Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,400 --> 00:00:56,180
Мир испанских сериалов
2
00:01:31,640 --> 00:01:35,430
ИÉРРО
1х02
3
00:01:38,440 --> 00:01:41,430
Перевод: Ольга Соколова, Светлана У́жинова
4
00:01:45,120 --> 00:01:46,510
Па́бло Кабрэ́ра Со́то.
5
00:01:46,710 --> 00:01:48,040
Йера́й Ма́ркес Ба́утэ.
6
00:01:48,120 --> 00:01:49,600
Ида́йра Дуэ́ньяс Милья́н.
7
00:01:49,680 --> 00:01:51,120
Даниэ́ль Иглéсиас Ну́ньес.
8
00:01:51,200 --> 00:01:52,440
Йа́йса Ло́пес Ферна́ндо.
9
00:01:52,510 --> 00:01:53,960
Вивиа́на Ка́стро Ферна́ндес.
10
00:01:54,750 --> 00:01:56,640
Какие у вас были отношения
с Франом?
11
00:01:56,710 --> 00:01:58,320
Он был из нашей компании.
12
00:01:58,390 --> 00:02:00,320
- Он был моим другом.
- Мы были друзьями.
13
00:02:01,460 --> 00:02:04,140
Мы всегда отлично ладили,
с самого детства.
14
00:02:04,290 --> 00:02:05,290
Он был моим другом.
15
00:02:05,380 --> 00:02:06,620
Он был чудила.
16
00:02:07,640 --> 00:02:09,150
Обалденный, но чудила.
17
00:02:09,380 --> 00:02:11,500
Он был мне как брат.
18
00:02:11,700 --> 00:02:14,410
Что значит "чудила"?
- Крутой чувак,
19
00:02:15,380 --> 00:02:16,410
но...
20
00:02:18,460 --> 00:02:21,740
немного придурок.
- Он был заводилой,
21
00:02:21,820 --> 00:02:24,130
мы всегда вытворяли
что-нибудь забавное.
22
00:02:25,700 --> 00:02:27,900
У него всегда были какие-то
предложения,
23
00:02:27,980 --> 00:02:28,980
какой-то план,
24
00:02:29,780 --> 00:02:30,900
что угодно.
25
00:02:30,980 --> 00:02:32,730
Ему всегда приходило в голову
что-то забавное.
26
00:02:32,830 --> 00:02:35,740
Он был уникальным,
умел наслаждаться жизнью.
27
00:02:36,460 --> 00:02:39,050
Это у него потрясающе получалось.
- Делал, что хотел.
28
00:02:39,610 --> 00:02:40,980
Его ничем было не удержать.
29
00:02:42,900 --> 00:02:44,980
Не знаю...
- Вы знали, что у него был
30
00:02:45,050 --> 00:02:47,260
предоплаченый телефон,
помимо обычного?
31
00:02:47,340 --> 00:02:49,980
Есть идеи, зачем он
ему мог понадобиться?
32
00:02:52,290 --> 00:02:53,410
Я понятия не имел.
33
00:02:53,500 --> 00:02:54,650
Без понятия, честно.
34
00:02:54,740 --> 00:02:56,860
Вы можете сказать,
какие отношения были у Франа
35
00:02:56,940 --> 00:02:58,820
с сеньором Анто́нио Ди́асом Марти́несом?
36
00:02:59,290 --> 00:03:00,780
Он работал у него
37
00:03:00,860 --> 00:03:04,580
и собирался жениться на его дочери.
- Они работали вместе
38
00:03:04,650 --> 00:03:05,830
в теплице.
39
00:03:05,900 --> 00:03:06,810
На банановой плантации.
40
00:03:06,950 --> 00:03:09,340
Вы знаете, у кого работал Фран?
41
00:03:09,410 --> 00:03:10,410
У Ди́аса.
42
00:03:10,500 --> 00:03:12,050
Да, но...
43
00:03:12,900 --> 00:03:16,180
думаю, что они не особо ладили.
- Предпочитаю ничего не говорить.
44
00:03:16,260 --> 00:03:19,220
- Почему?
- Я не знаю, какие у них были отношения.
45
00:03:19,700 --> 00:03:22,460
Вы знаете кого-то,
кто хотел бы причинить вред Франу?
46
00:03:22,540 --> 00:03:24,460
Возможно, какой-то враг?
47
00:03:24,540 --> 00:03:25,540
Ну что вы.
48
00:03:26,050 --> 00:03:29,610
Все отлично ладили с Франом.
- Мой внук был хорошим человеком.
49
00:03:29,700 --> 00:03:32,100
Он был добрым.
- Вы ни в ком не сомневаетесь?
50
00:03:33,650 --> 00:03:34,820
Может, в Ди́асе.
51
00:03:35,220 --> 00:03:36,340
Ди́ас.
52
00:03:36,410 --> 00:03:38,260
- Анто́нио Ди́ас Марти́нес?
- Да.
53
00:03:38,340 --> 00:03:39,410
Да.
54
00:03:39,500 --> 00:03:42,100
Я знаю, что ему не нравился Фран,
55
00:03:42,180 --> 00:03:45,180
он не хотел его в качестве зятя.
- Я всегда думала, что
56
00:03:45,900 --> 00:03:47,180
для Ди́аса
57
00:03:47,260 --> 00:03:48,290
Фран...
58
00:03:49,410 --> 00:03:52,020
был недостаточно хорош для его дочки.
59
00:03:52,860 --> 00:03:53,860
Словно...
60
00:03:54,650 --> 00:03:57,410
он всегда смотрел на нас
свысока, понимаете?
61
00:04:01,100 --> 00:04:03,180
Я Ди́аса на самом деле не видел.
62
00:04:03,260 --> 00:04:04,260
Простите?
63
00:04:04,650 --> 00:04:06,500
Я ошибся, я его не видел.
64
00:04:08,410 --> 00:04:09,500
Тогда что вы видели?
65
00:04:09,580 --> 00:04:11,820
Его машину перед домом
Франа и Пила́р?
66
00:04:11,900 --> 00:04:13,220
Эм... тоже нет.
67
00:04:15,860 --> 00:04:17,460
Думаю, что машины не было.
68
00:04:18,610 --> 00:04:19,700
Наса́рио,
69
00:04:20,130 --> 00:04:23,340
вы знаете, что обманывая,
совершаете преступление?
70
00:04:26,500 --> 00:04:27,780
Поэтому я и говорю.
71
00:04:27,860 --> 00:04:30,650
- Вы кого-то покрываете?
- Нет!
72
00:04:31,100 --> 00:04:34,050
- Вас кто-то принуждает?
- Нет, нет, нет.
73
00:04:34,130 --> 00:04:36,460
На вас кто-то оказывает давление?
74
00:04:36,540 --> 00:04:37,540
Нет.
75
00:04:40,050 --> 00:04:43,180
Тогда почему вы сказали,
что видели сеньора Ди́аса, если это не так?
76
00:04:43,580 --> 00:04:44,740
Я запутался.
77
00:04:45,650 --> 00:04:48,260
Это было в другой день,
я днём ошибся.
78
00:05:10,180 --> 00:05:11,860
Какие у меня шансы?
79
00:05:12,860 --> 00:05:15,340
50%. Ну, может, 60%.
80
00:05:16,050 --> 00:05:18,020
А что с Наса́рио?
Свидетеля ведь больше нет.
81
00:05:18,100 --> 00:05:19,650
Это не считается?
- Да, но...
82
00:05:20,460 --> 00:05:23,020
остались твои судимости,
угрозы Франу...
83
00:05:23,410 --> 00:05:25,180
Ты говоришь о голосовом сообщении?
84
00:05:27,940 --> 00:05:29,340
Есть что-то ещё?
85
00:05:31,340 --> 00:05:33,290
Мне нужно отсюда выбраться, срочно.
86
00:05:33,380 --> 00:05:36,500
И слова Эльви́ры о том,
что ты не ночевал дома, тоже не помогают,
87
00:05:36,580 --> 00:05:38,020
и у тебя нет объяснений.
88
00:05:40,050 --> 00:05:41,610
Предпочитаю этого не знать.
89
00:05:44,180 --> 00:05:45,980
Значит, эта меня отправит в тюрьму.
90
00:05:46,540 --> 00:05:49,410
Технически, только если об этом
попросит прокурор.
91
00:05:50,290 --> 00:05:51,410
А прокурор что?
92
00:05:54,180 --> 00:05:55,180
Охренеть!
93
00:05:55,260 --> 00:05:58,130
Прямо сейчас он, наверное,
договаривается с судьёй.
94
00:06:02,220 --> 00:06:04,050
То есть тебе ясно, как божий день?
95
00:06:04,540 --> 00:06:05,540
Ещё бы.
96
00:06:05,940 --> 00:06:07,500
Без права особождения под залог.
