All language subtitles for Hierro.S01E04.1080p.WEB-DL.AAC2.0.x264-CasStudio

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:20,340 --> 00:02:21,660 Мир испанских сериалов 2 00:02:59,420 --> 00:03:02,770 ИÉРРО 1х04 3 00:03:03,780 --> 00:03:06,770 Перевод: Ольга Соколова, Светлана У́жинова 4 00:03:43,550 --> 00:03:45,110 Пока ничего не нашли. 5 00:03:45,190 --> 00:03:47,630 - А Мора́та? - Опрашивает соседей. 6 00:03:54,140 --> 00:03:56,830 - Не похоже, чтобы что-то взяли. - Нет. 7 00:03:57,220 --> 00:03:58,550 Дверь не взламывали. 8 00:03:58,630 --> 00:04:00,870 Асунсьо́н из тех, кто до сих пор не закрывает на ключ. 9 00:04:01,950 --> 00:04:04,270 Ой, простите! Я плохо спала. 10 00:04:04,700 --> 00:04:06,790 Самое интересное наверху. Пойдёмте. 11 00:04:12,830 --> 00:04:14,500 Обыскали только эту комнату. 12 00:04:14,590 --> 00:04:17,140 Она принадлежала Франу до того, как он переехал жить к Пила́р. 13 00:04:33,470 --> 00:04:36,030 Это должен быть кто-то из знакомых жертвы. 14 00:04:36,110 --> 00:04:37,110 Нужно выяснить, 15 00:04:37,190 --> 00:04:39,430 где находились ночью самые близкие знакомые. 16 00:04:39,500 --> 00:04:40,500 Окей. 17 00:04:40,590 --> 00:04:42,670 Асунсьо́н что-нибудь сказала, что-то пропало? 18 00:04:42,740 --> 00:04:45,070 Нет, она торопилась. Она готовится к Спуску. 19 00:04:45,140 --> 00:04:47,380 Говорит, что потеряла много времени за эти дни. 20 00:04:47,470 --> 00:04:48,550 Что? 21 00:04:48,630 --> 00:04:50,590 Она заботится о Деве. 22 00:04:53,220 --> 00:04:55,990 Ей нужно явиться в суд, дать показания. 23 00:04:56,870 --> 00:04:59,070 Ладно, я поднимусь в часовню, чтобы сообщить ей. 24 00:04:59,350 --> 00:05:00,830 Кстати, вы уже там были? 25 00:05:00,910 --> 00:05:04,470 Нет, я поеду с вами и выясню, что за заваруха с этой Девой. 26 00:05:04,550 --> 00:05:05,550 Ладно. 27 00:05:23,190 --> 00:05:25,830 Это Йера́й, сейчас я не могу ответить. Оставь своё сообщение. 28 00:05:26,310 --> 00:05:27,990 Йера́й, где ты? 29 00:05:28,910 --> 00:05:31,740 Пожалуйста, когда услышишь сообщение, позвони мне, ладно? 30 00:05:53,380 --> 00:05:55,110 Я же сказал тебе в десять, мать твою! 31 00:05:55,190 --> 00:05:57,190 В итоге им пришлось мне зубной нерв удалить. 32 00:05:57,270 --> 00:05:59,380 Не жалуйся мне на жизнь. Припаркуйся там, позади. 33 00:06:22,830 --> 00:06:23,870 Что это? 34 00:06:24,380 --> 00:06:27,630 Очень важные бумаги, которые я должен был тебе подписать. 35 00:06:29,430 --> 00:06:30,430 Здесь ничего нет. 36 00:06:31,070 --> 00:06:32,870 Чтобы ты хорошо выглядел, когда выйдешь. 37 00:06:33,470 --> 00:06:34,470 Что происходит? 38 00:06:34,550 --> 00:06:36,140 Ты отвезёшь меня на Тенери́фе. 39 00:06:36,220 --> 00:06:38,790 Я лично затяну гайки Харлею. 40 00:06:38,870 --> 00:06:41,670 Если тебя схватят на выезде с острова, ты отправишься прямиком в тюрьму, 41 00:06:41,740 --> 00:06:44,590 а меня, меня дисквалифицируют. - Туда и обратно, никто не узнает. 42 00:06:45,070 --> 00:06:47,310 Почему ты не попросишь кого-то из своих? 43 00:06:47,380 --> 00:06:49,470 Потому что они не хранят профессиональную тайну. 44 00:06:50,870 --> 00:06:52,270 Думаешь, это был Харлей? 45 00:06:52,830 --> 00:06:55,590 Фран умирает, и он исчезает. Это не может быть совпадением. 46 00:08:46,740 --> 00:08:48,140 Я сам им займусь. 47 00:08:50,830 --> 00:08:52,270 - Доброе утро. - Доброе утро. 48 00:08:52,350 --> 00:08:53,790 Документы, пожалуйста. 49 00:09:10,950 --> 00:09:13,830 - Чёрт, как холодно! - Это же вершина! 50 00:09:13,910 --> 00:09:16,590 Поэтому мы всегда возим что-нибудь из тёплой одежды в машине. 51 00:09:17,990 --> 00:09:19,380 Так как Спуск уже скоро, 52 00:09:19,470 --> 00:09:21,470 Асунсьо́н проводит здесь целые дни. 53 00:09:21,550 --> 00:09:23,700 Иначе она бы уже опустила руки, бедняжка. 54 00:09:36,190 --> 00:09:37,350 Здравствуй, Асунсьо́н. 55 00:09:37,430 --> 00:09:38,500 Привет, Йа́ла. - Здравствуй. 56 00:09:38,590 --> 00:09:39,590 Здравствуй. 57 00:09:42,140 --> 00:09:43,270 Доброе утро. 58 00:09:44,380 --> 00:09:46,270 Как красиво, Асунсьо́н! 59 00:09:46,830 --> 00:09:49,190 Мне сказали, что ты вышиваешь его в память о Фране. 60 00:09:49,270 --> 00:09:52,030 Оно для главной церемонии, но времени в обрез. 61 00:09:52,110 --> 00:09:53,190 Смотри. 62 00:09:53,910 --> 00:09:54,990 Как красиво! 63 00:09:55,590 --> 00:09:57,430 Фран обожал китов. 64 00:09:58,630 --> 00:10:02,550 Асунсьо́н, мы приехали попросить тебя прийти в суд для дачи показаний. 65 00:10:02,630 --> 00:10:04,590 Из-за случившегося вчера ночью у тебя дома. 66 00:10:09,190 --> 00:10:10,350 Передохнём немного? 67 00:10:10,950 --> 00:10:11,950 Хорошо. 68 00:10:14,140 --> 00:10:15,470 - Спасибо. - Не за что. 69 00:10:15,910 --> 00:10:18,670 Это не отнимет у тебя много времени. Всего пара вопросов. 