 --> 00:31:44,670
К чему это сейчас?
347
00:31:45,490 --> 00:31:48,240
Разве ты не хочешь, чтобы я выяснила,
что происходило с Франом?
348
00:31:55,700 --> 00:31:57,590
Фран помогал мне перевозить
наркотики.
349
00:32:01,140 --> 00:32:03,590
- Ты наркоторговец?
- Перевозчик.
350
00:32:03,670 --> 00:32:06,140
Их здесь выгружают,
потому что контроля меньше,
351
00:32:06,220 --> 00:32:07,470
а я перевожу их на Тенери́фе
352
00:32:07,550 --> 00:32:09,470
для одного человека,
который мне помог начать
353
00:32:09,550 --> 00:32:11,350
и которому я не могу отказать.
354
00:32:11,790 --> 00:32:13,500
Фран никогда тебе не рассказывал?
355
00:32:21,190 --> 00:32:22,700
У Франа было много друзей.
356
00:32:23,500 --> 00:32:24,590
Это должен быть кто-то,
357
00:32:24,670 --> 00:32:27,110
с кем он ездил на Тенери́фе
незадолго до смерти.
358
00:32:27,190 --> 00:32:30,270
- Все ездят на Тенери́фе, папа.
- Пила́р,
359
00:32:30,350 --> 00:32:32,990
это кто-то, с кем он вляпался
во что-то нешуточное.
360
00:32:34,110 --> 00:32:35,990
Это должен быть кто-то,
кому он доверял.
361
00:32:38,590 --> 00:32:39,590
Подумай.
362
00:32:40,470 --> 00:32:41,590
Это важно.
363
00:32:55,830 --> 00:32:56,830
Папа?
364
00:32:59,430 --> 00:33:01,030
Насчёт развода серьёзно?
365
00:33:03,220 --> 00:33:06,380
Ты же знаешь, твоя мать
только на разговоры сильна.
366
00:33:39,590 --> 00:33:40,830
Почему ты не останавливаешься?
367
00:33:41,830 --> 00:33:42,990
Что-то случилось?
368
00:33:45,270 --> 00:33:46,380
А снаряжение зачем?
369
00:33:48,220 --> 00:33:50,070
Вожу его иногда, на всякий случай.
370
00:33:50,630 --> 00:33:51,700
Тем лучше,
371
00:33:52,270 --> 00:33:54,740
мы ищем людей для поисковых работ.
372
00:33:55,550 --> 00:33:56,700
Каких работ?
373
00:33:58,270 --> 00:33:59,990
Моя тётя Рэ́йес пропала.
374
00:34:01,140 --> 00:34:02,140
Присоединишься?
375
00:34:28,270 --> 00:34:29,350
Привет.
376
00:34:32,830 --> 00:34:34,220
Ни́ко внутри.
377
00:34:43,740 --> 00:34:45,190
Тебе идёт.
378
00:34:45,270 --> 00:34:47,190
Не собираешься попросить прощения?
379
00:34:48,990 --> 00:34:50,190
Ты за этим приехала?
380
00:34:52,070 --> 00:34:53,910
Я не знала, как тебе об этом сказать.
381
00:34:54,870 --> 00:34:56,310
Это долго длилось?
382
00:34:57,790 --> 00:34:59,030
Да и нет.
383
00:35:00,870 --> 00:35:03,110
Первый раз это случилось
давным-давно,
384
00:35:03,830 --> 00:35:05,700
до того, как вы начали встречаться.
385
00:35:06,310 --> 00:35:08,700
А потом от случая к случаю.
386
00:35:12,380 --> 00:35:13,430
Это был только секс.
387
00:35:14,950 --> 00:35:16,910
А, ну раз это был только секс...
388
00:35:18,790 --> 00:35:20,870
Я пыталась прекратить это несколько раз,
389
00:35:21,430 --> 00:35:23,740
но каждый раз казалось,
что этот раз последний.