97
00:06:09,050 --> 00:06:11,130
Послушай, Кандэ́ла,
не хочу тебя торопить,
98
00:06:11,220 --> 00:06:13,780
но если мы поспешим,
я успею на рейс в полдень
99
00:06:13,860 --> 00:06:15,780
и буду к обеду на Тенери́фе.
100
00:06:15,860 --> 00:06:18,050
А если нет, то не спеши, я ночным улечу.
101
00:06:18,340 --> 00:06:20,780
Тогда пообедаем вместе
и познакомимся поближе.
102
00:06:20,860 --> 00:06:22,980
- Нет, нет, давай попытаемся.
- Ага.
103
00:06:26,100 --> 00:06:27,290
Пожалуйста, пойдём.
104
00:06:29,650 --> 00:06:30,940
- Сначала ты.
- Спасибо.
105
00:06:42,820 --> 00:06:45,980
Отлично, давайте начнём
и попытаемся быть краткими.
106
00:06:46,380 --> 00:06:49,500
Речь идёт о том, чтобы выяснить,
следует ли Анто́нио Ди́аса Марти́неса,
107
00:06:49,580 --> 00:06:51,100
находящегося под следствием из-за убийства,
108
00:06:51,180 --> 00:06:53,180
заключить под стражу до суда.
109
00:06:53,260 --> 00:06:55,500
Слово предоставляется прокуратуре.
110
00:06:55,580 --> 00:06:57,180
Спасибо, ваша честь.
111
00:06:57,580 --> 00:06:59,130
Отсутствие алиби,
112
00:06:59,220 --> 00:07:01,540
вещественные доказательства,
враждебное отношение
113
00:07:01,610 --> 00:07:03,740
подследственного к жертве,
114
00:07:03,820 --> 00:07:05,860
и, что уж тут умалчивать,
поскольку речь идёт
115
00:07:05,940 --> 00:07:08,020
о человеке, который
уже однажды совершил убийство,
116
00:07:08,100 --> 00:07:10,180
имеется достаточно
доказательств преступления,
117
00:07:10,260 --> 00:07:12,820
чтобы просить о предварительном заключении
без права выхода под залог.
118
00:07:14,130 --> 00:07:15,130
Что-нибудь ещё?
119
00:07:16,340 --> 00:07:17,340
Больше ничего.
120
00:07:17,410 --> 00:07:18,610
Как видите, я был краток.
121
00:07:19,580 --> 00:07:20,580
Отлично.
122
00:07:20,940 --> 00:07:22,290
Со стороны защиты?
123
00:07:22,610 --> 00:07:23,820
Эм... большое спасибо.
124
00:07:24,580 --> 00:07:25,980
С вашего позволения, ваша честь.
125
00:07:26,460 --> 00:07:27,580
С нашей стороны
126
00:07:27,940 --> 00:07:30,050
мы выступаем против
требования прокуратуры
127
00:07:30,130 --> 00:07:32,610
и просим освободить обвиняемого.
128
00:07:33,720 --> 00:07:37,340
Анто́нио Ди́ас Марти́нес - человек
известный и уважаемый.
129
00:07:37,740 --> 00:07:41,360
Он так прочно осел на этом острове,
что его побег просто немыслим.
130
00:07:41,610 --> 00:07:43,100
Сюда следует добавить
131
00:07:43,180 --> 00:07:45,820
занятую им позицию полного сотрудничества
с органами правосудия,
132
00:07:45,900 --> 00:07:47,780
как вы сами могли убедиться, правда?
133
00:07:47,860 --> 00:07:49,780
Не будем вступать в диалог.
Продолжайте.
134
00:07:49,860 --> 00:07:51,900
Да, простите, ваша честь.
135
00:07:52,500 --> 00:07:55,940
Также нужно учесть, что при обысках
ничего не было обнаружено.
136
00:07:56,020 --> 00:07:58,290
Доказательства против моего подзащитного
137
00:07:58,900 --> 00:08:01,460
только косвенные и, более того,
138
00:08:01,540 --> 00:08:04,340
в отличие от того,
как казалось первоначально,
139
00:08:04,410 --> 00:08:07,410
нет никакого свидетеля,
видевшего моего подзащитного
140
00:08:07,500 --> 00:08:09,100
рядом с жертвой.
141
00:08:09,180 --> 00:08:11,980
Исходя из этого мы полагаем,
142
00:08:12,050 --> 00:08:15,340
что не имеется оснований
для предварительного заключения под стражу.
143
00:08:15,410 --> 00:08:16,740
Надеюсь, я был краток.
144
00:08:17,130 --> 00:08:18,380
Большое спасибо.
145
00:08:32,340 --> 00:08:35,050
Рассмотрев аргументы сторон
146
00:08:35,130 --> 00:08:37,020
и предварительного расследования
147
00:08:37,100 --> 00:08:39,410
и учитывая требования,
предусмотренные законом,
148
00:08:39,500 --> 00:08:42,260
постановляю освободить
сеньора Ди́аса Марти́неса.
149
00:08:43,500 --> 00:08:45,240
Ваша честь, я не понимаю.
150
00:08:46,650 --> 00:08:48,250
Какую часть вы не понимаете?
151
00:08:48,430 --> 00:08:49,370
Со всем моим уважением,
152
00:08:49,510 --> 00:08:51,380
думаю, вы совершаете ошибку!
- Сеньор прокурор,
153
00:08:51,460 --> 00:08:53,500
не выполнено ни одно из условий
154
00:08:53,580 --> 00:08:56,020
для назначения меры
предварительного заключения.
155
00:08:56,100 --> 00:08:57,180
После обысков
156
00:08:57,260 --> 00:08:59,380
нет риска уничтожения улик,
157
00:08:59,380 --> 00:08:59,450
что касается риска побега,
158
00:08:59,460 --> 00:09:02,290
мне все говорили, что никто не может
ни уехать с острова, ни приехать на него
159
00:09:02,380 --> 00:09:03,700
незаметно,
160
00:09:03,780 --> 00:09:05,980
а предыдущие судимости погашены,
161
00:09:06,050 --> 00:09:08,380
так как сеньор Ди́ас
отбыл своё заключение.
162
00:09:08,460 --> 00:09:09,940
Не знаю, где вы видите ошибку.
163
00:09:10,020 --> 00:09:12,180
Слушайте, свидетель видел его
в доме жертвы
164
00:09:12,260 --> 00:09:13,340
в ночь совершения преступления!
165
00:09:13,410 --> 00:09:16,380
Да, а во время дачи показаний судье
сказал противоположное.
166
00:09:16,460 --> 00:09:19,460
- Потому что на него надавили!
- Сбавьте тон, сеньор прокурор.
167
00:09:19,540 --> 00:09:21,940
Мы можем быть убеждены,
что на свидетеля
168
00:09:22,020 --> 00:09:24,580
надавили,
но если не можем этого доказать,
169
00:09:24,650 --> 00:09:25,820
это ничем не поможет.
170
00:09:25,900 --> 00:09:28,130
Если он выйдет на свободу,
социальная напряжённость
171
00:09:28,220 --> 00:09:29,380
будет огромной!
172
00:09:29,460 --> 00:09:31,530
Сбавьте тон, сеньор прокурор!
173
00:09:31,700 --> 00:09:32,700
И, чтоб вы знали,
174
00:09:32,780 --> 00:09:35,460
социальная напряжённость
перестала быть юридическим аргументом
175
00:09:35,540 --> 00:09:36,700
в 2003 году.
- Ваша честь,
176
00:09:36,780 --> 00:09:38,160
вы правда оставите его на свободе?
177
00:09:38,260 --> 00:09:39,940
Ваша честь, мы благодарим вас...
178
00:09:40,020 --> 00:09:41,260
Адвокат, не ухудшайте ситуацию,
179
00:09:41,340 --> 00:09:42,700
меня не за что благодарить.
180
00:09:42,780 --> 00:09:44,540
Я просто придерживаюсь закона.
181
00:09:44,610 --> 00:09:46,050
Точка!
- Простите, ваша честь.
182
00:09:46,130 --> 00:09:47,650
Вы позволите мне закончить?
183
00:09:47,740 --> 00:09:48,740
Есть что-то ещё?
184
00:09:49,130 --> 00:09:50,130
Да!
185
00:09:50,820 --> 00:09:52,050
Я оставляю на свободе
186
00:09:52,130 --> 00:09:53,770
Анто́нио Ди́аса Марти́неса,
187
00:09:53,870 --> 00:09:57,580
потому что так гласит закон,
а не потому что верю в его невиновность.
188
00:09:57,650 --> 00:10:00,220
Есть доказательства, позволяющие
продолжить расследование.
189
00:10:00,290 --> 00:10:01,410
Так что довожу до вашего сведения,
190
00:10:01,500 --> 00:10:04,260
что я собираюсь применить следующие
предупредительные меры:
191
00:10:05,020 --> 00:10:06,700
изъятие паспорта,
192
00:10:06,780 --> 00:10:09,650
обязательство отмечаться в суде
каждые 24 часа
193
00:10:09,740 --> 00:10:12,130
и запрет покидать остров.
