Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,787 --> 00:00:43,823
¿Complicado?
2
00:00:43,857 --> 00:00:45,549
Estoy en casa.
3
00:00:48,724 --> 00:00:50,071
¿Complicado?
4
00:01:35,771 --> 00:01:37,221
¿Complicado?
5
00:02:19,574 --> 00:02:21,023
¿Patricio?
6
00:02:21,058 --> 00:02:22,715
¿Estas ahi?
7
00:02:25,580 --> 00:02:28,617
Bren...
8
00:02:28,652 --> 00:02:30,412
Te amo.
9
00:02:34,692 --> 00:02:36,591
¿Complicado?
10
00:02:54,919 --> 00:02:57,025
- ¡Oh, Dios, no! - Sácalo de aquí.
11
00:02:57,059 --> 00:02:58,854
- ¡Complicado! ¡No! ¡No! - Vamos.
12
00:02:58,889 --> 00:03:00,615
- Vamos por favor. - Sr. Hayes.
13
00:03:00,649 --> 00:03:02,099
¡Déjame ir!
14
00:03:04,688 --> 00:03:07,138
¿Dónde está el arma?
15
00:03:07,173 --> 00:03:09,624
No hay ningún arma.
16
00:03:39,619 --> 00:03:42,450
La muerte nos llega a todos.
17
00:03:42,484 --> 00:03:48,628
No tengo miedo de morir pero cuando vaya, planeo seguir mi camino.
18
00:03:48,663 --> 00:03:53,323
He vivido mi vida escribiendo historias de misterio,
19
00:03:53,357 --> 00:03:57,016
Entonces, ¿por qué mi muerte debería ser diferente?
20
00:03:57,050 --> 00:04:00,813
- Algunas personas podrían considerar que eso es de mal gusto.
21
00:04:00,847 --> 00:04:02,435
Estoy muriendo.
22
00:04:02,470 --> 00:04:06,336
¿Por qué debería importarme una mierda eso?
23
00:04:06,370 --> 00:04:08,855
- Brendan, déjame preguntarte, según tengo entendido,
24
00:04:08,890 --> 00:04:10,581
Has aceptado arriesgar mucho.
25
00:04:10,616 --> 00:04:13,343
¿No es todo esto bastante macabro?
26
00:04:13,377 --> 00:04:16,725
- Es el mundo en el que vivimos Patrick y yo.
27
00:04:16,760 --> 00:04:19,728
y lo han hecho durante casi tres décadas.
28
00:04:19,763 --> 00:04:21,316
Sí.
29
00:04:21,351 --> 00:04:23,525
Se siente apropiado.
30
00:04:23,560 --> 00:04:28,841
- Y un juego no tiene sentido si no hay nada en juego.
31
00:04:28,875 --> 00:04:30,601
Mmm.
32
00:04:32,569 --> 00:04:37,746
Difícil: Patrick nunca fue muy partidario de las convenciones.
33
00:04:37,781 --> 00:04:39,886
Por eso lo amaba.
34
00:04:39,921 --> 00:04:42,199
Una de las razones.
35
00:04:42,233 --> 00:04:44,512
¿Qué quiso decir con seguir su camino?
36
00:04:44,546 --> 00:04:48,205
No necesito que encuentres a un asesino.
37
00:04:48,239 --> 00:04:50,828
Sé quién asesinó a Tricky.
38
00:04:50,863 --> 00:04:52,451
Tricky lo hizo.
39
00:04:52,485 --> 00:04:54,798
Necesito que averigües cómo lo hizo.
40
00:04:54,832 --> 00:04:57,352
¿Cómo es posible que un hombre se pegue un tiro?
41
00:04:57,387 --> 00:04:59,941
¿En una habitación cerrada con llave y el arma desaparece?
42
00:04:59,975 --> 00:05:02,357
Bueno, la respuesta simple es que no es posible.
43
00:05:02,392 --> 00:05:05,256
Alguien más estuvo involucrado.
44
00:05:05,291 --> 00:05:07,224
Estuve fuera de esa habitación desde el momento
45
00:05:07,258 --> 00:05:09,744
Escuché el disparo hasta que los guardias abrieron la puerta.
46
00:05:09,778 --> 00:05:12,194
Nadie salió.
47
00:05:12,229 --> 00:05:14,162
¿Otra puerta? ¿Oculto?
48
00:05:14,196 --> 00:05:15,715
Pensé en eso.
49
00:05:15,750 --> 00:05:19,650
Quizás Tricky había modificado la habitación desde que la instalamos.
50
00:05:19,685 --> 00:05:23,861
Le pedí a la empresa que lo instaló que regresara y lo verificara.
51
00:05:23,896 --> 00:05:27,762
Dijeron que no se ha modificado ni alterado nada.
52
00:05:27,796 --> 00:05:29,419
¿Podemos ver la habitación?
53
00:05:37,392 --> 00:05:42,190
He desarmado la habitación, tratando de resolverlo.
54
00:05:42,224 --> 00:05:43,674
Pensé que podría haber encontrado una manera
55
00:05:43,709 --> 00:05:46,228
para esconder el arma después de apretar el gatillo.
56
00:05:46,263 --> 00:05:48,369
Un cable o algo así. No sé.
57
00:05:48,403 --> 00:05:50,371
Suena ridículo.
58
00:05:50,405 --> 00:05:51,993
Pero, ¿qué quiso decir en el video cuando dijo?
59
00:05:52,027 --> 00:05:55,272
¿El juego no tiene sentido si no hay nada en juego?
60
00:05:55,306 --> 00:05:59,207
Cuando Tricky descubrió que tenía cáncer, hicimos una apuesta.
61
00:05:59,241 --> 00:06:01,416
Un último misterio por resolver.
62
00:06:01,451 --> 00:06:02,762
Sé que suena extraño.
63
00:06:02,797 --> 00:06:06,076
Escuchaste al entrevistador pero Tricky y yo
64
00:06:06,110 --> 00:06:09,010
escribieron 26 libros juntos.
65
00:06:09,044 --> 00:06:11,461
26 misterios.
66
00:06:11,495 --> 00:06:15,016
Tengo que resolver su suicidio o pierdo
67
00:06:15,050 --> 00:06:17,398
Canción, la casa.
68
00:06:17,432 --> 00:06:19,779
Canción: significa "canción".
69
00:06:19,814 --> 00:06:21,367
La canción pertenece a Tricky.
70
00:06:21,402 --> 00:06:23,749
Ha estado en su familia durante generaciones.
71
00:06:23,783 --> 00:06:28,409
Pero ha sido mi hogar durante 28 años.
72
00:06:28,443 --> 00:06:30,203
y no quiero perderlo.
73
00:06:30,238 --> 00:06:33,552
¿Entonces por qué aceptaste la apuesta?
74
00:06:33,586 --> 00:06:35,657
Arrogancia.
75
00:06:35,692 --> 00:06:38,211
Siempre pude resolver los misterios de Tricky.
76
00:06:38,246 --> 00:06:41,076
y él siempre podía resolver el mío.
77
00:06:41,111 --> 00:06:43,424
Siempre dijimos que compartíamos un cerebro.
78
00:06:43,458 --> 00:06:46,357
Nos complementábamos así.
79
00:06:46,392 --> 00:06:51,052
Sus personajes estaban arraigados, los míos eran fantásticos.
80
00:06:51,086 --> 00:06:54,227
Juntos encontramos un término medio,
81
00:06:54,262 --> 00:06:57,990
lo mejor de ambos mundos.
82
00:06:58,024 --> 00:07:01,096
Pero este me tiene perplejo.
83
00:07:03,547 --> 00:07:06,170
¿Quién se queda con la casa si no la resuelves?
84
00:07:06,205 --> 00:07:07,413
Nadie.
85
00:07:07,448 --> 00:07:09,588
Patrick no tenía familia.
86
00:07:09,622 --> 00:07:13,454
Tenía una hermana, Wynnie, pero nunca la conocí.
87
00:07:13,488 --> 00:07:18,631
Murió en el 95, un año antes de que Tricky y yo nos conociéramos.
88
00:07:18,666 --> 00:07:20,253
Esta casa vale millones ahora.
89
00:07:20,288 --> 00:07:24,257
Irá al gobierno.
90
00:07:24,292 --> 00:07:26,605
¿Por qué construiste una habitación del pánico?
91
00:07:26,639 --> 00:07:31,541
Hace unos seis meses, Patrick fue atacado.
92
00:07:31,575 --> 00:07:32,783
¿Dirigido por quién?
93
00:07:32,818 --> 00:07:34,164
A quien.
94
00:07:34,198 --> 00:07:37,270
Hubo amenazas de muerte, llamadas telefónicas extrañas,
95
00:07:37,305 --> 00:07:39,997
caca de perro en el buzón.
96
00:07:40,032 --> 00:07:41,516
Y luego, una noche cuando estaba fuera
97
00:07:41,551 --> 00:07:45,037
Alguien le disparó a través de la ventana.
98
00:07:45,071 --> 00:07:47,418
Nunca supe quién estaba detrás de esto.
99
00:07:47,453 --> 00:07:49,420
Fui a la Guardia pero no hicieron nada.
100
00:07:49,455 --> 00:07:51,664
Dijo que no había nada que hacer.