390
00:35:23,830 --> 00:35:25,500
Фран тебе что-нибудь рассказывал?
391
00:35:26,470 --> 00:35:28,700
Чем он занимался, о своих планах...
392
00:35:30,870 --> 00:35:32,550
Не больше чем остальным.
393
00:35:32,630 --> 00:35:35,270
Он же не с остальными трахался, а с тобой!
394
00:35:36,500 --> 00:35:37,740
Рассказывал или нет?
395
00:35:39,500 --> 00:35:41,140
Он тебе рассказывал или не рассказывал?
396
00:35:41,220 --> 00:35:43,310
Ты приехала не для того,
чтобы я просила прощения, да?
397
00:35:43,380 --> 00:35:44,500
Кто-то убил Франа!
398
00:35:44,990 --> 00:35:46,590
А может быть и Рэ́йес!
399
00:35:48,910 --> 00:35:50,500
А ты никого не подозреваешь?
400
00:35:51,550 --> 00:35:53,790
Моему отцу Фран не нравился. Совсем.
401
00:35:54,670 --> 00:35:56,220
Но это не он убил.
402
00:35:57,740 --> 00:36:00,740
Фран ввязался в какой-то бизнес с кем-то,
а я не знаю с кем.
403
00:36:01,990 --> 00:36:03,470
Если бы я знала, то сказала бы тебе.
404
00:36:06,430 --> 00:36:07,430
Ладно.
405
00:36:08,270 --> 00:36:10,350
Нужны добровольцы
406
00:36:10,430 --> 00:36:13,590
для участия в поисковых работах...
407
00:36:44,500 --> 00:36:47,500
Затем мы создадим
поисковую группу.
408
00:36:47,590 --> 00:36:49,140
Пойдём на расстоянии
409
00:36:49,220 --> 00:36:50,790
примерно полтора метра.
410
00:36:50,870 --> 00:36:53,380
Ищем любые следы,
которые помогут её найти.
411
00:36:53,470 --> 00:36:55,950
Помните, объекты, которые увидите,
не трогать...
412
00:36:56,910 --> 00:36:58,500
- Что?
- Ничего.
413
00:36:59,190 --> 00:37:00,700
Ну, кое-что, да.
414
00:37:01,310 --> 00:37:03,430
Дождь помешал ей полностью сгореть.
415
00:37:03,790 --> 00:37:05,220
Похоже, мы нашли отпечатки.
416
00:37:06,110 --> 00:37:07,110
Бра́улио,
417
00:37:07,700 --> 00:37:10,070
мы найдём того, кто это сделал, ладно?
418
00:37:11,310 --> 00:37:12,310
Идём!
419
00:37:27,740 --> 00:37:29,740
Можно узнать,
какого чёрта мы здесь делаем?
420
00:37:30,670 --> 00:37:32,430
Нам нужно быть там, помогать.
421
00:37:32,500 --> 00:37:34,350
- Там хватает людей.
- Ага.
422
00:37:34,430 --> 00:37:35,550
И что тогда?
423
00:37:35,630 --> 00:37:36,630
Тома́с, немного терпения.
424
00:37:36,700 --> 00:37:38,910
Терпения? К чёрту терпение!
425
00:37:38,990 --> 00:37:40,110
Итак,
426
00:37:40,870 --> 00:37:42,470
пожалуйста, послушайте меня все.
427
00:37:44,140 --> 00:37:46,500
Пока мы ничего так и не нашли,
428
00:37:46,590 --> 00:37:49,740
так что открыли новое
направление поисков.
429
00:37:49,830 --> 00:37:53,110
Вы все хорошие водолазы,
поэтому вы и здесь.
430
00:37:53,190 --> 00:37:54,630
Будем смотреть под водой.
431
00:37:54,700 --> 00:37:56,070
Да ладно тебе, Мора́та!
