All language subtitles for Harry Wild 2022 S03E04 720p WEB-DL HEVC x265 BONE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,787 --> 00:00:43,823 ¿Complicado? 2 00:00:43,857 --> 00:00:45,549 Estoy en casa. 3 00:00:48,724 --> 00:00:50,071 ¿Complicado? 4 00:01:35,771 --> 00:01:37,221 ¿Complicado? 5 00:02:19,574 --> 00:02:21,023 ¿Patricio? 6 00:02:21,058 --> 00:02:22,715 ¿Estas ahi? 7 00:02:25,580 --> 00:02:28,617 Bren... 8 00:02:28,652 --> 00:02:30,412 Te amo. 9 00:02:34,692 --> 00:02:36,591 ¿Complicado? 10 00:02:54,919 --> 00:02:57,025 - ¡Oh, Dios, no! - Sácalo de aquí. 11 00:02:57,059 --> 00:02:58,854 - ¡Complicado! ¡No! ¡No! - Vamos. 12 00:02:58,889 --> 00:03:00,615 - Vamos por favor. - Sr. Hayes. 13 00:03:00,649 --> 00:03:02,099 ¡Déjame ir! 14 00:03:04,688 --> 00:03:07,138 ¿Dónde está el arma? 15 00:03:07,173 --> 00:03:09,624 No hay ningún arma. 16 00:03:39,619 --> 00:03:42,450 La muerte nos llega a todos. 17 00:03:42,484 --> 00:03:48,628 No tengo miedo de morir pero cuando vaya, planeo seguir mi camino. 18 00:03:48,663 --> 00:03:53,323 He vivido mi vida escribiendo historias de misterio, 19 00:03:53,357 --> 00:03:57,016 Entonces, ¿por qué mi muerte debería ser diferente? 20 00:03:57,050 --> 00:04:00,813 - Algunas personas podrían considerar que eso es de mal gusto. 21 00:04:00,847 --> 00:04:02,435 Estoy muriendo. 22 00:04:02,470 --> 00:04:06,336 ¿Por qué debería importarme una mierda eso? 23 00:04:06,370 --> 00:04:08,855 - Brendan, déjame preguntarte, según tengo entendido, 24 00:04:08,890 --> 00:04:10,581 Has aceptado arriesgar mucho. 25 00:04:10,616 --> 00:04:13,343 ¿No es todo esto bastante macabro? 26 00:04:13,377 --> 00:04:16,725 - Es el mundo en el que vivimos Patrick y yo. 27 00:04:16,760 --> 00:04:19,728 y lo han hecho durante casi tres décadas. 28 00:04:19,763 --> 00:04:21,316 Sí. 29 00:04:21,351 --> 00:04:23,525 Se siente apropiado. 30 00:04:23,560 --> 00:04:28,841 - Y un juego no tiene sentido si no hay nada en juego. 31 00:04:28,875 --> 00:04:30,601 Mmm. 32 00:04:32,569 --> 00:04:37,746 Difícil: Patrick nunca fue muy partidario de las convenciones. 33 00:04:37,781 --> 00:04:39,886 Por eso lo amaba. 34 00:04:39,921 --> 00:04:42,199 Una de las razones. 35 00:04:42,233 --> 00:04:44,512 ¿Qué quiso decir con seguir su camino? 36 00:04:44,546 --> 00:04:48,205 No necesito que encuentres a un asesino. 37 00:04:48,239 --> 00:04:50,828 Sé quién asesinó a Tricky. 38 00:04:50,863 --> 00:04:52,451 Tricky lo hizo. 39 00:04:52,485 --> 00:04:54,798 Necesito que averigües cómo lo hizo. 40 00:04:54,832 --> 00:04:57,352 ¿Cómo es posible que un hombre se pegue un tiro? 41 00:04:57,387 --> 00:04:59,941 ¿En una habitación cerrada con llave y el arma desaparece? 42 00:04:59,975 --> 00:05:02,357 Bueno, la respuesta simple es que no es posible. 43 00:05:02,392 --> 00:05:05,256 Alguien más estuvo involucrado. 44 00:05:05,291 --> 00:05:07,224 Estuve fuera de esa habitación desde el momento 45 00:05:07,258 --> 00:05:09,744 Escuché el disparo hasta que los guardias abrieron la puerta. 46 00:05:09,778 --> 00:05:12,194 Nadie salió. 47 00:05:12,229 --> 00:05:14,162 ¿Otra puerta? ¿Oculto? 48 00:05:14,196 --> 00:05:15,715 Pensé en eso. 49 00:05:15,750 --> 00:05:19,650 Quizás Tricky había modificado la habitación desde que la instalamos. 50 00:05:19,685 --> 00:05:23,861 Le pedí a la empresa que lo instaló que regresara y lo verificara. 51 00:05:23,896 --> 00:05:27,762 Dijeron que no se ha modificado ni alterado nada. 52 00:05:27,796 --> 00:05:29,419 ¿Podemos ver la habitación? 53 00:05:37,392 --> 00:05:42,190 He desarmado la habitación, tratando de resolverlo. 54 00:05:42,224 --> 00:05:43,674 Pensé que podría haber encontrado una manera 55 00:05:43,709 --> 00:05:46,228 para esconder el arma después de apretar el gatillo. 56 00:05:46,263 --> 00:05:48,369 Un cable o algo así. No sé. 57 00:05:48,403 --> 00:05:50,371 Suena ridículo. 58 00:05:50,405 --> 00:05:51,993 Pero, ¿qué quiso decir en el video cuando dijo? 59 00:05:52,027 --> 00:05:55,272 ¿El juego no tiene sentido si no hay nada en juego? 60 00:05:55,306 --> 00:05:59,207 Cuando Tricky descubrió que tenía cáncer, hicimos una apuesta. 61 00:05:59,241 --> 00:06:01,416 Un último misterio por resolver. 62 00:06:01,451 --> 00:06:02,762 Sé que suena extraño. 63 00:06:02,797 --> 00:06:06,076 Escuchaste al entrevistador pero Tricky y yo 64 00:06:06,110 --> 00:06:09,010 escribieron 26 libros juntos. 65 00:06:09,044 --> 00:06:11,461 26 misterios. 66 00:06:11,495 --> 00:06:15,016 Tengo que resolver su suicidio o pierdo 67 00:06:15,050 --> 00:06:17,398 Canción, la casa. 68 00:06:17,432 --> 00:06:19,779 Canción: significa "canción". 69 00:06:19,814 --> 00:06:21,367 La canción pertenece a Tricky. 