101
00:07:51,699 --> 00:07:53,494
Incluso contratamos a un detective privado.
102
00:07:53,528 --> 00:07:56,738
pero tampoco pudo encontrar nada.
103
00:07:56,773 --> 00:07:59,465
Fue entonces cuando instalamos esto.
104
00:07:59,500 --> 00:08:01,640
¿Por qué no volviste con el otro detective privado?
105
00:08:01,674 --> 00:08:04,056
- Mmm. - En realidad lo hice,
106
00:08:04,090 --> 00:08:07,853
pero dijo que estaba demasiado ocupado para encargarse de un nuevo caso.
107
00:08:07,887 --> 00:08:09,475
Él te recomendó.
108
00:08:09,510 --> 00:08:11,822
En realidad, él también era un Harry.
109
00:08:11,857 --> 00:08:13,168
- Harry... - ¿Benedicto?
110
00:08:13,203 --> 00:08:16,206
Ah, lo conoces.
111
00:08:28,321 --> 00:08:31,014
¿El Vive aquí?
112
00:08:31,048 --> 00:08:32,567
Quizás tengamos la dirección equivocada.
113
00:08:51,586 --> 00:08:54,658
- Si no es el dúo dinámico.
114
00:08:56,453 --> 00:08:58,835
Puertas abren. Déjense entrar.
115
00:08:58,869 --> 00:09:00,561
Estaré abajo enseguida.
116
00:09:13,574 --> 00:09:14,609
Mmm.
117
00:09:24,239 --> 00:09:27,001
Bueno, ¿a qué debo el placer?
118
00:09:27,035 --> 00:09:28,347
¿Puedo traerte una copa de vino?
119
00:09:28,381 --> 00:09:30,660
Quiero decir, es casi la hora del vino.
120
00:09:30,694 --> 00:09:33,559
Ah, bueno, en alguna parte.
121
00:09:33,594 --> 00:09:34,802
Es sólo una visita rápida.
122
00:09:34,836 --> 00:09:36,631
No vamos a parar.
123
00:09:36,666 --> 00:09:39,220
¿Por qué enviaste a Brendan Hayes hacia nosotros?
124
00:09:39,254 --> 00:09:43,707
Ah, mira, eso es lo que me gusta de ti, Harry.
125
00:09:43,742 --> 00:09:46,227
Eres muy directo.
126
00:09:46,261 --> 00:09:49,713
Sin andarse por las ramas.
127
00:09:49,748 --> 00:09:51,370
¿Gracias por recomendarnos?
128
00:09:51,404 --> 00:09:53,752
Mi placer. Es un buen tipo.
129
00:09:53,786 --> 00:09:55,788
Intenta ayudarlo, ¿no?
130
00:09:55,823 --> 00:09:57,721
Pobre Patricio, ¿eh? Suicidio.
131
00:09:57,756 --> 00:09:59,723
No me parece.
132
00:09:59,758 --> 00:10:02,657
Quiero decir, ¿cómo alguien se pega un tiro sin un arma?
133
00:10:02,692 --> 00:10:04,728
Bueno, no lo hacen, es la respuesta simple.
134
00:10:04,763 --> 00:10:06,005
Por eso estamos aquí.
135
00:10:06,040 --> 00:10:08,629
Brendan dijo que tenías un par de pistas para la gente.
136
00:10:08,663 --> 00:10:10,354
quién podría estar acosando a Patrick.
137
00:10:10,389 --> 00:10:13,772
Claro, pero ambos tenían coartadas sólidas para la noche.
138
00:10:13,806 --> 00:10:15,843
A Patrick le dispararon.
139
00:10:15,877 --> 00:10:17,845
Las coartadas se pueden falsificar.
140
00:10:17,879 --> 00:10:20,606
No estoy en desacuerdo, pero no pude encontrar ningún defecto en ellos.
141
00:10:20,641 --> 00:10:21,538
Tú, eh...
142
00:10:24,265 --> 00:10:26,129
¿Quiénes eran los sospechosos?
143
00:10:29,719 --> 00:10:32,653
Barbara Quinlan y Seamus Keane.
144
00:10:32,687 --> 00:10:36,760
Es bloguera y autora autoeditada.
145
00:10:36,795 --> 00:10:38,348
Jodidamente horrible.
146
00:10:38,382 --> 00:10:40,453
Y entrevistó a Patrick hace aproximadamente un año y medio.
147
00:10:40,488 --> 00:10:42,214
y luego lo acusó de plagio.
148
00:10:42,248 --> 00:10:45,493
- ¿Hay algo de verdad en ello? - No.
149
00:10:45,527 --> 00:10:48,703
No, cuando lo entrevistó, le propuso una idea.
150
00:10:48,738 --> 00:10:51,568
Y él le dijo que era similar al nuevo libro suyo y de Brendan.
151
00:10:51,602 --> 00:10:54,675
que en ese momento estaba con su editor.
152
00:10:54,709 --> 00:10:58,264
En el mejor de los casos, era similar, pero cuando se publicó el libro
153
00:10:58,299 --> 00:10:59,990
y se convirtió en un éxito de ventas instantáneo,
154
00:11:00,025 --> 00:11:02,475
ella escribió una serie de blogs difamatorios
155
00:11:02,510 --> 00:11:05,133
acusándolo de robarle la idea.
156
00:11:05,168 --> 00:11:06,031
Tonterías totales.
157
00:11:06,065 --> 00:11:07,653
¿Y Seamus Keane?
158
00:11:07,688 --> 00:11:10,552
Sí, el coguionista de Patrick antes que Brendan.
159
00:11:10,587 --> 00:11:12,451
Entonces estás retrocediendo 30 años.
160
00:11:12,485 --> 00:11:13,832
No eran pareja.
161
00:11:13,866 --> 00:11:16,593
Seamus no es gay pero su separación fue amarga.
162
00:11:16,627 --> 00:11:19,009
Patrick no me dijo por qué y, hasta donde sé,
163
00:11:19,044 --> 00:11:20,355
Brendan tampoco lo sabe.
164
00:11:20,390 --> 00:11:22,185
¿Cuáles fueron sus coartadas?
165
00:11:22,219 --> 00:11:23,462
Barbara Quinlan estaba ayudando a una mujer
166
00:11:23,496 --> 00:11:25,360
cuyo Range Rover se había averiado.
167
00:11:25,395 --> 00:11:26,741
Su nombre es Grainne Fox.
168
00:11:26,776 --> 00:11:28,778
Lo comprobé. No hay conexión.
169
00:11:28,812 --> 00:11:32,471
Gráinne Fox es la esposa de un director de empresa de Dalkey.
170
00:11:32,505 --> 00:11:34,266
Diferentes partes de la ciudad, diferentes estilos de vida,
171
00:11:34,300 --> 00:11:35,854
no hay cruce.
172
00:11:35,888 --> 00:11:40,237
Entonces, ¿por qué un completo desconocido falsificaría la coartada de alguien?
173
00:11:40,272 --> 00:11:41,687
¿Y Seamus Keane?
174
00:11:41,722 --> 00:11:43,689
Bueno, ya no es parte del mundo del libro.
175
00:11:43,724 --> 00:11:46,278
No ha escrito nada desde que él y Patrick se separaron.
176
00:11:46,312 --> 00:11:48,556
Ahora es sólo un anciano que divide su tiempo
177
00:11:48,590 --> 00:11:50,178
entre la parcela y el pub.
178
00:11:50,213 --> 00:11:52,008
La noche que alguien le disparó a Patrick,
179
00:11:52,042 --> 00:11:53,595
Seamus era parte de un equipo de dardos.
180
00:11:53,630 --> 00:11:55,977
jugando un round robin en un pub de Finglas.
181
00:11:56,012 --> 00:11:57,427
Hay muchos testigos.
182
00:11:57,461 --> 00:11:59,636
¿Entonces no descubriste nada en absoluto?
183
00:11:59,670 --> 00:12:01,224
Bueno, no pude encontrar a nadie más.
184
00:12:01,258 --> 00:12:02,639
que le guardaba rencor a Patrick
185
00:12:02,673 --> 00:12:05,400
y nadie tenía una mala palabra que decir contra Brendan.
186
00:12:05,435 --> 00:12:07,989
Simplemente no son del tipo que atrae ese tipo de ira.
187
00:12:08,024 --> 00:12:10,992
Bueno, claramente extrañaste a alguien.
188
00:12:11,027 --> 00:12:13,029
Sí, tal vez lo hice.
189
00:12:13,063 --> 00:12:19,242
Quizás deberíamos cenar algo y juntar nuestras cabezas.
190
00:12:19,276 --> 00:12:21,175
Sí. Sí, podría comer.
191
00:12:26,836 --> 00:12:28,561
O no.
192
00:12:31,150 --> 00:12:34,015
Vamos, Fergus.
193
00:12:34,050 --> 00:12:37,018
Si te preguntas quién es...
194
00:12:37,053 --> 00:12:38,606
Oh, no, no lo soy.
195
00:12:38,640 --> 00:12:41,816
No me quites la piel de la nariz si quieres mostrar tus conquistas.
196
00:12:41,851 --> 00:12:44,336
Uf, esa es mi hija.