70 00:10:18,740 --> 00:10:20,630 Я не пойду в суд, потому что ничего не видела. 71 00:10:20,700 --> 00:10:22,590 Я вышивала на кухне 72 00:10:22,670 --> 00:10:25,110 и услышала шум в комнате Франа. 73 00:10:27,110 --> 00:10:28,870 На мгновение я подумала, что это он. 74 00:10:29,500 --> 00:10:30,740 Ладно, Асунсьо́н, 75 00:10:31,190 --> 00:10:34,500 когда ты придёшь в суд, то спокойно нам расскажешь. 76 00:10:34,590 --> 00:10:36,110 Мне нечего рассказывать. 77 00:10:36,550 --> 00:10:38,470 Я не видела, кто это был, и не видела, чтобы что-то пропало. 78 00:10:38,550 --> 00:10:39,630 Я ничего не знаю. 79 00:10:39,700 --> 00:10:41,830 Возможно, искали что-то, принадлежавшее Франу. 80 00:10:42,670 --> 00:10:44,110 И откуда мне знать? 81 00:10:44,190 --> 00:10:47,270 Нам нужно ваше содействие, чтобы найти виновного. 82 00:10:48,700 --> 00:10:49,950 Его вы уже отпустили. 83 00:10:51,350 --> 00:10:54,310 Если Фран ввязался во что-то незаконное, мы это узнаем. 84 00:10:54,910 --> 00:10:57,270 Предпочтительнее было бы, чтобы вы рассказали, что вам известно. 85 00:10:57,350 --> 00:10:58,700 Фран был хорошим человеком. 86 00:10:58,790 --> 00:11:00,790 Его единственной ошибкой была работа на Ди́аса. 87 00:11:02,270 --> 00:11:04,270 А теперь мне нужно работать. 88 00:11:04,630 --> 00:11:05,700 Конечно. 89 00:11:13,430 --> 00:11:15,310 Не знаю, может, она ничего и не знает. 90 00:11:16,190 --> 00:11:19,470 Она так любила своего внука, что не способна ничего допустить. 91 00:11:19,550 --> 00:11:21,500 Но она что-то знает, я в этом уверена. 92 00:11:57,310 --> 00:11:58,670 Ди́ас, всё хорошо? 93 00:12:00,430 --> 00:12:03,220 Чёрт, Берна́рдо, ну и паршивый у тебя багажник! 94 00:12:17,310 --> 00:12:19,870 Оставайся здесь, лучше, чтобы тебя не видели. 95 00:12:29,380 --> 00:12:30,990 - Как дела? - Хорошо. 96 00:12:31,350 --> 00:12:34,220 - Где Харлей? - Торчит там всю ночь. 97 00:12:34,310 --> 00:12:35,990 Он, наверное, по уши накачался! 98 00:12:37,790 --> 00:12:39,910 Я этим займусь. Можешь ехать. 99 00:12:40,430 --> 00:12:42,830 Почему этот мужик так важен для Ди́аса? 100 00:12:42,910 --> 00:12:45,630 Будешь отвлекаться, опоздаешь на паром. 101 00:12:47,910 --> 00:12:49,990 Уверен, что не хочешь, чтобы я тебя проводил? 102 00:12:50,070 --> 00:12:51,070 Уверен. 103 00:13:10,910 --> 00:13:12,220 Он там, внутри. 104 00:13:20,990 --> 00:13:21,990 Спокойно, 105 00:13:22,070 --> 00:13:23,550 это на всякий случай. 106 00:13:24,910 --> 00:13:27,030 Помни, если кто-то узнает, что ты здесь, 107 00:13:27,110 --> 00:13:28,790 отправишься прямиком в тюрьму. 108 00:14:00,190 --> 00:14:02,500 Не оставишь нас одних? Я хочу поговорить с Харлеем. 109 00:14:07,740 --> 00:14:10,310 Тот, кто прячется, тянет 110 00:14:10,380 --> 00:14:12,950 на подозреваемого. - Я не убивал Франа. 111 00:14:13,030 --> 00:14:14,140 Я знаю. 112 00:14:14,910 --> 00:14:15,910 Это я сделал. 113 00:14:18,350 --> 00:14:19,550 Так все думают. 114 00:14:20,990 --> 00:14:23,310 По крайней мере, пока не докажу обратное. 115 00:14:24,870 --> 00:14:26,500 Какое мерзкое место, а? 116 00:14:27,830 --> 00:14:28,830 Хочешь? 117 00:14:30,700 --> 00:14:32,030 Лучше поговорим снаружи. 118 00:14:39,630 --> 00:14:41,550 Чего именно ты хочешь, Ди́ас? 119 00:14:43,590 --> 00:14:45,910 Вы влезли в прибыльное дельце, 120 00:14:45,990 --> 00:14:47,430 и Франа нашли мёртвым. 121 00:14:48,270 --> 00:14:49,910 Если хочешь, я тебе всё обрисую. 122 00:14:52,670 --> 00:14:53,670 Он приходил ко мне, 123 00:14:53,740 --> 00:14:56,550 потому что хотел, чтобы я его кое с кем свёл. 124 00:14:56,630 --> 00:14:58,670 И всё. - С голландцем? 125 00:15:00,110 --> 00:15:01,910 Он хотел пристроить товар. 126 00:15:02,500 --> 00:15:05,110 - Наркотики? - Фран не захотел говорить, что это, 127 00:15:05,190 --> 00:15:07,670 но голландцы толкают золото, драгоценности, произведения искусства 128 00:15:07,740 --> 00:15:10,500 и всё такое. Они торопились это продать. 129 00:15:10,590 --> 00:15:12,270 Что значит "торопились"? Кто "они"? 130 00:15:13,630 --> 00:15:14,910 Фран был с ещё одним типом. 131 00:15:14,990 --> 00:15:16,430 - С кем? - Не знаю. 132 00:15:16,500 --> 00:15:18,140 Он остался в машине. 133 00:15:19,830 --> 00:15:21,470 Я хочу поговорить с голландцем. 134 00:15:22,870 --> 00:15:24,870 Эти ребята не занимаются глупостями! 135 00:15:24,950 --> 00:15:26,830 А я не хочу стать следующим жмуриком! 136 00:15:27,430 --> 00:15:29,310 Не плачься на жизнь, Харлей. 137 00:15:29,380 --> 00:15:31,350 Ди́ас, мне не нужны проблемы ни с тобой, 138 00:15:31,430 --> 00:15:33,270 ни с Сами́р. - Поздно. 139 00:15:41,700 --> 00:15:42,700 Ди́ас! 140 00:16:42,910 --> 00:16:43,950 - Ваша честь? - Да. 141 00:16:44,030 --> 00:16:46,700 Интерпол определил номер из Амстердама, 142 00:16:46,790 --> 00:16:48,590 с которого звонили Франу. 