All language subtitles for Hierro.S01E02.1080p.WEB-DL.AAC2.0.x264-CasStudio

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,400 --> 00:00:56,180 Мир испанских сериалов 2 00:01:31,640 --> 00:01:35,430 ИÉРРО 1х02 3 00:01:38,440 --> 00:01:41,430 Перевод: Ольга Соколова, Светлана У́жинова 4 00:01:45,120 --> 00:01:46,510 Па́бло Кабрэ́ра Со́то. 5 00:01:46,710 --> 00:01:48,040 Йера́й Ма́ркес Ба́утэ. 6 00:01:48,120 --> 00:01:49,600 Ида́йра Дуэ́ньяс Милья́н. 7 00:01:49,680 --> 00:01:51,120 Даниэ́ль Иглéсиас Ну́ньес. 8 00:01:51,200 --> 00:01:52,440 Йа́йса Ло́пес Ферна́ндо. 9 00:01:52,510 --> 00:01:53,960 Вивиа́на Ка́стро Ферна́ндес. 10 00:01:54,750 --> 00:01:56,640 Какие у вас были отношения с Франом? 11 00:01:56,710 --> 00:01:58,320 Он был из нашей компании. 12 00:01:58,390 --> 00:02:00,320 - Он был моим другом. - Мы были друзьями. 13 00:02:01,460 --> 00:02:04,140 Мы всегда отлично ладили, с самого детства. 14 00:02:04,290 --> 00:02:05,290 Он был моим другом. 15 00:02:05,380 --> 00:02:06,620 Он был чудила. 16 00:02:07,640 --> 00:02:09,150 Обалденный, но чудила. 17 00:02:09,380 --> 00:02:11,500 Он был мне как брат. 18 00:02:11,700 --> 00:02:14,410 Что значит "чудила"? - Крутой чувак, 19 00:02:15,380 --> 00:02:16,410 но... 20 00:02:18,460 --> 00:02:21,740 немного придурок. - Он был заводилой, 21 00:02:21,820 --> 00:02:24,130 мы всегда вытворяли что-нибудь забавное. 22 00:02:25,700 --> 00:02:27,900 У него всегда были какие-то предложения, 23 00:02:27,980 --> 00:02:28,980 какой-то план, 24 00:02:29,780 --> 00:02:30,900 что угодно. 25 00:02:30,980 --> 00:02:32,730 Ему всегда приходило в голову что-то забавное. 26 00:02:32,830 --> 00:02:35,740 Он был уникальным, умел наслаждаться жизнью. 27 00:02:36,460 --> 00:02:39,050 Это у него потрясающе получалось. - Делал, что хотел. 28 00:02:39,610 --> 00:02:40,980 Его ничем было не удержать. 29 00:02:42,900 --> 00:02:44,980 Не знаю... - Вы знали, что у него был 30 00:02:45,050 --> 00:02:47,260 предоплаченый телефон, помимо обычного? 31 00:02:47,340 --> 00:02:49,980 Есть идеи, зачем он ему мог понадобиться? 32 00:02:52,290 --> 00:02:53,410 Я понятия не имел. 33 00:02:53,500 --> 00:02:54,650 Без понятия, честно. 34 00:02:54,740 --> 00:02:56,860 Вы можете сказать, какие отношения были у Франа 35 00:02:56,940 --> 00:02:58,820 с сеньором Анто́нио Ди́асом Марти́несом? 36 00:02:59,290 --> 00:03:00,780 Он работал у него 37 00:03:00,860 --> 00:03:04,580 и собирался жениться на его дочери. - Они работали вместе 38 00:03:04,650 --> 00:03:05,830 в теплице. 39 00:03:05,900 --> 00:03:06,810 На банановой плантации. 40 00:03:06,950 --> 00:03:09,340 Вы знаете, у кого работал Фран? 41 00:03:09,410 --> 00:03:10,410 У Ди́аса. 42 00:03:10,500 --> 00:03:12,050 Да, но... 43 00:03:12,900 --> 00:03:16,180 думаю, что они не особо ладили. - Предпочитаю ничего не говорить. 44 00:03:16,260 --> 00:03:19,220 - Почему? - Я не знаю, какие у них были отношения. 45 00:03:19,700 --> 00:03:22,460 Вы знаете кого-то, кто хотел бы причинить вред Франу? 46 00:03:22,540 --> 00:03:24,460 Возможно, какой-то враг? 47 00:03:24,540 --> 00:03:25,540 Ну что вы. 48 00:03:26,050 --> 00:03:29,610 Все отлично ладили с Франом. - Мой внук был хорошим человеком. 49 00:03:29,700 --> 00:03:32,100 Он был добрым. - Вы ни в ком не сомневаетесь? 50 00:03:33,650 --> 00:03:34,820 Может, в Ди́асе. 51 00:03:35,220 --> 00:03:36,340 Ди́ас. 52 00:03:36,410 --> 00:03:38,260 - Анто́нио Ди́ас Марти́нес? - Да. 53 00:03:38,340 --> 00:03:39,410 Да. 54 00:03:39,500 --> 00:03:42,100 Я знаю, что ему не нравился Фран, 55 00:03:42,180 --> 00:03:45,180 он не хотел его в качестве зятя. - Я всегда думала, что 56 00:03:45,900 --> 00:03:47,180 для Ди́аса 57 00:03:47,260 --> 00:03:48,290 Фран... 58 00:03:49,410 --> 00:03:52,020 был недостаточно хорош для его дочки. 59 00:03:52,860 --> 00:03:53,860 Словно... 60 00:03:54,650 --> 00:03:57,410 он всегда смотрел на нас свысока, понимаете? 61 00:04:01,100 --> 00:04:03,180 Я Ди́аса на самом деле не видел. 62 00:04:03,260 --> 00:04:04,260 Простите? 63 00:04:04,650 --> 00:04:06,500 Я ошибся, я его не видел. 64 00:04:08,410 --> 00:04:09,500 Тогда что вы видели? 65 00:04:09,580 --> 00:04:11,820 Его машину перед домом Франа и Пила́р? 66 00:04:11,900 --> 00:04:13,220 Эм... тоже нет. 67 00:04:15,860 --> 00:04:17,460 Думаю, что машины не было. 68 00:04:18,610 --> 00:04:19,700 Наса́рио, 69 00:04:20,130 --> 00:04:23,340 вы знаете, что обманывая, совершаете преступление? 70 00:04:26,500 --> 00:04:27,780 Поэтому я и говорю. 71 00:04:27,860 --> 00:04:30,650 - Вы кого-то покрываете? - Нет! 72 00:04:31,100 --> 00:04:34,050 - Вас кто-то принуждает? - Нет, нет, нет. 73 00:04:34,130 --> 00:04:36,460 На вас кто-то оказывает давление? 74 00:04:36,540 --> 00:04:37,540 Нет. 75 00:04:40,050 --> 00:04:43,180 Тогда почему вы сказали, что видели сеньора Ди́аса, если это не так? 76 00:04:43,580 --> 00:04:44,740 Я запутался. 77 00:04:45,650 --> 00:04:48,260 Это было в другой день, я днём ошибся. 78 00:05:10,180 --> 00:05:11,860 Какие у меня шансы? 79 00:05:12,860 --> 00:05:15,340 50%. Ну, может, 60%. 80 00:05:16,050 --> 00:05:18,020 А что с Наса́рио? Свидетеля ведь больше нет. 81 00:05:18,100 --> 00:05:19,650 Это не считается? - Да, но... 82 00:05:20,460 --> 00:05:23,020 остались твои судимости, угрозы Франу... 83 00:05:23,410 --> 00:05:25,180 Ты говоришь о голосовом сообщении? 84 00:05:27,940 --> 00:05:29,340 Есть что-то ещё? 85 00:05:31,340 --> 00:05:33,290 Мне нужно отсюда выбраться, срочно. 86 00:05:33,380 --> 00:05:36,500 И слова Эльви́ры о том, что ты не ночевал дома, тоже не помогают, 87 00:05:36,580 --> 00:05:38,020 и у тебя нет объяснений. 88 00:05:40,050 --> 00:05:41,610 Предпочитаю этого не знать. 89 00:05:44,180 --> 00:05:45,980 Значит, эта меня отправит в тюрьму. 90 00:05:46,540 --> 00:05:49,410 Технически, только если об этом попросит прокурор. 91 00:05:50,290 --> 00:05:51,410 А прокурор что? 92 00:05:54,180 --> 00:05:55,180 Охренеть! 93 00:05:55,260 --> 00:05:58,130 Прямо сейчас он, наверное, договаривается с судьёй. 94 00:06:02,220 --> 00:06:04,050 То есть тебе ясно, как божий день? 95 00:06:04,540 --> 00:06:05,540 Ещё бы. 96 00:06:05,940 --> 00:06:07,500 Без права особождения под залог. 