194
00:10:12,220 --> 00:10:13,820
Ваша честь, не слишком ли...
195
00:10:13,900 --> 00:10:15,050
Мы закончили.
196
00:10:32,740 --> 00:10:34,050
Могла бы его предупредить.
197
00:10:34,410 --> 00:10:36,940
Я хотела на всякий случай
выслушать аргументы.
198
00:10:37,260 --> 00:10:39,820
Незачем быть его врагом,
тем более в твоём случае.
199
00:10:40,460 --> 00:10:43,220
Ну, зато он успеет на самолёт.
200
00:10:44,580 --> 00:10:46,260
Я видела такое раньше.
201
00:10:46,740 --> 00:10:49,180
Судей, которые нуждаются
в подчёркивании своего авторитета.
202
00:10:49,700 --> 00:10:52,650
- Да, я тоже такое видела.
- Что?
203
00:10:53,130 --> 00:10:56,130
Судебных секретарей,
которые хотят быть судьями.
204
00:10:56,220 --> 00:10:59,340
Я адвокат судебной администрации,
если ты не против.
205
00:11:02,610 --> 00:11:04,650
Ты плохо начинаешь, Кандэ́ла.
206
00:11:05,700 --> 00:11:09,130
Ты и так уже не особо популярна на острове,
а теперь, отпустив Ди́аса...
207
00:11:10,380 --> 00:11:11,860
Это навлечёт на тебя проблемы.
208
00:11:12,460 --> 00:11:14,580
Я привыкла к проблемам.
209
00:11:15,980 --> 00:11:17,650
Тогда удачи.
210
00:11:25,940 --> 00:11:28,500
Ты должен на ушах стоять
от радости!
211
00:11:28,580 --> 00:11:30,100
Скажи это Сами́р.
212
00:11:30,500 --> 00:11:32,820
Если груз не найдётся,
я в заднице.
213
00:11:34,650 --> 00:11:36,100
Кто-то из теплицы?
214
00:11:37,020 --> 00:11:39,940
Об этом знал только Фран,
хотя всегда найдётся умник.
215
00:11:41,130 --> 00:11:43,610
И к тому же, эта баба
заперла меня на острове!
216
00:11:43,700 --> 00:11:46,290
Чёрт, Ди́ас!
Другой судья отправил бы тебя за решётку!
217
00:11:47,130 --> 00:11:48,340
Выясни, кто она.
218
00:11:49,460 --> 00:11:50,650
В смысле "кто она"?
219
00:11:50,740 --> 00:11:52,940
Ну да, судья,
выясни, кто она, что к чему.
220
00:11:53,610 --> 00:11:54,940
Зачем тебе..?
221
00:11:56,780 --> 00:11:59,340
Сейчас важно быть тише воды,
ниже травы.
222
00:11:59,940 --> 00:12:01,410
Делай, что тебе говорят!
223
00:12:23,780 --> 00:12:26,100
Берна́рдо и копейки не ставил
на то, что тебя отпустят.
224
00:12:26,180 --> 00:12:27,340
Берна́рдо сыкун.
225
00:12:27,740 --> 00:12:29,500
И ты тоже не слишком помогаешь.
226
00:12:29,740 --> 00:12:32,180
- Я должна была врать гражданской гвардии?
- Конечно, нет.
227
00:12:32,260 --> 00:12:34,340
Нет, большое спасибо.
- Не за что.
228
00:12:35,130 --> 00:12:36,130
А это что?
229
00:12:38,460 --> 00:12:41,130
В твоё отсутствие кто-то же должен
заниматься теплицей.
230
00:12:42,460 --> 00:12:44,650
Я уже вернулся и сам ей займусь.
231
00:12:45,340 --> 00:12:46,700
А если твои дела пойдут не так?
232
00:12:46,780 --> 00:12:47,820
Не пойдут.
233
00:12:48,320 --> 00:12:50,380
Я не хочу, чтобы ты разрушил жизнь
мне и нашей дочери.
234
00:12:50,460 --> 00:12:51,900
Всё будет нормально.
235
00:12:52,580 --> 00:12:54,340
Врач сказал,
чтобы её не беспокоили.
236
00:12:54,410 --> 00:12:56,540
- Я только хочу её поцеловать.
- Ты причиняешь ей боль.
237
00:12:56,610 --> 00:12:58,260
Ты разве не собиралась на Тенери́фе?
238
00:12:58,340 --> 00:13:01,100
Я пока останусь, а вот тебе лучше уйти.
239
00:13:01,980 --> 00:13:03,180
И куда я пойду?
240
00:13:04,020 --> 00:13:05,410
В коттедж Берна́рдо?
241
00:13:06,580 --> 00:13:08,460
Думаешь, я не знала?
242
00:13:08,540 --> 00:13:09,650
Ради бога!
243
00:13:16,700 --> 00:13:18,960
Там то, что ты ищешь.
244
00:13:20,650 --> 00:13:22,980
- Ты имеешь в виду..?
- Я не хочу ничего знать.
245
00:13:27,610 --> 00:13:29,740
- Спасибо.
- Не заблуждайся.
246
00:13:30,280 --> 00:13:31,530
Я делаю это не ради тебя.
247
00:13:31,700 --> 00:13:32,700
Я только хочу,
248
00:13:32,780 --> 00:13:35,260
чтобы твоё дерьмо не запачкало
нас с Пила́р.
249
00:13:39,460 --> 00:13:41,130
Ты тоже хочешь, чтобы я ушёл?
250
00:13:43,900 --> 00:13:45,020
Думаю, да.
251
00:13:47,220 --> 00:13:48,290
А почему?
252
00:13:50,740 --> 00:13:52,940
Просто так, потому что так
мне спокойнее.
253
00:13:57,780 --> 00:13:58,900
Пила́р, посмотри на меня.
254
00:14:01,820 --> 00:14:03,610
Дочка, посмотри на меня.
255
00:14:09,820 --> 00:14:11,180
В тот день ты спросила,
256
00:14:11,260 --> 00:14:13,020
имею ли я отношение
к его смерти.
257
00:14:16,380 --> 00:14:17,820
Думаешь, это я убил Франа?
258
00:14:54,610 --> 00:14:55,650
А это что?
259
00:14:55,740 --> 00:14:57,460
Куда ты?
- В коттедж.
260
00:14:57,540 --> 00:14:58,610
Коттедж?
261
00:14:58,700 --> 00:15:00,100
- Поведу я!
- Что?
262
00:15:00,740 --> 00:15:02,100
Поведу я, чёрт побери!
263
00:15:05,780 --> 00:15:07,180
- Ди́ас...
- Подвинься!
264
00:15:26,700 --> 00:15:28,180
Берна́рдо, это всего на несколько дней,
265
00:15:28,900 --> 00:15:31,700
пока я с этим не разберусь.
- Тебе не надо ни с чем разбираться.
266
00:15:31,780 --> 00:15:32,820
Чёрта с два!
267
00:15:33,410 --> 00:15:35,290
Я найду того, кто убил этого урода.
268
00:15:35,380 --> 00:15:36,980
Это не твоё дело, Ди́ас.
269
00:15:37,050 --> 00:15:39,340
Конечно, моё!
Моя дочь думает, что это был я!
270
00:15:41,820 --> 00:15:45,050
- Что ты ищешь?
- Эльви́ра спрятала здесь товар.
271
00:15:45,130 --> 00:15:47,220
Чёрт, Ди́ас, коттедж записан
на моё имя!
272
00:15:47,290 --> 00:15:48,380
А кто его оплатил?
273
00:15:59,650 --> 00:16:00,700
Он здесь.
274
00:16:02,610 --> 00:16:04,020
Чёрт, Ди́ас!
275
00:16:16,100 --> 00:16:18,380
- Я думала о тебе.
- Что случилось?
276
00:16:18,940 --> 00:16:21,410
Ты не выполнил обещание.
Дважды.
277
00:16:22,290 --> 00:16:25,460
- У меня были кое-какие проблемы.
- Да, мне уже сказали.
278
00:16:25,780 --> 00:16:27,650
- Но всё уже улажено.
- Ах, да?
279
00:16:28,260 --> 00:16:29,500
Как я рада.
280
00:16:30,100 --> 00:16:32,050
Особенно за тебя.
- За меня?
281
00:16:32,130 --> 00:16:34,220
За то, что тебе не отрежут яйца.
282
00:16:35,780 --> 00:16:37,180
Товар уже отправляется.
283
00:16:37,860 --> 00:16:39,820
Лучше завтра, чем послезавтра, а?
284
00:16:46,460 --> 00:16:47,740
Ваша честь, на Наса́рио
285
00:16:47,820 --> 00:16:49,610
надавили, я не сомневаюсь в этом.
