Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:20,340 --> 00:02:21,660
Мир испанских сериалов
2
00:02:59,420 --> 00:03:02,770
ИÉРРО
1х04
3
00:03:03,780 --> 00:03:06,770
Перевод: Ольга Соколова, Светлана У́жинова
4
00:03:43,550 --> 00:03:45,110
Пока ничего не нашли.
5
00:03:45,190 --> 00:03:47,630
- А Мора́та?
- Опрашивает соседей.
6
00:03:54,140 --> 00:03:56,830
- Не похоже, чтобы что-то взяли.
- Нет.
7
00:03:57,220 --> 00:03:58,550
Дверь не взламывали.
8
00:03:58,630 --> 00:04:00,870
Асунсьо́н из тех, кто до сих пор
не закрывает на ключ.
9
00:04:01,950 --> 00:04:04,270
Ой, простите! Я плохо спала.
10
00:04:04,700 --> 00:04:06,790
Самое интересное наверху. Пойдёмте.
11
00:04:12,830 --> 00:04:14,500
Обыскали только эту комнату.
12
00:04:14,590 --> 00:04:17,140
Она принадлежала Франу
до того, как он переехал жить к Пила́р.
13
00:04:33,470 --> 00:04:36,030
Это должен быть кто-то
из знакомых жертвы.
14
00:04:36,110 --> 00:04:37,110
Нужно выяснить,
15
00:04:37,190 --> 00:04:39,430
где находились ночью
самые близкие знакомые.
16
00:04:39,500 --> 00:04:40,500
Окей.
17
00:04:40,590 --> 00:04:42,670
Асунсьо́н что-нибудь сказала,
что-то пропало?
18
00:04:42,740 --> 00:04:45,070
Нет, она торопилась.
Она готовится к Спуску.
19
00:04:45,140 --> 00:04:47,380
Говорит, что потеряла
много времени за эти дни.
20
00:04:47,470 --> 00:04:48,550
Что?
21
00:04:48,630 --> 00:04:50,590
Она заботится о Деве.
22
00:04:53,220 --> 00:04:55,990
Ей нужно явиться в суд,
дать показания.
23
00:04:56,870 --> 00:04:59,070
Ладно, я поднимусь в часовню,
чтобы сообщить ей.
24
00:04:59,350 --> 00:05:00,830
Кстати, вы уже там были?
25
00:05:00,910 --> 00:05:04,470
Нет, я поеду с вами и выясню,
что за заваруха с этой Девой.
26
00:05:04,550 --> 00:05:05,550
Ладно.
27
00:05:23,190 --> 00:05:25,830
Это Йера́й, сейчас я не могу ответить.
Оставь своё сообщение.
28
00:05:26,310 --> 00:05:27,990
Йера́й, где ты?
29
00:05:28,910 --> 00:05:31,740
Пожалуйста, когда услышишь сообщение,
позвони мне, ладно?
30
00:05:53,380 --> 00:05:55,110
Я же сказал тебе в десять,
мать твою!
31
00:05:55,190 --> 00:05:57,190
В итоге им пришлось мне
зубной нерв удалить.
32
00:05:57,270 --> 00:05:59,380
Не жалуйся мне на жизнь.
Припаркуйся там, позади.
33
00:06:22,830 --> 00:06:23,870
Что это?
34
00:06:24,380 --> 00:06:27,630
Очень важные бумаги,
которые я должен был тебе подписать.
35
00:06:29,430 --> 00:06:30,430
Здесь ничего нет.
36
00:06:31,070 --> 00:06:32,870
Чтобы ты хорошо выглядел,
когда выйдешь.
37
00:06:33,470 --> 00:06:34,470
Что происходит?
38
00:06:34,550 --> 00:06:36,140
Ты отвезёшь меня на Тенери́фе.
39
00:06:36,220 --> 00:06:38,790
Я лично затяну гайки Харлею.
40
00:06:38,870 --> 00:06:41,670
Если тебя схватят на выезде с острова,
ты отправишься прямиком в тюрьму,
41
00:06:41,740 --> 00:06:44,590
а меня, меня дисквалифицируют.
- Туда и обратно, никто не узнает.
42
00:06:45,070 --> 00:06:47,310
Почему ты не попросишь кого-то
из своих?
43
00:06:47,380 --> 00:06:49,470
Потому что они не хранят
профессиональную тайну.
44
00:06:50,870 --> 00:06:52,270
Думаешь, это был Харлей?
45
00:06:52,830 --> 00:06:55,590
Фран умирает, и он исчезает.
Это не может быть совпадением.
46
00:08:46,740 --> 00:08:48,140
Я сам им займусь.
47
00:08:50,830 --> 00:08:52,270
- Доброе утро.
- Доброе утро.
48
00:08:52,350 --> 00:08:53,790
Документы, пожалуйста.
49
00:09:10,950 --> 00:09:13,830
- Чёрт, как холодно!
- Это же вершина!
50
00:09:13,910 --> 00:09:16,590
Поэтому мы всегда возим
что-нибудь из тёплой одежды в машине.
51
00:09:17,990 --> 00:09:19,380
Так как Спуск уже скоро,
52
00:09:19,470 --> 00:09:21,470
Асунсьо́н проводит здесь
целые дни.
53
00:09:21,550 --> 00:09:23,700
Иначе она бы уже опустила
руки, бедняжка.
54
00:09:36,190 --> 00:09:37,350
Здравствуй, Асунсьо́н.
55
00:09:37,430 --> 00:09:38,500
Привет, Йа́ла.
- Здравствуй.
56
00:09:38,590 --> 00:09:39,590
Здравствуй.
57
00:09:42,140 --> 00:09:43,270
Доброе утро.
58
00:09:44,380 --> 00:09:46,270
Как красиво, Асунсьо́н!
59
00:09:46,830 --> 00:09:49,190
Мне сказали, что ты вышиваешь его
в память о Фране.
60
00:09:49,270 --> 00:09:52,030
Оно для главной церемонии,
но времени в обрез.
61
00:09:52,110 --> 00:09:53,190
Смотри.
62
00:09:53,910 --> 00:09:54,990
Как красиво!
63
00:09:55,590 --> 00:09:57,430
Фран обожал китов.
64
00:09:58,630 --> 00:10:02,550
Асунсьо́н, мы приехали попросить тебя
прийти в суд для дачи показаний.
65
00:10:02,630 --> 00:10:04,590
Из-за случившегося вчера ночью у тебя дома.
66
00:10:09,190 --> 00:10:10,350
Передохнём немного?
67
00:10:10,950 --> 00:10:11,950
Хорошо.
68
00:10:14,140 --> 00:10:15,470
- Спасибо.
- Не за что.
69
00:10:15,910 --> 00:10:18,670
Это не отнимет у тебя много времени.
Всего пара вопросов.