97 00:06:09,050 --> 00:06:11,130 Послушай, Кандэ́ла, не хочу тебя торопить, 98 00:06:11,220 --> 00:06:13,780 но если мы поспешим, я успею на рейс в полдень 99 00:06:13,860 --> 00:06:15,780 и буду к обеду на Тенери́фе. 100 00:06:15,860 --> 00:06:18,050 А если нет, то не спеши, я ночным улечу. 101 00:06:18,340 --> 00:06:20,780 Тогда пообедаем вместе и познакомимся поближе. 102 00:06:20,860 --> 00:06:22,980 - Нет, нет, давай попытаемся. - Ага. 103 00:06:26,100 --> 00:06:27,290 Пожалуйста, пойдём. 104 00:06:29,650 --> 00:06:30,940 - Сначала ты. - Спасибо. 105 00:06:42,820 --> 00:06:45,980 Отлично, давайте начнём и попытаемся быть краткими. 106 00:06:46,380 --> 00:06:49,500 Речь идёт о том, чтобы выяснить, следует ли Анто́нио Ди́аса Марти́неса, 107 00:06:49,580 --> 00:06:51,100 находящегося под следствием из-за убийства, 108 00:06:51,180 --> 00:06:53,180 заключить под стражу до суда. 109 00:06:53,260 --> 00:06:55,500 Слово предоставляется прокуратуре. 110 00:06:55,580 --> 00:06:57,180 Спасибо, ваша честь. 111 00:06:57,580 --> 00:06:59,130 Отсутствие алиби, 112 00:06:59,220 --> 00:07:01,540 вещественные доказательства, враждебное отношение 113 00:07:01,610 --> 00:07:03,740 подследственного к жертве, 114 00:07:03,820 --> 00:07:05,860 и, что уж тут умалчивать, поскольку речь идёт 115 00:07:05,940 --> 00:07:08,020 о человеке, который уже однажды совершил убийство, 116 00:07:08,100 --> 00:07:10,180 имеется достаточно доказательств преступления, 117 00:07:10,260 --> 00:07:12,820 чтобы просить о предварительном заключении без права выхода под залог. 118 00:07:14,130 --> 00:07:15,130 Что-нибудь ещё? 119 00:07:16,340 --> 00:07:17,340 Больше ничего. 120 00:07:17,410 --> 00:07:18,610 Как видите, я был краток. 121 00:07:19,580 --> 00:07:20,580 Отлично. 122 00:07:20,940 --> 00:07:22,290 Со стороны защиты? 123 00:07:22,610 --> 00:07:23,820 Эм... большое спасибо. 124 00:07:24,580 --> 00:07:25,980 С вашего позволения, ваша честь. 125 00:07:26,460 --> 00:07:27,580 С нашей стороны 126 00:07:27,940 --> 00:07:30,050 мы выступаем против требования прокуратуры 127 00:07:30,130 --> 00:07:32,610 и просим освободить обвиняемого. 128 00:07:33,720 --> 00:07:37,340 Анто́нио Ди́ас Марти́нес - человек известный и уважаемый. 129 00:07:37,740 --> 00:07:41,360 Он так прочно осел на этом острове, что его побег просто немыслим. 130 00:07:41,610 --> 00:07:43,100 Сюда следует добавить 131 00:07:43,180 --> 00:07:45,820 занятую им позицию полного сотрудничества с органами правосудия, 132 00:07:45,900 --> 00:07:47,780 как вы сами могли убедиться, правда? 133 00:07:47,860 --> 00:07:49,780 Не будем вступать в диалог. Продолжайте. 134 00:07:49,860 --> 00:07:51,900 Да, простите, ваша честь. 135 00:07:52,500 --> 00:07:55,940 Также нужно учесть, что при обысках ничего не было обнаружено. 136 00:07:56,020 --> 00:07:58,290 Доказательства против моего подзащитного 137 00:07:58,900 --> 00:08:01,460 только косвенные и, более того, 138 00:08:01,540 --> 00:08:04,340 в отличие от того, как казалось первоначально, 139 00:08:04,410 --> 00:08:07,410 нет никакого свидетеля, видевшего моего подзащитного 140 00:08:07,500 --> 00:08:09,100 рядом с жертвой. 141 00:08:09,180 --> 00:08:11,980 Исходя из этого мы полагаем, 142 00:08:12,050 --> 00:08:15,340 что не имеется оснований для предварительного заключения под стражу. 143 00:08:15,410 --> 00:08:16,740 Надеюсь, я был краток. 144 00:08:17,130 --> 00:08:18,380 Большое спасибо. 145 00:08:32,340 --> 00:08:35,050 Рассмотрев аргументы сторон 146 00:08:35,130 --> 00:08:37,020 и предварительного расследования 147 00:08:37,100 --> 00:08:39,410 и учитывая требования, предусмотренные законом, 148 00:08:39,500 --> 00:08:42,260 постановляю освободить сеньора Ди́аса Марти́неса. 149 00:08:43,500 --> 00:08:45,240 Ваша честь, я не понимаю. 150 00:08:46,650 --> 00:08:48,250 Какую часть вы не понимаете? 151 00:08:48,430 --> 00:08:49,370 Со всем моим уважением, 152 00:08:49,510 --> 00:08:51,380 думаю, вы совершаете ошибку! - Сеньор прокурор, 153 00:08:51,460 --> 00:08:53,500 не выполнено ни одно из условий 154 00:08:53,580 --> 00:08:56,020 для назначения меры предварительного заключения. 155 00:08:56,100 --> 00:08:57,180 После обысков 156 00:08:57,260 --> 00:08:59,380 нет риска уничтожения улик, 157 00:08:59,380 --> 00:08:59,450 что касается риска побега, 158 00:08:59,460 --> 00:09:02,290 мне все говорили, что никто не может ни уехать с острова, ни приехать на него 159 00:09:02,380 --> 00:09:03,700 незаметно, 160 00:09:03,780 --> 00:09:05,980 а предыдущие судимости погашены, 161 00:09:06,050 --> 00:09:08,380 так как сеньор Ди́ас отбыл своё заключение. 162 00:09:08,460 --> 00:09:09,940 Не знаю, где вы видите ошибку. 163 00:09:10,020 --> 00:09:12,180 Слушайте, свидетель видел его в доме жертвы 164 00:09:12,260 --> 00:09:13,340 в ночь совершения преступления! 165 00:09:13,410 --> 00:09:16,380 Да, а во время дачи показаний судье сказал противоположное. 166 00:09:16,460 --> 00:09:19,460 - Потому что на него надавили! - Сбавьте тон, сеньор прокурор. 167 00:09:19,540 --> 00:09:21,940 Мы можем быть убеждены, что на свидетеля 168 00:09:22,020 --> 00:09:24,580 надавили, но если не можем этого доказать, 169 00:09:24,650 --> 00:09:25,820 это ничем не поможет. 170 00:09:25,900 --> 00:09:28,130 Если он выйдет на свободу, социальная напряжённость 171 00:09:28,220 --> 00:09:29,380 будет огромной! 172 00:09:29,460 --> 00:09:31,530 Сбавьте тон, сеньор прокурор! 173 00:09:31,700 --> 00:09:32,700 И, чтоб вы знали, 174 00:09:32,780 --> 00:09:35,460 социальная напряжённость перестала быть юридическим аргументом 175 00:09:35,540 --> 00:09:36,700 в 2003 году. - Ваша честь, 176 00:09:36,780 --> 00:09:38,160 вы правда оставите его на свободе? 177 00:09:38,260 --> 00:09:39,940 Ваша честь, мы благодарим вас... 178 00:09:40,020 --> 00:09:41,260 Адвокат, не ухудшайте ситуацию, 179 00:09:41,340 --> 00:09:42,700 меня не за что благодарить. 180 00:09:42,780 --> 00:09:44,540 Я просто придерживаюсь закона. 181 00:09:44,610 --> 00:09:46,050 Точка! - Простите, ваша честь. 182 00:09:46,130 --> 00:09:47,650 Вы позволите мне закончить? 183 00:09:47,740 --> 00:09:48,740 Есть что-то ещё? 184 00:09:49,130 --> 00:09:50,130 Да! 185 00:09:50,820 --> 00:09:52,050 Я оставляю на свободе 186 00:09:52,130 --> 00:09:53,770 Анто́нио Ди́аса Марти́неса, 187 00:09:53,870 --> 00:09:57,580 потому что так гласит закон, а не потому что верю в его невиновность. 