286
00:16:49,700 --> 00:16:50,700
Я тоже,
287
00:16:50,780 --> 00:16:52,050
но мне нужны доказательства.
288
00:16:52,410 --> 00:16:54,740
Если вы так уверены в том,
что это был Ди́ас,
289
00:16:54,820 --> 00:16:55,940
принесите мне доказательства.
290
00:16:56,380 --> 00:16:58,410
Что ещё у нас есть?
- Простите?
291
00:16:58,500 --> 00:17:01,180
Известно что-нибудь о человеке,
вломившемся в дом Франа?
292
00:17:01,260 --> 00:17:02,740
Нет, никто ничего не видел.
293
00:17:03,650 --> 00:17:05,540
Свадебные подарки на месте
294
00:17:06,050 --> 00:17:07,540
и ценные вещи тоже.
295
00:17:07,610 --> 00:17:09,410
Если думаете, что это не просто вор,
296
00:17:09,500 --> 00:17:11,410
скажите прямо.
- Послушайте, ваша честь,
297
00:17:11,500 --> 00:17:13,610
кто-то проникает в дом жертвы
298
00:17:13,700 --> 00:17:14,740
и ничего не забирает,
299
00:17:14,820 --> 00:17:17,180
и кто-то добивается того,
чтобы свидетель отказался от показаний.
300
00:17:17,540 --> 00:17:20,340
Разве вы не видите?
С Ди́асом всё не так просто.
301
00:17:20,980 --> 00:17:22,540
Да вы восхищаетесь этим человеком!
302
00:17:24,580 --> 00:17:26,130
Послушайте, Ди́ас темнит,
303
00:17:28,100 --> 00:17:30,540
но пока я не могу это доказать.
- Отлично.
304
00:17:31,740 --> 00:17:34,100
О его дочери что-нибудь известно?
Она что-нибудь сказала?
305
00:17:34,500 --> 00:17:35,500
Да и нет.
306
00:17:36,380 --> 00:17:38,860
Но пока мы не выудили ничего полезного.
307
00:17:38,940 --> 00:17:41,820
Мы уже получили список звонков
с предоплаченного телефона,
308
00:17:41,900 --> 00:17:43,130
и он довольно странный.
309
00:17:43,700 --> 00:17:45,700
Фран никогда с него не звонил,
310
00:17:45,780 --> 00:17:49,100
только отвечал на звонки.
Всегда с неизвестного номера.
311
00:17:49,180 --> 00:17:51,900
- Мы его определили?
- Пока нет.
312
00:17:51,980 --> 00:17:53,130
И чего же мы ждём?
313
00:17:53,780 --> 00:17:55,580
Мы знаем, откуда звонили:
314
00:17:55,650 --> 00:17:57,130
из Голландии.
315
00:17:57,220 --> 00:17:58,220
Голландии?
316
00:17:58,980 --> 00:18:01,050
Какое отношение Фран
имел к Голландии?
317
00:18:01,820 --> 00:18:03,020
Насколько мы знаем, никакое.
318
00:18:03,380 --> 00:18:04,380
Ладно.
319
00:18:04,460 --> 00:18:06,700
Нужно письменно запросить в Интерполе
320
00:18:06,780 --> 00:18:09,020
сотрудничество голландского правосудия.
321
00:18:09,100 --> 00:18:10,130
Что это?
322
00:18:10,220 --> 00:18:11,380
Запрос,
323
00:18:12,180 --> 00:18:13,220
чтобы вы его подписали.
324
00:18:13,860 --> 00:18:16,580
Отлично,
хорошая работа, Мора́та.
325
00:18:16,650 --> 00:18:18,130
Всегда бы так.
326
00:18:22,540 --> 00:18:23,610
Куда вы?
327
00:18:24,180 --> 00:18:25,610
Туда же, куда и вы.
328
00:18:38,650 --> 00:18:41,260
Братья мои, Иисус сказал ей:
329
00:18:41,650 --> 00:18:43,580
"Я есмь воскресение и жизнь.
330
00:18:44,260 --> 00:18:47,020
верующий в Меня, если и умрёт,
331
00:18:47,100 --> 00:18:48,130
оживёт.
332
00:18:48,740 --> 00:18:50,340
И всякий, живущий и верующий в Меня,
333
00:18:50,410 --> 00:18:52,460
не умрёт вовек."
334
00:18:53,380 --> 00:18:56,020
Помолимся за брата нашего
Франси́ско со словами
335
00:18:56,580 --> 00:18:59,820
"Просим тебя, Господь".
- Просим тебя, Господь.
336
00:18:59,900 --> 00:19:02,380
Господь, ты, плакавший
у могилы Лазаря,
337
00:19:03,050 --> 00:19:05,290
снизойди стереть наши слёзы.
338
00:19:05,740 --> 00:19:07,460
Просим тебя, Господь.
339
00:19:08,380 --> 00:19:10,980
Ты, воскресивший мёртвых,
340
00:19:11,050 --> 00:19:14,020
снизойди подарить вечную жизнь
брату нашему Франси́ско.
341
00:19:14,100 --> 00:19:15,650
Просим тебя, Господь.
342
00:19:16,340 --> 00:19:19,700
Отец наш, услышь
желания наших сердец,
343
00:19:20,100 --> 00:19:21,650
даруй рабу твоему Франси́ско
344
00:19:21,740 --> 00:19:23,980
житие со святыми твоими и избранными,
345
00:19:24,050 --> 00:19:26,580
вознагради его бессмертием.
346
00:19:27,050 --> 00:19:29,980
Во имя Иисуса Христа, Господа нашего...
- Аминь.
347
00:19:30,410 --> 00:19:32,610
Даруй ему, Господи, вечный покой.
348
00:19:32,700 --> 00:19:35,050
Да воссияет для него
вечный свет.
349
00:19:35,130 --> 00:19:37,260
- Покойся с миром.
- Аминь.
350
00:19:37,340 --> 00:19:39,460
Душа его и души всех верующих...
351
00:19:40,050 --> 00:19:42,050
почивших...
- Вон отсюда! Убирайся!
352
00:19:42,130 --> 00:19:44,050
...по милости Божией,
353
00:19:44,130 --> 00:19:45,130
да упокоятся с миром.
354
00:19:45,220 --> 00:19:46,780
Вон! Убийца!
355
00:19:46,860 --> 00:19:48,410
Убийца! Убирайся!
356
00:19:48,500 --> 00:19:49,610
Убийца! Убийца!
357
00:19:49,700 --> 00:19:51,050
Убирайся! Вон!
358
00:19:51,130 --> 00:19:52,940
- Сукин сын!
- Ни стыда, ни совести!
359
00:19:53,020 --> 00:19:55,220
Вот отсюда! Сукин сын!
360
00:19:55,290 --> 00:19:56,540
Что ты здесь делаешь?
361
00:19:57,130 --> 00:19:58,340
Эй, Кабрэ́ра!
362
00:19:58,410 --> 00:20:00,650
Кабрэ́ра!
- Убирайся! Убийца!
363
00:20:01,410 --> 00:20:02,410
Кабрэ́ра!
364
00:20:02,500 --> 00:20:04,780
- Но что происходит?
- Что ты ему сделал?
365
00:20:04,860 --> 00:20:06,610
- Сукин сын!
- Кабрэ́ра, стой!
366
00:20:06,700 --> 00:20:07,700
Это ты!
367
00:20:07,780 --> 00:20:09,610
- Ди́ас, Ди́ас!
- Сукин сын!
368
00:20:09,700 --> 00:20:11,460
- Успокойся, ладно, Ди́ас?
- Отпусти меня!
369
00:20:11,540 --> 00:20:12,980
- Успокойся.
- Ты - труп!
370
00:20:13,050 --> 00:20:15,820
Спустись на землю!
- Сукин сын! Убирайся!
371
00:20:32,260 --> 00:20:33,410
Ну-ка? Дай мне.
372
00:20:49,860 --> 00:20:51,020
Простите, простите!
373
00:20:51,650 --> 00:20:54,900
За что?
Нам очень нравится музыка!
374
00:20:54,980 --> 00:20:57,130
Правда, Ни́ко?
Как ты, любимый?
375
00:20:57,650 --> 00:20:58,740
Полдничаешь?
376
00:21:00,050 --> 00:21:01,290
Ида́йра,
377
00:21:01,380 --> 00:21:03,860
мне очень жаль,
что ты не смогла пойти на похороны.
378
00:21:03,940 --> 00:21:05,220
Неважно.
379
00:21:05,820 --> 00:21:08,500
- Приезжали делать ванну?
- Нет, они не смогли.
380
00:21:08,580 --> 00:21:09,700
Из-за Спуска.
381
00:21:09,780 --> 00:21:12,940
Ай, Ни́ко, меня так не любят на этом острове,
382
00:21:13,020 --> 00:21:14,900
что даже ванну не хотят нам доделать.