432
00:37:57,030 --> 00:37:59,270
Тома́с, если не хочешь этим заниматься,
можешь уйти.
433
00:37:59,350 --> 00:38:02,110
Конечно, не хочу, мать твою!
Что ей делать в море!
434
00:38:02,190 --> 00:38:03,500
Она где-то там, потерянная,
435
00:38:03,590 --> 00:38:05,220
в каком-нибудь ущелье, без связи,
436
00:38:05,310 --> 00:38:06,870
раненая или без сознания!
437
00:38:06,950 --> 00:38:09,870
Если хочешь уйти, уходи,
но если остаёшься, то будешь помогать.
438
00:38:09,950 --> 00:38:10,950
Ясно?
439
00:38:11,030 --> 00:38:13,220
Начинаем.
Возьмите снаряжение, пожалуйста.
440
00:38:42,870 --> 00:38:44,190
Всё будет хорошо.
441
00:38:48,220 --> 00:38:49,380
Успокойся.
442
00:40:12,470 --> 00:40:13,790
Какого чёрта ты здесь делаешь?
443
00:40:14,700 --> 00:40:16,220
Ты разве не хотел со мной поговорить?
444
00:40:16,700 --> 00:40:18,990
Мне сказали, что ты звонил.
- Точно, да,
445
00:40:19,560 --> 00:40:22,110
чтобы спросить, где ты был
вчера ночью.
446
00:40:23,500 --> 00:40:24,990
Значит, вы ничего не нашли?
447
00:40:25,070 --> 00:40:26,430
Где ты был вчера ночью?
448
00:40:27,380 --> 00:40:29,070
Дома, со своей женой,
449
00:40:29,870 --> 00:40:32,430
но на этот раз
никаких раздельных комнат.
450
00:40:34,030 --> 00:40:36,350
Я думал, ты живёшь
в коттедже Берна́рдо.
451
00:40:39,590 --> 00:40:40,950
Как видишь.
452
00:40:42,670 --> 00:40:45,670
- В таком случае...
- Это был тот же человек, ты так не думаешь?
453
00:40:47,270 --> 00:40:49,110
Убивший Франа вновь это сделал.
454
00:40:49,190 --> 00:40:50,740
Мы ничего не исключаем.
455
00:40:52,110 --> 00:40:54,470
Я могу помочь?
Вам нужны добровольцы?
456
00:40:55,470 --> 00:40:56,790
Да ладно, Ди́ас!
457
00:40:59,310 --> 00:41:00,910
Ищите подельника Франа!
458
00:41:01,280 --> 00:41:03,520
Вот кого вам нужно найти!
459
00:41:19,190 --> 00:41:20,270
Что случилось?
460
00:41:25,550 --> 00:41:26,950
Тебе что-нибудь нужно?
461
00:41:28,790 --> 00:41:30,700
Всё, что понадобится, проси.
462
00:41:34,500 --> 00:41:35,790
А твои приятели?
463
00:41:39,470 --> 00:41:40,550
Ищут.
464
00:41:41,140 --> 00:41:43,030
Мне сказали,
что лучше держаться в стороне.
465
00:41:43,110 --> 00:41:44,550
Ладно, хорошо,
466
00:41:44,630 --> 00:41:47,500
что друзья с тобой в беде,
467
00:41:48,350 --> 00:41:50,110
а не только по праздникам.
468
00:41:52,990 --> 00:41:54,990
Ты уходил из дома ночью?
469
00:41:58,740 --> 00:41:59,740
Ненадолго.
470
00:41:59,830 --> 00:42:01,030
С кем?
471
00:42:01,110 --> 00:42:02,110
Какая разница?
472
00:42:02,190 --> 00:42:03,590
Чёрт, Йера́й!
473
00:42:05,270 --> 00:42:07,190
Кто-то сжёг машину твоей матери.
474
00:42:07,270 --> 00:42:08,950
Думаешь, это был кто-то из моих друзей?