197
00:12:44,370 --> 00:12:45,751
Oh...
198
00:12:45,786 --> 00:12:50,169
Bueno, quiero decir, ella es muy hermosa.
199
00:12:50,204 --> 00:12:52,068
Claramente, ella se parece a su madre.
200
00:13:03,010 --> 00:13:04,805
Este es Donnie.
201
00:13:04,839 --> 00:13:06,530
Donnie Crotty, a su servicio.
202
00:13:06,565 --> 00:13:08,532
Lo más seguro que puede ser la seguridad.
203
00:13:08,567 --> 00:13:10,741
Es un placer que nos conozca, Sr. Crotty.
204
00:13:10,776 --> 00:13:13,330
Donnie, por favor, y por supuesto.
205
00:13:13,365 --> 00:13:14,538
Todo lo que puedo hacer.
206
00:13:14,573 --> 00:13:16,057
Es horrible.
207
00:13:16,092 --> 00:13:17,403
Simplemente desagradable.
208
00:13:17,438 --> 00:13:20,234
Iré a prepararnos un poco de café.
209
00:13:23,030 --> 00:13:24,548
Pobre señor Hayes.
210
00:13:24,583 --> 00:13:26,378
No sé que ayuda puedo ser.
211
00:13:26,412 --> 00:13:28,621
Revisé cada centímetro de la habitación.
212
00:13:28,656 --> 00:13:31,038
No se ha cambiado nada, no se ha agregado nada.
213
00:13:31,072 --> 00:13:33,281
Es exactamente como lo instalamos.
214
00:13:33,316 --> 00:13:34,973
Primero desarmé la cerradura.
215
00:13:35,007 --> 00:13:36,422
Nada ahí.
216
00:13:36,457 --> 00:13:38,045
Quiero decir, si quieres obtener una opinión independiente,
217
00:13:38,079 --> 00:13:40,219
por favor sigue adelante,
218
00:13:40,254 --> 00:13:42,049
pero no sé qué podrían decir diferente.
219
00:13:42,083 --> 00:13:45,017
¿Cómo llegaron Patrick y Brendan a visitar su empresa?
220
00:13:45,052 --> 00:13:46,812
Bueno, eso no te lo puedo decir.
221
00:13:46,847 --> 00:13:49,366
Habrían hablado primero con alguien de ventas,
222
00:13:49,401 --> 00:13:51,368
pero ese sería alguien en Mumbai.
223
00:13:51,403 --> 00:13:53,543
- ¿Bombay? - Solíamos tener un equipo en la tienda.
224
00:13:53,577 --> 00:13:55,476
pero los dueños decidieron que sería más barato
225
00:13:55,510 --> 00:13:58,997
subcontratarlo a un centro de llamadas en la India.
226
00:13:59,031 --> 00:14:00,688
¿Cuándo lo instalaste?
227
00:14:00,722 --> 00:14:02,483
Hace unas seis semanas.
228
00:14:02,517 --> 00:14:06,004
¿Y nadie en su empresa conoce el código para abrir la puerta?
229
00:14:06,038 --> 00:14:08,385
No. Eso habría sido creado por el Sr. Doherty.
230
00:14:08,420 --> 00:14:10,629
y el Sr. Hayes después de la instalación.
231
00:14:10,663 --> 00:14:12,458
¿Y qué pasaría si lo olvidaran?
232
00:14:12,493 --> 00:14:14,460
Tendrías que instalar una puerta completamente nueva.
233
00:14:14,495 --> 00:14:16,359
No hay solución para eso.
234
00:14:16,393 --> 00:14:19,603
Quiero decir, ese es el objetivo de una habitación del pánico.
235
00:14:19,638 --> 00:14:22,813
No sería muy seguro si ahora hubiera una puerta trasera.
236
00:14:22,848 --> 00:14:24,367
Mmm.
237
00:14:29,648 --> 00:14:32,202
Ahora probablemente estés pensando: "Pero, Bárbara,
238
00:14:32,237 --> 00:14:34,825
Seguramente cualquier gran editor estaría extasiado.
239
00:14:34,860 --> 00:14:36,448
tenerte en su establo."
240
00:14:36,482 --> 00:14:38,795
La verdad honesta es que no quisiera serlo.
241
00:14:38,829 --> 00:14:40,555
Publicado de forma tradicional.
242
00:14:40,590 --> 00:14:44,352
Simon & Schuster o similares podrían derribar mi puerta,
243
00:14:44,387 --> 00:14:46,976
diciendo: "Bárbara, Bárbara,
244
00:14:47,010 --> 00:14:48,667
queremos hacer tragar a lady amelia
245
00:14:48,701 --> 00:14:52,050
"Los libros son lo más importante desde Robert Galbraith",
246
00:14:52,084 --> 00:14:55,639
y yo decía "No, muchas gracias".
247
00:14:55,674 --> 00:14:58,332
¿Por qué querría ser un pez pequeño?
248
00:14:58,366 --> 00:15:00,817
en un enorme océano de mediocridad
249
00:15:00,851 --> 00:15:05,787
¿Cuándo soy el autor número uno que publico?
250
00:15:05,822 --> 00:15:09,343
Piénsalo.
251
00:15:09,377 --> 00:15:11,414
Gracias por venir.
252
00:15:14,796 --> 00:15:17,972
Oh, tengo algunas postales de las portadas de mis libros,
253
00:15:18,007 --> 00:15:19,732
que yo mismo diseñé.
254
00:15:19,767 --> 00:15:22,977
Y estaré encantado de firmarlos por una pequeña tarifa.
255
00:15:23,012 --> 00:15:25,324
Sólo ven a verme después.
256
00:15:31,158 --> 00:15:33,125
Eso fue muy interesante.
257
00:15:33,160 --> 00:15:34,230
Oh gracias.
258
00:15:34,264 --> 00:15:36,991
Sí, lo fue, ¿no?
259
00:15:37,026 --> 00:15:39,442
Peter, es hora de irnos, mascota.
260
00:15:41,685 --> 00:15:42,859
¿Compañero Spub?
261
00:15:42,893 --> 00:15:44,550
- ¿Espuma? - Autoeditor.
262
00:15:44,585 --> 00:15:45,827
Claramente no.
263
00:15:45,862 --> 00:15:48,382
Oh, no, no, estoy... sólo estoy trabajando en un libro.
264
00:15:48,416 --> 00:15:50,729
Ah, un libro. Que pintoresco.
265
00:15:50,763 --> 00:15:53,111
Sí, me temo que eso no es suficiente.
266
00:15:53,145 --> 00:15:54,526
Es un juego de números.
267
00:15:54,560 --> 00:15:57,322
Deberías haber estado aquí la semana pasada para mi charla.
268
00:15:57,356 --> 00:15:59,013
Publico seis libros al año.
269
00:15:59,048 --> 00:16:01,015
¿Escribes seis libros al año?
270
00:16:01,050 --> 00:16:02,430
Oh.
271
00:16:02,465 --> 00:16:05,744
No, escribo unas 20 al año.
272
00:16:05,778 --> 00:16:08,471
pero no sirve para sobresaturar.
273
00:16:08,505 --> 00:16:11,543
Están todos disponibles KDP o POD si lo prefieres.
274
00:16:11,577 --> 00:16:12,854
Mmm.
275
00:16:12,889 --> 00:16:15,754
Bueno, no creo que tenga 20 libros en mí,
276
00:16:15,788 --> 00:16:19,827
aunque llevo dos décadas y media dando conferencias,
277
00:16:19,861 --> 00:16:23,175
muchas historias y, ya sabes, mi hijo es guardia.
278
00:16:23,210 --> 00:16:25,177
¿Un guardia real?
279
00:16:25,212 --> 00:16:27,041
Oh, me encantaría conocerlo.
280
00:16:27,076 --> 00:16:28,387
¿Lo harías?
281
00:16:28,422 --> 00:16:32,046
- Sí, tengo toneladas de preguntas. - Oh.
282
00:16:32,081 --> 00:16:36,050
La precisión es muy importante en el mundo Spub.
283
00:16:36,085 --> 00:16:39,226
Por ejemplo, ninguno de los personajes de mi libro
284
00:16:39,260 --> 00:16:41,400
decir adiós al final de una llamada telefónica.
285
00:16:41,435 --> 00:16:44,058
Eso siempre se ve en los programas policiales de la televisión.
286
00:16:44,093 --> 00:16:47,889
Uh, creo que Charlie se despide.
287
00:16:47,924 --> 00:16:49,753
"Adiós madre."
288
00:16:49,788 --> 00:16:51,410
Sí, él lo hace.
289
00:16:51,445 --> 00:16:56,588
De todos modos, me encantaría recibir consejos de un experto.
290
00:16:56,622 --> 00:16:59,453
Simplemente no quiero que nadie robe mis ideas.
291
00:16:59,487 --> 00:17:02,318
Y no sé, ¿con quién hablo?
292
00:17:02,352 --> 00:17:03,353
¿Con quién no hablo?
293
00:17:03,388 --> 00:17:05,010
Ya sabes, esa clase de cosa.
294
00:17:05,045 --> 00:17:06,356
Muy sabio.
295
00:17:06,391 --> 00:17:08,082
Yo mismo he sido una víctima.