383
00:21:15,020 --> 00:21:16,260
Ты говоришь это из-за Ди́аса?
384
00:21:18,050 --> 00:21:20,020
- Ты тоже рассержена?
- Я...
385
00:21:21,260 --> 00:21:22,610
предпочитаю не судить.
386
00:22:25,610 --> 00:22:27,610
Звонит папа...
387
00:22:42,340 --> 00:22:44,590
Привет, сейчас я не могу ответить...
388
00:23:11,500 --> 00:23:12,610
Вот и всё.
389
00:23:18,700 --> 00:23:20,700
Пожалуйста, зайдите в мой кабинет.
390
00:23:23,130 --> 00:23:25,500
Адвокат вам не понадобится,
это на пару минут.
391
00:23:31,460 --> 00:23:34,130
Чтобы представление на кладбище
больше не повторялось.
392
00:23:34,500 --> 00:23:35,610
Не я его начал.
393
00:23:35,700 --> 00:23:37,130
Вам не следовало туда приходить.
394
00:23:37,740 --> 00:23:39,580
Я пришёл взглянуть
убийце в лицо.
395
00:23:41,050 --> 00:23:43,500
- Думаете, что он был там?
- Не думаю,
396
00:23:44,050 --> 00:23:45,180
я в этом уверен.
397
00:23:46,380 --> 00:23:47,940
Иéрро маленький остров.
398
00:23:48,020 --> 00:23:50,100
Не прийти на похороны
было бы очень подозрительно.
399
00:23:50,180 --> 00:23:52,700
Я не хочу, чтобы вы
беспокоили окружение жертвы.
400
00:23:52,780 --> 00:23:54,980
Если вы это сделаете...
- Я тоже окружение жертвы,
401
00:23:55,050 --> 00:23:56,050
он собирался стать моим зятем.
402
00:23:56,130 --> 00:23:58,290
Не перебивайте меня,
сеньор Ди́ас.
403
00:23:58,900 --> 00:24:01,340
Я больше не потерплю от вас такого тона.
404
00:24:03,380 --> 00:24:05,340
Нам с вами стоит сотрудничать.
405
00:24:06,460 --> 00:24:07,860
У нас много общего.
406
00:24:08,410 --> 00:24:09,610
У нас с вами?
407
00:24:10,860 --> 00:24:13,740
Я тоже знаю, каково это приехать сюда
и ни с кем не ладить.
408
00:24:14,460 --> 00:24:17,500
И я так же, как и вы,
заинтересован в поимке убийцы.
409
00:24:19,780 --> 00:24:20,940
Видите,
410
00:24:21,500 --> 00:24:22,900
мы с вами родственные души.
411
00:24:23,700 --> 00:24:25,860
Вы помогаете мне,
я - вам.
412
00:24:26,940 --> 00:24:28,740
Не вижу, в чём вы можете
мне помочь,
413
00:24:28,820 --> 00:24:30,860
если только вам есть
что мне рассказать.
414
00:24:33,380 --> 00:24:36,500
Вы предупреждены, сеньор
Ди́ас. Можете уйти.
415
00:24:46,860 --> 00:24:49,500
Вы пошли на кладбище за тем же,
зачем и я, правда?
416
00:24:49,900 --> 00:24:51,820
Посмотреть в лицо убийце.
417
00:25:04,120 --> 00:25:06,120
ГРАЖДАНСКАЯ ГВАРДИЯ
418
00:25:24,410 --> 00:25:26,220
Он мог убить его в любом месте.
419
00:25:26,740 --> 00:25:29,260
Засунул труп в багажник
и отвёз его на пляж.
420
00:25:29,580 --> 00:25:31,540
И оттуда мог затащить его в пещеру.
421
00:25:32,340 --> 00:25:33,860
А следы машины?
422
00:25:34,500 --> 00:25:35,580
Их слишком много.
423
00:25:37,940 --> 00:25:40,020
А вы что скажете как водолаз?
424
00:25:41,980 --> 00:25:43,260
Я туда езжу на машине,
425
00:25:43,340 --> 00:25:44,900
но можно добраться и морем.
426
00:25:44,980 --> 00:25:47,290
И теплица Ди́аса достаточно близко оттуда,
427
00:25:47,380 --> 00:25:49,560
там есть причал,
хотя в лодке ничего не обнаружили.
428
00:25:49,660 --> 00:25:52,900
А, может, это случилось и в Ла-Рести́нге,
хотя он и дальше.
429
00:25:52,990 --> 00:25:55,410
В Ла-Рести́нге был мальчишник,
430
00:25:55,530 --> 00:25:57,650
где его видели в последний раз?
- Да.
431
00:25:59,700 --> 00:26:01,300
Давайте обыщем порт.
432
00:26:01,440 --> 00:26:02,540
Весь порт?
433
00:26:02,610 --> 00:26:03,740
Это же означает его закрытие.
434
00:26:03,850 --> 00:26:06,770
Ла-Рести́нга - это спортивный и рыболовецкий порт,
435
00:26:06,870 --> 00:26:10,110
активно использующийся, и если мы его закроем,
рыбаки поднимут хай,
436
00:26:10,340 --> 00:26:13,450
и водолазы тоже.
Там такой скандал будет!
437
00:26:13,650 --> 00:26:16,290
Раз надо, значит надо.
За дело!
438
00:26:20,270 --> 00:26:21,280
Пошли.
439
00:26:46,540 --> 00:26:47,780
Сержант, ничего.
440
00:26:49,050 --> 00:26:50,460
Переходим к следующей!
441
00:27:04,780 --> 00:27:07,100
Эй! Эй! Какого чёрта тут происходит?
442
00:27:07,190 --> 00:27:08,590
Ничего, катера обыскивают.
443
00:27:08,820 --> 00:27:10,780
- Катера? Порт закрыт, что ли?
- Да.
444
00:27:10,860 --> 00:27:12,130
Надолго?
445
00:27:12,220 --> 00:27:13,460
Мы пока не знаем.
446
00:27:13,540 --> 00:27:16,100
Да у меня же группа финнов.
Что мне с ними делать?
447
00:27:16,180 --> 00:27:18,860
- Отвези их на маяк Орчи́лья.
- Они заплатили за погружение!
448
00:27:18,940 --> 00:27:21,180
Прости, малыш, никого нельзя впускать.
449
00:27:23,360 --> 00:27:24,460
Как долго?
450
00:27:24,460 --> 00:27:24,510
Уверена, что они скоро закончат.
Как долго?
451
00:27:24,510 --> 00:27:25,980
Уверена, что они скоро закончат.
452
00:27:42,340 --> 00:27:43,460
Бра́улио, что случилось?
453
00:27:43,540 --> 00:27:45,980
Как ты? Поцелуй меня.
Как твоя мама?
454
00:27:47,940 --> 00:27:49,100
Прости, тётя.
455
00:27:50,310 --> 00:27:52,260
Ваша честь, сеньор Мора́та
отправил меня за вами.
456
00:27:52,340 --> 00:27:53,460
Тогда идём.
457
00:27:57,780 --> 00:27:58,780
Ваша честь!
458
00:27:59,980 --> 00:28:01,220
Осторожней на пирсе.
459
00:28:02,740 --> 00:28:05,820
Просто у вас обувь не самая подходящая.
460
00:28:06,290 --> 00:28:07,290
Спасибо.
461
00:28:18,500 --> 00:28:19,700
Ваша честь?
462
00:28:22,540 --> 00:28:23,940
Взгляните сюда.
463
00:28:25,470 --> 00:28:26,560
На дне.
464
00:28:30,860 --> 00:28:33,500
Похоже, вы были правы.
- Нам повезло.
465
00:28:33,940 --> 00:28:35,940
Кто-то замыл, но следы остались.
466
00:28:36,460 --> 00:28:37,580
Кровь человеческая?
467
00:28:37,900 --> 00:28:39,770
Ни из одной рыбы
не вытечет столько крови.
468
00:28:40,780 --> 00:28:42,160
И кому принадлежит катер?
469
00:28:42,410 --> 00:28:43,650
Дайвинг-клубу.
470
00:28:49,780 --> 00:28:51,340
Сержант, взгляните здесь.
471
00:28:54,540 --> 00:28:55,540
Ваша честь,
472
00:28:56,610 --> 00:28:57,940
можно вас на минутку?
473
00:29:11,130 --> 00:29:14,050
Должно быть, его убили здесь,
а затем отнесли на катер.
474
00:29:16,780 --> 00:29:18,780
У вас есть этому какое-то объяснение?
475
00:29:18,860 --> 00:29:21,220
- Этому? Я не знаю, что это!
- Кровь, Тома́с.
476
00:29:21,290 --> 00:29:23,700
кровь. Хоть её и отмыли,
остаются следы.
477
00:29:23,780 --> 00:29:26,290
Здесь и на катере, принадлежащем клубу.