70
00:10:18,740 --> 00:10:20,630
Я не пойду в суд,
потому что ничего не видела.
71
00:10:20,700 --> 00:10:22,590
Я вышивала на кухне
72
00:10:22,670 --> 00:10:25,110
и услышала шум в комнате Франа.
73
00:10:27,110 --> 00:10:28,870
На мгновение я подумала,
что это он.
74
00:10:29,500 --> 00:10:30,740
Ладно, Асунсьо́н,
75
00:10:31,190 --> 00:10:34,500
когда ты придёшь в суд,
то спокойно нам расскажешь.
76
00:10:34,590 --> 00:10:36,110
Мне нечего рассказывать.
77
00:10:36,550 --> 00:10:38,470
Я не видела, кто это был,
и не видела, чтобы что-то пропало.
78
00:10:38,550 --> 00:10:39,630
Я ничего не знаю.
79
00:10:39,700 --> 00:10:41,830
Возможно, искали что-то,
принадлежавшее Франу.
80
00:10:42,670 --> 00:10:44,110
И откуда мне знать?
81
00:10:44,190 --> 00:10:47,270
Нам нужно ваше содействие,
чтобы найти виновного.
82
00:10:48,700 --> 00:10:49,950
Его вы уже отпустили.
83
00:10:51,350 --> 00:10:54,310
Если Фран ввязался во что-то
незаконное, мы это узнаем.
84
00:10:54,910 --> 00:10:57,270
Предпочтительнее было бы,
чтобы вы рассказали, что вам известно.
85
00:10:57,350 --> 00:10:58,700
Фран был хорошим человеком.
86
00:10:58,790 --> 00:11:00,790
Его единственной ошибкой
была работа на Ди́аса.
87
00:11:02,270 --> 00:11:04,270
А теперь мне нужно работать.
88
00:11:04,630 --> 00:11:05,700
Конечно.
89
00:11:13,430 --> 00:11:15,310
Не знаю, может, она ничего и не знает.
90
00:11:16,190 --> 00:11:19,470
Она так любила своего внука,
что не способна ничего допустить.
91
00:11:19,550 --> 00:11:21,500
Но она что-то знает,
я в этом уверена.
92
00:11:57,310 --> 00:11:58,670
Ди́ас, всё хорошо?
93
00:12:00,430 --> 00:12:03,220
Чёрт, Берна́рдо,
ну и паршивый у тебя багажник!
94
00:12:17,310 --> 00:12:19,870
Оставайся здесь,
лучше, чтобы тебя не видели.
95
00:12:29,380 --> 00:12:30,990
- Как дела?
- Хорошо.
96
00:12:31,350 --> 00:12:34,220
- Где Харлей?
- Торчит там всю ночь.
97
00:12:34,310 --> 00:12:35,990
Он, наверное, по уши накачался!
98
00:12:37,790 --> 00:12:39,910
Я этим займусь. Можешь ехать.
99
00:12:40,430 --> 00:12:42,830
Почему этот мужик так важен
для Ди́аса?
100
00:12:42,910 --> 00:12:45,630
Будешь отвлекаться,
опоздаешь на паром.
101
00:12:47,910 --> 00:12:49,990
Уверен, что не хочешь,
чтобы я тебя проводил?
102
00:12:50,070 --> 00:12:51,070
Уверен.
103
00:13:10,910 --> 00:13:12,220
Он там, внутри.
104
00:13:20,990 --> 00:13:21,990
Спокойно,
105
00:13:22,070 --> 00:13:23,550
это на всякий случай.
106
00:13:24,910 --> 00:13:27,030
Помни, если кто-то узнает,
что ты здесь,
107
00:13:27,110 --> 00:13:28,790
отправишься прямиком
в тюрьму.
108
00:14:00,190 --> 00:14:02,500
Не оставишь нас одних?
Я хочу поговорить с Харлеем.
109
00:14:07,740 --> 00:14:10,310
Тот, кто прячется, тянет
110
00:14:10,380 --> 00:14:12,950
на подозреваемого.
- Я не убивал Франа.
111
00:14:13,030 --> 00:14:14,140
Я знаю.
112
00:14:14,910 --> 00:14:15,910
Это я сделал.
113
00:14:18,350 --> 00:14:19,550
Так все думают.
114
00:14:20,990 --> 00:14:23,310
По крайней мере, пока
не докажу обратное.
115
00:14:24,870 --> 00:14:26,500
Какое мерзкое место, а?
116
00:14:27,830 --> 00:14:28,830
Хочешь?
117
00:14:30,700 --> 00:14:32,030
Лучше поговорим снаружи.
118
00:14:39,630 --> 00:14:41,550
Чего именно ты хочешь, Ди́ас?
119
00:14:43,590 --> 00:14:45,910
Вы влезли в прибыльное дельце,
120
00:14:45,990 --> 00:14:47,430
и Франа нашли мёртвым.
121
00:14:48,270 --> 00:14:49,910
Если хочешь, я тебе всё обрисую.
122
00:14:52,670 --> 00:14:53,670
Он приходил ко мне,
123
00:14:53,740 --> 00:14:56,550
потому что хотел,
чтобы я его кое с кем свёл.
124
00:14:56,630 --> 00:14:58,670
И всё.
- С голландцем?
125
00:15:00,110 --> 00:15:01,910
Он хотел пристроить товар.
126
00:15:02,500 --> 00:15:05,110
- Наркотики?
- Фран не захотел говорить, что это,
127
00:15:05,190 --> 00:15:07,670
но голландцы толкают золото,
драгоценности, произведения искусства
128
00:15:07,740 --> 00:15:10,500
и всё такое.
Они торопились это продать.
129
00:15:10,590 --> 00:15:12,270
Что значит "торопились"? Кто "они"?
130
00:15:13,630 --> 00:15:14,910
Фран был с ещё одним типом.
131
00:15:14,990 --> 00:15:16,430
- С кем?
- Не знаю.
132
00:15:16,500 --> 00:15:18,140
Он остался в машине.
133
00:15:19,830 --> 00:15:21,470
Я хочу поговорить с голландцем.
134
00:15:22,870 --> 00:15:24,870
Эти ребята не занимаются глупостями!
135
00:15:24,950 --> 00:15:26,830
А я не хочу стать
следующим жмуриком!
136
00:15:27,430 --> 00:15:29,310
Не плачься на жизнь, Харлей.
137
00:15:29,380 --> 00:15:31,350
Ди́ас, мне не нужны проблемы
ни с тобой,
138
00:15:31,430 --> 00:15:33,270
ни с Сами́р.
- Поздно.
139
00:15:41,700 --> 00:15:42,700
Ди́ас!
140
00:16:42,910 --> 00:16:43,950
- Ваша честь?
- Да.
141
00:16:44,030 --> 00:16:46,700
Интерпол определил
номер из Амстердама,
142
00:16:46,790 --> 00:16:48,590
с которого звонили Франу.