296
00:17:08,117 --> 00:17:12,224
La vieja prensa de dinosaurios es un grupo sin escrúpulos.
297
00:17:12,259 --> 00:17:17,264
¿Un autor publicado robó una de tus ideas?
298
00:17:17,298 --> 00:17:19,576
¿Sería alguien que yo conozca?
299
00:17:19,611 --> 00:17:23,132
Bueno, no puedo discutirlo por razones legales.
300
00:17:23,166 --> 00:17:26,135
lo entiendes, pero um...
301
00:17:26,169 --> 00:17:27,550
Sí, lo conocerías.
302
00:17:27,584 --> 00:17:29,724
O ella.
303
00:17:29,759 --> 00:17:31,243
Pero él... o ella...
304
00:17:31,278 --> 00:17:36,179
Tienen sus postres justos, así que no te preocupes.
305
00:17:36,214 --> 00:17:39,009
Eso es fascinante.
306
00:17:39,044 --> 00:17:41,426
¿Puedo invitarte a una bebida?
307
00:17:41,460 --> 00:17:43,152
Normalmente estaría muy feliz.
308
00:17:43,186 --> 00:17:46,016
Siento que es mi deber transmitir lo que sé,
309
00:17:46,051 --> 00:17:47,397
pero tengo una cita.
310
00:17:47,432 --> 00:17:50,262
Entonces, tal vez en otro momento.
311
00:17:50,297 --> 00:17:52,575
Tengo una idea.
312
00:18:21,845 --> 00:18:24,814
¿Señor Keane?
313
00:18:24,848 --> 00:18:26,850
Mi nombre es Fergus Reid.
314
00:18:34,168 --> 00:18:35,997
Sabes que te estás haciendo viejo
315
00:18:36,032 --> 00:18:39,000
cuando los policías parecen adolescentes.
316
00:18:39,035 --> 00:18:40,864
No, soy un adolescente.
317
00:18:40,899 --> 00:18:42,176
Oh.
318
00:18:42,211 --> 00:18:44,316
Bien por ti, muchacho.
319
00:18:44,351 --> 00:18:46,525
¿Qué puedo hacer por ti?
320
00:18:46,560 --> 00:18:50,736
Me gustaría hablarle sobre Patrick Doherty.
321
00:18:50,771 --> 00:18:52,669
No tengo nada que decir sobre el tema.
322
00:18:52,704 --> 00:18:54,499
¿Sabes que está muerto?
323
00:19:31,121 --> 00:19:32,226
Pensé que íbamos a tomar una copa.
324
00:19:32,261 --> 00:19:33,745
No hay pubs por aquí.
325
00:19:33,779 --> 00:19:35,056
Necesito hacer una parada rápida.
326
00:19:35,091 --> 00:19:36,817
Hazme un favor y cómprame algo de tiempo, ¿sí?
327
00:19:36,851 --> 00:19:39,406
- ¿Qué? - ¿Sí?
328
00:19:46,551 --> 00:19:49,416
¡Entra, entra!
329
00:19:49,450 --> 00:19:51,211
Oh.
330
00:19:55,801 --> 00:19:58,010
Charlie, ella es Bárbara.
331
00:19:58,045 --> 00:19:59,667
Bárbara, este es Charlie.
332
00:19:59,702 --> 00:20:01,013
Mi hijo.
333
00:20:01,048 --> 00:20:03,637
Harry me dice que eres el superintendente jefe.
334
00:20:03,671 --> 00:20:05,570
Eso es muy impresionante.
335
00:20:05,604 --> 00:20:07,537
¡Dejalo ser dejalo ser!
336
00:20:13,854 --> 00:20:17,167
Siempre pienso que el hombre debería abrir la botella.
337
00:20:17,202 --> 00:20:18,548
y la señora debería beber.
338
00:20:18,583 --> 00:20:19,998
En realidad, no creo que vayamos a parar.
339
00:20:20,032 --> 00:20:22,311
Me encantaría un vaso.
340
00:20:22,345 --> 00:20:23,829
Ooh, ¿podría usar tu baño?
341
00:20:23,864 --> 00:20:25,590
Lo alto de las escaleras.
342
00:20:28,213 --> 00:20:30,250
¿Cuántas personas tienes debajo de ti?
343
00:20:30,284 --> 00:20:32,217
¿Si no te importa que te lo pregunte?
344
00:20:32,252 --> 00:20:33,736
¿Hay lugar para uno más?
345
00:21:05,181 --> 00:21:06,734
¿Dónde se fue mi madre?
346
00:21:06,769 --> 00:21:08,322
Espero que no esté perdida.
347
00:21:08,357 --> 00:21:11,739
Dime qué pasa cuando arrestas a alguien.
348
00:21:11,774 --> 00:21:15,433
Apuesto a que puedes ser bastante, um...
349
00:21:15,467 --> 00:21:17,158
- física. - Uno...
350
00:21:17,193 --> 00:21:18,815
Ahora estoy principalmente en papeleo.
351
00:21:18,850 --> 00:21:20,369
Realmente bastante aburrido.
352
00:21:20,403 --> 00:21:23,510
Oh, dudo que haya algo aburrido en ti, Charlie.
353
00:21:23,544 --> 00:21:25,822
Espero que tu esposa te aprecie.
354
00:21:25,857 --> 00:21:27,376
¡Oh, Dios, sí, lo hace!
355
00:21:27,410 --> 00:21:29,723
Um, en realidad probablemente debería regresar a casa.
356
00:21:29,757 --> 00:21:31,138
- Se preguntará dónde estoy. - Oh tu --
357
00:21:31,172 --> 00:21:32,588
Pero tomarás otra copa.
358
00:21:34,383 --> 00:21:38,145
Cuéntame alguna vez en la que hayas tenido que ponerte un poco, um...
359
00:21:38,179 --> 00:21:41,182
práctico con un sospechoso.
360
00:21:41,217 --> 00:21:42,356
¡Madre!
361
00:22:17,046 --> 00:22:20,221
Sabes, es realmente fascinante el trabajo que haces.
362
00:22:20,256 --> 00:22:21,809
y siempre estaba considerando...
363
00:22:24,225 --> 00:22:26,227
Probablemente deberíamos irnos, Charlie.
364
00:22:26,262 --> 00:22:27,815
- Se está haciendo tarde. - Tienes razón.
365
00:22:27,850 --> 00:22:29,783
Deberíamos irnos.
366
00:22:29,817 --> 00:22:31,440
Comienzo temprano por la mañana.
367
00:22:31,474 --> 00:22:34,995
Encantado de haberte conocido, Bárbara.
368
00:22:35,029 --> 00:22:36,686
Educativo.
369
00:22:40,794 --> 00:22:42,347
Mmm.
370
00:22:42,382 --> 00:22:43,762
Voy a tener pesadillas durante semanas.
371
00:22:43,797 --> 00:22:45,074
¿Cómo pudiste hacerme eso?
372
00:22:45,108 --> 00:22:46,524
No puedo creer que me usaras así.
373
00:22:46,558 --> 00:22:49,803
- Eso es bajo, incluso para ti. - Oh, no exageres.
374
00:22:49,837 --> 00:22:52,012
¿Cuál era ese poema que me leías cuando era niño?
375
00:22:52,046 --> 00:22:53,427
"La araña y la mosca".
376
00:22:53,462 --> 00:22:55,809
Ahora lo entiendo totalmente desde el punto de vista de la mosca.
377
00:22:55,843 --> 00:22:57,086
¿Qué fue eso?
378
00:22:57,120 --> 00:22:58,363
Claramente estás tramando algo.
379
00:22:58,398 --> 00:22:59,571
¿De qué estás hablando?
380
00:22:59,606 --> 00:23:00,469
¡Harry!
381
00:23:00,503 --> 00:23:03,333
Muy bien.
382
00:23:03,368 --> 00:23:06,785
Brendan Hayes nos ha contratado para investigar
383
00:23:06,820 --> 00:23:11,134
cómo Patrick se pegó un tiro sin pistola.
384
00:23:11,169 --> 00:23:13,861
Te sugiero que dejes eso, mamá.
385
00:23:13,896 --> 00:23:15,000
¿Por qué? ¿Que sabes?
386
00:23:29,394 --> 00:23:32,742
Sr. Hayes, necesitamos que venga con nosotros.
387
00:23:39,162 --> 00:23:40,647
Esto es una pesadilla.
388
00:23:40,681 --> 00:23:43,719
¿Cómo pueden pensar que lastimaría a Tricky?
389
00:23:43,753 --> 00:23:46,515
Sólo están siguiendo la evidencia.
390
00:23:46,549 --> 00:23:49,621
Sólo tienen tu palabra para la secuencia de los acontecimientos.
391
00:23:49,656 --> 00:23:51,761
Y eres la única persona que hereda
392
00:23:51,796 --> 00:23:55,869
de la muerte de Patrick, lo que te da el motivo.
393
00:23:55,903 --> 00:23:58,734
No hubo modificación en la sala del pánico.
394
00:23:58,768 --> 00:24:01,184
y sólo tú y Patrick sabían el código de la puerta.
395
00:24:01,219 --> 00:24:03,152
Te lo dije, el código no funcionaría.