- Мора́та, я ничего не знаю,
478
00:29:26,380 --> 00:29:28,700
ничего не понимаю.
- Тебе придётся пойти с нами и
479
00:29:28,780 --> 00:29:30,780
ответить на вопросы.
- Зачем?
480
00:29:30,860 --> 00:29:32,940
Опечатайте помещение
и никого не впускайте.
481
00:29:33,020 --> 00:29:35,050
- Вы что, с ума сошли, что ли?
- Тома́с, успокойся.
482
00:29:35,130 --> 00:29:36,900
Отвезите его в отделение! Бра́улио!
483
00:29:36,980 --> 00:29:39,100
- В отделение, почему?
- Успокойся!
484
00:29:39,180 --> 00:29:40,500
- Отпустите меня!
- Спокойно!
485
00:29:40,580 --> 00:29:41,580
Тома́с!
486
00:29:41,650 --> 00:29:43,050
- Ты успокоишься, а?
- Стой!
487
00:29:43,130 --> 00:29:44,130
Успокоился?
488
00:29:44,220 --> 00:29:45,410
Дай мне.
- Не дёргайся!
489
00:29:49,780 --> 00:29:52,580
Тихо, Тома́с!
- Отведите его сразу в суд.
490
00:29:52,940 --> 00:29:54,610
Нужно сначала его оформить.
491
00:29:54,980 --> 00:29:56,290
Сейчас же составьте протокол задержания!
492
00:29:56,380 --> 00:29:59,180
Я хочу взять у него показания,
так будет быстрее.
493
00:30:00,500 --> 00:30:03,160
Командуете вы, ваша честь.
- Давайте.
494
00:30:43,740 --> 00:30:45,380
Что случилось, шеф?
495
00:30:46,050 --> 00:30:48,290
Хотел поблагодарить вас за работу.
496
00:30:51,130 --> 00:30:53,380
Нужно помогать друг другу, а?
497
00:30:56,500 --> 00:30:58,220
Ладно, всего хорошего.
498
00:31:02,180 --> 00:31:04,610
Где вы были в ночь
убийства Франа?
499
00:31:05,700 --> 00:31:06,980
Нигде.
500
00:31:11,410 --> 00:31:12,410
Я был дома.
501
00:31:12,500 --> 00:31:14,900
- Кто-то может это подтвердить?
- Я живу один.
502
00:31:16,290 --> 00:31:17,780
Это была субботняя ночь.
503
00:31:18,340 --> 00:31:19,340
Вы что, домосед?
504
00:31:19,410 --> 00:31:21,130
А вам какая разница?
505
00:31:22,260 --> 00:31:24,460
Предпочитаете не отвечать
на мой вопрос?
506
00:31:24,540 --> 00:31:26,020
Предпочитаю, чтобы не вмешивались
в мою личную жизнь.
507
00:31:26,100 --> 00:31:28,100
Почему вы не хотите
говорить о той ночи?
508
00:31:31,610 --> 00:31:32,820
Случилось что-то странное?
509
00:31:35,660 --> 00:31:36,660
Да?
510
00:31:36,910 --> 00:31:38,610
- Простите, ваша честь.
- Проходите.
511
00:31:40,260 --> 00:31:41,410
Только что пришло.
512
00:31:41,940 --> 00:31:43,130
Большое спасибо.
513
00:31:43,140 --> 00:31:46,110
Отчёт об анализе группы крови образца
514
00:31:48,410 --> 00:31:51,180
Кровь той же группы, что и у Франа.
515
00:31:55,380 --> 00:31:57,130
Этих данных у нас не было.
516
00:31:57,220 --> 00:31:58,290
Теперь есть.
517
00:31:58,700 --> 00:31:59,940
Есть что сказать?
518
00:32:00,020 --> 00:32:01,700
У многих есть доступ в клуб,
519
00:32:01,780 --> 00:32:05,130
и они могут пользоваться катерами.
- Но вы ведь ответственный, да?
520
00:32:08,650 --> 00:32:09,650
Да.
521
00:32:27,850 --> 00:32:29,610
Ты здесь новенькая, да?
522
00:32:29,700 --> 00:32:32,340
- Да, приехала недавно.
- Чтобы остаться?
523
00:32:32,740 --> 00:32:34,180
Нет уж.
524
00:32:34,860 --> 00:32:36,610
Тебе разве не нравится остров?
525
00:32:37,130 --> 00:32:39,980
Ну, скорее это я не нравлюсь острову.
526
00:32:43,610 --> 00:32:45,180
Примерно десять минут.
527
00:32:45,700 --> 00:32:48,540
- Отлично.
- И что тебя привело на Иéрро?
528
00:32:50,580 --> 00:32:52,410
Ты правда не знаешь, кто я?
529
00:32:54,020 --> 00:32:56,050
Не говори, что ты знаменита!
530
00:32:56,130 --> 00:32:58,020
Нет, я судья.
531
00:32:58,650 --> 00:32:59,700
Стерва?
532
00:33:00,780 --> 00:33:02,860
Да, стерва.
533
00:33:03,220 --> 00:33:05,260
Мне здесь несладко будет.
534
00:33:12,100 --> 00:33:13,290
Конечно, я тебя понимаю.
535
00:33:13,380 --> 00:33:14,650
А ты меня понимаешь?
536
00:33:15,820 --> 00:33:17,260
И когда получится?
537
00:33:17,580 --> 00:33:19,290
- Ида́йра?
- Подожди.
538
00:33:20,410 --> 00:33:21,410
Да?
539
00:33:21,740 --> 00:33:24,020
Скажи своему кузену,
если он не появится завтра
540
00:33:24,100 --> 00:33:26,820
сделать ванну, я на него заявлю.
- Слышал?
541
00:33:28,460 --> 00:33:31,180
Постарайся завтра.
Это срочно.
542
00:33:32,840 --> 00:33:34,600
Отчёт о вскрытии Франси́ско Падро́на
543
00:33:35,340 --> 00:33:36,540
Поцелуй своих.
544
00:33:37,780 --> 00:33:39,940
- Твой кузен меня услышал?
- Да.
545
00:33:40,410 --> 00:33:42,340
Я сказала, что мы спешим.
546
00:33:42,410 --> 00:33:44,540
Ай, Ни́ко, как всё сложно
на этом острове!
547
00:33:44,610 --> 00:33:45,610
Ну-ка.
548
00:33:51,220 --> 00:33:53,290
Давайте, давайте, давайте!
549
00:33:53,380 --> 00:33:54,380
Ну же, ребята!
550
00:33:54,460 --> 00:33:56,020
Продолжайте, продолжайте!
551
00:33:56,100 --> 00:33:57,100
Хорошо!
552
00:34:05,740 --> 00:34:07,130
Ди́ас, издеваешься?
553
00:34:07,900 --> 00:34:09,650
Мне нужно кое-что вывезти завтра.
554
00:34:10,290 --> 00:34:13,050
Не можешь подождать,
пока всё немного успокоится?
555
00:34:13,130 --> 00:34:16,020
На Тенери́фе не любят ждать.
Это надо сделать завтра.
556
00:34:16,540 --> 00:34:18,580
Послезавтра, завтра не моя смена.
557
00:34:19,260 --> 00:34:20,980
Мать твою! Послезавтра!
558
00:34:21,260 --> 00:34:23,780
- Слушай, так не может больше продолжаться.
- И ещё,
559
00:34:24,340 --> 00:34:25,610
что там с Тома́сом?
560
00:34:27,410 --> 00:34:30,260
- Он арестован.
- Мéндэс, чёрт, я знаю!
561
00:34:30,340 --> 00:34:33,460
- Что у них есть против него?
- Не знаю, это не в моей юрисдикции.
562
00:34:33,540 --> 00:34:34,540
Ну так узнай.
563
00:34:34,610 --> 00:34:36,280
Я хочу знать всё о расследовании.
564
00:34:36,430 --> 00:34:38,480
Чёрт, я же не из судебной полиции,
если меня поймают..!
565
00:34:38,570 --> 00:34:40,420
Хочешь, чтобы я с ними поговорил?
566
00:34:58,900 --> 00:35:01,410
- Да.
- Послезавтра.
567
00:35:03,380 --> 00:35:04,900
Цена упадёт, малыш.
568
00:35:05,700 --> 00:35:07,050
Да ладно тебе, Сами́р!
569
00:35:07,380 --> 00:35:09,260
Слушай, условия ставлю я,
570
00:35:09,340 --> 00:35:12,100
а ты чёртов перевозчик, ясно?
571
00:35:19,180 --> 00:35:21,130
Фран был чем-то обеспокоен?
572
00:35:24,700 --> 00:35:25,700
Нет.
573
00:35:27,130 --> 00:35:28,860
Или боялся чего-то?
574
00:35:36,540 --> 00:35:38,020
Чего ему было бояться?
575
00:35:42,100 --> 00:35:43,980
Фран ничего не боялся.