70 00:06:21,402 --> 00:06:23,749 Ha estado en su familia durante generaciones. 71 00:06:23,783 --> 00:06:28,409 Pero ha sido mi hogar durante 28 años. 72 00:06:28,443 --> 00:06:30,203 y no quiero perderlo. 73 00:06:30,238 --> 00:06:33,552 ¿Entonces por qué aceptaste la apuesta? 74 00:06:33,586 --> 00:06:35,657 Arrogancia. 75 00:06:35,692 --> 00:06:38,211 Siempre pude resolver los misterios de Tricky. 76 00:06:38,246 --> 00:06:41,076 y él siempre podía resolver el mío. 77 00:06:41,111 --> 00:06:43,424 Siempre dijimos que compartíamos un cerebro. 78 00:06:43,458 --> 00:06:46,357 Nos complementábamos así. 79 00:06:46,392 --> 00:06:51,052 Sus personajes estaban arraigados, los míos eran fantásticos. 80 00:06:51,086 --> 00:06:54,227 Juntos encontramos un término medio, 81 00:06:54,262 --> 00:06:57,990 lo mejor de ambos mundos. 82 00:06:58,024 --> 00:07:01,096 Pero este me tiene perplejo. 83 00:07:03,547 --> 00:07:06,170 ¿Quién se queda con la casa si no la resuelves? 84 00:07:06,205 --> 00:07:07,413 Nadie. 85 00:07:07,448 --> 00:07:09,588 Patrick no tenía familia. 86 00:07:09,622 --> 00:07:13,454 Tenía una hermana, Wynnie, pero nunca la conocí. 87 00:07:13,488 --> 00:07:18,631 Murió en el 95, un año antes de que Tricky y yo nos conociéramos. 88 00:07:18,666 --> 00:07:20,253 Esta casa vale millones ahora. 89 00:07:20,288 --> 00:07:24,257 Irá al gobierno. 90 00:07:24,292 --> 00:07:26,605 ¿Por qué construiste una habitación del pánico? 91 00:07:26,639 --> 00:07:31,541 Hace unos seis meses, Patrick fue atacado. 92 00:07:31,575 --> 00:07:32,783 ¿Dirigido por quién? 93 00:07:32,818 --> 00:07:34,164 A quien. 94 00:07:34,198 --> 00:07:37,270 Hubo amenazas de muerte, llamadas telefónicas extrañas, 95 00:07:37,305 --> 00:07:39,997 caca de perro en el buzón. 96 00:07:40,032 --> 00:07:41,516 Y luego, una noche cuando estaba fuera 97 00:07:41,551 --> 00:07:45,037 Alguien le disparó a través de la ventana. 98 00:07:45,071 --> 00:07:47,418 Nunca supe quién estaba detrás de esto. 99 00:07:47,453 --> 00:07:49,420 Fui a la Guardia pero no hicieron nada. 100 00:07:49,455 --> 00:07:51,664 Dijo que no había nada que hacer. 101 00:07:51,699 --> 00:07:53,494 Incluso contratamos a un detective privado. 102 00:07:53,528 --> 00:07:56,738 pero tampoco pudo encontrar nada. 103 00:07:56,773 --> 00:07:59,465 Fue entonces cuando instalamos esto. 104 00:07:59,500 --> 00:08:01,640 ¿Por qué no volviste con el otro detective privado? 105 00:08:01,674 --> 00:08:04,056 - Mmm. - En realidad lo hice, 106 00:08:04,090 --> 00:08:07,853 pero dijo que estaba demasiado ocupado para encargarse de un nuevo caso. 107 00:08:07,887 --> 00:08:09,475 Él te recomendó. 108 00:08:09,510 --> 00:08:11,822 En realidad, él también era un Harry. 109 00:08:11,857 --> 00:08:13,168 - Harry... - ¿Benedicto? 110 00:08:13,203 --> 00:08:16,206 Ah, lo conoces. 111 00:08:28,321 --> 00:08:31,014 ¿El Vive aquí? 112 00:08:31,048 --> 00:08:32,567 Quizás tengamos la dirección equivocada. 113 00:08:51,586 --> 00:08:54,658 - Si no es el dúo dinámico. 114 00:08:56,453 --> 00:08:58,835 Puertas abren. Déjense entrar. 115 00:08:58,869 --> 00:09:00,561 Estaré abajo enseguida. 116 00:09:13,574 --> 00:09:14,609 Mmm. 117 00:09:24,239 --> 00:09:27,001 Bueno, ¿a qué debo el placer? 118 00:09:27,035 --> 00:09:28,347 ¿Puedo traerte una copa de vino? 119 00:09:28,381 --> 00:09:30,660 Quiero decir, es casi la hora del vino. 120 00:09:30,694 --> 00:09:33,559 Ah, bueno, en alguna parte. 121 00:09:33,594 --> 00:09:34,802 Es sólo una visita rápida. 122 00:09:34,836 --> 00:09:36,631 No vamos a parar. 123 00:09:36,666 --> 00:09:39,220 ¿Por qué enviaste a Brendan Hayes hacia nosotros? 124 00:09:39,254 --> 00:09:43,707 Ah, mira, eso es lo que me gusta de ti, Harry. 125 00:09:43,742 --> 00:09:46,227 Eres muy directo. 126 00:09:46,261 --> 00:09:49,713 Sin andarse por las ramas. 127 00:09:49,748 --> 00:09:51,370 ¿Gracias por recomendarnos? 128 00:09:51,404 --> 00:09:53,752 Mi placer. Es un buen tipo. 129 00:09:53,786 --> 00:09:55,788 Intenta ayudarlo, ¿no? 130 00:09:55,823 --> 00:09:57,721 Pobre Patricio, ¿eh? Suicidio. 131 00:09:57,756 --> 00:09:59,723 No me parece. 132 00:09:59,758 --> 00:10:02,657 Quiero decir, ¿cómo alguien se pega un tiro sin un arma? 133 00:10:02,692 --> 00:10:04,728 Bueno, no lo hacen, es la respuesta simple. 134 00:10:04,763 --> 00:10:06,005 Por eso estamos aquí. 135 00:10:06,040 --> 00:10:08,629 Brendan dijo que tenías un par de pistas para la gente. 136 00:10:08,663 --> 00:10:10,354 quién podría estar acosando a Patrick. 137 00:10:10,389 --> 00:10:13,772 Claro, pero ambos tenían coartadas sólidas para la noche. 138 00:10:13,806 --> 00:10:15,843 A Patrick le dispararon. 139 00:10:15,877 --> 00:10:17,845 Las coartadas se pueden falsificar. 