143 00:16:48,670 --> 00:16:50,220 Он принадлежит некому Якобу ван дер Ло́о. 144 00:16:51,430 --> 00:16:54,220 Прекрасно, я поговорю с голландской прокуратурой. 145 00:16:55,700 --> 00:16:56,870 Отличная работа. 146 00:16:57,790 --> 00:16:58,790 Ваша честь? 147 00:17:00,700 --> 00:17:04,190 Ди́ас сбежал из-под наблюдения. Мы не знаем, где он. 148 00:17:12,910 --> 00:17:14,380 Мы отправимся также 149 00:17:14,470 --> 00:17:17,380 в промышленный район, где муниципальные уборщики 150 00:17:17,470 --> 00:17:20,110 проводят работу по сборке мусора. 151 00:17:20,870 --> 00:17:22,790 Как дела, любимый? Как прошёл день? 152 00:17:22,870 --> 00:17:25,310 ...обрабатывая сырьё с асбестом. 153 00:17:25,380 --> 00:17:27,190 Он провёл один час физиотерапии, 154 00:17:27,270 --> 00:17:30,140 45 минут прогулки и час тактильной стимуляции. 155 00:17:30,220 --> 00:17:31,910 А музыку вы ему включали? Она ему больше всего нравится. 156 00:17:32,790 --> 00:17:35,140 Если завтра дадите мне список воспроизведения, 157 00:17:35,220 --> 00:17:37,630 я включу. - Новости его угнетают. 158 00:17:38,070 --> 00:17:39,070 Приму во внимание. 159 00:17:39,380 --> 00:17:40,630 Лучше мультики? 160 00:17:40,700 --> 00:17:43,470 ...пропал 13 дней назад... 161 00:17:44,870 --> 00:17:46,350 Что ж, до завтра! 162 00:17:51,270 --> 00:17:53,500 Прости, лучше завтра тебе не приходить. 163 00:17:53,590 --> 00:17:55,430 Думаю, что это не работает, 164 00:17:56,190 --> 00:17:58,740 не волнуйся, я позвоню в агентство. 165 00:18:00,670 --> 00:18:01,670 Спасибо. 166 00:18:09,500 --> 00:18:10,500 Так лучше, да? 167 00:18:28,380 --> 00:18:29,430 Йера́й? 168 00:18:37,500 --> 00:18:39,550 Ммм! Как есть хочется! 169 00:18:40,740 --> 00:18:42,030 Сделаешь мне один? 170 00:18:46,110 --> 00:18:47,270 Где ты был? 171 00:18:52,990 --> 00:18:56,110 Знаешь? Я подумала, может, снова посмотрим 172 00:18:56,190 --> 00:18:58,430 курсы по гостиничному делу на Тенери́фе. 173 00:18:59,070 --> 00:19:00,270 А кто их оплатит? 174 00:19:00,950 --> 00:19:02,630 Посмотрим, как мы это уладим. 175 00:19:03,830 --> 00:19:05,030 У меня уже есть работа. 176 00:19:06,590 --> 00:19:07,590 Я знаю. 177 00:19:10,700 --> 00:19:12,380 И когда ты собирался мне рассказать, Йера́й? 178 00:19:13,590 --> 00:19:16,190 - Ты же хотела, чтобы я чем-то занялся? - Йера́й! 179 00:19:18,310 --> 00:19:21,550 Ди́ас - главный подозреваемый в убийстве одного из твоих лучших друзей. 180 00:19:22,220 --> 00:19:23,220 Йера́й! 181 00:19:25,190 --> 00:19:26,700 Ты что-то от меня скрываешь? 182 00:19:27,310 --> 00:19:28,470 Ты имел какое-то отношение 183 00:19:28,550 --> 00:19:31,190 к смерти Франа? - Единственный, кто что-то скрывает, это ты. 184 00:19:33,310 --> 00:19:35,500 Я не рассказала о Тома́се, потому что знала, что ты не поймёшь. 185 00:19:35,590 --> 00:19:37,470 Что? Что ты трахалась с папиным другом... 186 00:19:37,550 --> 00:19:39,630 - Йера́й! - ...когда его труп ещё не остыл 187 00:19:39,700 --> 00:19:41,740 или когда он был ещё жив? - Замолчи! 188 00:19:56,870 --> 00:19:58,190 Ай, куда там! 189 00:20:13,910 --> 00:20:14,910 Привет! 190 00:20:16,830 --> 00:20:18,590 Привет, Рэ́йес! - Привет. 191 00:20:20,270 --> 00:20:21,350 Неудачный день? 192 00:20:22,070 --> 00:20:24,990 Немного, если честно. Я помешаю? 193 00:20:25,670 --> 00:20:28,910 Если хочешь, я отправлю его в камеру на пару дней, чтобы пришёл в себя. 194 00:20:28,990 --> 00:20:31,070 Нет же! 195 00:20:31,830 --> 00:20:34,500 Это означало бы зайти в чрезмерной опеке слишком далеко. 196 00:20:34,590 --> 00:20:35,590 Слушай, пусть взрослеет! 197 00:20:35,670 --> 00:20:38,310 У его матери есть потребности. Тебе надо трахаться! 198 00:20:38,380 --> 00:20:41,670 Трахаться полезно, вырабатываются эндорфины. - Да, но дело не в этом. 199 00:20:42,700 --> 00:20:45,380 Я ещё и с Тома́сом поругалась. - И с ним тоже? 200 00:20:45,470 --> 00:20:46,830 - Да. - Вот блин! 201 00:20:46,910 --> 00:20:48,790 У меня таких проблем нет, 202 00:20:49,070 --> 00:20:52,310 потому что Ни́ко - лучший отпугиватель мужиков на рынке, 203 00:20:52,380 --> 00:20:53,870 начиная с его отца. 204 00:20:54,220 --> 00:20:56,870 А теперь, без няни, ты даже не представляешь! 205 00:20:57,430 --> 00:20:59,950 Ты правда думаешь, что Ида́йра имела какое-то отношение? 206 00:21:01,110 --> 00:21:02,500 Нет, я ничего не думаю. 207 00:21:03,110 --> 00:21:04,430 Она мне солгала и точка. 208 00:21:05,140 --> 00:21:06,140 Ну да. 209 00:21:09,590 --> 00:21:11,070 Когда Йера́й был ребёнком, 210 00:21:11,140 --> 00:21:12,470 иногда мы брали спальный мешок 211 00:21:12,550 --> 00:21:14,870 и отправлялись ночевать куда-нибудь на острове. 212 00:21:15,740 --> 00:21:17,590 Кажется, я никогда не была такой счастливой. 213 00:21:18,030 --> 00:21:20,190 - Но спать как? - Под открытым небом. 