576
00:35:44,580 --> 00:35:45,650
Фран...
577
00:35:54,900 --> 00:35:56,820
Хочешь, чтобы мы отложили на другой день?
578
00:36:02,500 --> 00:36:03,740
Не волнуйся.
579
00:36:07,100 --> 00:36:09,650
Прости нас, Эльви́ра.
Это была не лучшая затея.
580
00:36:09,960 --> 00:36:11,220
Я предупреждала.
581
00:36:13,020 --> 00:36:15,390
Как думаете,
сколько ей понадобится времени?
582
00:36:15,620 --> 00:36:16,410
Мне откуда знать?
583
00:36:16,500 --> 00:36:20,160
Пила́р никогда не была простым ребёнком.
- Что вы имеете в виду?
584
00:36:20,900 --> 00:36:23,540
Никогда не знаешь, как она отреагирует.
В этом она похожа на отца.
585
00:36:23,610 --> 00:36:26,220
Без понятия. А теперь ещё хуже,
586
00:36:26,290 --> 00:36:27,410
она сломлена.
587
00:36:45,780 --> 00:36:48,100
- Здравствуйте.
- Мы приехали к Пила́р.
588
00:37:39,980 --> 00:37:40,980
Что ты здесь делаешь?
589
00:37:41,050 --> 00:37:43,290
Эм... я услышал шум и...
590
00:37:43,940 --> 00:37:45,540
- Конечно.
- ...и поднялся посмотреть.
591
00:37:45,610 --> 00:37:47,380
- Это был я.
- Конечно, это был ты.
592
00:37:48,050 --> 00:37:49,460
Теперь мне спокойнее.
593
00:37:50,260 --> 00:37:52,180
Если что-то понадобится, я внизу.
594
00:38:05,100 --> 00:38:07,700
Ваша честь, мы можем поговорить?
595
00:38:08,130 --> 00:38:09,500
Да, конечно.
596
00:38:10,860 --> 00:38:14,050
Рэ́йес, я не могу делиться с вами
деталями расследования.
597
00:38:14,130 --> 00:38:15,220
Нет, нет.
598
00:38:15,860 --> 00:38:18,100
Я только хочу узнать,
что есть против него.
599
00:38:18,940 --> 00:38:20,460
Начинают блуждать слухи.
600
00:38:20,940 --> 00:38:22,380
Это из-за смерти Франа?
601
00:38:24,260 --> 00:38:25,460
А если и так?
602
00:38:25,540 --> 00:38:27,130
Если так, то это ошибка.
603
00:38:27,540 --> 00:38:28,610
Он его не убивал.
604
00:38:28,700 --> 00:38:30,050
Вы не можете быть так уверены.
605
00:38:30,130 --> 00:38:32,500
Да, на самом деле, могу.
606
00:38:35,260 --> 00:38:37,020
Я всю ночь с ним провела.
607
00:38:37,610 --> 00:38:38,780
Никто не знает.
608
00:38:39,500 --> 00:38:41,780
Ну, никто не знал да настоящего момента.
609
00:38:42,940 --> 00:38:44,580
Поэтому Тома́с ничего не сказал?
610
00:38:46,290 --> 00:38:47,820
Ну, мы договорились...
611
00:38:48,380 --> 00:38:50,740
держать это в тайне,
потому что я отсюда,
612
00:38:50,820 --> 00:38:52,130
и все меня знают.
613
00:38:52,700 --> 00:38:54,650
Это так важно?
614
00:38:57,460 --> 00:38:58,980
У вас есть дети, ваша честь?
615
00:39:06,520 --> 00:39:09,450
Разве вы не сделали бы что угодно,
чтобы не причинить им боль?
616
00:39:09,610 --> 00:39:10,940
Что вы имеете в виду?
617
00:39:12,410 --> 00:39:13,700
Мой муж умер.
618
00:39:14,500 --> 00:39:16,020
Ещё и года не прошло.
619
00:39:16,100 --> 00:39:18,940
И хранить это в секрете
было моей инициативой.
620
00:39:19,380 --> 00:39:21,100
Тома́с очень хороший человек.
621
00:39:41,820 --> 00:39:42,980
Ты глупый, что ли?
622
00:39:43,410 --> 00:39:44,820
Так ничего бы и не сказал?
623
00:39:45,500 --> 00:39:47,290
Рано или поздно меня бы отпустили.
624
00:39:57,780 --> 00:39:58,820
Идём?
625
00:40:07,610 --> 00:40:08,610
Пожалуйста.
626
00:40:09,700 --> 00:40:11,130
Держи. Сдачу оставь себе.
627
00:40:13,260 --> 00:40:15,610
И заодно ответь мне на пару вопросов.
628
00:40:17,260 --> 00:40:18,380
Мальчишник Франа,
629
00:40:19,740 --> 00:40:20,900
как он прошёл?
630
00:40:21,410 --> 00:40:23,940
Ну... все оставались до...
631
00:40:24,410 --> 00:40:26,180
двух или трёх часов.
632
00:40:27,130 --> 00:40:28,130
И что ещё?
633
00:40:28,780 --> 00:40:29,780
Ну...
634
00:40:30,580 --> 00:40:31,700
бар был бесплатным.
635
00:40:32,500 --> 00:40:33,650
Платил жених.
636
00:40:34,380 --> 00:40:35,500
Правда?
637
00:40:36,220 --> 00:40:37,410
Ни в чём себе не отказывали.
638
00:40:38,820 --> 00:40:40,940
Смотри-ка! Кокаин?
639
00:40:41,580 --> 00:40:43,020
Насчёт этого не знаю.
640
00:40:44,100 --> 00:40:45,100
Эй!
641
00:40:46,540 --> 00:40:48,380
Я тебе должен затрещину.
642
00:40:50,940 --> 00:40:52,940
Пожалуйста, мне не нужны здесь разборки.
643
00:40:53,260 --> 00:40:55,340
Спокойно, мы тоже не хотим.
644
00:40:56,340 --> 00:40:57,580
Правда, ребята?
645
00:40:58,340 --> 00:41:00,020
Держи, пиво для всех.
646
00:41:00,500 --> 00:41:01,500
Я не хочу.
647
00:41:02,180 --> 00:41:03,340
Ром с колой?
648
00:41:03,740 --> 00:41:06,100
- Я ничего от тебя не хочу.
- Одним пивом меньше.
649
00:41:15,580 --> 00:41:18,220
Давай поговорим о Фране.
- А что с Франом?
650
00:41:20,100 --> 00:41:21,860
Во что он вляпался?
651
00:41:22,580 --> 00:41:23,700
Тебе виднее.
652
00:41:26,460 --> 00:41:28,110
Думаешь, если бы я его убил,
653
00:41:28,190 --> 00:41:30,460
то сейчас терял бы с вами время?
654
00:41:35,540 --> 00:41:37,020
Что у него за дела с Голландией?
655
00:41:38,100 --> 00:41:39,100
Голландией?
656
00:41:39,660 --> 00:41:41,850
- У Франа не было никаких дел с Голландией.
- Уходим?
657
00:42:38,540 --> 00:42:41,180
Давай мы с тобой поговорим, спокойно.
658
00:42:41,940 --> 00:42:43,180
Расскажи мне о Фране.
659
00:42:47,740 --> 00:42:50,180
Я знаю, что ты приторговываешь
и с кем приторговываешь.
660
00:42:51,130 --> 00:42:53,650
Я могу тебя крупно подставить,
но если ты мне поможешь, я помогу тебе.
661
00:42:54,940 --> 00:42:56,980
Мне нужны умные люди.
662
00:43:02,220 --> 00:43:03,980
У меня заканчивается терпение.
663
00:43:06,540 --> 00:43:08,020
Во что ввязался Фран?
664
00:43:10,410 --> 00:43:11,820
Что у него за делишки с Голландией?
665
00:43:12,900 --> 00:43:14,610
Ты это лучше меня знаешь.
666
00:43:15,500 --> 00:43:16,580
Что?
667
00:43:17,100 --> 00:43:19,500
Фран тебя кинул,
поэтому ты его убил.
668
00:43:20,130 --> 00:43:21,720
Это он тебе сказал, что кинул меня?
669
00:43:21,780 --> 00:43:24,430
Нет, в этом не было необходимости,
я не дурак.
670
00:43:26,220 --> 00:43:28,100
Он меня не кидал, идиот.
671
00:43:30,820 --> 00:43:31,940
А было похоже.
672
00:43:32,960 --> 00:43:34,600
Откуда он тогда взял деньги?
673
00:43:35,380 --> 00:43:36,740
Это ты мне скажи.
674
00:43:39,310 --> 00:43:40,810
Он тебя не кидал?
675
00:44:20,180 --> 00:44:21,180
Капитан?
676
00:44:21,650 --> 00:44:23,740
Это Кандэ́ла Мо́нтес,
судья Иéрро.