188 00:09:57,650 --> 00:10:00,220 Есть доказательства, позволяющие продолжить расследование. 189 00:10:00,290 --> 00:10:01,410 Так что довожу до вашего сведения, 190 00:10:01,500 --> 00:10:04,260 что я собираюсь применить следующие предупредительные меры: 191 00:10:05,020 --> 00:10:06,700 изъятие паспорта, 192 00:10:06,780 --> 00:10:09,650 обязательство отмечаться в суде каждые 24 часа 193 00:10:09,740 --> 00:10:12,130 и запрет покидать остров. 194 00:10:12,220 --> 00:10:13,820 Ваша честь, не слишком ли... 195 00:10:13,900 --> 00:10:15,050 Мы закончили. 196 00:10:32,740 --> 00:10:34,050 Могла бы его предупредить. 197 00:10:34,410 --> 00:10:36,940 Я хотела на всякий случай выслушать аргументы. 198 00:10:37,260 --> 00:10:39,820 Незачем быть его врагом, тем более в твоём случае. 199 00:10:40,460 --> 00:10:43,220 Ну, зато он успеет на самолёт. 200 00:10:44,580 --> 00:10:46,260 Я видела такое раньше. 201 00:10:46,740 --> 00:10:49,180 Судей, которые нуждаются в подчёркивании своего авторитета. 202 00:10:49,700 --> 00:10:52,650 - Да, я тоже такое видела. - Что? 203 00:10:53,130 --> 00:10:56,130 Судебных секретарей, которые хотят быть судьями. 204 00:10:56,220 --> 00:10:59,340 Я адвокат судебной администрации, если ты не против. 205 00:11:02,610 --> 00:11:04,650 Ты плохо начинаешь, Кандэ́ла. 206 00:11:05,700 --> 00:11:09,130 Ты и так уже не особо популярна на острове, а теперь, отпустив Ди́аса... 207 00:11:10,380 --> 00:11:11,860 Это навлечёт на тебя проблемы. 208 00:11:12,460 --> 00:11:14,580 Я привыкла к проблемам. 209 00:11:15,980 --> 00:11:17,650 Тогда удачи. 210 00:11:25,940 --> 00:11:28,500 Ты должен на ушах стоять от радости! 211 00:11:28,580 --> 00:11:30,100 Скажи это Сами́р. 212 00:11:30,500 --> 00:11:32,820 Если груз не найдётся, я в заднице. 213 00:11:34,650 --> 00:11:36,100 Кто-то из теплицы? 214 00:11:37,020 --> 00:11:39,940 Об этом знал только Фран, хотя всегда найдётся умник. 215 00:11:41,130 --> 00:11:43,610 И к тому же, эта баба заперла меня на острове! 216 00:11:43,700 --> 00:11:46,290 Чёрт, Ди́ас! Другой судья отправил бы тебя за решётку! 217 00:11:47,130 --> 00:11:48,340 Выясни, кто она. 218 00:11:49,460 --> 00:11:50,650 В смысле "кто она"? 219 00:11:50,740 --> 00:11:52,940 Ну да, судья, выясни, кто она, что к чему. 220 00:11:53,610 --> 00:11:54,940 Зачем тебе..? 221 00:11:56,780 --> 00:11:59,340 Сейчас важно быть тише воды, ниже травы. 222 00:11:59,940 --> 00:12:01,410 Делай, что тебе говорят! 223 00:12:23,780 --> 00:12:26,100 Берна́рдо и копейки не ставил на то, что тебя отпустят. 224 00:12:26,180 --> 00:12:27,340 Берна́рдо сыкун. 225 00:12:27,740 --> 00:12:29,500 И ты тоже не слишком помогаешь. 226 00:12:29,740 --> 00:12:32,180 - Я должна была врать гражданской гвардии? - Конечно, нет. 227 00:12:32,260 --> 00:12:34,340 Нет, большое спасибо. - Не за что. 228 00:12:35,130 --> 00:12:36,130 А это что? 229 00:12:38,460 --> 00:12:41,130 В твоё отсутствие кто-то же должен заниматься теплицей. 230 00:12:42,460 --> 00:12:44,650 Я уже вернулся и сам ей займусь. 231 00:12:45,340 --> 00:12:46,700 А если твои дела пойдут не так? 232 00:12:46,780 --> 00:12:47,820 Не пойдут. 233 00:12:48,320 --> 00:12:50,380 Я не хочу, чтобы ты разрушил жизнь мне и нашей дочери. 234 00:12:50,460 --> 00:12:51,900 Всё будет нормально. 235 00:12:52,580 --> 00:12:54,340 Врач сказал, чтобы её не беспокоили. 236 00:12:54,410 --> 00:12:56,540 - Я только хочу её поцеловать. - Ты причиняешь ей боль. 237 00:12:56,610 --> 00:12:58,260 Ты разве не собиралась на Тенери́фе? 238 00:12:58,340 --> 00:13:01,100 Я пока останусь, а вот тебе лучше уйти. 239 00:13:01,980 --> 00:13:03,180 И куда я пойду? 240 00:13:04,020 --> 00:13:05,410 В коттедж Берна́рдо? 241 00:13:06,580 --> 00:13:08,460 Думаешь, я не знала? 242 00:13:08,540 --> 00:13:09,650 Ради бога! 243 00:13:16,700 --> 00:13:18,960 Там то, что ты ищешь. 244 00:13:20,650 --> 00:13:22,980 - Ты имеешь в виду..? - Я не хочу ничего знать. 245 00:13:27,610 --> 00:13:29,740 - Спасибо. - Не заблуждайся. 246 00:13:30,280 --> 00:13:31,530 Я делаю это не ради тебя. 247 00:13:31,700 --> 00:13:32,700 Я только хочу, 248 00:13:32,780 --> 00:13:35,260 чтобы твоё дерьмо не запачкало нас с Пила́р. 249 00:13:39,460 --> 00:13:41,130 Ты тоже хочешь, чтобы я ушёл? 250 00:13:43,900 --> 00:13:45,020 Думаю, да. 251 00:13:47,220 --> 00:13:48,290 А почему? 252 00:13:50,740 --> 00:13:52,940 Просто так, потому что так мне спокойнее. 253 00:13:57,780 --> 00:13:58,900 Пила́р, посмотри на меня. 254 00:14:01,820 --> 00:14:03,610 Дочка, посмотри на меня. 255 00:14:09,820 --> 00:14:11,180 В тот день ты спросила, 256 00:14:11,260 --> 00:14:13,020 имею ли я отношение к его смерти. 257 00:14:16,380 --> 00:14:17,820 Думаешь, это я убил Франа? 258 00:14:54,610 --> 00:14:55,650 А это что? 259 00:14:55,740 --> 00:14:57,460 Куда ты? - В коттедж. 260 00:14:57,540 --> 00:14:58,610 Коттедж? 261 00:14:58,700 --> 00:15:00,100 - Поведу я! - Что? 262 00:15:00,740 --> 00:15:02,100 Поведу я, чёрт побери! 263 00:15:05,780 --> 00:15:07,180 - Ди́ас... - Подвинься! 264 00:15:26,700 --> 00:15:28,180 Берна́рдо, это всего на несколько дней, 265 00:15:28,900 --> 00:15:31,700 пока я с этим не разберусь. - Тебе не надо ни с чем разбираться. 266 00:15:31,780 --> 00:15:32,820 Чёрта с два! 267 00:15:33,410 --> 00:15:35,290 Я найду того, кто убил этого урода. 268 00:15:35,380 --> 00:15:36,980 Это не твоё дело, Ди́ас. 269 00:15:37,050 --> 00:15:39,340 Конечно, моё! Моя дочь думает, что это был я! 270 00:15:41,820 --> 00:15:45,050 - Что ты ищешь? - Эльви́ра спрятала здесь товар. 271 00:15:45,130 --> 00:15:47,220 Чёрт, Ди́ас, коттедж записан на моё имя! 272 00:15:47,290 --> 00:15:48,380 А кто его оплатил? 273 00:15:59,650 --> 00:16:00,700 Он здесь. 274 00:16:02,610 --> 00:16:04,020 Чёрт, Ди́ас! 275 00:16:16,100 --> 00:16:18,380 - Я думала о тебе. - Что случилось? 276 00:16:18,940 --> 00:16:21,410 Ты не выполнил обещание. Дважды. 277 00:16:22,290 --> 00:16:25,460 - У меня были кое-какие проблемы. - Да, мне уже сказали. 278 00:16:25,780 --> 00:16:27,650 - Но всё уже улажено. - Ах, да? 279 00:16:28,260 --> 00:16:29,500 Как я рада. 280 00:16:30,100 --> 00:16:32,050 Особенно за тебя. - За меня? 281 00:16:32,130 --> 00:16:34,220 За то, что тебе не отрежут яйца. 282 00:16:35,780 --> 00:16:37,180 Товар уже отправляется. 