214 00:21:20,270 --> 00:21:22,870 Мы отправлялись к маяку Орчи́лья или в Токаро́н. 215 00:21:22,950 --> 00:21:25,140 На небе столько звёзд, ты себе не представляешь. 216 00:21:25,220 --> 00:21:26,550 Теперь мне всё ясно. 217 00:21:26,630 --> 00:21:28,350 Твой сын тебе мстит! 218 00:21:29,470 --> 00:21:30,470 Да. 219 00:21:31,310 --> 00:21:33,380 - Прикончим вино? - Давай! 220 00:21:35,870 --> 00:21:37,470 Кандэ́ла? - Да? 221 00:21:37,910 --> 00:21:40,380 - Можно у тебя кое-что спросить? - Разумеется. 222 00:21:41,350 --> 00:21:43,350 Как ты здесь оказалась? 223 00:21:46,990 --> 00:21:49,110 Я наехала на прокурора и сбежала. 224 00:21:53,070 --> 00:21:54,310 Конечно! 225 00:21:54,380 --> 00:21:57,270 Небось всякое болтают островные сплетники! 226 00:21:59,110 --> 00:22:00,220 Да. 227 00:22:03,470 --> 00:22:05,030 А что это за звуки? 228 00:22:05,470 --> 00:22:07,870 Я уже второй или третий раз это слышу. 229 00:22:07,950 --> 00:22:09,270 Это буревестники. 230 00:22:10,070 --> 00:22:12,590 - Кто? - Буревестники. Птицы. 231 00:22:12,670 --> 00:22:15,590 Некоторые люди не выносят их пение, а мне нравится. 232 00:22:16,500 --> 00:22:19,030 - Эти звуки - птицы? - Да. 233 00:22:19,110 --> 00:22:21,550 - Похоже на детей! - Нет же! 234 00:22:22,270 --> 00:22:24,500 Как кот, да? Жалобно мяукающий кот. 235 00:22:25,630 --> 00:22:27,870 Или плачущий ребёнок. 236 00:22:27,950 --> 00:22:29,790 Я тебя умоляю! Смотри! 237 00:22:29,870 --> 00:22:33,190 Послушай, пожалуйста, послушай! - Нет, это забавно! 238 00:22:35,380 --> 00:22:37,380 Отлично! 239 00:22:37,470 --> 00:22:39,870 Эй, эй, видишь? 240 00:22:56,400 --> 00:22:58,800 Как ты? 241 00:23:03,340 --> 00:23:04,340 Лучше, но... 242 00:23:13,300 --> 00:23:15,500 Оставьте меня все в покое. Я хочу... 243 00:23:56,380 --> 00:23:57,380 Пожалуйста, 244 00:23:58,140 --> 00:23:59,190 вы мне не поможете? 245 00:24:01,950 --> 00:24:03,270 Спасибо. 246 00:24:05,630 --> 00:24:06,700 - Кандэ́ла? - Да? 247 00:24:06,790 --> 00:24:08,790 Тебе звонят из прокуратуры Амстердама. 248 00:24:09,190 --> 00:24:11,070 Подождите минутку, я сейчас вернусь. 249 00:24:14,740 --> 00:24:15,830 Привет. 250 00:24:18,790 --> 00:24:20,830 Да, отлично (англ.) 251 00:24:22,830 --> 00:24:24,220 Ок, спасибо (англ.) 252 00:24:24,740 --> 00:24:27,030 Будем на связи. До свидания (англ.) 253 00:24:32,550 --> 00:24:34,380 Они нашли ван дер Лоо. 254 00:24:34,470 --> 00:24:36,350 Это старик, больной альцгеймером. 255 00:24:36,430 --> 00:24:37,550 Прикрытие. 256 00:24:37,630 --> 00:24:40,110 Прокурор говорит, что похоже на организованную преступность. 257 00:24:40,190 --> 00:24:41,380 Но Фран 258 00:24:42,030 --> 00:24:43,990 поменял билеты с Канкуна на Париж, 259 00:24:44,070 --> 00:24:45,550 чтобы с кем-то встретиться. 260 00:24:45,630 --> 00:24:48,110 Поэтому он купил один билет до Амстердама, 261 00:24:48,190 --> 00:24:50,070 потому что собирался съездить за один день. 262 00:24:50,140 --> 00:24:53,500 Но что делал Фран, связываясь с этими людьми с Иéрро? 263 00:24:54,870 --> 00:24:57,220 Он не был святым, как думает его бабушка, это точно. 264 00:24:57,310 --> 00:24:58,310 А Ди́ас? 265 00:24:58,740 --> 00:25:00,950 - Уже под контролем. - Прекрасно. 266 00:25:14,990 --> 00:25:17,670 - Ты не предупреждал, что приедешь. - Это всё ещё мой дом. 267 00:25:17,740 --> 00:25:20,990 Я хочу увидеть Пила́р. Она не отвечает на звонки. - Её нет. Сказать, чтобы позвонила? 268 00:25:23,070 --> 00:25:24,070 Что-то случилось? 269 00:25:26,140 --> 00:25:27,870 В конце концов ты бы всё равно узнал. 270 00:25:39,220 --> 00:25:41,990 Я не знал, зачем меня позвали, клянусь! 271 00:25:42,070 --> 00:25:44,190 Если придём к обоюдному согласию, всё будет гораздо проще. 272 00:25:47,910 --> 00:25:50,470 - Какого чёрта происходит? - Я просил 273 00:25:50,550 --> 00:25:53,670 её немного подумать, незачем торопиться. 274 00:25:53,740 --> 00:25:55,670 Не придуривайся, тебе не идёт. 275 00:25:55,740 --> 00:25:57,500 Ты знал, что этим закончится. 276 00:25:58,310 --> 00:25:59,870 Я хочу то, что мне причитается. 277 00:26:02,220 --> 00:26:04,430 Ты дождалась, когда девочка будет против меня, 278 00:26:04,500 --> 00:26:05,630 чтобы дать мне пинка под зад. 279 00:26:08,190 --> 00:26:10,740 Когда тебя задержали, я думала, что это надолго, 280 00:26:10,830 --> 00:26:13,070 и что мне придётся заниматься теплицей, 281 00:26:13,140 --> 00:26:14,380 и в итоге мне понравилось. 282 00:26:15,790 --> 00:26:17,590 Теперь я хочу открыть своё дело 283 00:26:17,670 --> 00:26:20,430 и начать с нуля. - Что, чёрт возьми, ты откроешь, Эльви́ра! 284 00:26:20,500 --> 00:26:23,700 Я хотела отправить бумаги, чтобы избежать таких комментариев. 285 00:26:23,790 --> 00:26:24,830 Это не обсуждается. 