677
00:44:24,580 --> 00:44:27,700
Знаете, у меня тут идея появилась,
раз уж вы не можете прислать подкрепление...
678
00:44:31,650 --> 00:44:33,220
Я видела, как вы работаете, Рэ́йес,
679
00:44:33,290 --> 00:44:35,650
на кладбище, в порту...
680
00:44:35,740 --> 00:44:37,980
Вы умеете обращаться с людьми
и знаете их.
681
00:44:38,050 --> 00:44:40,290
- Нет, я не могу.
- Почему нет?
682
00:44:40,900 --> 00:44:42,050
Потому что не могу,
683
00:44:42,860 --> 00:44:44,020
потому что это очень странно.
684
00:44:44,100 --> 00:44:45,780
Мне нужно две вещи,
которых у меня нет:
685
00:44:45,860 --> 00:44:48,820
тот, кто понимает этот остров,
и с кем мы друг друга понимаем.
686
00:44:48,900 --> 00:44:51,220
Но ладно, раз вы предпочитаете
на меня не работать,
687
00:44:51,290 --> 00:44:52,780
я это понимаю.
688
00:44:52,860 --> 00:44:54,180
Нет, нет, нет.
Дело не в этом.
689
00:44:54,740 --> 00:44:57,460
Вы представляете, как это
воспримут ребята из судебной полиции?
690
00:44:57,540 --> 00:45:01,380
Я же из общественного правопорядка.
- А, но об этом я позабочусь.
691
00:45:02,610 --> 00:45:03,780
Пожалуйста.
692
00:45:04,460 --> 00:45:05,610
Она начала очень поздно.
693
00:45:05,700 --> 00:45:07,340
Стала судьёй уже после 30 лет.
694
00:45:07,410 --> 00:45:09,280
Сразу же начала привлекать
к себе внимание.
695
00:45:09,440 --> 00:45:11,940
- И много конкурсов на госслужбу завалила?
- Нет.
696
00:45:12,020 --> 00:45:14,100
С первого раза по конкурсу прошла.
697
00:45:16,020 --> 00:45:18,410
- Позднее призвание?
- Кто знает.
698
00:45:18,500 --> 00:45:21,050
У неё было адвокатское бюро
вместе с мужем, но они развелись.
699
00:45:22,580 --> 00:45:25,020
Иститут брака сейчас
находится в кризисе.
700
00:45:26,580 --> 00:45:28,700
У их сына
серьёзные проблемы со здоровьем,
701
00:45:28,780 --> 00:45:31,340
но я не знаю точно,
что за болезнь.
702
00:45:32,150 --> 00:45:34,020
И её отправили сюда
при таких обстоятельствах?
703
00:45:34,100 --> 00:45:35,410
Она нос совала, куда не следовало,
704
00:45:35,500 --> 00:45:38,580
и её премировали переводом сюда,
на год минимум.
705
00:45:38,890 --> 00:45:40,230
А почему на Иéрро?
706
00:45:40,740 --> 00:45:42,690
Можешь придумать место
подальше?
707
00:45:49,650 --> 00:45:51,100
Я подумала, что он не приедет.
708
00:45:55,460 --> 00:45:56,580
А потом...
709
00:46:03,130 --> 00:46:05,260
Чёрт, это так несправедливо!
710
00:46:06,580 --> 00:46:08,410
Лучшее, что мы можем для него сделать,
711
00:46:08,500 --> 00:46:10,580
узнать, что случилось, выяснить это.
712
00:46:11,100 --> 00:46:12,180
Тебе так не кажется?
713
00:46:15,130 --> 00:46:18,100
Судья попросила меня
принять участие в расследовании.
714
00:46:19,380 --> 00:46:20,820
- Да?
- Ага.
715
00:46:21,580 --> 00:46:23,900
И ты лучше всех знала Франа.
716
00:46:27,980 --> 00:46:30,380
Ты не заметила в нём
никаких изменений?
717
00:46:30,650 --> 00:46:33,860
Не знаю, что-то перед свадьбой,
что-то странное.
718
00:46:35,380 --> 00:46:36,380
Ничего?
719
00:46:37,260 --> 00:46:39,340
Что-то необычное.
720
00:46:39,860 --> 00:46:41,050
Неожиданное.
721
00:46:43,860 --> 00:46:46,130
С Франом всё было неожиданным.
722
00:46:47,490 --> 00:46:49,220
Ему нравилось импровизировать.
723
00:46:51,130 --> 00:46:52,700
Знаешь, что он сделал однажды?
724
00:46:53,380 --> 00:46:55,980
Изменил наше путешествие, вот так,
вдруг.
725
00:46:56,050 --> 00:46:59,050
У нас уже были билеты в Канкун,
но ему было плевать.
726
00:47:00,740 --> 00:47:02,340
Как будто у него денег куры не клюют.
727
00:47:03,650 --> 00:47:05,500
И куда вы решили поехать?
728
00:47:07,100 --> 00:47:08,290
Это он решил.
729
00:47:09,740 --> 00:47:10,820
В Париж.
730
00:47:12,580 --> 00:47:13,940
Сказал, что так романтичнее.
731
00:47:15,900 --> 00:47:18,020
А. И тебе было всё равно?
732
00:47:20,050 --> 00:47:21,050
Да.
733
00:47:24,540 --> 00:47:26,610
Я разозлилась немного за то,
что он со мной не посоветовался,
734
00:47:28,650 --> 00:47:31,130
но на Франа невозможно было долго сердиться.
735
00:47:35,100 --> 00:47:36,340
Знаешь, что он мне сказал?
736
00:47:37,260 --> 00:47:38,540
Что после Парижа,
737
00:47:39,260 --> 00:47:41,930
возможно, мы бы не вернулись
на остров.
738
00:47:45,380 --> 00:47:47,990
У Франа были планы,
о которых никто не знал.
739
00:47:48,290 --> 00:47:49,290
И не только это,
740
00:47:49,380 --> 00:47:52,020
он потратил большую часть
своих денег.
741
00:47:52,100 --> 00:47:54,290
Знаете, когда он купил
билеты в Париж?
742
00:47:54,380 --> 00:47:57,460
На следующий день
после первого звонка из Голландии.
743
00:47:57,540 --> 00:47:59,900
Ваша честь, чтобы узнать это,
нам не нужна была Рэ́йес.
744
00:48:01,500 --> 00:48:03,340
Пила́р рассказала ей
гораздо больше,
745
00:48:03,410 --> 00:48:06,290
чем рассказала бы кому-либо из нас.
746
00:48:06,380 --> 00:48:09,820
При всём уважении, ваша честь,
вам стоило сначала посоветоваться со мной.
747
00:48:10,350 --> 00:48:13,020
Я посоветовалась с вашим капитаном,
и он согласился включить её в группу.
748
00:48:13,290 --> 00:48:14,700
Зря он это сделал.
749
00:48:14,780 --> 00:48:16,540
Рэ́йес из отдела общественного правопорядка.
750
00:48:16,610 --> 00:48:18,940
Она понятия не имеет
о криминальных расследованиях.
751
00:48:19,020 --> 00:48:20,220
Она умеет обращаться с людьми.
752
00:48:20,780 --> 00:48:22,380
Если больше нет никаких приказов...
753
00:48:47,580 --> 00:48:49,780
А ты что здесь делаешь?
754
00:48:50,540 --> 00:48:53,220
- Приехал на работу.
- Спокойно.
755
00:48:53,290 --> 00:48:54,610
Он пришёл мне помочь.
756
00:48:54,980 --> 00:48:56,290
Он будет здесь работать?
757
00:48:56,380 --> 00:48:58,980
На замену Франу.
Иди спать, уже поздно.
758
00:49:01,380 --> 00:49:02,650
Собака ничего не сделает,
759
00:49:02,740 --> 00:49:05,130
но не приближайся к ней слишком.
Идём.
760
00:49:31,540 --> 00:49:32,580
Чёрт!
761
00:49:32,980 --> 00:49:34,740
Осторожно, чёрт!
762
00:49:35,820 --> 00:49:36,860
Отрежь там.
763
00:49:38,650 --> 00:49:40,340
Осторожно, малыш, осторожно.
764
00:49:43,050 --> 00:49:44,500
Откуда это, из Гвинеи?
765
00:49:45,460 --> 00:49:47,050
А тебе какая разница?
766
00:49:48,030 --> 00:49:50,540
Меньше знаешь, крепче спишь.
767
00:49:51,440 --> 00:49:52,340
И я тоже.
768
00:49:56,600 --> 00:49:58,290
Так вот чем Фран занимался?
769
00:49:58,380 --> 00:49:59,700
Помоги мне, давай.
770
00:50:07,500 --> 00:50:08,580
Вот так.
771
00:50:08,604 --> 00:50:18,604
Перевед студии: ViruseProject.TV
Сообщество ВКонтакте: vk.com/viruseproject
72942
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.