140 00:10:17,879 --> 00:10:20,606 No estoy en desacuerdo, pero no pude encontrar ningún defecto en ellos. 141 00:10:20,641 --> 00:10:21,538 Tú, eh... 142 00:10:24,265 --> 00:10:26,129 ¿Quiénes eran los sospechosos? 143 00:10:29,719 --> 00:10:32,653 Barbara Quinlan y Seamus Keane. 144 00:10:32,687 --> 00:10:36,760 Es bloguera y autora autoeditada. 145 00:10:36,795 --> 00:10:38,348 Jodidamente horrible. 146 00:10:38,382 --> 00:10:40,453 Y entrevistó a Patrick hace aproximadamente un año y medio. 147 00:10:40,488 --> 00:10:42,214 y luego lo acusó de plagio. 148 00:10:42,248 --> 00:10:45,493 - ¿Hay algo de verdad en ello? - No. 149 00:10:45,527 --> 00:10:48,703 No, cuando lo entrevistó, le propuso una idea. 150 00:10:48,738 --> 00:10:51,568 Y él le dijo que era similar al nuevo libro suyo y de Brendan. 151 00:10:51,602 --> 00:10:54,675 que en ese momento estaba con su editor. 152 00:10:54,709 --> 00:10:58,264 En el mejor de los casos, era similar, pero cuando se publicó el libro 153 00:10:58,299 --> 00:10:59,990 y se convirtió en un éxito de ventas instantáneo, 154 00:11:00,025 --> 00:11:02,475 ella escribió una serie de blogs difamatorios 155 00:11:02,510 --> 00:11:05,133 acusándolo de robarle la idea. 156 00:11:05,168 --> 00:11:06,031 Tonterías totales. 157 00:11:06,065 --> 00:11:07,653 ¿Y Seamus Keane? 158 00:11:07,688 --> 00:11:10,552 Sí, el coguionista de Patrick antes que Brendan. 159 00:11:10,587 --> 00:11:12,451 Entonces estás retrocediendo 30 años. 160 00:11:12,485 --> 00:11:13,832 No eran pareja. 161 00:11:13,866 --> 00:11:16,593 Seamus no es gay pero su separación fue amarga. 162 00:11:16,627 --> 00:11:19,009 Patrick no me dijo por qué y, hasta donde sé, 163 00:11:19,044 --> 00:11:20,355 Brendan tampoco lo sabe. 164 00:11:20,390 --> 00:11:22,185 ¿Cuáles fueron sus coartadas? 165 00:11:22,219 --> 00:11:23,462 Barbara Quinlan estaba ayudando a una mujer 166 00:11:23,496 --> 00:11:25,360 cuyo Range Rover se había averiado. 167 00:11:25,395 --> 00:11:26,741 Su nombre es Grainne Fox. 168 00:11:26,776 --> 00:11:28,778 Lo comprobé. No hay conexión. 169 00:11:28,812 --> 00:11:32,471 Gráinne Fox es la esposa de un director de empresa de Dalkey. 170 00:11:32,505 --> 00:11:34,266 Diferentes partes de la ciudad, diferentes estilos de vida, 171 00:11:34,300 --> 00:11:35,854 no hay cruce. 172 00:11:35,888 --> 00:11:40,237 Entonces, ¿por qué un completo desconocido falsificaría la coartada de alguien? 173 00:11:40,272 --> 00:11:41,687 ¿Y Seamus Keane? 174 00:11:41,722 --> 00:11:43,689 Bueno, ya no es parte del mundo del libro. 175 00:11:43,724 --> 00:11:46,278 No ha escrito nada desde que él y Patrick se separaron. 176 00:11:46,312 --> 00:11:48,556 Ahora es sólo un anciano que divide su tiempo 177 00:11:48,590 --> 00:11:50,178 entre la parcela y el pub. 178 00:11:50,213 --> 00:11:52,008 La noche que alguien le disparó a Patrick, 179 00:11:52,042 --> 00:11:53,595 Seamus era parte de un equipo de dardos. 180 00:11:53,630 --> 00:11:55,977 jugando un round robin en un pub de Finglas. 181 00:11:56,012 --> 00:11:57,427 Hay muchos testigos. 182 00:11:57,461 --> 00:11:59,636 ¿Entonces no descubriste nada en absoluto? 183 00:11:59,670 --> 00:12:01,224 Bueno, no pude encontrar a nadie más. 184 00:12:01,258 --> 00:12:02,639 que le guardaba rencor a Patrick 185 00:12:02,673 --> 00:12:05,400 y nadie tenía una mala palabra que decir contra Brendan. 186 00:12:05,435 --> 00:12:07,989 Simplemente no son del tipo que atrae ese tipo de ira. 187 00:12:08,024 --> 00:12:10,992 Bueno, claramente extrañaste a alguien. 188 00:12:11,027 --> 00:12:13,029 Sí, tal vez lo hice. 189 00:12:13,063 --> 00:12:19,242 Quizás deberíamos cenar algo y juntar nuestras cabezas. 190 00:12:19,276 --> 00:12:21,175 Sí. Sí, podría comer. 191 00:12:26,836 --> 00:12:28,561 O no. 192 00:12:31,150 --> 00:12:34,015 Vamos, Fergus. 193 00:12:34,050 --> 00:12:37,018 Si te preguntas quién es... 194 00:12:37,053 --> 00:12:38,606 Oh, no, no lo soy. 195 00:12:38,640 --> 00:12:41,816 No me quites la piel de la nariz si quieres mostrar tus conquistas. 196 00:12:41,851 --> 00:12:44,336 Uf, esa es mi hija. 197 00:12:44,370 --> 00:12:45,751 Oh... 198 00:12:45,786 --> 00:12:50,169 Bueno, quiero decir, ella es muy hermosa. 199 00:12:50,204 --> 00:12:52,068 Claramente, ella se parece a su madre. 200 00:13:03,010 --> 00:13:04,805 Este es Donnie. 201 00:13:04,839 --> 00:13:06,530 Donnie Crotty, a su servicio. 202 00:13:06,565 --> 00:13:08,532 Lo más seguro que puede ser la seguridad. 203 00:13:08,567 --> 00:13:10,741 Es un placer que nos conozca, Sr. Crotty. 204 00:13:10,776 --> 00:13:13,330 Donnie, por favor, y por supuesto. 205 00:13:13,365 --> 00:13:14,538 Todo lo que puedo hacer. 206 00:13:14,573 --> 00:13:16,057 Es horrible. 207 00:13:16,092 --> 00:13:17,403 Simplemente desagradable. 