143
00:16:48,670 --> 00:16:50,220
Он принадлежит некому
Якобу ван дер Ло́о.
144
00:16:51,430 --> 00:16:54,220
Прекрасно,
я поговорю с голландской прокуратурой.
145
00:16:55,700 --> 00:16:56,870
Отличная работа.
146
00:16:57,790 --> 00:16:58,790
Ваша честь?
147
00:17:00,700 --> 00:17:04,190
Ди́ас сбежал из-под наблюдения.
Мы не знаем, где он.
148
00:17:12,910 --> 00:17:14,380
Мы отправимся также
149
00:17:14,470 --> 00:17:17,380
в промышленный район,
где муниципальные уборщики
150
00:17:17,470 --> 00:17:20,110
проводят работу
по сборке мусора.
151
00:17:20,870 --> 00:17:22,790
Как дела, любимый?
Как прошёл день?
152
00:17:22,870 --> 00:17:25,310
...обрабатывая сырьё с асбестом.
153
00:17:25,380 --> 00:17:27,190
Он провёл один час физиотерапии,
154
00:17:27,270 --> 00:17:30,140
45 минут прогулки
и час тактильной стимуляции.
155
00:17:30,220 --> 00:17:31,910
А музыку вы ему включали?
Она ему больше всего нравится.
156
00:17:32,790 --> 00:17:35,140
Если завтра дадите мне список воспроизведения,
157
00:17:35,220 --> 00:17:37,630
я включу.
- Новости его угнетают.
158
00:17:38,070 --> 00:17:39,070
Приму во внимание.
159
00:17:39,380 --> 00:17:40,630
Лучше мультики?
160
00:17:40,700 --> 00:17:43,470
...пропал 13 дней назад...
161
00:17:44,870 --> 00:17:46,350
Что ж, до завтра!
162
00:17:51,270 --> 00:17:53,500
Прости, лучше завтра тебе не приходить.
163
00:17:53,590 --> 00:17:55,430
Думаю, что это не работает,
164
00:17:56,190 --> 00:17:58,740
не волнуйся, я позвоню в агентство.
165
00:18:00,670 --> 00:18:01,670
Спасибо.
166
00:18:09,500 --> 00:18:10,500
Так лучше, да?
167
00:18:28,380 --> 00:18:29,430
Йера́й?
168
00:18:37,500 --> 00:18:39,550
Ммм! Как есть хочется!
169
00:18:40,740 --> 00:18:42,030
Сделаешь мне один?
170
00:18:46,110 --> 00:18:47,270
Где ты был?
171
00:18:52,990 --> 00:18:56,110
Знаешь? Я подумала, может, снова посмотрим
172
00:18:56,190 --> 00:18:58,430
курсы по гостиничному делу
на Тенери́фе.
173
00:18:59,070 --> 00:19:00,270
А кто их оплатит?
174
00:19:00,950 --> 00:19:02,630
Посмотрим, как мы это уладим.
175
00:19:03,830 --> 00:19:05,030
У меня уже есть работа.
176
00:19:06,590 --> 00:19:07,590
Я знаю.
177
00:19:10,700 --> 00:19:12,380
И когда ты собирался мне рассказать, Йера́й?
178
00:19:13,590 --> 00:19:16,190
- Ты же хотела, чтобы я чем-то занялся?
- Йера́й!
179
00:19:18,310 --> 00:19:21,550
Ди́ас - главный подозреваемый в убийстве
одного из твоих лучших друзей.
180
00:19:22,220 --> 00:19:23,220
Йера́й!
181
00:19:25,190 --> 00:19:26,700
Ты что-то от меня скрываешь?
182
00:19:27,310 --> 00:19:28,470
Ты имел какое-то отношение
183
00:19:28,550 --> 00:19:31,190
к смерти Франа?
- Единственный, кто что-то скрывает, это ты.
184
00:19:33,310 --> 00:19:35,500
Я не рассказала о Тома́се,
потому что знала, что ты не поймёшь.
185
00:19:35,590 --> 00:19:37,470
Что? Что ты трахалась
с папиным другом...
186
00:19:37,550 --> 00:19:39,630
- Йера́й!
- ...когда его труп ещё не остыл
187
00:19:39,700 --> 00:19:41,740
или когда он был ещё жив?
- Замолчи!
188
00:19:56,870 --> 00:19:58,190
Ай, куда там!
189
00:20:13,910 --> 00:20:14,910
Привет!
190
00:20:16,830 --> 00:20:18,590
Привет, Рэ́йес!
- Привет.
191
00:20:20,270 --> 00:20:21,350
Неудачный день?
192
00:20:22,070 --> 00:20:24,990
Немного, если честно.
Я помешаю?
193
00:20:25,670 --> 00:20:28,910
Если хочешь, я отправлю его в камеру
на пару дней, чтобы пришёл в себя.
194
00:20:28,990 --> 00:20:31,070
Нет же!
195
00:20:31,830 --> 00:20:34,500
Это означало бы зайти в чрезмерной опеке
слишком далеко.
196
00:20:34,590 --> 00:20:35,590
Слушай, пусть взрослеет!
197
00:20:35,670 --> 00:20:38,310
У его матери есть потребности.
Тебе надо трахаться!
198
00:20:38,380 --> 00:20:41,670
Трахаться полезно, вырабатываются эндорфины.
- Да, но дело не в этом.
199
00:20:42,700 --> 00:20:45,380
Я ещё и с Тома́сом поругалась.
- И с ним тоже?
200
00:20:45,470 --> 00:20:46,830
- Да.
- Вот блин!
201
00:20:46,910 --> 00:20:48,790
У меня таких проблем нет,
202
00:20:49,070 --> 00:20:52,310
потому что Ни́ко - лучший отпугиватель
мужиков на рынке,
203
00:20:52,380 --> 00:20:53,870
начиная с его отца.
204
00:20:54,220 --> 00:20:56,870
А теперь, без няни,
ты даже не представляешь!
205
00:20:57,430 --> 00:20:59,950
Ты правда думаешь,
что Ида́йра имела какое-то отношение?
206
00:21:01,110 --> 00:21:02,500
Нет, я ничего не думаю.
207
00:21:03,110 --> 00:21:04,430
Она мне солгала и точка.
208
00:21:05,140 --> 00:21:06,140
Ну да.
209
00:21:09,590 --> 00:21:11,070
Когда Йера́й был ребёнком,
210
00:21:11,140 --> 00:21:12,470
иногда мы брали спальный мешок
211
00:21:12,550 --> 00:21:14,870
и отправлялись ночевать
куда-нибудь на острове.
212
00:21:15,740 --> 00:21:17,590
Кажется, я никогда не была
такой счастливой.
213
00:21:18,030 --> 00:21:20,190
- Но спать как?
- Под открытым небом.