286 00:26:25,140 --> 00:26:28,500 Теперь худшее, что может случиться, что я заговорю о тебе и твоих делах. 287 00:26:28,590 --> 00:26:30,500 Я пытался её убедить... 288 00:26:34,350 --> 00:26:35,790 Пила́р знает обо всём этом? 289 00:26:36,670 --> 00:26:38,670 Наконец-то она ненавидит тебя больше, чем меня, 290 00:26:38,740 --> 00:26:39,950 и я должна этим воспользоваться. 291 00:26:40,470 --> 00:26:42,830 А теперь, если ты не против, мне нужно закончить. 292 00:26:48,220 --> 00:26:49,500 Эй... Не забудь 293 00:26:49,590 --> 00:26:50,990 отметиться, а? 294 00:27:05,110 --> 00:27:06,350 Послушай... 295 00:27:07,190 --> 00:27:09,380 Я хотела извиниться за вчерашнее. 296 00:27:09,470 --> 00:27:10,670 Неважно. 297 00:27:11,270 --> 00:27:12,380 Ничего не случилось. 298 00:27:16,140 --> 00:27:17,270 К счастью. 299 00:27:21,270 --> 00:27:22,830 Не знаю, что со мной. 300 00:27:22,910 --> 00:27:25,830 Не знаю, злиться мне или грустить. 301 00:27:26,380 --> 00:27:28,380 Пила́р, ты можешь быть такой, как хочешь. 302 00:27:29,270 --> 00:27:32,550 Со всем случившимся... Я бы даже с кровати не вставал. 303 00:27:34,950 --> 00:27:36,870 Ты понимаешь, что я даже не знаю, каким был Фран? 304 00:27:37,740 --> 00:27:40,350 Ты бы сказал, что знаешь его? - Ну да, 305 00:27:41,030 --> 00:27:43,350 он был... Не знаю, 306 00:27:44,550 --> 00:27:45,670 непредсказуемым? 307 00:27:48,700 --> 00:27:49,790 Да. 308 00:27:50,190 --> 00:27:52,190 Он мне сказал, что мы, возможно, не вернёмся на остров 309 00:27:52,270 --> 00:27:53,630 после медового месяца, 310 00:27:53,700 --> 00:27:55,790 и в то же время трахался с Ида́йрой. 311 00:27:56,350 --> 00:27:57,870 Куда уж непредсказуемее! 312 00:27:59,350 --> 00:28:00,630 Но он тебя любил. 313 00:28:01,210 --> 00:28:03,780 Не смотря на все глупости, он тебя любил. 314 00:28:13,670 --> 00:28:14,740 И что? 315 00:28:14,830 --> 00:28:16,380 Знаешь, что теперь будешь делать? 316 00:28:20,270 --> 00:28:22,830 Попытаюсь узнать, чего хочу. 317 00:28:24,030 --> 00:28:27,740 Чего хочу я, а не мой отец, Фран или кто-то ещё. 318 00:28:28,070 --> 00:28:29,220 Хотя, если мой отец 319 00:28:29,310 --> 00:28:31,310 окажется в тюрьме, не знаю, что будет. 320 00:28:31,590 --> 00:28:32,590 Катастрофа! 321 00:28:35,630 --> 00:28:36,630 Ладно, 322 00:28:37,550 --> 00:28:38,630 прости. 323 00:28:39,380 --> 00:28:41,790 В итоге, окажется правдой, что я ещё ребёнок. 324 00:28:41,870 --> 00:28:44,220 Ты всегда сам себе на жизнь зарабатывал. 325 00:28:44,490 --> 00:28:47,310 Да, но я до сих пор живу с отцом. 326 00:28:50,740 --> 00:28:53,590 Ладно, мне надо в пекарню. 327 00:28:56,220 --> 00:28:58,110 Наверное, ужасно тяжёло там работать. 328 00:28:58,190 --> 00:28:59,310 Ну, 329 00:28:59,950 --> 00:29:01,590 на этом острове что есть, то есть. 330 00:29:03,030 --> 00:29:04,190 Выбор не велик. 331 00:29:05,390 --> 00:29:08,350 Нам стоило бы воспользоваться билетами на медовый месяц 332 00:29:08,430 --> 00:29:10,420 и вдвоём уехать отсюда. 333 00:29:20,830 --> 00:29:22,430 Слушай, спасибо, что выслушал. 334 00:29:24,670 --> 00:29:25,830 Ты мне очень помогаешь. 335 00:29:29,270 --> 00:29:30,350 Не за что. 336 00:29:42,430 --> 00:29:43,550 - Большое спасибо. - Да. 337 00:29:48,670 --> 00:29:49,700 Доброе утро. 338 00:29:51,220 --> 00:29:52,220 Ди́ас? 339 00:29:52,990 --> 00:29:54,790 Судья хочет тебя видеть. 340 00:29:57,990 --> 00:29:58,990 Да? 341 00:30:01,740 --> 00:30:02,740 Что с вами случилось? 342 00:30:03,470 --> 00:30:04,630 Играл в падель. 343 00:30:05,380 --> 00:30:06,380 Чего вы хотели? 344 00:30:06,470 --> 00:30:07,740 Куда вы запропастились вчера? 345 00:30:08,350 --> 00:30:10,670 Если вы не в состоянии за мной проследить, это не моя вина. 346 00:30:12,270 --> 00:30:13,790 В ваших интересах со мной не ссориться. 347 00:30:14,310 --> 00:30:16,550 Ваша честь, вы единственный человек на острове, 348 00:30:16,630 --> 00:30:18,550 с которым я хочу ладить. 349 00:30:18,630 --> 00:30:21,070 Тогда сядьте и расскажите, где вы были вчера. 350 00:30:26,790 --> 00:30:29,030 У Франа были дела с другим человеком. 351 00:30:33,310 --> 00:30:34,310 С сообщником. 352 00:30:35,670 --> 00:30:36,830 Как вы узнали? 353 00:30:37,270 --> 00:30:39,700 Потому что я не такой недоразвитый, как инспектор Мора́та. 354 00:30:40,990 --> 00:30:41,990 Простите. 355 00:30:42,630 --> 00:30:44,630 Мой сын не недоразвитый. 356 00:30:47,030 --> 00:30:49,630 Я дам вам информацию, если вы дадите мне вздохнуть. 357 00:30:50,140 --> 00:30:53,550 Мне не нравится постоянная компания, мне отлично живётся одному. 358 00:30:53,630 --> 00:30:56,070 Пока нет более подходящего подозреваемого, 359 00:30:56,140 --> 00:30:58,830 слежка останется на месте. - А девушка? 360 00:30:58,910 --> 00:31:00,350 Кажется, Ида́йра, верно? 