396
00:24:03,186 --> 00:24:06,051
Lo comprobaron y funcionó, Brendan.
397
00:24:06,086 --> 00:24:08,640
No entiendo. No tengo ningún motivo.
398
00:24:08,675 --> 00:24:12,195
Si no averiguo cómo murió Patrick, pierdo el derecho a la casa.
399
00:24:12,230 --> 00:24:14,197
No hay ninguna cláusula en el testamento que diga
400
00:24:14,232 --> 00:24:17,338
- perderías la casa. - ¿Qué?
401
00:24:17,373 --> 00:24:18,719
Nunca existió.
402
00:24:18,754 --> 00:24:21,653
Hablaron con los abogados de Patrick y vieron el testamento.
403
00:24:21,688 --> 00:24:26,658
La casa de 3 millones de euros te pertenece.
404
00:24:26,693 --> 00:24:30,248
Ese es el motivo.
405
00:24:30,282 --> 00:24:32,008
Lo juro, no te mentí, Harry.
406
00:24:32,043 --> 00:24:35,771
Honestamente pensé que Tricky había agregado esa cláusula a su testamento.
407
00:24:35,805 --> 00:24:38,049
Bueno, supongo que la idea era bastante arriesgada.
408
00:24:38,083 --> 00:24:39,844
en lo que a él concernía.
409
00:24:39,878 --> 00:24:41,811
Creo que eres un buen juez de carácter.
410
00:24:41,846 --> 00:24:44,745
Mírame a los ojos y dime que estoy mintiendo.
411
00:24:44,780 --> 00:24:46,160
Eres un escritor.
412
00:24:46,195 --> 00:24:49,543
Mientes para ganarte la vida.
413
00:24:49,578 --> 00:24:52,995
Creo que nunca antes lo había oído describir así.
414
00:24:53,029 --> 00:24:56,999
No creo que Patrick se haya pegado un tiro.
415
00:24:57,033 --> 00:25:01,210
Pero eres la única persona con el motivo para matarlo.
416
00:25:01,244 --> 00:25:05,732
Lo juro, no lo hice.
417
00:25:05,766 --> 00:25:08,148
Oh, te creo.
418
00:25:08,182 --> 00:25:10,219
Pero nos falta algo.
419
00:25:13,740 --> 00:25:22,127
- "Scrooge, triángulo T M, L, B". - "Bojo, HV76DSU."
420
00:25:22,162 --> 00:25:24,129
Podrían significar cualquier cosa.
421
00:25:24,164 --> 00:25:26,442
Pero claramente significan algo.
422
00:25:26,476 --> 00:25:29,859
Eso no se escribe en un calendario y en una libreta.
423
00:25:29,894 --> 00:25:31,343
si no significa algo.
424
00:25:31,378 --> 00:25:34,588
No, estoy completamente de acuerdo, pero ¿por dónde empezamos?
425
00:25:34,623 --> 00:25:36,003
Éste.
426
00:25:36,038 --> 00:25:37,764
Es diferente a los demás.
427
00:25:37,798 --> 00:25:40,801
Es el único que tiene ese símbolo de triángulo.
428
00:25:40,836 --> 00:25:43,286
Cierto, entonces...?
429
00:25:43,321 --> 00:25:46,704
Así que ahí es donde empezamos.
430
00:25:46,738 --> 00:25:48,015
¿Qué podría significar un triángulo?
431
00:25:48,050 --> 00:25:49,223
Podría significar un triángulo.
432
00:25:49,258 --> 00:25:51,847
- Una pirámide. - Un instrumento musical.
433
00:25:51,881 --> 00:25:53,469
¿El triangulo de las Bermudas?
434
00:25:53,503 --> 00:25:54,712
Está el Motel Triángulo.
435
00:25:54,746 --> 00:25:56,852
Está al lado del SuperValu cerca de mí.
436
00:25:56,886 --> 00:25:58,267
Esperar.
437
00:25:58,301 --> 00:25:59,579
Espera, creo que tienes algo ahí.
438
00:25:59,613 --> 00:26:01,373
¿Cómo se llamaba ese hotel en Dún Laoghaire?
439
00:26:01,408 --> 00:26:03,721
¿Dónde atrapamos a Tina O'Connell?
440
00:26:03,755 --> 00:26:04,998
¿OMS?
441
00:26:05,032 --> 00:26:06,171
El que te cortó la cabeza.
442
00:26:06,206 --> 00:26:08,035
El majestuoso.
443
00:26:08,760 --> 00:26:11,591
TMH. El Majestuoso Hotel.
444
00:26:11,625 --> 00:26:15,387
El Motel Triángulo - T-triángulo-M.
445
00:26:15,422 --> 00:26:17,079
Bien.
446
00:26:17,113 --> 00:26:19,978
¿Y entonces qué significa HV?
447
00:26:20,013 --> 00:26:21,773
Hay dos de esos.
448
00:26:21,808 --> 00:26:25,984
29VPG y 76DSU.
449
00:26:29,022 --> 00:26:30,023
Lo lamento.
450
00:26:30,057 --> 00:26:32,232
Tuve que cambiar un cañón.
451
00:26:32,266 --> 00:26:33,820
Entonces fueron dos de ustedes, ¿verdad?
452
00:26:33,854 --> 00:26:36,063
¿Quieres una recarga, Harry?
453
00:26:36,098 --> 00:26:37,824
No, estoy bien, Glenn.
454
00:26:39,584 --> 00:26:41,759
Oh.
455
00:26:41,793 --> 00:26:44,071
Estamos tratando de ganar un poco de dinero extra, ¿verdad?
456
00:26:46,384 --> 00:26:49,352
¿Qué? De qué estás hablando?
457
00:26:49,387 --> 00:26:52,632
¿Te importaría decirme por qué te ríes?
458
00:26:52,666 --> 00:26:53,771
Fetiche del bebé.
459
00:26:53,805 --> 00:26:55,255
Enfermera sucia.
460
00:26:55,289 --> 00:26:56,774
Colegial travieso.
461
00:26:56,808 --> 00:26:58,983
Esclavitud ligera.
462
00:26:59,017 --> 00:27:03,988
¿Barbara Quinlan es prostituta?
463
00:27:04,022 --> 00:27:05,679
¿Qué es HV?
464
00:27:05,714 --> 00:27:08,613
- Visita a casa. - Visita a casa.
465
00:27:08,648 --> 00:27:15,620
Entonces 29VPG y 76DSU son direcciones.
466
00:27:15,655 --> 00:27:19,037
Creo que deberíamos pagarle a Barbara un poco de HV.
467
00:27:27,701 --> 00:27:29,013
¿Harry?
468
00:27:29,047 --> 00:27:31,256
Oh hola.
469
00:27:31,291 --> 00:27:32,637
¿Quién es éste?
470
00:27:34,604 --> 00:27:37,021
No he sido del todo honesto contigo, Barbara.
471
00:27:37,055 --> 00:27:40,472
Pero este es mi socio, Fergus, y somos investigadores privados.
472
00:27:40,507 --> 00:27:42,026
Hemos sido contratados por Brendan Hayes.
473
00:27:42,060 --> 00:27:45,685
para investigar la muerte de Patrick.
474
00:28:01,217 --> 00:28:03,012
¿Charlie era siquiera tu hijo?
475
00:28:03,047 --> 00:28:04,980
Sí.
476
00:28:05,014 --> 00:28:09,605
¿Quién es Gráinne Fox y por qué te dio una coartada?
477
00:28:09,639 --> 00:28:14,403
¿Por la noche en que alguien intentó matar a Patrick Doherty?
478
00:28:14,437 --> 00:28:18,131
Mira, puedes decírnoslo o puedes decírselo a Charlie.
479
00:28:18,165 --> 00:28:19,339
No me juzgues.
480
00:28:19,373 --> 00:28:21,755
Oh, nunca juzgo a nadie.
481
00:28:21,790 --> 00:28:25,172
Ser autor no es tan lucrativo como algunas personas suponen.
482
00:28:25,207 --> 00:28:28,003
Entonces tengo que complementar mis ingresos.
483
00:28:28,037 --> 00:28:30,419
¿Pero dónde entra Gráinne Fox en todo esto?
484
00:28:30,453 --> 00:28:33,353
Quiero decir, ella es sólo una Range Rover que conduce.
485
00:28:33,387 --> 00:28:36,321
esposa del director de la empresa de Dalkey.
486
00:28:36,356 --> 00:28:37,840
Su marido es director de una empresa.
487
00:28:37,875 --> 00:28:41,016
que vende velas con aroma a carne.
488
00:28:41,050 --> 00:28:43,121
¿Crees que puede permitirse el Range Rover?
489
00:28:43,156 --> 00:28:45,986
¿O la casa en Dalkey con su salario?
490
00:28:46,021 --> 00:28:47,781
¿Entonces ella es una proxeneta?
491
00:28:47,816 --> 00:28:49,749
No los llamamos así.
492
00:28:49,783 --> 00:28:52,786
Ella es una facilitadora.
493
00:28:52,821 --> 00:28:54,063
no tenia nada que hacer
494
00:28:54,098 --> 00:28:55,616
con lo que le pasó a Patrick Doherty.
495
00:28:55,651 --> 00:28:58,067
No lo maté y no le disparé.