214
00:21:20,270 --> 00:21:22,870
Мы отправлялись к маяку Орчи́лья
или в Токаро́н.
215
00:21:22,950 --> 00:21:25,140
На небе столько звёзд,
ты себе не представляешь.
216
00:21:25,220 --> 00:21:26,550
Теперь мне всё ясно.
217
00:21:26,630 --> 00:21:28,350
Твой сын тебе мстит!
218
00:21:29,470 --> 00:21:30,470
Да.
219
00:21:31,310 --> 00:21:33,380
- Прикончим вино?
- Давай!
220
00:21:35,870 --> 00:21:37,470
Кандэ́ла?
- Да?
221
00:21:37,910 --> 00:21:40,380
- Можно у тебя кое-что спросить?
- Разумеется.
222
00:21:41,350 --> 00:21:43,350
Как ты здесь оказалась?
223
00:21:46,990 --> 00:21:49,110
Я наехала на прокурора и сбежала.
224
00:21:53,070 --> 00:21:54,310
Конечно!
225
00:21:54,380 --> 00:21:57,270
Небось всякое болтают
островные сплетники!
226
00:21:59,110 --> 00:22:00,220
Да.
227
00:22:03,470 --> 00:22:05,030
А что это за звуки?
228
00:22:05,470 --> 00:22:07,870
Я уже второй или третий раз это слышу.
229
00:22:07,950 --> 00:22:09,270
Это буревестники.
230
00:22:10,070 --> 00:22:12,590
- Кто?
- Буревестники. Птицы.
231
00:22:12,670 --> 00:22:15,590
Некоторые люди не выносят их пение,
а мне нравится.
232
00:22:16,500 --> 00:22:19,030
- Эти звуки - птицы?
- Да.
233
00:22:19,110 --> 00:22:21,550
- Похоже на детей!
- Нет же!
234
00:22:22,270 --> 00:22:24,500
Как кот, да?
Жалобно мяукающий кот.
235
00:22:25,630 --> 00:22:27,870
Или плачущий ребёнок.
236
00:22:27,950 --> 00:22:29,790
Я тебя умоляю! Смотри!
237
00:22:29,870 --> 00:22:33,190
Послушай, пожалуйста, послушай!
- Нет, это забавно!
238
00:22:35,380 --> 00:22:37,380
Отлично!
239
00:22:37,470 --> 00:22:39,870
Эй, эй, видишь?
240
00:22:56,400 --> 00:22:58,800
Как ты?
241
00:23:03,340 --> 00:23:04,340
Лучше, но...
242
00:23:13,300 --> 00:23:15,500
Оставьте меня все в покое. Я хочу...
243
00:23:56,380 --> 00:23:57,380
Пожалуйста,
244
00:23:58,140 --> 00:23:59,190
вы мне не поможете?
245
00:24:01,950 --> 00:24:03,270
Спасибо.
246
00:24:05,630 --> 00:24:06,700
- Кандэ́ла?
- Да?
247
00:24:06,790 --> 00:24:08,790
Тебе звонят из прокуратуры Амстердама.
248
00:24:09,190 --> 00:24:11,070
Подождите минутку,
я сейчас вернусь.
249
00:24:14,740 --> 00:24:15,830
Привет.
250
00:24:18,790 --> 00:24:20,830
Да, отлично (англ.)
251
00:24:22,830 --> 00:24:24,220
Ок, спасибо (англ.)
252
00:24:24,740 --> 00:24:27,030
Будем на связи. До свидания (англ.)
253
00:24:32,550 --> 00:24:34,380
Они нашли ван дер Лоо.
254
00:24:34,470 --> 00:24:36,350
Это старик, больной альцгеймером.
255
00:24:36,430 --> 00:24:37,550
Прикрытие.
256
00:24:37,630 --> 00:24:40,110
Прокурор говорит, что похоже
на организованную преступность.
257
00:24:40,190 --> 00:24:41,380
Но Фран
258
00:24:42,030 --> 00:24:43,990
поменял билеты с Канкуна на Париж,
259
00:24:44,070 --> 00:24:45,550
чтобы с кем-то встретиться.
260
00:24:45,630 --> 00:24:48,110
Поэтому он купил один билет
до Амстердама,
261
00:24:48,190 --> 00:24:50,070
потому что собирался съездить
за один день.
262
00:24:50,140 --> 00:24:53,500
Но что делал Фран,
связываясь с этими людьми с Иéрро?
263
00:24:54,870 --> 00:24:57,220
Он не был святым, как думает его
бабушка, это точно.
264
00:24:57,310 --> 00:24:58,310
А Ди́ас?
265
00:24:58,740 --> 00:25:00,950
- Уже под контролем.
- Прекрасно.
266
00:25:14,990 --> 00:25:17,670
- Ты не предупреждал, что приедешь.
- Это всё ещё мой дом.
267
00:25:17,740 --> 00:25:20,990
Я хочу увидеть Пила́р. Она не отвечает на звонки.
- Её нет. Сказать, чтобы позвонила?
268
00:25:23,070 --> 00:25:24,070
Что-то случилось?
269
00:25:26,140 --> 00:25:27,870
В конце концов ты бы всё равно узнал.
270
00:25:39,220 --> 00:25:41,990
Я не знал, зачем меня позвали,
клянусь!
271
00:25:42,070 --> 00:25:44,190
Если придём к обоюдному согласию,
всё будет гораздо проще.
272
00:25:47,910 --> 00:25:50,470
- Какого чёрта происходит?
- Я просил
273
00:25:50,550 --> 00:25:53,670
её немного подумать,
незачем торопиться.
274
00:25:53,740 --> 00:25:55,670
Не придуривайся, тебе не идёт.
275
00:25:55,740 --> 00:25:57,500
Ты знал, что этим закончится.
276
00:25:58,310 --> 00:25:59,870
Я хочу то, что мне причитается.
277
00:26:02,220 --> 00:26:04,430
Ты дождалась, когда девочка
будет против меня,
278
00:26:04,500 --> 00:26:05,630
чтобы дать мне пинка под зад.
279
00:26:08,190 --> 00:26:10,740
Когда тебя задержали,
я думала, что это надолго,
280
00:26:10,830 --> 00:26:13,070
и что мне придётся заниматься
теплицей,
281
00:26:13,140 --> 00:26:14,380
и в итоге мне понравилось.
282
00:26:15,790 --> 00:26:17,590
Теперь я хочу открыть своё дело
283
00:26:17,670 --> 00:26:20,430
и начать с нуля.
- Что, чёрт возьми, ты откроешь, Эльви́ра!
284
00:26:20,500 --> 00:26:23,700
Я хотела отправить бумаги,
чтобы избежать таких комментариев.
285
00:26:23,790 --> 00:26:24,830
Это не обсуждается.