208 00:13:17,438 --> 00:13:20,234 Iré a prepararnos un poco de café. 209 00:13:23,030 --> 00:13:24,548 Pobre señor Hayes. 210 00:13:24,583 --> 00:13:26,378 No sé que ayuda puedo ser. 211 00:13:26,412 --> 00:13:28,621 Revisé cada centímetro de la habitación. 212 00:13:28,656 --> 00:13:31,038 No se ha cambiado nada, no se ha agregado nada. 213 00:13:31,072 --> 00:13:33,281 Es exactamente como lo instalamos. 214 00:13:33,316 --> 00:13:34,973 Primero desarmé la cerradura. 215 00:13:35,007 --> 00:13:36,422 Nada ahí. 216 00:13:36,457 --> 00:13:38,045 Quiero decir, si quieres obtener una opinión independiente, 217 00:13:38,079 --> 00:13:40,219 por favor sigue adelante, 218 00:13:40,254 --> 00:13:42,049 pero no sé qué podrían decir diferente. 219 00:13:42,083 --> 00:13:45,017 ¿Cómo llegaron Patrick y Brendan a visitar su empresa? 220 00:13:45,052 --> 00:13:46,812 Bueno, eso no te lo puedo decir. 221 00:13:46,847 --> 00:13:49,366 Habrían hablado primero con alguien de ventas, 222 00:13:49,401 --> 00:13:51,368 pero ese sería alguien en Mumbai. 223 00:13:51,403 --> 00:13:53,543 - ¿Bombay? - Solíamos tener un equipo en la tienda. 224 00:13:53,577 --> 00:13:55,476 pero los dueños decidieron que sería más barato 225 00:13:55,510 --> 00:13:58,997 subcontratarlo a un centro de llamadas en la India. 226 00:13:59,031 --> 00:14:00,688 ¿Cuándo lo instalaste? 227 00:14:00,722 --> 00:14:02,483 Hace unas seis semanas. 228 00:14:02,517 --> 00:14:06,004 ¿Y nadie en su empresa conoce el código para abrir la puerta? 229 00:14:06,038 --> 00:14:08,385 No. Eso habría sido creado por el Sr. Doherty. 230 00:14:08,420 --> 00:14:10,629 y el Sr. Hayes después de la instalación. 231 00:14:10,663 --> 00:14:12,458 ¿Y qué pasaría si lo olvidaran? 232 00:14:12,493 --> 00:14:14,460 Tendrías que instalar una puerta completamente nueva. 233 00:14:14,495 --> 00:14:16,359 No hay solución para eso. 234 00:14:16,393 --> 00:14:19,603 Quiero decir, ese es el objetivo de una habitación del pánico. 235 00:14:19,638 --> 00:14:22,813 No sería muy seguro si ahora hubiera una puerta trasera. 236 00:14:22,848 --> 00:14:24,367 Mmm. 237 00:14:29,648 --> 00:14:32,202 Ahora probablemente estés pensando: "Pero, Bárbara, 238 00:14:32,237 --> 00:14:34,825 Seguramente cualquier gran editor estaría extasiado. 239 00:14:34,860 --> 00:14:36,448 tenerte en su establo." 240 00:14:36,482 --> 00:14:38,795 La verdad honesta es que no quisiera serlo. 241 00:14:38,829 --> 00:14:40,555 Publicado de forma tradicional. 242 00:14:40,590 --> 00:14:44,352 Simon & Schuster o similares podrían derribar mi puerta, 243 00:14:44,387 --> 00:14:46,976 diciendo: "Bárbara, Bárbara, 244 00:14:47,010 --> 00:14:48,667 queremos hacer tragar a lady amelia 245 00:14:48,701 --> 00:14:52,050 "Los libros son lo más importante desde Robert Galbraith", 246 00:14:52,084 --> 00:14:55,639 y yo decía "No, muchas gracias". 247 00:14:55,674 --> 00:14:58,332 ¿Por qué querría ser un pez pequeño? 248 00:14:58,366 --> 00:15:00,817 en un enorme océano de mediocridad 249 00:15:00,851 --> 00:15:05,787 ¿Cuándo soy el autor número uno que publico? 250 00:15:05,822 --> 00:15:09,343 Piénsalo. 251 00:15:09,377 --> 00:15:11,414 Gracias por venir. 252 00:15:14,796 --> 00:15:17,972 Oh, tengo algunas postales de las portadas de mis libros, 253 00:15:18,007 --> 00:15:19,732 que yo mismo diseñé. 254 00:15:19,767 --> 00:15:22,977 Y estaré encantado de firmarlos por una pequeña tarifa. 255 00:15:23,012 --> 00:15:25,324 Sólo ven a verme después. 256 00:15:31,158 --> 00:15:33,125 Eso fue muy interesante. 257 00:15:33,160 --> 00:15:34,230 Oh gracias. 258 00:15:34,264 --> 00:15:36,991 Sí, lo fue, ¿no? 259 00:15:37,026 --> 00:15:39,442 Peter, es hora de irnos, mascota. 260 00:15:41,685 --> 00:15:42,859 ¿Compañero Spub? 261 00:15:42,893 --> 00:15:44,550 - ¿Espuma? - Autoeditor. 262 00:15:44,585 --> 00:15:45,827 Claramente no. 263 00:15:45,862 --> 00:15:48,382 Oh, no, no, estoy... sólo estoy trabajando en un libro. 264 00:15:48,416 --> 00:15:50,729 Ah, un libro. Que pintoresco. 265 00:15:50,763 --> 00:15:53,111 Sí, me temo que eso no es suficiente. 266 00:15:53,145 --> 00:15:54,526 Es un juego de números. 267 00:15:54,560 --> 00:15:57,322 Deberías haber estado aquí la semana pasada para mi charla. 268 00:15:57,356 --> 00:15:59,013 Publico seis libros al año. 269 00:15:59,048 --> 00:16:01,015 ¿Escribes seis libros al año? 270 00:16:01,050 --> 00:16:02,430 Oh. 271 00:16:02,465 --> 00:16:05,744 No, escribo unas 20 al año. 272 00:16:05,778 --> 00:16:08,471 pero no sirve para sobresaturar. 273 00:16:08,505 --> 00:16:11,543 Están todos disponibles KDP o POD si lo prefieres. 