283 00:16:37,860 --> 00:16:39,820 Лучше завтра, чем послезавтра, а? 284 00:16:46,460 --> 00:16:47,740 Ваша честь, на Наса́рио 285 00:16:47,820 --> 00:16:49,610 надавили, я не сомневаюсь в этом. 286 00:16:49,700 --> 00:16:50,700 Я тоже, 287 00:16:50,780 --> 00:16:52,050 но мне нужны доказательства. 288 00:16:52,410 --> 00:16:54,740 Если вы так уверены в том, что это был Ди́ас, 289 00:16:54,820 --> 00:16:55,940 принесите мне доказательства. 290 00:16:56,380 --> 00:16:58,410 Что ещё у нас есть? - Простите? 291 00:16:58,500 --> 00:17:01,180 Известно что-нибудь о человеке, вломившемся в дом Франа? 292 00:17:01,260 --> 00:17:02,740 Нет, никто ничего не видел. 293 00:17:03,650 --> 00:17:05,540 Свадебные подарки на месте 294 00:17:06,050 --> 00:17:07,540 и ценные вещи тоже. 295 00:17:07,610 --> 00:17:09,410 Если думаете, что это не просто вор, 296 00:17:09,500 --> 00:17:11,410 скажите прямо. - Послушайте, ваша честь, 297 00:17:11,500 --> 00:17:13,610 кто-то проникает в дом жертвы 298 00:17:13,700 --> 00:17:14,740 и ничего не забирает, 299 00:17:14,820 --> 00:17:17,180 и кто-то добивается того, чтобы свидетель отказался от показаний. 300 00:17:17,540 --> 00:17:20,340 Разве вы не видите? С Ди́асом всё не так просто. 301 00:17:20,980 --> 00:17:22,540 Да вы восхищаетесь этим человеком! 302 00:17:24,580 --> 00:17:26,130 Послушайте, Ди́ас темнит, 303 00:17:28,100 --> 00:17:30,540 но пока я не могу это доказать. - Отлично. 304 00:17:31,740 --> 00:17:34,100 О его дочери что-нибудь известно? Она что-нибудь сказала? 305 00:17:34,500 --> 00:17:35,500 Да и нет. 306 00:17:36,380 --> 00:17:38,860 Но пока мы не выудили ничего полезного. 307 00:17:38,940 --> 00:17:41,820 Мы уже получили список звонков с предоплаченного телефона, 308 00:17:41,900 --> 00:17:43,130 и он довольно странный. 309 00:17:43,700 --> 00:17:45,700 Фран никогда с него не звонил, 310 00:17:45,780 --> 00:17:49,100 только отвечал на звонки. Всегда с неизвестного номера. 311 00:17:49,180 --> 00:17:51,900 - Мы его определили? - Пока нет. 312 00:17:51,980 --> 00:17:53,130 И чего же мы ждём? 313 00:17:53,780 --> 00:17:55,580 Мы знаем, откуда звонили: 314 00:17:55,650 --> 00:17:57,130 из Голландии. 315 00:17:57,220 --> 00:17:58,220 Голландии? 316 00:17:58,980 --> 00:18:01,050 Какое отношение Фран имел к Голландии? 317 00:18:01,820 --> 00:18:03,020 Насколько мы знаем, никакое. 318 00:18:03,380 --> 00:18:04,380 Ладно. 319 00:18:04,460 --> 00:18:06,700 Нужно письменно запросить в Интерполе 320 00:18:06,780 --> 00:18:09,020 сотрудничество голландского правосудия. 321 00:18:09,100 --> 00:18:10,130 Что это? 322 00:18:10,220 --> 00:18:11,380 Запрос, 323 00:18:12,180 --> 00:18:13,220 чтобы вы его подписали. 324 00:18:13,860 --> 00:18:16,580 Отлично, хорошая работа, Мора́та. 325 00:18:16,650 --> 00:18:18,130 Всегда бы так. 326 00:18:22,540 --> 00:18:23,610 Куда вы? 327 00:18:24,180 --> 00:18:25,610 Туда же, куда и вы. 328 00:18:38,650 --> 00:18:41,260 Братья мои, Иисус сказал ей: 329 00:18:41,650 --> 00:18:43,580 "Я есмь воскресение и жизнь. 330 00:18:44,260 --> 00:18:47,020 верующий в Меня, если и умрёт, 331 00:18:47,100 --> 00:18:48,130 оживёт. 332 00:18:48,740 --> 00:18:50,340 И всякий, живущий и верующий в Меня, 333 00:18:50,410 --> 00:18:52,460 не умрёт вовек." 334 00:18:53,380 --> 00:18:56,020 Помолимся за брата нашего Франси́ско со словами 335 00:18:56,580 --> 00:18:59,820 "Просим тебя, Господь". - Просим тебя, Господь. 336 00:18:59,900 --> 00:19:02,380 Господь, ты, плакавший у могилы Лазаря, 337 00:19:03,050 --> 00:19:05,290 снизойди стереть наши слёзы. 338 00:19:05,740 --> 00:19:07,460 Просим тебя, Господь. 339 00:19:08,380 --> 00:19:10,980 Ты, воскресивший мёртвых, 340 00:19:11,050 --> 00:19:14,020 снизойди подарить вечную жизнь брату нашему Франси́ско. 341 00:19:14,100 --> 00:19:15,650 Просим тебя, Господь. 342 00:19:16,340 --> 00:19:19,700 Отец наш, услышь желания наших сердец, 343 00:19:20,100 --> 00:19:21,650 даруй рабу твоему Франси́ско 344 00:19:21,740 --> 00:19:23,980 житие со святыми твоими и избранными, 345 00:19:24,050 --> 00:19:26,580 вознагради его бессмертием. 346 00:19:27,050 --> 00:19:29,980 Во имя Иисуса Христа, Господа нашего... - Аминь. 347 00:19:30,410 --> 00:19:32,610 Даруй ему, Господи, вечный покой. 348 00:19:32,700 --> 00:19:35,050 Да воссияет для него вечный свет. 349 00:19:35,130 --> 00:19:37,260 - Покойся с миром. - Аминь. 350 00:19:37,340 --> 00:19:39,460 Душа его и души всех верующих... 351 00:19:40,050 --> 00:19:42,050 почивших... - Вон отсюда! Убирайся! 352 00:19:42,130 --> 00:19:44,050 ...по милости Божией, 353 00:19:44,130 --> 00:19:45,130 да упокоятся с миром. 354 00:19:45,220 --> 00:19:46,780 Вон! Убийца! 355 00:19:46,860 --> 00:19:48,410 Убийца! Убирайся! 356 00:19:48,500 --> 00:19:49,610 Убийца! Убийца! 357 00:19:49,700 --> 00:19:51,050 Убирайся! Вон! 358 00:19:51,130 --> 00:19:52,940 - Сукин сын! - Ни стыда, ни совести! 359 00:19:53,020 --> 00:19:55,220 Вот отсюда! Сукин сын! 360 00:19:55,290 --> 00:19:56,540 Что ты здесь делаешь? 361 00:19:57,130 --> 00:19:58,340 Эй, Кабрэ́ра! 362 00:19:58,410 --> 00:20:00,650 Кабрэ́ра! - Убирайся! Убийца! 363 00:20:01,410 --> 00:20:02,410 Кабрэ́ра! 364 00:20:02,500 --> 00:20:04,780 - Но что происходит? - Что ты ему сделал? 365 00:20:04,860 --> 00:20:06,610 - Сукин сын! - Кабрэ́ра, стой! 366 00:20:06,700 --> 00:20:07,700 Это ты! 367 00:20:07,780 --> 00:20:09,610 - Ди́ас, Ди́ас! - Сукин сын! 368 00:20:09,700 --> 00:20:11,460 - Успокойся, ладно, Ди́ас? - Отпусти меня! 369 00:20:11,540 --> 00:20:12,980 - Успокойся. - Ты - труп! 370 00:20:13,050 --> 00:20:15,820 Спустись на землю! - Сукин сын! Убирайся! 371 00:20:32,260 --> 00:20:33,410 Ну-ка? Дай мне. 372 00:20:49,860 --> 00:20:51,020 Простите, простите! 373 00:20:51,650 --> 00:20:54,900 За что? Нам очень нравится музыка! 374 00:20:54,980 --> 00:20:57,130 Правда, Ни́ко? Как ты, любимый? 375 00:20:57,650 --> 00:20:58,740 Полдничаешь? 376 00:21:00,050 --> 00:21:01,290 Ида́йра, 377 00:21:01,380 --> 00:21:03,860 мне очень жаль, что ты не смогла пойти на похороны. 378 00:21:03,940 --> 00:21:05,220 Неважно. 379 00:21:05,820 --> 00:21:08,500 - Приезжали делать ванну? - Нет, они не смогли. 380 00:21:08,580 --> 00:21:09,700 Из-за Спуска. 381 00:21:09,780 --> 00:21:12,940 Ай, Ни́ко, меня так не любят на этом острове, 382 00:21:13,020 --> 00:21:14,900 что даже ванну не хотят нам доделать. 