286
00:26:25,140 --> 00:26:28,500
Теперь худшее, что может случиться,
что я заговорю о тебе и твоих делах.
287
00:26:28,590 --> 00:26:30,500
Я пытался её убедить...
288
00:26:34,350 --> 00:26:35,790
Пила́р знает обо всём этом?
289
00:26:36,670 --> 00:26:38,670
Наконец-то она ненавидит тебя
больше, чем меня,
290
00:26:38,740 --> 00:26:39,950
и я должна этим воспользоваться.
291
00:26:40,470 --> 00:26:42,830
А теперь, если ты не против,
мне нужно закончить.
292
00:26:48,220 --> 00:26:49,500
Эй... Не забудь
293
00:26:49,590 --> 00:26:50,990
отметиться, а?
294
00:27:05,110 --> 00:27:06,350
Послушай...
295
00:27:07,190 --> 00:27:09,380
Я хотела извиниться за вчерашнее.
296
00:27:09,470 --> 00:27:10,670
Неважно.
297
00:27:11,270 --> 00:27:12,380
Ничего не случилось.
298
00:27:16,140 --> 00:27:17,270
К счастью.
299
00:27:21,270 --> 00:27:22,830
Не знаю, что со мной.
300
00:27:22,910 --> 00:27:25,830
Не знаю, злиться мне или грустить.
301
00:27:26,380 --> 00:27:28,380
Пила́р, ты можешь быть такой,
как хочешь.
302
00:27:29,270 --> 00:27:32,550
Со всем случившимся...
Я бы даже с кровати не вставал.
303
00:27:34,950 --> 00:27:36,870
Ты понимаешь, что я даже не знаю,
каким был Фран?
304
00:27:37,740 --> 00:27:40,350
Ты бы сказал, что знаешь его?
- Ну да,
305
00:27:41,030 --> 00:27:43,350
он был... Не знаю,
306
00:27:44,550 --> 00:27:45,670
непредсказуемым?
307
00:27:48,700 --> 00:27:49,790
Да.
308
00:27:50,190 --> 00:27:52,190
Он мне сказал, что мы, возможно,
не вернёмся на остров
309
00:27:52,270 --> 00:27:53,630
после медового месяца,
310
00:27:53,700 --> 00:27:55,790
и в то же время трахался с Ида́йрой.
311
00:27:56,350 --> 00:27:57,870
Куда уж непредсказуемее!
312
00:27:59,350 --> 00:28:00,630
Но он тебя любил.
313
00:28:01,210 --> 00:28:03,780
Не смотря на все глупости,
он тебя любил.
314
00:28:13,670 --> 00:28:14,740
И что?
315
00:28:14,830 --> 00:28:16,380
Знаешь, что теперь будешь делать?
316
00:28:20,270 --> 00:28:22,830
Попытаюсь узнать, чего хочу.
317
00:28:24,030 --> 00:28:27,740
Чего хочу я, а не мой отец,
Фран или кто-то ещё.
318
00:28:28,070 --> 00:28:29,220
Хотя, если мой отец
319
00:28:29,310 --> 00:28:31,310
окажется в тюрьме,
не знаю, что будет.
320
00:28:31,590 --> 00:28:32,590
Катастрофа!
321
00:28:35,630 --> 00:28:36,630
Ладно,
322
00:28:37,550 --> 00:28:38,630
прости.
323
00:28:39,380 --> 00:28:41,790
В итоге, окажется правдой,
что я ещё ребёнок.
324
00:28:41,870 --> 00:28:44,220
Ты всегда сам себе на жизнь зарабатывал.
325
00:28:44,490 --> 00:28:47,310
Да, но я до сих пор живу с отцом.
326
00:28:50,740 --> 00:28:53,590
Ладно, мне надо в пекарню.
327
00:28:56,220 --> 00:28:58,110
Наверное, ужасно тяжёло там работать.
328
00:28:58,190 --> 00:28:59,310
Ну,
329
00:28:59,950 --> 00:29:01,590
на этом острове что есть, то есть.
330
00:29:03,030 --> 00:29:04,190
Выбор не велик.
331
00:29:05,390 --> 00:29:08,350
Нам стоило бы воспользоваться
билетами на медовый месяц
332
00:29:08,430 --> 00:29:10,420
и вдвоём уехать отсюда.
333
00:29:20,830 --> 00:29:22,430
Слушай, спасибо, что выслушал.
334
00:29:24,670 --> 00:29:25,830
Ты мне очень помогаешь.
335
00:29:29,270 --> 00:29:30,350
Не за что.
336
00:29:42,430 --> 00:29:43,550
- Большое спасибо.
- Да.
337
00:29:48,670 --> 00:29:49,700
Доброе утро.
338
00:29:51,220 --> 00:29:52,220
Ди́ас?
339
00:29:52,990 --> 00:29:54,790
Судья хочет тебя видеть.
340
00:29:57,990 --> 00:29:58,990
Да?
341
00:30:01,740 --> 00:30:02,740
Что с вами случилось?
342
00:30:03,470 --> 00:30:04,630
Играл в падель.
343
00:30:05,380 --> 00:30:06,380
Чего вы хотели?
344
00:30:06,470 --> 00:30:07,740
Куда вы запропастились вчера?
345
00:30:08,350 --> 00:30:10,670
Если вы не в состоянии за мной проследить,
это не моя вина.
346
00:30:12,270 --> 00:30:13,790
В ваших интересах со мной
не ссориться.
347
00:30:14,310 --> 00:30:16,550
Ваша честь, вы единственный человек
на острове,
348
00:30:16,630 --> 00:30:18,550
с которым я хочу ладить.
349
00:30:18,630 --> 00:30:21,070
Тогда сядьте и расскажите,
где вы были вчера.
350
00:30:26,790 --> 00:30:29,030
У Франа были дела с другим человеком.
351
00:30:33,310 --> 00:30:34,310
С сообщником.
352
00:30:35,670 --> 00:30:36,830
Как вы узнали?
353
00:30:37,270 --> 00:30:39,700
Потому что я не такой недоразвитый,
как инспектор Мора́та.
354
00:30:40,990 --> 00:30:41,990
Простите.
355
00:30:42,630 --> 00:30:44,630
Мой сын не недоразвитый.
356
00:30:47,030 --> 00:30:49,630
Я дам вам информацию,
если вы дадите мне вздохнуть.
357
00:30:50,140 --> 00:30:53,550
Мне не нравится постоянная компания,
мне отлично живётся одному.
358
00:30:53,630 --> 00:30:56,070
Пока нет более подходящего подозреваемого,
359
00:30:56,140 --> 00:30:58,830
слежка останется на месте.
- А девушка?
360
00:30:58,910 --> 00:31:00,350
Кажется, Ида́йра, верно?
361
00:31:01,550 --> 00:31:03,190
Она тоже под подозрением, как и я.