274 00:16:11,577 --> 00:16:12,854 Mmm. 275 00:16:12,889 --> 00:16:15,754 Bueno, no creo que tenga 20 libros en mí, 276 00:16:15,788 --> 00:16:19,827 aunque llevo dos décadas y media dando conferencias, 277 00:16:19,861 --> 00:16:23,175 muchas historias y, ya sabes, mi hijo es guardia. 278 00:16:23,210 --> 00:16:25,177 ¿Un guardia real? 279 00:16:25,212 --> 00:16:27,041 Oh, me encantaría conocerlo. 280 00:16:27,076 --> 00:16:28,387 ¿Lo harías? 281 00:16:28,422 --> 00:16:32,046 - Sí, tengo toneladas de preguntas. - Oh. 282 00:16:32,081 --> 00:16:36,050 La precisión es muy importante en el mundo Spub. 283 00:16:36,085 --> 00:16:39,226 Por ejemplo, ninguno de los personajes de mi libro 284 00:16:39,260 --> 00:16:41,400 decir adiós al final de una llamada telefónica. 285 00:16:41,435 --> 00:16:44,058 Eso siempre se ve en los programas policiales de la televisión. 286 00:16:44,093 --> 00:16:47,889 Uh, creo que Charlie se despide. 287 00:16:47,924 --> 00:16:49,753 "Adiós madre." 288 00:16:49,788 --> 00:16:51,410 Sí, él lo hace. 289 00:16:51,445 --> 00:16:56,588 De todos modos, me encantaría recibir consejos de un experto. 290 00:16:56,622 --> 00:16:59,453 Simplemente no quiero que nadie robe mis ideas. 291 00:16:59,487 --> 00:17:02,318 Y no sé, ¿con quién hablo? 292 00:17:02,352 --> 00:17:03,353 ¿Con quién no hablo? 293 00:17:03,388 --> 00:17:05,010 Ya sabes, esa clase de cosa. 294 00:17:05,045 --> 00:17:06,356 Muy sabio. 295 00:17:06,391 --> 00:17:08,082 Yo mismo he sido una víctima. 296 00:17:08,117 --> 00:17:12,224 La vieja prensa de dinosaurios es un grupo sin escrúpulos. 297 00:17:12,259 --> 00:17:17,264 ¿Un autor publicado robó una de tus ideas? 298 00:17:17,298 --> 00:17:19,576 ¿Sería alguien que yo conozca? 299 00:17:19,611 --> 00:17:23,132 Bueno, no puedo discutirlo por razones legales. 300 00:17:23,166 --> 00:17:26,135 lo entiendes, pero um... 301 00:17:26,169 --> 00:17:27,550 Sí, lo conocerías. 302 00:17:27,584 --> 00:17:29,724 O ella. 303 00:17:29,759 --> 00:17:31,243 Pero él... o ella... 304 00:17:31,278 --> 00:17:36,179 Tienen sus postres justos, así que no te preocupes. 305 00:17:36,214 --> 00:17:39,009 Eso es fascinante. 306 00:17:39,044 --> 00:17:41,426 ¿Puedo invitarte a una bebida? 307 00:17:41,460 --> 00:17:43,152 Normalmente estaría muy feliz. 308 00:17:43,186 --> 00:17:46,016 Siento que es mi deber transmitir lo que sé, 309 00:17:46,051 --> 00:17:47,397 pero tengo una cita. 310 00:17:47,432 --> 00:17:50,262 Entonces, tal vez en otro momento. 311 00:17:50,297 --> 00:17:52,575 Tengo una idea. 312 00:18:21,845 --> 00:18:24,814 ¿Señor Keane? 313 00:18:24,848 --> 00:18:26,850 Mi nombre es Fergus Reid. 314 00:18:34,168 --> 00:18:35,997 Sabes que te estás haciendo viejo 315 00:18:36,032 --> 00:18:39,000 cuando los policías parecen adolescentes. 316 00:18:39,035 --> 00:18:40,864 No, soy un adolescente. 317 00:18:40,899 --> 00:18:42,176 Oh. 318 00:18:42,211 --> 00:18:44,316 Bien por ti, muchacho. 319 00:18:44,351 --> 00:18:46,525 ¿Qué puedo hacer por ti? 320 00:18:46,560 --> 00:18:50,736 Me gustaría hablarle sobre Patrick Doherty. 321 00:18:50,771 --> 00:18:52,669 No tengo nada que decir sobre el tema. 322 00:18:52,704 --> 00:18:54,499 ¿Sabes que está muerto? 323 00:19:31,121 --> 00:19:32,226 Pensé que íbamos a tomar una copa. 324 00:19:32,261 --> 00:19:33,745 No hay pubs por aquí. 325 00:19:33,779 --> 00:19:35,056 Necesito hacer una parada rápida. 326 00:19:35,091 --> 00:19:36,817 Hazme un favor y cómprame algo de tiempo, ¿sí? 327 00:19:36,851 --> 00:19:39,406 - ¿Qué? - ¿Sí? 328 00:19:46,551 --> 00:19:49,416 ¡Entra, entra! 329 00:19:49,450 --> 00:19:51,211 Oh. 330 00:19:55,801 --> 00:19:58,010 Charlie, ella es Bárbara. 331 00:19:58,045 --> 00:19:59,667 Bárbara, este es Charlie. 332 00:19:59,702 --> 00:20:01,013 Mi hijo. 333 00:20:01,048 --> 00:20:03,637 Harry me dice que eres el superintendente jefe. 334 00:20:03,671 --> 00:20:05,570 Eso es muy impresionante. 335 00:20:05,604 --> 00:20:07,537 ¡Dejalo ser dejalo ser! 336 00:20:13,854 --> 00:20:17,167 Siempre pienso que el hombre debería abrir la botella. 337 00:20:17,202 --> 00:20:18,548 y la señora debería beber. 338 00:20:18,583 --> 00:20:19,998 En realidad, no creo que vayamos a parar. 339 00:20:20,032 --> 00:20:22,311 Me encantaría un vaso. 340 00:20:22,345 --> 00:20:23,829 Ooh, ¿podría usar tu baño? 341 00:20:23,864 --> 00:20:25,590 Lo alto de las escaleras. 342 00:20:28,213 --> 00:20:30,250 ¿Cuántas personas tienes debajo de ti? 343 00:20:30,284 --> 00:20:32,217 ¿Si no te importa que te lo pregunte? 344 00:20:32,252 --> 00:20:33,736 ¿Hay lugar para uno más? 345 00:21:05,181 --> 00:21:06,734 ¿Dónde se fue mi madre? 346 00:21:06,769 --> 00:21:08,322 Espero que no esté perdida. 347 00:21:08,357 --> 00:21:11,739 Dime qué pasa cuando arrestas a alguien. 