383 00:21:15,020 --> 00:21:16,260 Ты говоришь это из-за Ди́аса? 384 00:21:18,050 --> 00:21:20,020 - Ты тоже рассержена? - Я... 385 00:21:21,260 --> 00:21:22,610 предпочитаю не судить. 386 00:22:25,610 --> 00:22:27,610 Звонит папа... 387 00:22:42,340 --> 00:22:44,590 Привет, сейчас я не могу ответить... 388 00:23:11,500 --> 00:23:12,610 Вот и всё. 389 00:23:18,700 --> 00:23:20,700 Пожалуйста, зайдите в мой кабинет. 390 00:23:23,130 --> 00:23:25,500 Адвокат вам не понадобится, это на пару минут. 391 00:23:31,460 --> 00:23:34,130 Чтобы представление на кладбище больше не повторялось. 392 00:23:34,500 --> 00:23:35,610 Не я его начал. 393 00:23:35,700 --> 00:23:37,130 Вам не следовало туда приходить. 394 00:23:37,740 --> 00:23:39,580 Я пришёл взглянуть убийце в лицо. 395 00:23:41,050 --> 00:23:43,500 - Думаете, что он был там? - Не думаю, 396 00:23:44,050 --> 00:23:45,180 я в этом уверен. 397 00:23:46,380 --> 00:23:47,940 Иéрро маленький остров. 398 00:23:48,020 --> 00:23:50,100 Не прийти на похороны было бы очень подозрительно. 399 00:23:50,180 --> 00:23:52,700 Я не хочу, чтобы вы беспокоили окружение жертвы. 400 00:23:52,780 --> 00:23:54,980 Если вы это сделаете... - Я тоже окружение жертвы, 401 00:23:55,050 --> 00:23:56,050 он собирался стать моим зятем. 402 00:23:56,130 --> 00:23:58,290 Не перебивайте меня, сеньор Ди́ас. 403 00:23:58,900 --> 00:24:01,340 Я больше не потерплю от вас такого тона. 404 00:24:03,380 --> 00:24:05,340 Нам с вами стоит сотрудничать. 405 00:24:06,460 --> 00:24:07,860 У нас много общего. 406 00:24:08,410 --> 00:24:09,610 У нас с вами? 407 00:24:10,860 --> 00:24:13,740 Я тоже знаю, каково это приехать сюда и ни с кем не ладить. 408 00:24:14,460 --> 00:24:17,500 И я так же, как и вы, заинтересован в поимке убийцы. 409 00:24:19,780 --> 00:24:20,940 Видите, 410 00:24:21,500 --> 00:24:22,900 мы с вами родственные души. 411 00:24:23,700 --> 00:24:25,860 Вы помогаете мне, я - вам. 412 00:24:26,940 --> 00:24:28,740 Не вижу, в чём вы можете мне помочь, 413 00:24:28,820 --> 00:24:30,860 если только вам есть что мне рассказать. 414 00:24:33,380 --> 00:24:36,500 Вы предупреждены, сеньор Ди́ас. Можете уйти. 415 00:24:46,860 --> 00:24:49,500 Вы пошли на кладбище за тем же, зачем и я, правда? 416 00:24:49,900 --> 00:24:51,820 Посмотреть в лицо убийце. 417 00:25:04,120 --> 00:25:06,120 ГРАЖДАНСКАЯ ГВАРДИЯ 418 00:25:24,410 --> 00:25:26,220 Он мог убить его в любом месте. 419 00:25:26,740 --> 00:25:29,260 Засунул труп в багажник и отвёз его на пляж. 420 00:25:29,580 --> 00:25:31,540 И оттуда мог затащить его в пещеру. 421 00:25:32,340 --> 00:25:33,860 А следы машины? 422 00:25:34,500 --> 00:25:35,580 Их слишком много. 423 00:25:37,940 --> 00:25:40,020 А вы что скажете как водолаз? 424 00:25:41,980 --> 00:25:43,260 Я туда езжу на машине, 425 00:25:43,340 --> 00:25:44,900 но можно добраться и морем. 426 00:25:44,980 --> 00:25:47,290 И теплица Ди́аса достаточно близко оттуда, 427 00:25:47,380 --> 00:25:49,560 там есть причал, хотя в лодке ничего не обнаружили. 428 00:25:49,660 --> 00:25:52,900 А, может, это случилось и в Ла-Рести́нге, хотя он и дальше. 429 00:25:52,990 --> 00:25:55,410 В Ла-Рести́нге был мальчишник, 430 00:25:55,530 --> 00:25:57,650 где его видели в последний раз? - Да. 431 00:25:59,700 --> 00:26:01,300 Давайте обыщем порт. 432 00:26:01,440 --> 00:26:02,540 Весь порт? 433 00:26:02,610 --> 00:26:03,740 Это же означает его закрытие. 434 00:26:03,850 --> 00:26:06,770 Ла-Рести́нга - это спортивный и рыболовецкий порт, 435 00:26:06,870 --> 00:26:10,110 активно использующийся, и если мы его закроем, рыбаки поднимут хай, 436 00:26:10,340 --> 00:26:13,450 и водолазы тоже. Там такой скандал будет! 437 00:26:13,650 --> 00:26:16,290 Раз надо, значит надо. За дело! 438 00:26:20,270 --> 00:26:21,280 Пошли. 439 00:26:46,540 --> 00:26:47,780 Сержант, ничего. 440 00:26:49,050 --> 00:26:50,460 Переходим к следующей! 441 00:27:04,780 --> 00:27:07,100 Эй! Эй! Какого чёрта тут происходит? 442 00:27:07,190 --> 00:27:08,590 Ничего, катера обыскивают. 443 00:27:08,820 --> 00:27:10,780 - Катера? Порт закрыт, что ли? - Да. 444 00:27:10,860 --> 00:27:12,130 Надолго? 445 00:27:12,220 --> 00:27:13,460 Мы пока не знаем. 446 00:27:13,540 --> 00:27:16,100 Да у меня же группа финнов. Что мне с ними делать? 447 00:27:16,180 --> 00:27:18,860 - Отвези их на маяк Орчи́лья. - Они заплатили за погружение! 448 00:27:18,940 --> 00:27:21,180 Прости, малыш, никого нельзя впускать. 449 00:27:23,360 --> 00:27:24,460 Как долго? 450 00:27:24,460 --> 00:27:24,510 Уверена, что они скоро закончат. Как долго? 451 00:27:24,510 --> 00:27:25,980 Уверена, что они скоро закончат. 452 00:27:42,340 --> 00:27:43,460 Бра́улио, что случилось? 453 00:27:43,540 --> 00:27:45,980 Как ты? Поцелуй меня. Как твоя мама? 454 00:27:47,940 --> 00:27:49,100 Прости, тётя. 455 00:27:50,310 --> 00:27:52,260 Ваша честь, сеньор Мора́та отправил меня за вами. 456 00:27:52,340 --> 00:27:53,460 Тогда идём. 457 00:27:57,780 --> 00:27:58,780 Ваша честь! 458 00:27:59,980 --> 00:28:01,220 Осторожней на пирсе. 459 00:28:02,740 --> 00:28:05,820 Просто у вас обувь не самая подходящая. 460 00:28:06,290 --> 00:28:07,290 Спасибо. 461 00:28:18,500 --> 00:28:19,700 Ваша честь? 462 00:28:22,540 --> 00:28:23,940 Взгляните сюда. 463 00:28:25,470 --> 00:28:26,560 На дне. 464 00:28:30,860 --> 00:28:33,500 Похоже, вы были правы. - Нам повезло. 465 00:28:33,940 --> 00:28:35,940 Кто-то замыл, но следы остались. 466 00:28:36,460 --> 00:28:37,580 Кровь человеческая? 467 00:28:37,900 --> 00:28:39,770 Ни из одной рыбы не вытечет столько крови. 468 00:28:40,780 --> 00:28:42,160 И кому принадлежит катер? 469 00:28:42,410 --> 00:28:43,650 Дайвинг-клубу. 470 00:28:49,780 --> 00:28:51,340 Сержант, взгляните здесь. 471 00:28:54,540 --> 00:28:55,540 Ваша честь, 472 00:28:56,610 --> 00:28:57,940 можно вас на минутку? 473 00:29:11,130 --> 00:29:14,050 Должно быть, его убили здесь, а затем отнесли на катер. 474 00:29:16,780 --> 00:29:18,780 У вас есть этому какое-то объяснение? 475 00:29:18,860 --> 00:29:21,220 - Этому? Я не знаю, что это! - Кровь, Тома́с. 476 00:29:21,290 --> 00:29:23,700 кровь. Хоть её и отмыли, остаются следы. 