362
00:31:08,700 --> 00:31:11,380
Фран и его сообщник
пытались продать товар
363
00:31:11,470 --> 00:31:12,630
голландцам.
364
00:31:14,670 --> 00:31:15,830
Какой товар?
365
00:31:15,910 --> 00:31:18,030
Не знаю, но речь о больших бабках,
366
00:31:18,910 --> 00:31:20,430
настолько больших,
чтобы свалить
367
00:31:20,500 --> 00:31:22,700
и бросить работу со мной.
368
00:31:24,220 --> 00:31:26,310
Зная Франа, я бы не удивился,
369
00:31:26,380 --> 00:31:29,380
если он собирался кинуть своего подельника
и забрать всё себе.
370
00:31:29,870 --> 00:31:30,870
Ищите его.
371
00:31:32,190 --> 00:31:34,270
У него был настоящий мотив,
372
00:31:35,110 --> 00:31:36,110
а не у меня.
373
00:31:36,470 --> 00:31:38,830
Почему вы делитесь этой информацией
со мной?
374
00:31:40,190 --> 00:31:41,670
Разве вы не этого хотели?
375
00:31:46,700 --> 00:31:48,910
Я хочу, чтобы всё это закончилось,
ваша честь.
376
00:31:50,350 --> 00:31:52,990
Возможно, я ещё могу вернуть
свою жену и дочь.
377
00:31:53,830 --> 00:31:56,110
Ну, тогда не надо со мной в игры играть.
378
00:32:00,310 --> 00:32:01,470
Хорошего дня, ваша честь.
379
00:32:31,140 --> 00:32:32,470
Принесла зелёный соус?
380
00:32:36,630 --> 00:32:37,910
А ты как?
381
00:32:38,470 --> 00:32:39,590
Лучше,
382
00:32:39,670 --> 00:32:41,870
порт снова открыт,
383
00:32:42,140 --> 00:32:43,470
я не в тюрьме.
384
00:32:44,220 --> 00:32:45,350
Это способствует!
385
00:32:46,310 --> 00:32:48,380
Как продвигается расследование?
386
00:32:48,470 --> 00:32:50,110
Я не могу об этом говорить.
387
00:32:53,350 --> 00:32:55,470
Кандэ́ла предоставила
мне огромный шанс,
388
00:32:55,550 --> 00:32:57,790
я не могу её подвести.
- Не подведёшь.
389
00:32:58,310 --> 00:33:00,670
Рэ́йес, да ты самая способная из всех,
кого я знаю.
390
00:33:03,630 --> 00:33:05,140
Знаешь, что меня пугает больше всего?
391
00:33:05,990 --> 00:33:07,270
Добрый сосед,
392
00:33:07,350 --> 00:33:09,190
что убийцей окажется
кто-то из нас,
393
00:33:09,270 --> 00:33:11,270
милый человек, живущий в соседнем доме.
394
00:33:11,350 --> 00:33:13,990
Все убийцы -
чьи-то братья или сыновья,
395
00:33:14,070 --> 00:33:16,220
и близкие люди не могут даже
представить,
396
00:33:16,310 --> 00:33:18,310
что они способны на нечто подобное.
397
00:33:18,380 --> 00:33:19,630
Здесь такого не случится.
398
00:33:21,140 --> 00:33:23,830
Мы все друг друга знаем.
- Ну да, вот именно.
399
00:33:28,030 --> 00:33:29,030
Мороженое?
400
00:33:30,030 --> 00:33:31,030
Давай!
401
00:33:35,380 --> 00:33:36,700
Ну, это, с двойным шоколадом.
402
00:33:37,310 --> 00:33:38,950
Нет, это крестиком не помечено.
403
00:33:39,670 --> 00:33:41,350
Слушай, те, что с крестиком,
404
00:33:41,430 --> 00:33:42,430
есть или нет?
405
00:33:42,500 --> 00:33:45,380
Слушай, те, что с крестиком,
только и есть.
406
00:33:46,190 --> 00:33:47,380
Простите?
407
00:33:49,270 --> 00:33:50,700
Эта камера работает?
408
00:33:52,270 --> 00:33:54,270
Угу. Её установил шеф.
409
00:33:54,350 --> 00:33:56,310
Он помешан на безопасности.
410
00:34:14,190 --> 00:34:15,190
Вот он.
411
00:34:22,950 --> 00:34:24,030
Это Фран.
412
00:34:48,740 --> 00:34:50,190
Кто-нибудь знает, кто это?
413
00:34:51,140 --> 00:34:52,140
Нет.
414
00:34:52,830 --> 00:34:53,910
Похоже, мужчина.
415
00:34:56,700 --> 00:34:57,870
Посмотрим,
416
00:34:57,950 --> 00:35:00,030
это произошло в 4:45.
417
00:35:00,470 --> 00:35:02,590
Фран ушёл с мальчишника
в 2 часа.
418
00:35:02,670 --> 00:35:04,110
Пробыл с Ида́йрой 2 часа.
419
00:35:04,190 --> 00:35:05,350
Ну, так она говорит.
420
00:35:05,430 --> 00:35:08,030
Но ясно, что это не Ида́йра.
421
00:35:08,110 --> 00:35:10,380
Тогда, что делал Фран
эти 45 минут?
422
00:35:11,030 --> 00:35:12,670
Нужно перепроверить алиби
423
00:35:12,740 --> 00:35:15,190
всех, кто совпадает с этим описанием
424
00:35:15,270 --> 00:35:17,500
и мог оказаться в порту в то время.
425
00:35:17,590 --> 00:35:19,950
Неплохо для сотрудницы отдела общественного
правопорядка.
426
00:35:31,380 --> 00:35:33,200
ПРОХОД ЗАПРЕЩЁН.
СТРОИТЕЛЬНЫЕ РАБОТЫ
427
00:35:54,190 --> 00:35:55,350
Давай прогуляемся.
428
00:36:18,830 --> 00:36:20,630
Ты был лучшим другом Франа.
429
00:36:21,590 --> 00:36:24,090
Ну уж, чтобы настолько, не знаю.
430
00:36:25,030 --> 00:36:27,430
Кое-кто мне сказал, что у вас были
общие дела,
431
00:36:27,990 --> 00:36:29,310
у обоих, с какими-то закордонниками.
432
00:36:29,380 --> 00:36:31,740
Не знаю, откуда вы это взяли,
но это неправда.
433
00:36:31,830 --> 00:36:32,830
Как странно!
434
00:36:32,910 --> 00:36:34,670
Все знают, что он доверял
только тебе
435
00:36:34,740 --> 00:36:36,430
в бизнесе.
- Мне?
436
00:36:37,110 --> 00:36:38,310
Ни мне и никому.
437
00:36:38,670 --> 00:36:39,870
Тогда
438
00:36:41,030 --> 00:36:43,350
с кем бы он связался здесь
ради дела?