348 00:21:11,774 --> 00:21:15,433 Apuesto a que puedes ser bastante, um... 349 00:21:15,467 --> 00:21:17,158 - física. - Uno... 350 00:21:17,193 --> 00:21:18,815 Ahora estoy principalmente en papeleo. 351 00:21:18,850 --> 00:21:20,369 Realmente bastante aburrido. 352 00:21:20,403 --> 00:21:23,510 Oh, dudo que haya algo aburrido en ti, Charlie. 353 00:21:23,544 --> 00:21:25,822 Espero que tu esposa te aprecie. 354 00:21:25,857 --> 00:21:27,376 ¡Oh, Dios, sí, lo hace! 355 00:21:27,410 --> 00:21:29,723 Um, en realidad probablemente debería regresar a casa. 356 00:21:29,757 --> 00:21:31,138 - Se preguntará dónde estoy. - Oh tu -- 357 00:21:31,172 --> 00:21:32,588 Pero tomarás otra copa. 358 00:21:34,383 --> 00:21:38,145 Cuéntame alguna vez en la que hayas tenido que ponerte un poco, um... 359 00:21:38,179 --> 00:21:41,182 práctico con un sospechoso. 360 00:21:41,217 --> 00:21:42,356 ¡Madre! 361 00:22:17,046 --> 00:22:20,221 Sabes, es realmente fascinante el trabajo que haces. 362 00:22:20,256 --> 00:22:21,809 y siempre estaba considerando... 363 00:22:24,225 --> 00:22:26,227 Probablemente deberíamos irnos, Charlie. 364 00:22:26,262 --> 00:22:27,815 - Se está haciendo tarde. - Tienes razón. 365 00:22:27,850 --> 00:22:29,783 Deberíamos irnos. 366 00:22:29,817 --> 00:22:31,440 Comienzo temprano por la mañana. 367 00:22:31,474 --> 00:22:34,995 Encantado de haberte conocido, Bárbara. 368 00:22:35,029 --> 00:22:36,686 Educativo. 369 00:22:40,794 --> 00:22:42,347 Mmm. 370 00:22:42,382 --> 00:22:43,762 Voy a tener pesadillas durante semanas. 371 00:22:43,797 --> 00:22:45,074 ¿Cómo pudiste hacerme eso? 372 00:22:45,108 --> 00:22:46,524 No puedo creer que me usaras así. 373 00:22:46,558 --> 00:22:49,803 - Eso es bajo, incluso para ti. - Oh, no exageres. 374 00:22:49,837 --> 00:22:52,012 ¿Cuál era ese poema que me leías cuando era niño? 375 00:22:52,046 --> 00:22:53,427 "La araña y la mosca". 376 00:22:53,462 --> 00:22:55,809 Ahora lo entiendo totalmente desde el punto de vista de la mosca. 377 00:22:55,843 --> 00:22:57,086 ¿Qué fue eso? 378 00:22:57,120 --> 00:22:58,363 Claramente estás tramando algo. 379 00:22:58,398 --> 00:22:59,571 ¿De qué estás hablando? 380 00:22:59,606 --> 00:23:00,469 ¡Harry! 381 00:23:00,503 --> 00:23:03,333 Muy bien. 382 00:23:03,368 --> 00:23:06,785 Brendan Hayes nos ha contratado para investigar 383 00:23:06,820 --> 00:23:11,134 cómo Patrick se pegó un tiro sin pistola. 384 00:23:11,169 --> 00:23:13,861 Te sugiero que dejes eso, mamá. 385 00:23:13,896 --> 00:23:15,000 ¿Por qué? ¿Que sabes? 386 00:23:29,394 --> 00:23:32,742 Sr. Hayes, necesitamos que venga con nosotros. 387 00:23:39,162 --> 00:23:40,647 Esto es una pesadilla. 388 00:23:40,681 --> 00:23:43,719 ¿Cómo pueden pensar que lastimaría a Tricky? 389 00:23:43,753 --> 00:23:46,515 Sólo están siguiendo la evidencia. 390 00:23:46,549 --> 00:23:49,621 Sólo tienen tu palabra para la secuencia de los acontecimientos. 391 00:23:49,656 --> 00:23:51,761 Y eres la única persona que hereda 392 00:23:51,796 --> 00:23:55,869 de la muerte de Patrick, lo que te da el motivo. 393 00:23:55,903 --> 00:23:58,734 No hubo modificación en la sala del pánico. 394 00:23:58,768 --> 00:24:01,184 y sólo tú y Patrick sabían el código de la puerta. 395 00:24:01,219 --> 00:24:03,152 Te lo dije, el código no funcionaría. 396 00:24:03,186 --> 00:24:06,051 Lo comprobaron y funcionó, Brendan. 397 00:24:06,086 --> 00:24:08,640 No entiendo. No tengo ningún motivo. 398 00:24:08,675 --> 00:24:12,195 Si no averiguo cómo murió Patrick, pierdo el derecho a la casa. 399 00:24:12,230 --> 00:24:14,197 No hay ninguna cláusula en el testamento que diga 400 00:24:14,232 --> 00:24:17,338 - perderías la casa. - ¿Qué? 401 00:24:17,373 --> 00:24:18,719 Nunca existió. 402 00:24:18,754 --> 00:24:21,653 Hablaron con los abogados de Patrick y vieron el testamento. 403 00:24:21,688 --> 00:24:26,658 La casa de 3 millones de euros te pertenece. 404 00:24:26,693 --> 00:24:30,248 Ese es el motivo. 405 00:24:30,282 --> 00:24:32,008 Lo juro, no te mentí, Harry. 406 00:24:32,043 --> 00:24:35,771 Honestamente pensé que Tricky había agregado esa cláusula a su testamento. 407 00:24:35,805 --> 00:24:38,049 Bueno, supongo que la idea era bastante arriesgada. 408 00:24:38,083 --> 00:24:39,844 en lo que a él concernía. 409 00:24:39,878 --> 00:24:41,811 Creo que eres un buen juez de carácter. 410 00:24:41,846 --> 00:24:44,745 Mírame a los ojos y dime que estoy mintiendo. 411 00:24:44,780 --> 00:24:46,160 Eres un escritor. 412 00:24:46,195 --> 00:24:49,543 Mientes para ganarte la vida. 413 00:24:49,578 --> 00:24:52,995 Creo que nunca antes lo había oído describir así. 414 00:24:53,029 --> 00:24:56,999 No creo que Patrick se haya pegado un tiro. 415 00:24:57,033 --> 00:25:01,210 Pero eres la única persona con el motivo para matarlo. 