496
00:28:59,966 --> 00:29:02,347
Esa noche estaba trabajando.
497
00:29:02,382 --> 00:29:03,832
Por eso Gráinne me dio la coartada.
498
00:29:03,866 --> 00:29:07,180
porque sino tendria que decirle a los guardias
499
00:29:07,214 --> 00:29:08,768
que estaba con una de 200 libras,
500
00:29:08,802 --> 00:29:12,116
Político de 47 años al que le gustaba tener su pañal
501
00:29:12,150 --> 00:29:15,671
Se cambió, eructó y lo acostó en su cuna.
502
00:29:17,569 --> 00:29:19,779
- No estoy mintiendo. - No, te creemos.
503
00:29:19,813 --> 00:29:23,058
Pero ahora volvemos al punto de partida.
504
00:29:23,092 --> 00:29:25,060
Escribiste mal "Wynnie".
505
00:29:25,094 --> 00:29:26,820
- ¿Mmm? - ¿Qué?
506
00:29:26,855 --> 00:29:28,132
La hermana de Patrick era Wynnie.
507
00:29:28,166 --> 00:29:30,824
WYNNIE.
508
00:29:30,859 --> 00:29:33,240
Su verdadero nombre era Eowyn.
509
00:29:33,275 --> 00:29:34,759
- ¿De "El señor de los anillos"? - Mmm.
510
00:29:34,794 --> 00:29:37,072
Patrick me lo dijo en esa entrevista que le hice.
511
00:29:37,106 --> 00:29:40,247
Sus padres eran grandes admiradores.
512
00:29:40,282 --> 00:29:42,111
Necesitamos hablar con Seamus Keane.
513
00:29:50,706 --> 00:29:52,363
¿Como supiste?
514
00:29:52,397 --> 00:29:54,261
El refugio de Windfola.
515
00:29:54,296 --> 00:29:57,540
El caballo de Eowyn de Windfola.
516
00:29:57,575 --> 00:29:59,542
¿Cuándo leíste "El señor de los anillos"?
517
00:29:59,577 --> 00:30:02,752
Cuando me hiciste leerlo, hace tres meses.
518
00:30:02,787 --> 00:30:03,995
Y una vez más desde entonces.
519
00:30:04,030 --> 00:30:05,065
¿Te gustó?
520
00:30:05,100 --> 00:30:06,273
Hay mucho que gustar.
521
00:30:06,308 --> 00:30:08,689
- Sí. - ¿Qué estás haciendo ahí?
522
00:30:10,691 --> 00:30:11,761
Tú.
523
00:30:11,796 --> 00:30:13,315
Todavía no tengo nada que decir sobre...
524
00:30:13,349 --> 00:30:15,144
¿Tú y Patrick se separaron?
525
00:30:15,179 --> 00:30:16,663
¿Porque te acostabas con su hermana?
526
00:30:16,697 --> 00:30:18,389
Yo no lo estaba.
527
00:30:20,770 --> 00:30:22,531
La amo.
528
00:30:22,565 --> 00:30:23,981
Claramente.
529
00:30:24,015 --> 00:30:26,880
Le has construido un santuario.
530
00:30:26,915 --> 00:30:32,886
Cuando Patrick se enteró de nosotros, se puso furioso.
531
00:30:32,921 --> 00:30:36,994
Wynnie lo amaba y él la mató.
532
00:30:37,028 --> 00:30:38,685
¿Qué?
533
00:30:38,719 --> 00:30:42,068
Ella estaba embarazada.
534
00:30:42,102 --> 00:30:46,037
Estaba embarazada de mi bebé.
535
00:30:46,072 --> 00:30:51,111
Me habría casado con ella pero Patrick lo prohibió.
536
00:30:51,146 --> 00:30:54,114
Era un hombre de contradicciones.
537
00:30:54,149 --> 00:30:57,428
Abiertamente gay pero ferozmente anticuado
538
00:30:57,462 --> 00:31:00,120
cuando se trataba de sexo prematrimonial.
539
00:31:00,155 --> 00:31:03,986
¿Qué quisiste decir con "él la mató"?
540
00:31:04,021 --> 00:31:07,887
La envió a Inglaterra.
541
00:31:07,921 --> 00:31:09,164
Liverpool.
542
00:31:09,198 --> 00:31:11,752
El Instituto Perdiz.
543
00:31:14,031 --> 00:31:16,240
Por un aborto.
544
00:31:16,274 --> 00:31:21,521
Ella...murió durante el procedimiento.
545
00:31:25,490 --> 00:31:28,977
Me hubiera casado con ella.
546
00:31:29,011 --> 00:31:32,877
Quería casarme con ella.
547
00:31:32,912 --> 00:31:34,672
La fecha está equivocada.
548
00:31:34,706 --> 00:31:38,400
Brendan dijo que murió en 1995, no en 1994.
549
00:31:38,434 --> 00:31:43,198
No. La despidió en el 94.
550
00:31:45,717 --> 00:31:48,030
Déjame en paz.
551
00:31:48,065 --> 00:31:49,514
No vuelvas aquí.
552
00:31:51,585 --> 00:31:54,726
El Instituto Perdiz.
553
00:31:54,761 --> 00:31:56,970
He oído ese nombre antes, pero no lo recuerdo.
554
00:31:57,005 --> 00:31:58,178
¿Recientemente?
555
00:31:58,213 --> 00:31:59,939
No, no lo creo. Es...
556
00:31:59,973 --> 00:32:03,114
Oh, en algún lugar en la punta de mi cerebro.
557
00:32:03,149 --> 00:32:05,530
¿Por qué la diferencia en años?
558
00:32:05,565 --> 00:32:08,223
Quiero decir, algo no está bien.
559
00:32:08,257 --> 00:32:11,329
Me pregunto...
560
00:32:11,364 --> 00:32:14,746
Sabes, no hay evidencia de que la hermana haya muerto alguna vez.
561
00:32:14,781 --> 00:32:17,370
Mmm. Bueno, si ella todavía está viva,
562
00:32:17,404 --> 00:32:20,131
ella sería la pariente más cercana de Patrick y...
563
00:32:22,168 --> 00:32:23,617
¡Ay dios mío!
564
00:32:23,652 --> 00:32:24,584
Acabo de recordar dónde escuché
565
00:32:24,618 --> 00:32:27,173
El Instituto Partridge antes.
566
00:32:29,037 --> 00:32:31,418
Oh, esto no va a ser divertido.
567
00:32:35,043 --> 00:32:40,358
No puedo creer que Ray te haya contado lo más privado.
568
00:32:40,393 --> 00:32:43,016
momento doloroso de mi vida.
569
00:32:43,051 --> 00:32:45,018
Si no estuviera muerto, lo mataría.
570
00:32:45,053 --> 00:32:46,744
Bueno... Bueno, si eso significa algo,
571
00:32:46,778 --> 00:32:49,195
él estaba defendiéndote en ese momento.
572
00:32:49,229 --> 00:32:51,852
¿Justificar por qué soy tan perra?
573
00:32:51,887 --> 00:32:53,647
Algo como eso.
574
00:32:53,682 --> 00:32:56,754
Mira, lamento haberte acumulado todo esto.
575
00:32:56,788 --> 00:32:59,964
pero un hombre está muerto,
576
00:32:59,999 --> 00:33:03,416
y creo que se va a culpar a un hombre inocente por ello.
577
00:33:08,593 --> 00:33:11,320
Yo tenía 18 años.
578
00:33:11,355 --> 00:33:14,530
Mucho antes de conocer a Ray, estaba enamorada de un hombre.
579
00:33:14,565 --> 00:33:16,325
que no pudo alejarse de mí lo suficientemente rápido
580
00:33:16,360 --> 00:33:19,052
cuando supo que estaba embarazada.
581
00:33:19,087 --> 00:33:20,778
Mis padres no me apoyaron mucho.
582
00:33:20,812 --> 00:33:26,439
Entonces hice lo que hacían muchas chicas irlandesas.
583
00:33:26,473 --> 00:33:29,028
Llamado a amigos de amigos,
584
00:33:29,062 --> 00:33:32,548
Averigué adónde ir y cogí el ferry a Liverpool.
585
00:33:32,583 --> 00:33:35,241
¿Era el Instituto Partridge el único lugar al que acudir en aquel momento?
586
00:33:35,275 --> 00:33:37,726
No, había muchos lugares a los que uno podía ir.
587
00:33:37,760 --> 00:33:41,730
pero en aquel entonces no teníamos Internet.
588
00:33:41,764 --> 00:33:43,076
Confiamos en el boca a boca.
589
00:33:43,111 --> 00:33:47,115
Entonces la mayoría de las mujeres terminaron en el mismo lugar.
590
00:33:47,149 --> 00:33:49,462
¿Conoces a alguien que pueda estar todavía allí?
591
00:33:49,496 --> 00:33:53,466
Pues la misma mujer lo dirige desde hace casi 50 años.
592
00:33:53,500 --> 00:33:55,192
Claire Brogan.
593
00:33:55,226 --> 00:33:59,748
Quiero decir, puede que ella no te hable...
594
00:33:59,782 --> 00:34:01,681
pero ella me hablará.
595
00:34:06,824 --> 00:34:11,000
Claire, sí, soy Vivian Mitchell.