477 00:29:23,780 --> 00:29:26,290 Здесь и на катере, принадлежащем клубу. - Мора́та, я ничего не знаю, 478 00:29:26,380 --> 00:29:28,700 ничего не понимаю. - Тебе придётся пойти с нами и 479 00:29:28,780 --> 00:29:30,780 ответить на вопросы. - Зачем? 480 00:29:30,860 --> 00:29:32,940 Опечатайте помещение и никого не впускайте. 481 00:29:33,020 --> 00:29:35,050 - Вы что, с ума сошли, что ли? - Тома́с, успокойся. 482 00:29:35,130 --> 00:29:36,900 Отвезите его в отделение! Бра́улио! 483 00:29:36,980 --> 00:29:39,100 - В отделение, почему? - Успокойся! 484 00:29:39,180 --> 00:29:40,500 - Отпустите меня! - Спокойно! 485 00:29:40,580 --> 00:29:41,580 Тома́с! 486 00:29:41,650 --> 00:29:43,050 - Ты успокоишься, а? - Стой! 487 00:29:43,130 --> 00:29:44,130 Успокоился? 488 00:29:44,220 --> 00:29:45,410 Дай мне. - Не дёргайся! 489 00:29:49,780 --> 00:29:52,580 Тихо, Тома́с! - Отведите его сразу в суд. 490 00:29:52,940 --> 00:29:54,610 Нужно сначала его оформить. 491 00:29:54,980 --> 00:29:56,290 Сейчас же составьте протокол задержания! 492 00:29:56,380 --> 00:29:59,180 Я хочу взять у него показания, так будет быстрее. 493 00:30:00,500 --> 00:30:03,160 Командуете вы, ваша честь. - Давайте. 494 00:30:43,740 --> 00:30:45,380 Что случилось, шеф? 495 00:30:46,050 --> 00:30:48,290 Хотел поблагодарить вас за работу. 496 00:30:51,130 --> 00:30:53,380 Нужно помогать друг другу, а? 497 00:30:56,500 --> 00:30:58,220 Ладно, всего хорошего. 498 00:31:02,180 --> 00:31:04,610 Где вы были в ночь убийства Франа? 499 00:31:05,700 --> 00:31:06,980 Нигде. 500 00:31:11,410 --> 00:31:12,410 Я был дома. 501 00:31:12,500 --> 00:31:14,900 - Кто-то может это подтвердить? - Я живу один. 502 00:31:16,290 --> 00:31:17,780 Это была субботняя ночь. 503 00:31:18,340 --> 00:31:19,340 Вы что, домосед? 504 00:31:19,410 --> 00:31:21,130 А вам какая разница? 505 00:31:22,260 --> 00:31:24,460 Предпочитаете не отвечать на мой вопрос? 506 00:31:24,540 --> 00:31:26,020 Предпочитаю, чтобы не вмешивались в мою личную жизнь. 507 00:31:26,100 --> 00:31:28,100 Почему вы не хотите говорить о той ночи? 508 00:31:31,610 --> 00:31:32,820 Случилось что-то странное? 509 00:31:35,660 --> 00:31:36,660 Да? 510 00:31:36,910 --> 00:31:38,610 - Простите, ваша честь. - Проходите. 511 00:31:40,260 --> 00:31:41,410 Только что пришло. 512 00:31:41,940 --> 00:31:43,130 Большое спасибо. 513 00:31:43,140 --> 00:31:46,110 Отчёт об анализе группы крови образца 514 00:31:48,410 --> 00:31:51,180 Кровь той же группы, что и у Франа. 515 00:31:55,380 --> 00:31:57,130 Этих данных у нас не было. 516 00:31:57,220 --> 00:31:58,290 Теперь есть. 517 00:31:58,700 --> 00:31:59,940 Есть что сказать? 518 00:32:00,020 --> 00:32:01,700 У многих есть доступ в клуб, 519 00:32:01,780 --> 00:32:05,130 и они могут пользоваться катерами. - Но вы ведь ответственный, да? 520 00:32:08,650 --> 00:32:09,650 Да. 521 00:32:27,850 --> 00:32:29,610 Ты здесь новенькая, да? 522 00:32:29,700 --> 00:32:32,340 - Да, приехала недавно. - Чтобы остаться? 523 00:32:32,740 --> 00:32:34,180 Нет уж. 524 00:32:34,860 --> 00:32:36,610 Тебе разве не нравится остров? 525 00:32:37,130 --> 00:32:39,980 Ну, скорее это я не нравлюсь острову. 526 00:32:43,610 --> 00:32:45,180 Примерно десять минут. 527 00:32:45,700 --> 00:32:48,540 - Отлично. - И что тебя привело на Иéрро? 528 00:32:50,580 --> 00:32:52,410 Ты правда не знаешь, кто я? 529 00:32:54,020 --> 00:32:56,050 Не говори, что ты знаменита! 530 00:32:56,130 --> 00:32:58,020 Нет, я судья. 531 00:32:58,650 --> 00:32:59,700 Стерва? 532 00:33:00,780 --> 00:33:02,860 Да, стерва. 533 00:33:03,220 --> 00:33:05,260 Мне здесь несладко будет. 534 00:33:12,100 --> 00:33:13,290 Конечно, я тебя понимаю. 535 00:33:13,380 --> 00:33:14,650 А ты меня понимаешь? 536 00:33:15,820 --> 00:33:17,260 И когда получится? 537 00:33:17,580 --> 00:33:19,290 - Ида́йра? - Подожди. 538 00:33:20,410 --> 00:33:21,410 Да? 539 00:33:21,740 --> 00:33:24,020 Скажи своему кузену, если он не появится завтра 540 00:33:24,100 --> 00:33:26,820 сделать ванну, я на него заявлю. - Слышал? 541 00:33:28,460 --> 00:33:31,180 Постарайся завтра. Это срочно. 542 00:33:32,840 --> 00:33:34,600 Отчёт о вскрытии Франси́ско Падро́на 543 00:33:35,340 --> 00:33:36,540 Поцелуй своих. 544 00:33:37,780 --> 00:33:39,940 - Твой кузен меня услышал? - Да. 545 00:33:40,410 --> 00:33:42,340 Я сказала, что мы спешим. 546 00:33:42,410 --> 00:33:44,540 Ай, Ни́ко, как всё сложно на этом острове! 547 00:33:44,610 --> 00:33:45,610 Ну-ка. 548 00:33:51,220 --> 00:33:53,290 Давайте, давайте, давайте! 549 00:33:53,380 --> 00:33:54,380 Ну же, ребята! 550 00:33:54,460 --> 00:33:56,020 Продолжайте, продолжайте! 551 00:33:56,100 --> 00:33:57,100 Хорошо! 552 00:34:05,740 --> 00:34:07,130 Ди́ас, издеваешься? 553 00:34:07,900 --> 00:34:09,650 Мне нужно кое-что вывезти завтра. 554 00:34:10,290 --> 00:34:13,050 Не можешь подождать, пока всё немного успокоится? 555 00:34:13,130 --> 00:34:16,020 На Тенери́фе не любят ждать. Это надо сделать завтра. 556 00:34:16,540 --> 00:34:18,580 Послезавтра, завтра не моя смена. 557 00:34:19,260 --> 00:34:20,980 Мать твою! Послезавтра! 558 00:34:21,260 --> 00:34:23,780 - Слушай, так не может больше продолжаться. - И ещё, 559 00:34:24,340 --> 00:34:25,610 что там с Тома́сом? 560 00:34:27,410 --> 00:34:30,260 - Он арестован. - Мéндэс, чёрт, я знаю! 561 00:34:30,340 --> 00:34:33,460 - Что у них есть против него? - Не знаю, это не в моей юрисдикции. 562 00:34:33,540 --> 00:34:34,540 Ну так узнай. 563 00:34:34,610 --> 00:34:36,280 Я хочу знать всё о расследовании. 564 00:34:36,430 --> 00:34:38,480 Чёрт, я же не из судебной полиции, если меня поймают..! 565 00:34:38,570 --> 00:34:40,420 Хочешь, чтобы я с ними поговорил? 566 00:34:58,900 --> 00:35:01,410 - Да. - Послезавтра. 567 00:35:03,380 --> 00:35:04,900 Цена упадёт, малыш. 568 00:35:05,700 --> 00:35:07,050 Да ладно тебе, Сами́р! 569 00:35:07,380 --> 00:35:09,260 Слушай, условия ставлю я, 570 00:35:09,340 --> 00:35:12,100 а ты чёртов перевозчик, ясно? 571 00:35:19,180 --> 00:35:21,130 Фран был чем-то обеспокоен? 572 00:35:24,700 --> 00:35:25,700 Нет. 573 00:35:27,130 --> 00:35:28,860 Или боялся чего-то? 574 00:35:36,540 --> 00:35:38,020 Чего ему было бояться? 575 00:35:42,100 --> 00:35:43,980 Фран ничего не боялся. 576 00:35:44,580 --> 00:35:45,650 Фран... 577 00:35:54,900 --> 00:35:56,820 Хочешь, чтобы мы отложили на другой день? 578 00:36:02,500 --> 00:36:03,740 Не волнуйся. 