439
00:36:48,590 --> 00:36:50,270
Между друзей секретов нет.
440
00:36:52,430 --> 00:36:54,190
Если кто-нибудь что-то и знает,
то это Пила́р.
441
00:36:55,140 --> 00:36:56,790
Они же всё время были вместе.
442
00:37:01,630 --> 00:37:02,740
Давай, шагай.
443
00:37:10,990 --> 00:37:13,870
Ей остаётся дом на Тенери́фе,
а тебе местный.
444
00:37:13,950 --> 00:37:16,310
Она оставляет тебе "пикап",
а себе - машину.
445
00:37:16,380 --> 00:37:18,430
Также тебе достаётся счёт
в Швейцарии,
446
00:37:18,500 --> 00:37:20,830
а чистые деньги ей.
447
00:37:21,550 --> 00:37:24,740
Кроме того, она хочет ежемесячную
выплату 5000 евро,
448
00:37:24,830 --> 00:37:27,950
пока не встанет на ноги
со своим бизнесом.
449
00:37:29,910 --> 00:37:31,990
2 недели назад
моя жизнь была простой:
450
00:37:32,070 --> 00:37:33,430
работа, семья,
451
00:37:34,030 --> 00:37:36,350
внебрачный секс время от времени,
452
00:37:36,430 --> 00:37:37,910
уважение соседей...
453
00:37:37,990 --> 00:37:38,990
Дружище,
454
00:37:39,740 --> 00:37:41,630
уважение?
- Страх, зависть,
455
00:37:41,700 --> 00:37:42,990
какая разница, Берна́рдо!
456
00:37:43,070 --> 00:37:46,190
Теперь на меня на улице смотрят
как на распоследнее дерьмо!
457
00:37:46,270 --> 00:37:48,590
- Всё уладится.
- Ага,
458
00:37:49,110 --> 00:37:50,470
как и голод в Африке!
459
00:37:50,550 --> 00:37:52,630
Она хочет, чтобы ты дал ей развод.
460
00:37:53,700 --> 00:37:54,700
Конечно.
461
00:37:55,590 --> 00:37:57,220
Раз судья идёт по моему следу,
462
00:37:57,310 --> 00:37:59,380
она думает, что держит меня за яйца.
463
00:38:02,670 --> 00:38:03,910
Оставь Эльви́ру мне,
464
00:38:03,990 --> 00:38:06,350
я знаю, как её обыграть.
Я уже 20 лет этим занимаюсь.
465
00:38:06,430 --> 00:38:07,990
Она тоже мой клиент.
466
00:38:08,630 --> 00:38:10,310
Это я тебя кормлю
467
00:38:10,380 --> 00:38:12,220
и не собираюсь подписывать
эти бумаги!
468
00:38:17,140 --> 00:38:18,870
Завтра мне нужно ей хоть что-то сказать.
469
00:38:28,460 --> 00:38:30,700
ИСК НА РАЗВОД
470
00:39:47,550 --> 00:39:48,550
Йера́й?
471
00:39:49,670 --> 00:39:51,630
Можешь завтра сходить
за покупками?
472
00:39:53,140 --> 00:39:55,220
Я оставлю тебе список
на холодильнике, ладно?
473
00:39:57,740 --> 00:39:59,310
Йера́й, я сожалею насчёт вчерашнего.
474
00:39:59,870 --> 00:40:01,630
Мне хотелось бы поговорить
об этом спокойно.
475
00:40:13,950 --> 00:40:16,030
Мать твою за ногу!
Ты с ума сошёл?
476
00:40:17,670 --> 00:40:20,350
Я пришёл пожелать спокойной
ночи своей дочери.
477
00:40:20,430 --> 00:40:21,790
Ей не пять лет!
478
00:40:23,270 --> 00:40:24,470
Мы можем поговорить?
479
00:40:25,830 --> 00:40:28,030
С этого момента нам лучше
общаться в письменном виде.
480
00:40:29,500 --> 00:40:30,910
Я уже подписал бумаги.
481
00:40:31,550 --> 00:40:34,030
Только выслушай меня пару минут,
и я уйду.
482
00:41:02,590 --> 00:41:04,470
Я уже несколько дней
сплю на диване.
483
00:41:06,350 --> 00:41:08,350
Не могу глаз сомкнуть
в пустой кровати.
484
00:41:08,430 --> 00:41:11,140
Здесь ты тоже спал
в пустой кровати.
485
00:41:16,470 --> 00:41:17,910
В день свадьбы Пила́р,
486
00:41:17,990 --> 00:41:20,740
пока всё это не заварилось,
я подумал:
487
00:41:22,110 --> 00:41:25,030
"Отличный момент дать нам
ещё один шанс".
488
00:41:25,700 --> 00:41:28,140
Прошу тебя! Ты же знал,
что я собиралась на Тенери́фе!
489
00:41:28,220 --> 00:41:30,070
Дай мне закончить,
я прошу только это.
490
00:41:32,590 --> 00:41:35,380
Мы могли бы вновь стать как прежде,
в самом начале.
491
00:41:37,830 --> 00:41:39,220
Пила́р съезжала из дома.
492
00:41:44,590 --> 00:41:46,500
Я думал, что худшее,
что может со мной случиться,
493
00:41:46,590 --> 00:41:47,950
это вновь вернуться в тюрьму...
494
00:41:50,220 --> 00:41:52,030
а сегодня я понял,
что это не так.
495
00:41:53,110 --> 00:41:54,220
Анто́нио...
496
00:41:56,220 --> 00:41:58,030
Я не хочу её потерять, Эльви́ра.
497
00:42:00,550 --> 00:42:02,350
Проси, что хочешь,
я подпишу,
498
00:42:03,830 --> 00:42:05,310
но дай мне ещё один шанс.
499
00:42:05,830 --> 00:42:07,110
Тебе меня не провести.
500
00:42:58,910 --> 00:42:59,910
Ни́ко!
501
00:42:59,990 --> 00:43:01,030
Ни́ко!
502
00:43:01,110 --> 00:43:02,430
Ни́ко!
503
00:43:02,500 --> 00:43:05,270
Дорогой, что с тобой?
Успокойся! Ни́ко, любимый!
504
00:43:32,830 --> 00:43:34,070
Куда ты?
505
00:43:40,070 --> 00:43:42,190
- Как давно он в таком состоянии?
- Минут 20.
506
00:43:42,270 --> 00:43:43,550
Такое впервые?
507
00:43:43,630 --> 00:43:46,270
У него бывает один-два приступа в год,
но этот очень сильный.
508
00:43:46,350 --> 00:43:47,870
Ему нужен диазепам.
509
00:43:47,950 --> 00:43:48,950
Диазепам.
510
00:43:49,700 --> 00:43:51,110
10 милиграммов!