361 00:31:01,550 --> 00:31:03,190 Она тоже под подозрением, как и я. 362 00:31:08,700 --> 00:31:11,380 Фран и его сообщник пытались продать товар 363 00:31:11,470 --> 00:31:12,630 голландцам. 364 00:31:14,670 --> 00:31:15,830 Какой товар? 365 00:31:15,910 --> 00:31:18,030 Не знаю, но речь о больших бабках, 366 00:31:18,910 --> 00:31:20,430 настолько больших, чтобы свалить 367 00:31:20,500 --> 00:31:22,700 и бросить работу со мной. 368 00:31:24,220 --> 00:31:26,310 Зная Франа, я бы не удивился, 369 00:31:26,380 --> 00:31:29,380 если он собирался кинуть своего подельника и забрать всё себе. 370 00:31:29,870 --> 00:31:30,870 Ищите его. 371 00:31:32,190 --> 00:31:34,270 У него был настоящий мотив, 372 00:31:35,110 --> 00:31:36,110 а не у меня. 373 00:31:36,470 --> 00:31:38,830 Почему вы делитесь этой информацией со мной? 374 00:31:40,190 --> 00:31:41,670 Разве вы не этого хотели? 375 00:31:46,700 --> 00:31:48,910 Я хочу, чтобы всё это закончилось, ваша честь. 376 00:31:50,350 --> 00:31:52,990 Возможно, я ещё могу вернуть свою жену и дочь. 377 00:31:53,830 --> 00:31:56,110 Ну, тогда не надо со мной в игры играть. 378 00:32:00,310 --> 00:32:01,470 Хорошего дня, ваша честь. 379 00:32:31,140 --> 00:32:32,470 Принесла зелёный соус? 380 00:32:36,630 --> 00:32:37,910 А ты как? 381 00:32:38,470 --> 00:32:39,590 Лучше, 382 00:32:39,670 --> 00:32:41,870 порт снова открыт, 383 00:32:42,140 --> 00:32:43,470 я не в тюрьме. 384 00:32:44,220 --> 00:32:45,350 Это способствует! 385 00:32:46,310 --> 00:32:48,380 Как продвигается расследование? 386 00:32:48,470 --> 00:32:50,110 Я не могу об этом говорить. 387 00:32:53,350 --> 00:32:55,470 Кандэ́ла предоставила мне огромный шанс, 388 00:32:55,550 --> 00:32:57,790 я не могу её подвести. - Не подведёшь. 389 00:32:58,310 --> 00:33:00,670 Рэ́йес, да ты самая способная из всех, кого я знаю. 390 00:33:03,630 --> 00:33:05,140 Знаешь, что меня пугает больше всего? 391 00:33:05,990 --> 00:33:07,270 Добрый сосед, 392 00:33:07,350 --> 00:33:09,190 что убийцей окажется кто-то из нас, 393 00:33:09,270 --> 00:33:11,270 милый человек, живущий в соседнем доме. 394 00:33:11,350 --> 00:33:13,990 Все убийцы - чьи-то братья или сыновья, 395 00:33:14,070 --> 00:33:16,220 и близкие люди не могут даже представить, 396 00:33:16,310 --> 00:33:18,310 что они способны на нечто подобное. 397 00:33:18,380 --> 00:33:19,630 Здесь такого не случится. 398 00:33:21,140 --> 00:33:23,830 Мы все друг друга знаем. - Ну да, вот именно. 399 00:33:28,030 --> 00:33:29,030 Мороженое? 400 00:33:30,030 --> 00:33:31,030 Давай! 401 00:33:35,380 --> 00:33:36,700 Ну, это, с двойным шоколадом. 402 00:33:37,310 --> 00:33:38,950 Нет, это крестиком не помечено. 403 00:33:39,670 --> 00:33:41,350 Слушай, те, что с крестиком, 404 00:33:41,430 --> 00:33:42,430 есть или нет? 405 00:33:42,500 --> 00:33:45,380 Слушай, те, что с крестиком, только и есть. 406 00:33:46,190 --> 00:33:47,380 Простите? 407 00:33:49,270 --> 00:33:50,700 Эта камера работает? 408 00:33:52,270 --> 00:33:54,270 Угу. Её установил шеф. 409 00:33:54,350 --> 00:33:56,310 Он помешан на безопасности. 410 00:34:14,190 --> 00:34:15,190 Вот он. 411 00:34:22,950 --> 00:34:24,030 Это Фран. 412 00:34:48,740 --> 00:34:50,190 Кто-нибудь знает, кто это? 413 00:34:51,140 --> 00:34:52,140 Нет. 414 00:34:52,830 --> 00:34:53,910 Похоже, мужчина. 415 00:34:56,700 --> 00:34:57,870 Посмотрим, 416 00:34:57,950 --> 00:35:00,030 это произошло в 4:45. 417 00:35:00,470 --> 00:35:02,590 Фран ушёл с мальчишника в 2 часа. 418 00:35:02,670 --> 00:35:04,110 Пробыл с Ида́йрой 2 часа. 419 00:35:04,190 --> 00:35:05,350 Ну, так она говорит. 420 00:35:05,430 --> 00:35:08,030 Но ясно, что это не Ида́йра. 421 00:35:08,110 --> 00:35:10,380 Тогда, что делал Фран эти 45 минут? 422 00:35:11,030 --> 00:35:12,670 Нужно перепроверить алиби 423 00:35:12,740 --> 00:35:15,190 всех, кто совпадает с этим описанием 424 00:35:15,270 --> 00:35:17,500 и мог оказаться в порту в то время. 425 00:35:17,590 --> 00:35:19,950 Неплохо для сотрудницы отдела общественного правопорядка. 426 00:35:31,380 --> 00:35:33,200 ПРОХОД ЗАПРЕЩЁН. СТРОИТЕЛЬНЫЕ РАБОТЫ 427 00:35:54,190 --> 00:35:55,350 Давай прогуляемся. 428 00:36:18,830 --> 00:36:20,630 Ты был лучшим другом Франа. 429 00:36:21,590 --> 00:36:24,090 Ну уж, чтобы настолько, не знаю. 430 00:36:25,030 --> 00:36:27,430 Кое-кто мне сказал, что у вас были общие дела, 431 00:36:27,990 --> 00:36:29,310 у обоих, с какими-то закордонниками. 432 00:36:29,380 --> 00:36:31,740 Не знаю, откуда вы это взяли, но это неправда. 433 00:36:31,830 --> 00:36:32,830 Как странно! 434 00:36:32,910 --> 00:36:34,670 Все знают, что он доверял только тебе 435 00:36:34,740 --> 00:36:36,430 в бизнесе. - Мне? 436 00:36:37,110 --> 00:36:38,310 Ни мне и никому. 