596
00:34:48,555 --> 00:34:51,731
Claire pudo averiguar qué le pasó a Eowyn Doherty.
597
00:34:51,765 --> 00:34:53,422
Oh. ¿Y?
598
00:34:55,183 --> 00:34:57,392
Ella no tuvo un despido.
599
00:34:59,290 --> 00:35:00,602
¿Tuvo el bebé?
600
00:35:00,636 --> 00:35:06,401
Sí, pero hubo complicaciones.
601
00:35:06,435 --> 00:35:09,749
Eowyn murió al dar a luz.
602
00:35:11,199 --> 00:35:13,994
Por eso Seamus Keane pensó que había muerto un año.
603
00:35:14,029 --> 00:35:15,720
antes que ella.
604
00:35:15,755 --> 00:35:17,619
¿Qué pasó con el bebé?
605
00:35:17,653 --> 00:35:20,000
Adoptado.
606
00:35:20,035 --> 00:35:23,176
¿Te dio nuevos detalles de los padres adoptivos?
607
00:35:23,211 --> 00:35:26,006
La madre murió hace poco.
608
00:35:26,041 --> 00:35:27,732
pero el padre sigue vivo.
609
00:35:27,767 --> 00:35:30,183
- ¿En Inglaterra? - Aquí no.
610
00:35:30,218 --> 00:35:32,565
Regresaron después de la adopción.
611
00:35:32,599 --> 00:35:35,361
Había un estigma asociado a ser un niño adoptado.
612
00:35:35,395 --> 00:35:38,053
de una madre soltera.
613
00:35:38,087 --> 00:35:44,542
La gente iba, adoptaba, esperaba un año y luego regresaba a casa.
614
00:35:44,577 --> 00:35:47,994
Nadie lo sabría jamás.
615
00:35:48,028 --> 00:35:50,030
¿Y está dispuesto a reunirse con nosotros?
616
00:35:50,065 --> 00:35:51,825
Sí.
617
00:35:51,860 --> 00:35:54,794
Vive en Wexford.
618
00:35:54,828 --> 00:35:58,073
Gracias Vivian.
619
00:35:58,107 --> 00:36:00,593
Sé que debe haber sido muy difícil.
620
00:36:05,839 --> 00:36:07,013
Rápidamente se hizo evidente allí
621
00:36:07,047 --> 00:36:08,739
Había algo que no estaba bien en él.
622
00:36:08,773 --> 00:36:10,672
Ya sabes, era un niño infeliz.
623
00:36:10,706 --> 00:36:14,158
- ¿Un niño? - Sí. Davy, lo llamamos.
624
00:36:14,193 --> 00:36:16,091
Davy Nolan.
625
00:36:16,125 --> 00:36:20,406
Nunca le dijimos que era adoptado.
626
00:36:20,440 --> 00:36:23,512
y luego hace poco menos de un año su madre falleció
627
00:36:23,547 --> 00:36:25,652
y lo descubrió por casualidad.
628
00:36:25,687 --> 00:36:29,069
Encontró algunos papeles que habíamos olvidado por completo.
629
00:36:29,104 --> 00:36:31,382
Bueno, esto realmente lo molestó.
630
00:36:31,417 --> 00:36:33,522
Descubrió el nombre de su madre biológica, se fue,
631
00:36:33,557 --> 00:36:37,319
y no he vuelto a verlo ni a saber nada de él desde entonces.
632
00:36:37,354 --> 00:36:39,079
¿Intentaste encontrarlo?
633
00:36:39,114 --> 00:36:40,564
Por supuesto.
634
00:36:40,598 --> 00:36:43,463
Pero no es la primera vez que se comporta así.
635
00:36:43,498 --> 00:36:46,225
Ya sabes, otras cosas lo han desencadenado en el pasado.
636
00:36:46,259 --> 00:36:49,607
y normalmente regresa después de unas semanas.
637
00:36:49,642 --> 00:36:53,715
¿Pero no esta vez?
638
00:36:53,749 --> 00:36:55,406
Esta vez no, no.
639
00:36:57,546 --> 00:36:59,755
No tan lejos.
640
00:36:59,790 --> 00:37:01,723
¿Tenía trabajo?
641
00:37:01,757 --> 00:37:04,035
Fue un gran trabajador.
642
00:37:04,070 --> 00:37:05,554
Era inteligente.
643
00:37:05,589 --> 00:37:07,556
Podía dedicar sus manos a la mayoría de las cosas,
644
00:37:07,591 --> 00:37:09,662
Aunque no podía apegarme a nada.
645
00:37:09,696 --> 00:37:13,252
Trabajó como albañil y obrero, carpintero.
646
00:37:13,286 --> 00:37:15,184
Trabajó en computadoras.
647
00:37:15,219 --> 00:37:20,224
Era un verdadero experto en todos los oficios y maestro en ninguno.
648
00:37:20,259 --> 00:37:22,157
¿Tienes una foto de él?
649
00:37:22,191 --> 00:37:23,848
Sí.
650
00:37:27,266 --> 00:37:29,129
Estos son Davy y su mamá.
651
00:37:40,900 --> 00:37:43,143
No hay nadie tan ciego, Fergus.
652
00:37:43,178 --> 00:37:44,386
"Asesinato en la Casa Torcida".
653
00:37:44,421 --> 00:37:46,319
- ¿Por qué no lo vi? - ¿Y ahora qué?
654
00:37:46,354 --> 00:37:49,011
Soji Shimada. Fue un escritor japonés.
655
00:37:49,046 --> 00:37:51,842
Escribió sobre un asesinato en una habitación cerrada,
656
00:37:51,876 --> 00:37:54,396
donde no había manera de que un asesino pudiera entrar,
657
00:37:54,431 --> 00:37:57,261
pero basaban esa suposición en información
658
00:37:57,296 --> 00:37:58,504
que les dio el asesino.
659
00:37:58,538 --> 00:38:00,299
- Justo como nosotros. - Pero no lo entiendo.
660
00:38:00,333 --> 00:38:02,991
Quiero decir, ¿por qué matar a Patrick, su tío?
661
00:38:03,025 --> 00:38:04,751
¿Venganza por lo que le pasó a su verdadera madre?
662
00:38:04,786 --> 00:38:05,994
Tal vez tal vez no.
663
00:38:06,028 --> 00:38:08,617
Tal vez fuera simplemente una avaricia pasada de moda.
664
00:38:08,652 --> 00:38:10,999
Ya sabes, pero esa entrevista que hicieron Brendan y Patrick.
665
00:38:11,033 --> 00:38:14,140
Bueno, si Brendan no pudo resolver el "suicidio" de Patrick,
666
00:38:14,174 --> 00:38:15,797
su herencia fue perdida.
667
00:38:15,831 --> 00:38:18,869
Y no hay otra familia, así que no hay nadie más a quien heredar.
668
00:38:18,903 --> 00:38:20,595
Pero luego, de la nada, llega tan largo
669
00:38:20,629 --> 00:38:24,012
Perdió a su sobrino adoptivo y se queda con todo.
670
00:38:24,046 --> 00:38:25,841
Exactamente.
671
00:38:30,777 --> 00:38:32,020
Sostener.
672
00:38:32,054 --> 00:38:34,022
Eso no es lo que Patrick realmente hizo.
673
00:38:34,056 --> 00:38:35,748
Simplemente dijo eso en la televisión para dar efecto.
674
00:38:35,782 --> 00:38:37,128
El testamento de Brendan hereda.
675
00:38:37,163 --> 00:38:39,027
Mierda. Tienes razón.
676
00:38:39,061 --> 00:38:42,789
Bueno, si esa es la razón, entonces Donnie no puede dejar vivir a Brendan.
677
00:38:52,178 --> 00:38:53,213
¿Brendan?
678
00:38:53,248 --> 00:38:55,043
-Harry, yo-
679
00:38:55,077 --> 00:38:57,010
¿Brendan?
680
00:38:57,045 --> 00:38:58,149
¿Qué?
681
00:38:58,184 --> 00:38:59,668
¿Qué ocurre?
682
00:39:15,788 --> 00:39:16,996
Ah, está bien entonces.
683
00:39:17,030 --> 00:39:18,169
Saldré a cenar contigo.
684
00:39:18,204 --> 00:39:19,861
Así que conozco este pequeño lugar perfecto...
685
00:39:19,895 --> 00:39:21,518
¡Deja de hablar!
686
00:39:21,552 --> 00:39:23,140
Creo que Brendan está en peligro.
687
00:39:23,174 --> 00:39:25,073
- ¿Qué? - Es Donnie Crotty.
688
00:39:25,107 --> 00:39:27,006
El tipo que instaló la sala del pánico.
689
00:39:27,040 --> 00:39:28,352
Es el sobrino de Patrick.
690
00:39:28,387 --> 00:39:30,527
Creo que podría estar yendo tras Brendan.
691
00:39:30,561 --> 00:39:33,357
Voy a llamar a Charlie, pero ¿puedes ir allí ahora?
692
00:39:33,392 --> 00:39:36,602
Sí, sí. Estoy en camino.
693
00:40:05,389 --> 00:40:06,839
Qué...
694
00:40:06,873 --> 00:40:08,012
¿Lo que está sucediendo?