416 00:25:01,244 --> 00:25:05,732 Lo juro, no lo hice. 417 00:25:05,766 --> 00:25:08,148 Oh, te creo. 418 00:25:08,182 --> 00:25:10,219 Pero nos falta algo. 419 00:25:13,740 --> 00:25:22,127 - "Scrooge, triángulo T M, L, B". - "Bojo, HV76DSU." 420 00:25:22,162 --> 00:25:24,129 Podrían significar cualquier cosa. 421 00:25:24,164 --> 00:25:26,442 Pero claramente significan algo. 422 00:25:26,476 --> 00:25:29,859 Eso no se escribe en un calendario y en una libreta. 423 00:25:29,894 --> 00:25:31,343 si no significa algo. 424 00:25:31,378 --> 00:25:34,588 No, estoy completamente de acuerdo, pero ¿por dónde empezamos? 425 00:25:34,623 --> 00:25:36,003 Éste. 426 00:25:36,038 --> 00:25:37,764 Es diferente a los demás. 427 00:25:37,798 --> 00:25:40,801 Es el único que tiene ese símbolo de triángulo. 428 00:25:40,836 --> 00:25:43,286 Cierto, entonces...? 429 00:25:43,321 --> 00:25:46,704 Así que ahí es donde empezamos. 430 00:25:46,738 --> 00:25:48,015 ¿Qué podría significar un triángulo? 431 00:25:48,050 --> 00:25:49,223 Podría significar un triángulo. 432 00:25:49,258 --> 00:25:51,847 - Una pirámide. - Un instrumento musical. 433 00:25:51,881 --> 00:25:53,469 ¿El triangulo de las Bermudas? 434 00:25:53,503 --> 00:25:54,712 Está el Motel Triángulo. 435 00:25:54,746 --> 00:25:56,852 Está al lado del SuperValu cerca de mí. 436 00:25:56,886 --> 00:25:58,267 Esperar. 437 00:25:58,301 --> 00:25:59,579 Espera, creo que tienes algo ahí. 438 00:25:59,613 --> 00:26:01,373 ¿Cómo se llamaba ese hotel en Dún Laoghaire? 439 00:26:01,408 --> 00:26:03,721 ¿Dónde atrapamos a Tina O'Connell? 440 00:26:03,755 --> 00:26:04,998 ¿OMS? 441 00:26:05,032 --> 00:26:06,171 El que te cortó la cabeza. 442 00:26:06,206 --> 00:26:08,035 El majestuoso. 443 00:26:08,760 --> 00:26:11,591 TMH. El Majestuoso Hotel. 444 00:26:11,625 --> 00:26:15,387 El Motel Triángulo - T-triángulo-M. 445 00:26:15,422 --> 00:26:17,079 Bien. 446 00:26:17,113 --> 00:26:19,978 ¿Y entonces qué significa HV? 447 00:26:20,013 --> 00:26:21,773 Hay dos de esos. 448 00:26:21,808 --> 00:26:25,984 29VPG y 76DSU. 449 00:26:29,022 --> 00:26:30,023 Lo lamento. 450 00:26:30,057 --> 00:26:32,232 Tuve que cambiar un cañón. 451 00:26:32,266 --> 00:26:33,820 Entonces fueron dos de ustedes, ¿verdad? 452 00:26:33,854 --> 00:26:36,063 ¿Quieres una recarga, Harry? 453 00:26:36,098 --> 00:26:37,824 No, estoy bien, Glenn. 454 00:26:39,584 --> 00:26:41,759 Oh. 455 00:26:41,793 --> 00:26:44,071 Estamos tratando de ganar un poco de dinero extra, ¿verdad? 456 00:26:46,384 --> 00:26:49,352 ¿Qué? De qué estás hablando? 457 00:26:49,387 --> 00:26:52,632 ¿Te importaría decirme por qué te ríes? 458 00:26:52,666 --> 00:26:53,771 Fetiche del bebé. 459 00:26:53,805 --> 00:26:55,255 Enfermera sucia. 460 00:26:55,289 --> 00:26:56,774 Colegial travieso. 461 00:26:56,808 --> 00:26:58,983 Esclavitud ligera. 462 00:26:59,017 --> 00:27:03,988 ¿Barbara Quinlan es prostituta? 463 00:27:04,022 --> 00:27:05,679 ¿Qué es HV? 464 00:27:05,714 --> 00:27:08,613 - Visita a casa. - Visita a casa. 465 00:27:08,648 --> 00:27:15,620 Entonces 29VPG y 76DSU son direcciones. 466 00:27:15,655 --> 00:27:19,037 Creo que deberíamos pagarle a Barbara un poco de HV. 467 00:27:27,701 --> 00:27:29,013 ¿Harry? 468 00:27:29,047 --> 00:27:31,256 Oh hola. 469 00:27:31,291 --> 00:27:32,637 ¿Quién es éste? 470 00:27:34,604 --> 00:27:37,021 No he sido del todo honesto contigo, Barbara. 471 00:27:37,055 --> 00:27:40,472 Pero este es mi socio, Fergus, y somos investigadores privados. 472 00:27:40,507 --> 00:27:42,026 Hemos sido contratados por Brendan Hayes. 473 00:27:42,060 --> 00:27:45,685 para investigar la muerte de Patrick. 474 00:28:01,217 --> 00:28:03,012 ¿Charlie era siquiera tu hijo? 475 00:28:03,047 --> 00:28:04,980 Sí. 476 00:28:05,014 --> 00:28:09,605 ¿Quién es Gráinne Fox y por qué te dio una coartada? 477 00:28:09,639 --> 00:28:14,403 ¿Por la noche en que alguien intentó matar a Patrick Doherty? 478 00:28:14,437 --> 00:28:18,131 Mira, puedes decírnoslo o puedes decírselo a Charlie. 479 00:28:18,165 --> 00:28:19,339 No me juzgues. 480 00:28:19,373 --> 00:28:21,755 Oh, nunca juzgo a nadie. 481 00:28:21,790 --> 00:28:25,172 Ser autor no es tan lucrativo como algunas personas suponen. 482 00:28:25,207 --> 00:28:28,003 Entonces tengo que complementar mis ingresos. 483 00:28:28,037 --> 00:28:30,419 ¿Pero dónde entra Gráinne Fox en todo esto? 484 00:28:30,453 --> 00:28:33,353 Quiero decir, ella es sólo una Range Rover que conduce. 485 00:28:33,387 --> 00:28:36,321 esposa del director de la empresa de Dalkey. 486 00:28:36,356 --> 00:28:37,840 Su marido es director de una empresa. 487 00:28:37,875 --> 00:28:41,016 que vende velas con aroma a carne. 