579 00:36:07,100 --> 00:36:09,650 Прости нас, Эльви́ра. Это была не лучшая затея. 580 00:36:09,960 --> 00:36:11,220 Я предупреждала. 581 00:36:13,020 --> 00:36:15,390 Как думаете, сколько ей понадобится времени? 582 00:36:15,620 --> 00:36:16,410 Мне откуда знать? 583 00:36:16,500 --> 00:36:20,160 Пила́р никогда не была простым ребёнком. - Что вы имеете в виду? 584 00:36:20,900 --> 00:36:23,540 Никогда не знаешь, как она отреагирует. В этом она похожа на отца. 585 00:36:23,610 --> 00:36:26,220 Без понятия. А теперь ещё хуже, 586 00:36:26,290 --> 00:36:27,410 она сломлена. 587 00:36:45,780 --> 00:36:48,100 - Здравствуйте. - Мы приехали к Пила́р. 588 00:37:39,980 --> 00:37:40,980 Что ты здесь делаешь? 589 00:37:41,050 --> 00:37:43,290 Эм... я услышал шум и... 590 00:37:43,940 --> 00:37:45,540 - Конечно. - ...и поднялся посмотреть. 591 00:37:45,610 --> 00:37:47,380 - Это был я. - Конечно, это был ты. 592 00:37:48,050 --> 00:37:49,460 Теперь мне спокойнее. 593 00:37:50,260 --> 00:37:52,180 Если что-то понадобится, я внизу. 594 00:38:05,100 --> 00:38:07,700 Ваша честь, мы можем поговорить? 595 00:38:08,130 --> 00:38:09,500 Да, конечно. 596 00:38:10,860 --> 00:38:14,050 Рэ́йес, я не могу делиться с вами деталями расследования. 597 00:38:14,130 --> 00:38:15,220 Нет, нет. 598 00:38:15,860 --> 00:38:18,100 Я только хочу узнать, что есть против него. 599 00:38:18,940 --> 00:38:20,460 Начинают блуждать слухи. 600 00:38:20,940 --> 00:38:22,380 Это из-за смерти Франа? 601 00:38:24,260 --> 00:38:25,460 А если и так? 602 00:38:25,540 --> 00:38:27,130 Если так, то это ошибка. 603 00:38:27,540 --> 00:38:28,610 Он его не убивал. 604 00:38:28,700 --> 00:38:30,050 Вы не можете быть так уверены. 605 00:38:30,130 --> 00:38:32,500 Да, на самом деле, могу. 606 00:38:35,260 --> 00:38:37,020 Я всю ночь с ним провела. 607 00:38:37,610 --> 00:38:38,780 Никто не знает. 608 00:38:39,500 --> 00:38:41,780 Ну, никто не знал да настоящего момента. 609 00:38:42,940 --> 00:38:44,580 Поэтому Тома́с ничего не сказал? 610 00:38:46,290 --> 00:38:47,820 Ну, мы договорились... 611 00:38:48,380 --> 00:38:50,740 держать это в тайне, потому что я отсюда, 612 00:38:50,820 --> 00:38:52,130 и все меня знают. 613 00:38:52,700 --> 00:38:54,650 Это так важно? 614 00:38:57,460 --> 00:38:58,980 У вас есть дети, ваша честь? 615 00:39:06,520 --> 00:39:09,450 Разве вы не сделали бы что угодно, чтобы не причинить им боль? 616 00:39:09,610 --> 00:39:10,940 Что вы имеете в виду? 617 00:39:12,410 --> 00:39:13,700 Мой муж умер. 618 00:39:14,500 --> 00:39:16,020 Ещё и года не прошло. 619 00:39:16,100 --> 00:39:18,940 И хранить это в секрете было моей инициативой. 620 00:39:19,380 --> 00:39:21,100 Тома́с очень хороший человек. 621 00:39:41,820 --> 00:39:42,980 Ты глупый, что ли? 622 00:39:43,410 --> 00:39:44,820 Так ничего бы и не сказал? 623 00:39:45,500 --> 00:39:47,290 Рано или поздно меня бы отпустили. 624 00:39:57,780 --> 00:39:58,820 Идём? 625 00:40:07,610 --> 00:40:08,610 Пожалуйста. 626 00:40:09,700 --> 00:40:11,130 Держи. Сдачу оставь себе. 627 00:40:13,260 --> 00:40:15,610 И заодно ответь мне на пару вопросов. 628 00:40:17,260 --> 00:40:18,380 Мальчишник Франа, 629 00:40:19,740 --> 00:40:20,900 как он прошёл? 630 00:40:21,410 --> 00:40:23,940 Ну... все оставались до... 631 00:40:24,410 --> 00:40:26,180 двух или трёх часов. 632 00:40:27,130 --> 00:40:28,130 И что ещё? 633 00:40:28,780 --> 00:40:29,780 Ну... 634 00:40:30,580 --> 00:40:31,700 бар был бесплатным. 635 00:40:32,500 --> 00:40:33,650 Платил жених. 636 00:40:34,380 --> 00:40:35,500 Правда? 637 00:40:36,220 --> 00:40:37,410 Ни в чём себе не отказывали. 638 00:40:38,820 --> 00:40:40,940 Смотри-ка! Кокаин? 639 00:40:41,580 --> 00:40:43,020 Насчёт этого не знаю. 640 00:40:44,100 --> 00:40:45,100 Эй! 641 00:40:46,540 --> 00:40:48,380 Я тебе должен затрещину. 642 00:40:50,940 --> 00:40:52,940 Пожалуйста, мне не нужны здесь разборки. 643 00:40:53,260 --> 00:40:55,340 Спокойно, мы тоже не хотим. 644 00:40:56,340 --> 00:40:57,580 Правда, ребята? 645 00:40:58,340 --> 00:41:00,020 Держи, пиво для всех. 646 00:41:00,500 --> 00:41:01,500 Я не хочу. 647 00:41:02,180 --> 00:41:03,340 Ром с колой? 648 00:41:03,740 --> 00:41:06,100 - Я ничего от тебя не хочу. - Одним пивом меньше. 649 00:41:15,580 --> 00:41:18,220 Давай поговорим о Фране. - А что с Франом? 650 00:41:20,100 --> 00:41:21,860 Во что он вляпался? 651 00:41:22,580 --> 00:41:23,700 Тебе виднее. 652 00:41:26,460 --> 00:41:28,110 Думаешь, если бы я его убил, 653 00:41:28,190 --> 00:41:30,460 то сейчас терял бы с вами время? 654 00:41:35,540 --> 00:41:37,020 Что у него за дела с Голландией? 655 00:41:38,100 --> 00:41:39,100 Голландией? 656 00:41:39,660 --> 00:41:41,850 - У Франа не было никаких дел с Голландией. - Уходим? 657 00:42:38,540 --> 00:42:41,180 Давай мы с тобой поговорим, спокойно. 658 00:42:41,940 --> 00:42:43,180 Расскажи мне о Фране. 659 00:42:47,740 --> 00:42:50,180 Я знаю, что ты приторговываешь и с кем приторговываешь. 660 00:42:51,130 --> 00:42:53,650 Я могу тебя крупно подставить, но если ты мне поможешь, я помогу тебе. 661 00:42:54,940 --> 00:42:56,980 Мне нужны умные люди. 662 00:43:02,220 --> 00:43:03,980 У меня заканчивается терпение. 663 00:43:06,540 --> 00:43:08,020 Во что ввязался Фран? 664 00:43:10,410 --> 00:43:11,820 Что у него за делишки с Голландией? 665 00:43:12,900 --> 00:43:14,610 Ты это лучше меня знаешь. 666 00:43:15,500 --> 00:43:16,580 Что? 667 00:43:17,100 --> 00:43:19,500 Фран тебя кинул, поэтому ты его убил. 668 00:43:20,130 --> 00:43:21,720 Это он тебе сказал, что кинул меня? 669 00:43:21,780 --> 00:43:24,430 Нет, в этом не было необходимости, я не дурак. 670 00:43:26,220 --> 00:43:28,100 Он меня не кидал, идиот. 671 00:43:30,820 --> 00:43:31,940 А было похоже. 672 00:43:32,960 --> 00:43:34,600 Откуда он тогда взял деньги? 673 00:43:35,380 --> 00:43:36,740 Это ты мне скажи. 674 00:43:39,310 --> 00:43:40,810 Он тебя не кидал? 675 00:44:20,180 --> 00:44:21,180 Капитан? 676 00:44:21,650 --> 00:44:23,740 Это Кандэ́ла Мо́нтес, судья Иéрро. 677 00:44:24,580 --> 00:44:27,700 Знаете, у меня тут идея появилась, раз уж вы не можете прислать подкрепление... 678 00:44:31,650 --> 00:44:33,220 Я видела, как вы работаете, Рэ́йес, 679 00:44:33,290 --> 00:44:35,650 на кладбище, в порту... 