437 00:36:38,670 --> 00:36:39,870 Тогда 438 00:36:41,030 --> 00:36:43,350 с кем бы он связался здесь ради дела? 439 00:36:48,590 --> 00:36:50,270 Между друзей секретов нет. 440 00:36:52,430 --> 00:36:54,190 Если кто-нибудь что-то и знает, то это Пила́р. 441 00:36:55,140 --> 00:36:56,790 Они же всё время были вместе. 442 00:37:01,630 --> 00:37:02,740 Давай, шагай. 443 00:37:10,990 --> 00:37:13,870 Ей остаётся дом на Тенери́фе, а тебе местный. 444 00:37:13,950 --> 00:37:16,310 Она оставляет тебе "пикап", а себе - машину. 445 00:37:16,380 --> 00:37:18,430 Также тебе достаётся счёт в Швейцарии, 446 00:37:18,500 --> 00:37:20,830 а чистые деньги ей. 447 00:37:21,550 --> 00:37:24,740 Кроме того, она хочет ежемесячную выплату 5000 евро, 448 00:37:24,830 --> 00:37:27,950 пока не встанет на ноги со своим бизнесом. 449 00:37:29,910 --> 00:37:31,990 2 недели назад моя жизнь была простой: 450 00:37:32,070 --> 00:37:33,430 работа, семья, 451 00:37:34,030 --> 00:37:36,350 внебрачный секс время от времени, 452 00:37:36,430 --> 00:37:37,910 уважение соседей... 453 00:37:37,990 --> 00:37:38,990 Дружище, 454 00:37:39,740 --> 00:37:41,630 уважение? - Страх, зависть, 455 00:37:41,700 --> 00:37:42,990 какая разница, Берна́рдо! 456 00:37:43,070 --> 00:37:46,190 Теперь на меня на улице смотрят как на распоследнее дерьмо! 457 00:37:46,270 --> 00:37:48,590 - Всё уладится. - Ага, 458 00:37:49,110 --> 00:37:50,470 как и голод в Африке! 459 00:37:50,550 --> 00:37:52,630 Она хочет, чтобы ты дал ей развод. 460 00:37:53,700 --> 00:37:54,700 Конечно. 461 00:37:55,590 --> 00:37:57,220 Раз судья идёт по моему следу, 462 00:37:57,310 --> 00:37:59,380 она думает, что держит меня за яйца. 463 00:38:02,670 --> 00:38:03,910 Оставь Эльви́ру мне, 464 00:38:03,990 --> 00:38:06,350 я знаю, как её обыграть. Я уже 20 лет этим занимаюсь. 465 00:38:06,430 --> 00:38:07,990 Она тоже мой клиент. 466 00:38:08,630 --> 00:38:10,310 Это я тебя кормлю 467 00:38:10,380 --> 00:38:12,220 и не собираюсь подписывать эти бумаги! 468 00:38:17,140 --> 00:38:18,870 Завтра мне нужно ей хоть что-то сказать. 469 00:38:28,460 --> 00:38:30,700 ИСК НА РАЗВОД 470 00:39:47,550 --> 00:39:48,550 Йера́й? 471 00:39:49,670 --> 00:39:51,630 Можешь завтра сходить за покупками? 472 00:39:53,140 --> 00:39:55,220 Я оставлю тебе список на холодильнике, ладно? 473 00:39:57,740 --> 00:39:59,310 Йера́й, я сожалею насчёт вчерашнего. 474 00:39:59,870 --> 00:40:01,630 Мне хотелось бы поговорить об этом спокойно. 475 00:40:13,950 --> 00:40:16,030 Мать твою за ногу! Ты с ума сошёл? 476 00:40:17,670 --> 00:40:20,350 Я пришёл пожелать спокойной ночи своей дочери. 477 00:40:20,430 --> 00:40:21,790 Ей не пять лет! 478 00:40:23,270 --> 00:40:24,470 Мы можем поговорить? 479 00:40:25,830 --> 00:40:28,030 С этого момента нам лучше общаться в письменном виде. 480 00:40:29,500 --> 00:40:30,910 Я уже подписал бумаги. 481 00:40:31,550 --> 00:40:34,030 Только выслушай меня пару минут, и я уйду. 482 00:41:02,590 --> 00:41:04,470 Я уже несколько дней сплю на диване. 483 00:41:06,350 --> 00:41:08,350 Не могу глаз сомкнуть в пустой кровати. 484 00:41:08,430 --> 00:41:11,140 Здесь ты тоже спал в пустой кровати. 485 00:41:16,470 --> 00:41:17,910 В день свадьбы Пила́р, 486 00:41:17,990 --> 00:41:20,740 пока всё это не заварилось, я подумал: 487 00:41:22,110 --> 00:41:25,030 "Отличный момент дать нам ещё один шанс". 488 00:41:25,700 --> 00:41:28,140 Прошу тебя! Ты же знал, что я собиралась на Тенери́фе! 489 00:41:28,220 --> 00:41:30,070 Дай мне закончить, я прошу только это. 490 00:41:32,590 --> 00:41:35,380 Мы могли бы вновь стать как прежде, в самом начале. 491 00:41:37,830 --> 00:41:39,220 Пила́р съезжала из дома. 492 00:41:44,590 --> 00:41:46,500 Я думал, что худшее, что может со мной случиться, 493 00:41:46,590 --> 00:41:47,950 это вновь вернуться в тюрьму... 494 00:41:50,220 --> 00:41:52,030 а сегодня я понял, что это не так. 495 00:41:53,110 --> 00:41:54,220 Анто́нио... 496 00:41:56,220 --> 00:41:58,030 Я не хочу её потерять, Эльви́ра. 497 00:42:00,550 --> 00:42:02,350 Проси, что хочешь, я подпишу, 498 00:42:03,830 --> 00:42:05,310 но дай мне ещё один шанс. 499 00:42:05,830 --> 00:42:07,110 Тебе меня не провести. 500 00:42:58,910 --> 00:42:59,910 Ни́ко! 501 00:42:59,990 --> 00:43:01,030 Ни́ко! 502 00:43:01,110 --> 00:43:02,430 Ни́ко! 503 00:43:02,500 --> 00:43:05,270 Дорогой, что с тобой? Успокойся! Ни́ко, любимый! 504 00:43:32,830 --> 00:43:34,070 Куда ты? 505 00:43:40,070 --> 00:43:42,190 - Как давно он в таком состоянии? - Минут 20. 506 00:43:42,270 --> 00:43:43,550 Такое впервые? 507 00:43:43,630 --> 00:43:46,270 У него бывает один-два приступа в год, но этот очень сильный. 508 00:43:46,350 --> 00:43:47,870 Ему нужен диазепам. 509 00:43:47,950 --> 00:43:48,950 Диазепам. 510 00:43:49,700 --> 00:43:51,110 10 милиграммов! 511 00:45:46,270 --> 00:45:47,950 Привет, Даниэ́ль, извини. 