511
00:45:46,270 --> 00:45:47,950
Привет, Даниэ́ль, извини.
512
00:45:48,350 --> 00:45:50,950
Послушай, я просматривала
показания,
513
00:45:51,030 --> 00:45:53,670
и раз уже ты не спишь,
514
00:45:54,190 --> 00:45:57,140
хотела проверить кое-что.
Мы можем немного поговорить?
515
00:45:57,220 --> 00:45:59,110
- Ладно, да, конечно, входи.
- Да? Отлично.
516
00:46:02,430 --> 00:46:05,500
Прости, я не привык к визитам
в такое время,
517
00:46:05,590 --> 00:46:07,700
тяжело вернуться в реальность.
- Это нормально.
518
00:46:07,790 --> 00:46:09,670
Не знаю почему, но я очень
сосредоточен,
519
00:46:09,740 --> 00:46:11,740
когда пеку хлеб.
Мне нужно продолжать.
520
00:46:11,830 --> 00:46:13,500
- Я отвлеку тебя буквально на минуту.
- Ладно.
521
00:46:13,910 --> 00:46:16,870
Я перепроверяла показания
с мальчишника Франа,
522
00:46:17,700 --> 00:46:19,270
и кое-что у меня не сходится.
523
00:46:19,350 --> 00:46:21,670
Ты заявил, что ушёл в 4 часа.
524
00:46:22,910 --> 00:46:23,910
Точно.
525
00:46:23,990 --> 00:46:25,110
Ты уверен?
526
00:46:25,470 --> 00:46:26,590
Это важно.
527
00:46:27,590 --> 00:46:28,740
Почему?
528
00:46:30,630 --> 00:46:31,790
Йера́й говорит,
529
00:46:32,350 --> 00:46:34,830
что он был с тобой
до 4:30 на пристани.
530
00:46:38,590 --> 00:46:40,380
Даниэ́ль, пожалуйста,
не покрывай его.
531
00:46:40,470 --> 00:46:42,670
Если он не был с тобой,
мне нужно это знать.
532
00:46:43,220 --> 00:46:45,590
Но ты правда думаешь,
что это был Йера́й?
533
00:46:46,270 --> 00:46:48,790
Нет, все глупости, что он творит,
534
00:46:48,870 --> 00:46:50,790
только потому, что он всегда
хотел быть похожим на него.
535
00:46:51,350 --> 00:46:54,670
Он бы никогда не причинил зла Франу.
- Да, но он был с тобой или нет?
536
00:46:54,740 --> 00:46:58,070
Да, ну, может мы ушли не в 4,
а в полпятого.
537
00:46:59,470 --> 00:47:02,190
Если честно, мы слегка перебрали.
538
00:47:02,950 --> 00:47:04,430
Да, было примерно столько,
539
00:47:04,500 --> 00:47:07,310
и так как это рядом,
у меня было время прийти на работу.
540
00:47:08,030 --> 00:47:09,110
Спасибо, Даниэ́ль.
541
00:47:09,190 --> 00:47:11,270
- Не за что.
- Я очень тебе благодарна.
542
00:47:11,350 --> 00:47:12,700
Я помешана
543
00:47:12,790 --> 00:47:15,140
на деталях
и не смогла бы уснуть!
544
00:47:15,220 --> 00:47:17,380
- Не волнуйся. Я продолжу, ладно?
- Ладно.
545
00:47:18,740 --> 00:47:20,310
Работай. До свидания.
- Пока.
546
00:47:27,670 --> 00:47:28,670
Даниэ́ль?
547
00:47:30,550 --> 00:47:31,550
Тем утром,
548
00:47:32,190 --> 00:47:34,590
в день свадьбы,
хлеб привезли домой вовремя,
549
00:47:34,670 --> 00:47:35,870
в обычное время.
550
00:47:37,670 --> 00:47:38,740
Как всегда.
551
00:47:39,630 --> 00:47:40,950
Как это возможно?
552
00:47:42,070 --> 00:47:43,140
Я не понимаю.
553
00:47:43,590 --> 00:47:46,070
Если ты был на пристани
до половины пятого с Йера́ем...
554
00:47:47,590 --> 00:47:49,070
Ну, досюда 10 минут.
555
00:47:49,140 --> 00:47:50,190
Нет.
556
00:47:50,270 --> 00:47:54,110
В ту ночь тоннель
был закрыт на ремонт.
557
00:47:54,190 --> 00:47:56,190
Чтобы добраться досюда из порта,
558
00:47:56,270 --> 00:47:57,790
нужно проехать через вершину.
559
00:47:58,610 --> 00:48:00,720
Это час на машине.
560
00:48:00,920 --> 00:48:02,430
Ты бы не смог приехать вовремя.
561
00:48:04,380 --> 00:48:07,870
Конечно, я попросил отца
поработать за меня в ту ночь,
562
00:48:08,700 --> 00:48:11,790
потому что знал насчёт свадьбы,
мальчишника и всего такого....
563
00:48:12,550 --> 00:48:15,470
у меня не было бы времени,
и я попросил его.
564
00:48:18,310 --> 00:48:19,310
Нет.
565
00:48:20,070 --> 00:48:22,110
В твоих показаниях указано,
566
00:48:22,190 --> 00:48:24,110
что ты пришёл сюда
печь хлеб.
567
00:48:24,190 --> 00:48:25,190
Но...
568
00:48:25,270 --> 00:48:26,430
Это твоё алиби.
569
00:48:32,700 --> 00:48:34,310
Ох, нет, Рэ́йес, что ты делаешь?
570
00:48:34,700 --> 00:48:36,830
Что ты делаешь, Рэ́йес?
- Даниэ́ль, не двигайся.
571
00:48:36,910 --> 00:48:38,310
- Что ты делаешь?
- Не двигайся!
572
00:48:38,380 --> 00:48:39,700
- Это же я!
- Повернись!
573
00:48:39,790 --> 00:48:41,990
- Ты же знаешь, что это был не я!
- Руки за голову.
574
00:48:42,070 --> 00:48:44,590
- Чёрт! Нет, это не я!
- Повернись!
575
00:48:44,670 --> 00:48:45,910
Руки на затылок, сейчас же!
576
00:48:45,990 --> 00:48:48,030
Нет, не поступай со мной так!
577
00:48:48,110 --> 00:48:50,470
- Ты ещё раз виделся с Франом в ту ночь?
- Да, я его видел,
578
00:48:50,550 --> 00:48:52,030
но ничего ему не сделал!
Ничего!
579
00:48:52,110 --> 00:48:54,190
Отпусти меня, пожалуйста!
- Почему ты солгал?
580
00:48:54,270 --> 00:48:55,470
Клянусь, я ничего не сделал!
581
00:48:55,494 --> 00:49:05,494
Перевед студии: ViruseProject.TV
Сообщество ВКонтакте: vk.com/viruseproject
55501
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.