680 00:44:35,740 --> 00:44:37,980 Вы умеете обращаться с людьми и знаете их. 681 00:44:38,050 --> 00:44:40,290 - Нет, я не могу. - Почему нет? 682 00:44:40,900 --> 00:44:42,050 Потому что не могу, 683 00:44:42,860 --> 00:44:44,020 потому что это очень странно. 684 00:44:44,100 --> 00:44:45,780 Мне нужно две вещи, которых у меня нет: 685 00:44:45,860 --> 00:44:48,820 тот, кто понимает этот остров, и с кем мы друг друга понимаем. 686 00:44:48,900 --> 00:44:51,220 Но ладно, раз вы предпочитаете на меня не работать, 687 00:44:51,290 --> 00:44:52,780 я это понимаю. 688 00:44:52,860 --> 00:44:54,180 Нет, нет, нет. Дело не в этом. 689 00:44:54,740 --> 00:44:57,460 Вы представляете, как это воспримут ребята из судебной полиции? 690 00:44:57,540 --> 00:45:01,380 Я же из общественного правопорядка. - А, но об этом я позабочусь. 691 00:45:02,610 --> 00:45:03,780 Пожалуйста. 692 00:45:04,460 --> 00:45:05,610 Она начала очень поздно. 693 00:45:05,700 --> 00:45:07,340 Стала судьёй уже после 30 лет. 694 00:45:07,410 --> 00:45:09,280 Сразу же начала привлекать к себе внимание. 695 00:45:09,440 --> 00:45:11,940 - И много конкурсов на госслужбу завалила? - Нет. 696 00:45:12,020 --> 00:45:14,100 С первого раза по конкурсу прошла. 697 00:45:16,020 --> 00:45:18,410 - Позднее призвание? - Кто знает. 698 00:45:18,500 --> 00:45:21,050 У неё было адвокатское бюро вместе с мужем, но они развелись. 699 00:45:22,580 --> 00:45:25,020 Иститут брака сейчас находится в кризисе. 700 00:45:26,580 --> 00:45:28,700 У их сына серьёзные проблемы со здоровьем, 701 00:45:28,780 --> 00:45:31,340 но я не знаю точно, что за болезнь. 702 00:45:32,150 --> 00:45:34,020 И её отправили сюда при таких обстоятельствах? 703 00:45:34,100 --> 00:45:35,410 Она нос совала, куда не следовало, 704 00:45:35,500 --> 00:45:38,580 и её премировали переводом сюда, на год минимум. 705 00:45:38,890 --> 00:45:40,230 А почему на Иéрро? 706 00:45:40,740 --> 00:45:42,690 Можешь придумать место подальше? 707 00:45:49,650 --> 00:45:51,100 Я подумала, что он не приедет. 708 00:45:55,460 --> 00:45:56,580 А потом... 709 00:46:03,130 --> 00:46:05,260 Чёрт, это так несправедливо! 710 00:46:06,580 --> 00:46:08,410 Лучшее, что мы можем для него сделать, 711 00:46:08,500 --> 00:46:10,580 узнать, что случилось, выяснить это. 712 00:46:11,100 --> 00:46:12,180 Тебе так не кажется? 713 00:46:15,130 --> 00:46:18,100 Судья попросила меня принять участие в расследовании. 714 00:46:19,380 --> 00:46:20,820 - Да? - Ага. 715 00:46:21,580 --> 00:46:23,900 И ты лучше всех знала Франа. 716 00:46:27,980 --> 00:46:30,380 Ты не заметила в нём никаких изменений? 717 00:46:30,650 --> 00:46:33,860 Не знаю, что-то перед свадьбой, что-то странное. 718 00:46:35,380 --> 00:46:36,380 Ничего? 719 00:46:37,260 --> 00:46:39,340 Что-то необычное. 720 00:46:39,860 --> 00:46:41,050 Неожиданное. 721 00:46:43,860 --> 00:46:46,130 С Франом всё было неожиданным. 722 00:46:47,490 --> 00:46:49,220 Ему нравилось импровизировать. 723 00:46:51,130 --> 00:46:52,700 Знаешь, что он сделал однажды? 724 00:46:53,380 --> 00:46:55,980 Изменил наше путешествие, вот так, вдруг. 725 00:46:56,050 --> 00:46:59,050 У нас уже были билеты в Канкун, но ему было плевать. 726 00:47:00,740 --> 00:47:02,340 Как будто у него денег куры не клюют. 727 00:47:03,650 --> 00:47:05,500 И куда вы решили поехать? 728 00:47:07,100 --> 00:47:08,290 Это он решил. 729 00:47:09,740 --> 00:47:10,820 В Париж. 730 00:47:12,580 --> 00:47:13,940 Сказал, что так романтичнее. 731 00:47:15,900 --> 00:47:18,020 А. И тебе было всё равно? 732 00:47:20,050 --> 00:47:21,050 Да. 733 00:47:24,540 --> 00:47:26,610 Я разозлилась немного за то, что он со мной не посоветовался, 734 00:47:28,650 --> 00:47:31,130 но на Франа невозможно было долго сердиться. 735 00:47:35,100 --> 00:47:36,340 Знаешь, что он мне сказал? 736 00:47:37,260 --> 00:47:38,540 Что после Парижа, 737 00:47:39,260 --> 00:47:41,930 возможно, мы бы не вернулись на остров. 738 00:47:45,380 --> 00:47:47,990 У Франа были планы, о которых никто не знал. 739 00:47:48,290 --> 00:47:49,290 И не только это, 740 00:47:49,380 --> 00:47:52,020 он потратил большую часть своих денег. 741 00:47:52,100 --> 00:47:54,290 Знаете, когда он купил билеты в Париж? 742 00:47:54,380 --> 00:47:57,460 На следующий день после первого звонка из Голландии. 743 00:47:57,540 --> 00:47:59,900 Ваша честь, чтобы узнать это, нам не нужна была Рэ́йес. 744 00:48:01,500 --> 00:48:03,340 Пила́р рассказала ей гораздо больше, 745 00:48:03,410 --> 00:48:06,290 чем рассказала бы кому-либо из нас. 746 00:48:06,380 --> 00:48:09,820 При всём уважении, ваша честь, вам стоило сначала посоветоваться со мной. 747 00:48:10,350 --> 00:48:13,020 Я посоветовалась с вашим капитаном, и он согласился включить её в группу. 748 00:48:13,290 --> 00:48:14,700 Зря он это сделал. 749 00:48:14,780 --> 00:48:16,540 Рэ́йес из отдела общественного правопорядка. 750 00:48:16,610 --> 00:48:18,940 Она понятия не имеет о криминальных расследованиях. 751 00:48:19,020 --> 00:48:20,220 Она умеет обращаться с людьми. 752 00:48:20,780 --> 00:48:22,380 Если больше нет никаких приказов... 753 00:48:47,580 --> 00:48:49,780 А ты что здесь делаешь? 754 00:48:50,540 --> 00:48:53,220 - Приехал на работу. - Спокойно. 755 00:48:53,290 --> 00:48:54,610 Он пришёл мне помочь. 756 00:48:54,980 --> 00:48:56,290 Он будет здесь работать? 757 00:48:56,380 --> 00:48:58,980 На замену Франу. Иди спать, уже поздно. 758 00:49:01,380 --> 00:49:02,650 Собака ничего не сделает, 759 00:49:02,740 --> 00:49:05,130 но не приближайся к ней слишком. Идём. 760 00:49:31,540 --> 00:49:32,580 Чёрт! 761 00:49:32,980 --> 00:49:34,740 Осторожно, чёрт! 762 00:49:35,820 --> 00:49:36,860 Отрежь там. 763 00:49:38,650 --> 00:49:40,340 Осторожно, малыш, осторожно. 764 00:49:43,050 --> 00:49:44,500 Откуда это, из Гвинеи? 765 00:49:45,460 --> 00:49:47,050 А тебе какая разница? 766 00:49:48,030 --> 00:49:50,540 Меньше знаешь, крепче спишь. 767 00:49:51,440 --> 00:49:52,340 И я тоже. 768 00:49:56,600 --> 00:49:58,290 Так вот чем Фран занимался? 769 00:49:58,380 --> 00:49:59,700 Помоги мне, давай. 770 00:50:07,500 --> 00:50:08,580 Вот так. 771 00:50:08,604 --> 00:50:18,604 Перевед студии: ViruseProject.TV Сообщество ВКонтакте: vk.com/viruseproject 72942

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.