475
00:42:09,030 --> 00:42:10,220
С кем ты был?
476
00:42:10,310 --> 00:42:11,310
А ты,
477
00:42:11,660 --> 00:42:13,390
какое тебе до этого дело?
478
00:42:14,500 --> 00:42:16,550
На этот раз я не обижусь.
479
00:42:32,430 --> 00:42:33,550
А теперь что?
480
00:42:34,310 --> 00:42:36,500
Через полчаса придётся прекратить.
481
00:42:37,500 --> 00:42:38,500
Серьёзно?
482
00:43:02,380 --> 00:43:03,550
Эй, что вы делаете?
483
00:43:04,070 --> 00:43:05,990
А ты, дуралей? Что делаешь ты?
484
00:43:06,740 --> 00:43:09,140
Ты зачем фургон запираешь?
- Но...
485
00:43:09,220 --> 00:43:11,030
что-то случилось?
- Нужно его передвинуть,
486
00:43:11,110 --> 00:43:12,740
нужно освободить зону.
487
00:43:14,270 --> 00:43:16,740
- Ладно, пойду поищу ключи.
- Давай, быстрее!
488
00:44:33,870 --> 00:44:35,310
Я могу вам помочь, ваша честь?
489
00:44:37,430 --> 00:44:38,870
Что вы здесь делаете?
490
00:44:40,670 --> 00:44:41,910
Досаждаю.
491
00:44:43,700 --> 00:44:44,830
Вы хорошо себя чувствуете?
492
00:44:44,910 --> 00:44:46,350
Я хочу побыть одна.
493
00:44:49,950 --> 00:44:50,990
Простите.
494
00:44:54,740 --> 00:44:56,870
Это моя вина.
495
00:44:58,430 --> 00:45:00,030
Это моя вина.
496
00:45:00,550 --> 00:45:03,310
Эй, тихо, тихо, вина в чём?
497
00:45:04,590 --> 00:45:06,550
Я порчу всё, к чему прикасаюсь.
498
00:45:10,990 --> 00:45:13,030
Она не была готова, чёрт побери!
499
00:45:13,110 --> 00:45:15,630
Она не была готова, а я настояла.
500
00:45:16,350 --> 00:45:19,310
Она не была готова, а я настояла,
чёрт побери!
501
00:45:19,830 --> 00:45:20,870
Ладно, ладно.
502
00:45:25,470 --> 00:45:27,830
Этот остров - полнейшее дерьмо!
503
00:45:31,140 --> 00:45:32,430
Остров,
504
00:45:33,190 --> 00:45:34,350
Рэ́йес,
505
00:45:35,870 --> 00:45:36,910
Ни́ко...
506
00:45:36,990 --> 00:45:38,310
Не говорите так!
507
00:45:39,590 --> 00:45:40,870
Не говорите так!
508
00:45:42,630 --> 00:45:43,990
Успокойтесь.
509
00:45:45,430 --> 00:45:46,550
Всё будет хорошо.
510
00:45:48,740 --> 00:45:50,590
Ничего не будет хорошо.
511
00:45:55,830 --> 00:45:57,670
Простите, извините меня.
512
00:46:00,110 --> 00:46:01,430
Я никогда не плачу.
513
00:46:03,700 --> 00:46:06,910
- Все мы когда-нибудь плачем.
- Ну а я - нет.
514
00:46:11,220 --> 00:46:12,950
Слышите? Это буревестники.
515
00:46:15,310 --> 00:46:17,910
Я знаю, что это буревестники.
516
00:46:29,470 --> 00:46:31,550
- Вы сможете вести машину?
- Да.
517
00:46:32,190 --> 00:46:33,670
Да, смогу.
518
00:46:33,694 --> 00:46:43,694
Перевед студии: ViruseProject.TV
Сообщество ВКонтакте: vk.com/viruseproject
48746
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.