695
00:40:08,047 --> 00:40:11,740
¿No se explica esto por sí solo?
696
00:40:11,775 --> 00:40:13,155
¿Donnie?
697
00:40:13,190 --> 00:40:14,985
¿Debería llamarte tío Brendan?
698
00:40:15,019 --> 00:40:17,125
Realmente no sé cuál es la etiqueta aquí.
699
00:40:17,159 --> 00:40:19,438
¿De qué estás hablando?
700
00:40:19,472 --> 00:40:21,198
Soy el hijo de Wynnie.
701
00:40:21,232 --> 00:40:23,580
El que el tío Patrick la envió a asesinar.
702
00:40:24,373 --> 00:40:28,032
Tú... ¿mataste a Tricky?
703
00:40:28,067 --> 00:40:31,346
Fue tan dulce.
704
00:40:31,380 --> 00:40:35,419
Le apunté con esta pistola a la cabeza cuando pulsaste el intercomunicador.
705
00:40:35,454 --> 00:40:38,008
Le dije que podía decirte lo que quisiera.
706
00:40:38,042 --> 00:40:43,531
Pero si te avisara, tendría que dispararte a ti también.
707
00:40:43,565 --> 00:40:47,362
Y eligió decirte que te amaba.
708
00:40:47,396 --> 00:40:50,779
Ese fue un hermoso momento.
709
00:40:50,814 --> 00:40:53,092
Y luego le volé los sesos.
710
00:40:55,197 --> 00:40:58,373
Pero estuve fuera de la habitación todo el tiempo.
711
00:40:58,407 --> 00:41:00,271
- ¿Cómo saliste? - Lo sé.
712
00:41:00,306 --> 00:41:02,342
Te estaba mirando en el monitor.
713
00:41:02,377 --> 00:41:04,034
No esperaba que te quedaras ahí parado.
714
00:41:04,068 --> 00:41:07,278
Me estaba poniendo un poco nervioso, no me importa decírtelo.
715
00:41:07,313 --> 00:41:11,006
Pero sabía que tenías que irte para dejar entrar a los guardias.
716
00:41:11,041 --> 00:41:13,146
Sólo estuve fuera 30 segundos.
717
00:41:13,181 --> 00:41:15,977
Tiempo suficiente.
718
00:41:16,011 --> 00:41:18,427
¿Fuiste tú quien atormentaba a Tricky?
719
00:41:18,462 --> 00:41:20,533
¡Ah!
720
00:41:20,568 --> 00:41:24,157
Ahora todas las piezas están encajando, ¿no?
721
00:41:24,192 --> 00:41:27,160
¿Instalaste algún tipo de anulación?
722
00:41:27,195 --> 00:41:29,611
La mente del escritor policiaco ahí mismo.
723
00:41:29,646 --> 00:41:31,613
Siento que podría escribir un libro.
724
00:41:31,648 --> 00:41:33,063
Está en los genes.
725
00:41:33,097 --> 00:41:35,479
Todos esos misterios que a ti y al tío Patrick se les ocurrieron...
726
00:41:35,514 --> 00:41:39,345
- ¡No le llames así! - Pero él es mi tío.
727
00:41:39,379 --> 00:41:41,658
Somos familia.
728
00:41:41,692 --> 00:41:47,042
Aunque me rechazó y le dijo a mi madre que me asesinara,
729
00:41:47,077 --> 00:41:49,700
Lo perdono.
730
00:41:49,735 --> 00:41:51,460
Sí.
731
00:41:53,877 --> 00:41:58,260
El tío Patrick tenía muchos medicamentos en la casa.
732
00:41:58,295 --> 00:42:02,471
Supongo que esa es una de las ventajas del cáncer.
733
00:42:02,506 --> 00:42:04,025
¿Otro suicidio?
734
00:42:04,059 --> 00:42:06,130
¿Crees que los guardias son tan estúpidos?
735
00:42:06,165 --> 00:42:07,718
Estás angustiado.
736
00:42:07,753 --> 00:42:11,066
La pérdida del hombre que amas te ha llevado al límite.
737
00:42:11,101 --> 00:42:14,242
O pensarán que eres culpable y es remordimiento.
738
00:42:14,276 --> 00:42:16,140
De cualquier manera funciona.
739
00:43:49,026 --> 00:43:50,649
- Brendan... - ¿Y tú lo eres?
740
00:43:50,683 --> 00:43:52,202
¡Ay!
741
00:44:08,736 --> 00:44:10,530
¡Ay!
742
00:44:14,603 --> 00:44:18,124
Bien, entonces eso complica las cosas.
743
00:44:20,575 --> 00:44:22,991
Nuevo plan.
744
00:44:23,026 --> 00:44:29,998
Mataste a Patrick y ahora estás aquí para matar a Brendan.
745
00:44:30,033 --> 00:44:32,587
pero ustedes dos se matan entre sí.
746
00:44:32,621 --> 00:44:35,245
Podría ser incluso mejor de lo que planeé originalmente.
747
00:44:35,279 --> 00:44:38,110
Los guardias atrapan a un asesino.
748
00:44:38,144 --> 00:44:39,214
¿Y cuál es mi motivo?
749
00:44:39,249 --> 00:44:40,629
No sé.
750
00:44:40,664 --> 00:44:42,148
Lo resolverán o no,
751
00:44:42,183 --> 00:44:44,219
pero la evidencia va a ser convincente.
752
00:44:46,152 --> 00:44:55,127
Ahora, dispararás a Brendan con esta arma, pero antes de que muera,
753
00:44:55,161 --> 00:44:58,268
Te matará a golpes con este bastón.
754
00:44:58,302 --> 00:45:01,478
Y luego se desplomará sobre tu cadáver,
755
00:45:01,512 --> 00:45:04,239
y será una obra de arte.
756
00:45:04,274 --> 00:45:06,276
¿Y cómo me explicas?
757
00:45:06,310 --> 00:45:07,415
¿Y yo?
758
00:45:07,449 --> 00:45:11,660
¡No, no, lo estás estropeando todo!
759
00:45:11,695 --> 00:45:13,110
Se acabó, Davy.
760
00:45:13,145 --> 00:45:15,009
- ¡No me llames así! - Es tu nombre, ¿no?
761
00:45:15,043 --> 00:45:16,769
No, no es. Es mentira.
762
00:45:16,804 --> 00:45:18,840
No soy quien dicen que soy.
763
00:45:18,875 --> 00:45:20,566
Los guardias están en camino.
764
00:45:20,600 --> 00:45:23,155
Sólo tienes unos minutos para encontrar una solución.
765
00:45:29,161 --> 00:45:30,645
¡No, no lo haces!
766
00:45:52,391 --> 00:45:57,016
Sabes, tienes que admitirlo, formamos un equipo bastante bueno.
767
00:45:57,051 --> 00:45:58,984
Oh, no admito tal cosa.
768
00:45:59,018 --> 00:46:02,159
Eras simplemente alguien más que tenía que ser salvado.
769
00:46:02,194 --> 00:46:04,437
Fergus y yo somos un equipo.
770
00:46:06,577 --> 00:46:09,546
¿No vas a invitarme a pasar?
771
00:46:11,375 --> 00:46:15,517
"Deseo que seamos mejores extraños".
772
00:46:15,552 --> 00:46:20,729
"Es extraño pero cierto, porque la verdad siempre es extraña,
773
00:46:20,764 --> 00:46:22,455
más extraño que la ficción."
774
00:46:23,698 --> 00:46:25,527
"La sencillez de tu carácter
775
00:46:25,562 --> 00:46:29,635
Te hace exquisitamente incomprensible para mí."
776
00:46:29,669 --> 00:46:34,019
Oh. "No hay grandeza donde no hay sencillez,
777
00:46:34,053 --> 00:46:37,263
bondad y verdad."
778
00:46:37,298 --> 00:46:40,991
"Un mojigato es un tipo que siempre te hace
779
00:46:41,026 --> 00:46:43,407
un regalo de sus opiniones."
780
00:46:43,442 --> 00:46:45,858
Bueno, "la literatura está sembrada de los restos de aquellos
781
00:46:45,893 --> 00:46:49,379
a quienes les ha importado más allá de lo razonable la opinión de los demás."
782
00:46:49,413 --> 00:46:52,106
"Si yo fuera tan ignorante como tú,
783
00:46:52,140 --> 00:46:53,659
No lo dejaría ver."
784
00:46:53,693 --> 00:46:55,523
Oh bien...
785
00:46:55,557 --> 00:47:02,461
"Donde la ignorancia es una bendición, ser sabio es una locura".
786
00:47:02,495 --> 00:47:07,328
"La nuez más dulce tiene la cáscara más ácida".
787
00:47:07,362 --> 00:47:10,331
"Puedo observar que los bailes privados
788
00:47:10,365 --> 00:47:13,575
Son mucho más agradables que los públicos."
789
00:47:13,610 --> 00:47:16,682
"Me hubiera gustado tener tus bobinas en mi mano...
790
00:47:16,716 --> 00:47:18,995
Oh.
791
00:47:19,029 --> 00:47:20,479
"Lat cutte dobladillo de."
792
00:47:20,513 --> 00:47:22,032
Ay.58531
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.