512 00:45:48,350 --> 00:45:50,950 Послушай, я просматривала показания, 513 00:45:51,030 --> 00:45:53,670 и раз уже ты не спишь, 514 00:45:54,190 --> 00:45:57,140 хотела проверить кое-что. Мы можем немного поговорить? 515 00:45:57,220 --> 00:45:59,110 - Ладно, да, конечно, входи. - Да? Отлично. 516 00:46:02,430 --> 00:46:05,500 Прости, я не привык к визитам в такое время, 517 00:46:05,590 --> 00:46:07,700 тяжело вернуться в реальность. - Это нормально. 518 00:46:07,790 --> 00:46:09,670 Не знаю почему, но я очень сосредоточен, 519 00:46:09,740 --> 00:46:11,740 когда пеку хлеб. Мне нужно продолжать. 520 00:46:11,830 --> 00:46:13,500 - Я отвлеку тебя буквально на минуту. - Ладно. 521 00:46:13,910 --> 00:46:16,870 Я перепроверяла показания с мальчишника Франа, 522 00:46:17,700 --> 00:46:19,270 и кое-что у меня не сходится. 523 00:46:19,350 --> 00:46:21,670 Ты заявил, что ушёл в 4 часа. 524 00:46:22,910 --> 00:46:23,910 Точно. 525 00:46:23,990 --> 00:46:25,110 Ты уверен? 526 00:46:25,470 --> 00:46:26,590 Это важно. 527 00:46:27,590 --> 00:46:28,740 Почему? 528 00:46:30,630 --> 00:46:31,790 Йера́й говорит, 529 00:46:32,350 --> 00:46:34,830 что он был с тобой до 4:30 на пристани. 530 00:46:38,590 --> 00:46:40,380 Даниэ́ль, пожалуйста, не покрывай его. 531 00:46:40,470 --> 00:46:42,670 Если он не был с тобой, мне нужно это знать. 532 00:46:43,220 --> 00:46:45,590 Но ты правда думаешь, что это был Йера́й? 533 00:46:46,270 --> 00:46:48,790 Нет, все глупости, что он творит, 534 00:46:48,870 --> 00:46:50,790 только потому, что он всегда хотел быть похожим на него. 535 00:46:51,350 --> 00:46:54,670 Он бы никогда не причинил зла Франу. - Да, но он был с тобой или нет? 536 00:46:54,740 --> 00:46:58,070 Да, ну, может мы ушли не в 4, а в полпятого. 537 00:46:59,470 --> 00:47:02,190 Если честно, мы слегка перебрали. 538 00:47:02,950 --> 00:47:04,430 Да, было примерно столько, 539 00:47:04,500 --> 00:47:07,310 и так как это рядом, у меня было время прийти на работу. 540 00:47:08,030 --> 00:47:09,110 Спасибо, Даниэ́ль. 541 00:47:09,190 --> 00:47:11,270 - Не за что. - Я очень тебе благодарна. 542 00:47:11,350 --> 00:47:12,700 Я помешана 543 00:47:12,790 --> 00:47:15,140 на деталях и не смогла бы уснуть! 544 00:47:15,220 --> 00:47:17,380 - Не волнуйся. Я продолжу, ладно? - Ладно. 545 00:47:18,740 --> 00:47:20,310 Работай. До свидания. - Пока. 546 00:47:27,670 --> 00:47:28,670 Даниэ́ль? 547 00:47:30,550 --> 00:47:31,550 Тем утром, 548 00:47:32,190 --> 00:47:34,590 в день свадьбы, хлеб привезли домой вовремя, 549 00:47:34,670 --> 00:47:35,870 в обычное время. 550 00:47:37,670 --> 00:47:38,740 Как всегда. 551 00:47:39,630 --> 00:47:40,950 Как это возможно? 552 00:47:42,070 --> 00:47:43,140 Я не понимаю. 553 00:47:43,590 --> 00:47:46,070 Если ты был на пристани до половины пятого с Йера́ем... 554 00:47:47,590 --> 00:47:49,070 Ну, досюда 10 минут. 555 00:47:49,140 --> 00:47:50,190 Нет. 556 00:47:50,270 --> 00:47:54,110 В ту ночь тоннель был закрыт на ремонт. 557 00:47:54,190 --> 00:47:56,190 Чтобы добраться досюда из порта, 558 00:47:56,270 --> 00:47:57,790 нужно проехать через вершину. 559 00:47:58,610 --> 00:48:00,720 Это час на машине. 560 00:48:00,920 --> 00:48:02,430 Ты бы не смог приехать вовремя. 561 00:48:04,380 --> 00:48:07,870 Конечно, я попросил отца поработать за меня в ту ночь, 562 00:48:08,700 --> 00:48:11,790 потому что знал насчёт свадьбы, мальчишника и всего такого.... 563 00:48:12,550 --> 00:48:15,470 у меня не было бы времени, и я попросил его. 564 00:48:18,310 --> 00:48:19,310 Нет. 565 00:48:20,070 --> 00:48:22,110 В твоих показаниях указано, 566 00:48:22,190 --> 00:48:24,110 что ты пришёл сюда печь хлеб. 567 00:48:24,190 --> 00:48:25,190 Но... 568 00:48:25,270 --> 00:48:26,430 Это твоё алиби. 569 00:48:32,700 --> 00:48:34,310 Ох, нет, Рэ́йес, что ты делаешь? 570 00:48:34,700 --> 00:48:36,830 Что ты делаешь, Рэ́йес? - Даниэ́ль, не двигайся. 571 00:48:36,910 --> 00:48:38,310 - Что ты делаешь? - Не двигайся! 572 00:48:38,380 --> 00:48:39,700 - Это же я! - Повернись! 573 00:48:39,790 --> 00:48:41,990 - Ты же знаешь, что это был не я! - Руки за голову. 574 00:48:42,070 --> 00:48:44,590 - Чёрт! Нет, это не я! - Повернись! 575 00:48:44,670 --> 00:48:45,910 Руки на затылок, сейчас же! 576 00:48:45,990 --> 00:48:48,030 Нет, не поступай со мной так! 577 00:48:48,110 --> 00:48:50,470 - Ты ещё раз виделся с Франом в ту ночь? - Да, я его видел, 578 00:48:50,550 --> 00:48:52,030 но ничего ему не сделал! Ничего! 579 00:48:52,110 --> 00:48:54,190 Отпусти меня, пожалуйста! - Почему ты солгал? 580 00:48:54,270 --> 00:48:55,470 Клянусь, я ничего не сделал! 581 00:48:55,494 --> 00:49:05,494 Перевед студии: ViruseProject.TV Сообщество ВКонтакте: vk.com/viruseproject 55501

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.