488 00:28:41,050 --> 00:28:43,121 ¿Crees que puede permitirse el Range Rover? 489 00:28:43,156 --> 00:28:45,986 ¿O la casa en Dalkey con su salario? 490 00:28:46,021 --> 00:28:47,781 ¿Entonces ella es una proxeneta? 491 00:28:47,816 --> 00:28:49,749 No los llamamos así. 492 00:28:49,783 --> 00:28:52,786 Ella es una facilitadora. 493 00:28:52,821 --> 00:28:54,063 no tenia nada que hacer 494 00:28:54,098 --> 00:28:55,616 con lo que le pasó a Patrick Doherty. 495 00:28:55,651 --> 00:28:58,067 No lo maté y no le disparé. 496 00:28:59,966 --> 00:29:02,347 Esa noche estaba trabajando. 497 00:29:02,382 --> 00:29:03,832 Por eso Gráinne me dio la coartada. 498 00:29:03,866 --> 00:29:07,180 porque sino tendria que decirle a los guardias 499 00:29:07,214 --> 00:29:08,768 que estaba con una de 200 libras, 500 00:29:08,802 --> 00:29:12,116 Político de 47 años al que le gustaba tener su pañal 501 00:29:12,150 --> 00:29:15,671 Se cambió, eructó y lo acostó en su cuna. 502 00:29:17,569 --> 00:29:19,779 - No estoy mintiendo. - No, te creemos. 503 00:29:19,813 --> 00:29:23,058 Pero ahora volvemos al punto de partida. 504 00:29:23,092 --> 00:29:25,060 Escribiste mal "Wynnie". 505 00:29:25,094 --> 00:29:26,820 - ¿Mmm? - ¿Qué? 506 00:29:26,855 --> 00:29:28,132 La hermana de Patrick era Wynnie. 507 00:29:28,166 --> 00:29:30,824 WYNNIE. 508 00:29:30,859 --> 00:29:33,240 Su verdadero nombre era Eowyn. 509 00:29:33,275 --> 00:29:34,759 - ¿De "El señor de los anillos"? - Mmm. 510 00:29:34,794 --> 00:29:37,072 Patrick me lo dijo en esa entrevista que le hice. 511 00:29:37,106 --> 00:29:40,247 Sus padres eran grandes admiradores. 512 00:29:40,282 --> 00:29:42,111 Necesitamos hablar con Seamus Keane. 513 00:29:50,706 --> 00:29:52,363 ¿Como supiste? 514 00:29:52,397 --> 00:29:54,261 El refugio de Windfola. 515 00:29:54,296 --> 00:29:57,540 El caballo de Eowyn de Windfola. 516 00:29:57,575 --> 00:29:59,542 ¿Cuándo leíste "El señor de los anillos"? 517 00:29:59,577 --> 00:30:02,752 Cuando me hiciste leerlo, hace tres meses. 518 00:30:02,787 --> 00:30:03,995 Y una vez más desde entonces. 519 00:30:04,030 --> 00:30:05,065 ¿Te gustó? 520 00:30:05,100 --> 00:30:06,273 Hay mucho que gustar. 521 00:30:06,308 --> 00:30:08,689 - Sí. - ¿Qué estás haciendo ahí? 522 00:30:10,691 --> 00:30:11,761 Tú. 523 00:30:11,796 --> 00:30:13,315 Todavía no tengo nada que decir sobre... 524 00:30:13,349 --> 00:30:15,144 ¿Tú y Patrick se separaron? 525 00:30:15,179 --> 00:30:16,663 ¿Porque te acostabas con su hermana? 526 00:30:16,697 --> 00:30:18,389 Yo no lo estaba. 527 00:30:20,770 --> 00:30:22,531 La amo. 528 00:30:22,565 --> 00:30:23,981 Claramente. 529 00:30:24,015 --> 00:30:26,880 Le has construido un santuario. 530 00:30:26,915 --> 00:30:32,886 Cuando Patrick se enteró de nosotros, se puso furioso. 531 00:30:32,921 --> 00:30:36,994 Wynnie lo amaba y él la mató. 532 00:30:37,028 --> 00:30:38,685 ¿Qué? 533 00:30:38,719 --> 00:30:42,068 Ella estaba embarazada. 534 00:30:42,102 --> 00:30:46,037 Estaba embarazada de mi bebé. 535 00:30:46,072 --> 00:30:51,111 Me habría casado con ella pero Patrick lo prohibió. 536 00:30:51,146 --> 00:30:54,114 Era un hombre de contradicciones. 537 00:30:54,149 --> 00:30:57,428 Abiertamente gay pero ferozmente anticuado 538 00:30:57,462 --> 00:31:00,120 cuando se trataba de sexo prematrimonial. 539 00:31:00,155 --> 00:31:03,986 ¿Qué quisiste decir con "él la mató"? 540 00:31:04,021 --> 00:31:07,887 La envió a Inglaterra. 541 00:31:07,921 --> 00:31:09,164 Liverpool. 542 00:31:09,198 --> 00:31:11,752 El Instituto Perdiz. 543 00:31:14,031 --> 00:31:16,240 Por un aborto. 544 00:31:16,274 --> 00:31:21,521 Ella...murió durante el procedimiento. 545 00:31:25,490 --> 00:31:28,977 Me hubiera casado con ella. 546 00:31:29,011 --> 00:31:32,877 Quería casarme con ella. 547 00:31:32,912 --> 00:31:34,672 La fecha está equivocada. 548 00:31:34,706 --> 00:31:38,400 Brendan dijo que murió en 1995, no en 1994. 549 00:31:38,434 --> 00:31:43,198 No. La despidió en el 94. 550 00:31:45,717 --> 00:31:48,030 Déjame en paz. 551 00:31:48,065 --> 00:31:49,514 No vuelvas aquí. 552 00:31:51,585 --> 00:31:54,726 El Instituto Perdiz. 553 00:31:54,761 --> 00:31:56,970 He oído ese nombre antes, pero no lo recuerdo. 554 00:31:57,005 --> 00:31:58,178 ¿Recientemente? 555 00:31:58,213 --> 00:31:59,939 No, no lo creo. Es... 556 00:31:59,973 --> 00:32:03,114 Oh, en algún lugar en la punta de mi cerebro. 557 00:32:03,149 --> 00:32:05,530 ¿Por qué la diferencia en años? 558 00:32:05,565 --> 00:32:08,223 Quiero decir, algo no está bien. 559 00:32:08,257 --> 00:32:11,329 Me pregunto... 560 00:32:11,364 --> 00:32:14,746 Sabes, no hay evidencia de que la hermana haya muerto alguna vez. 561 00:32:14,781 --> 00:32:17,370 Mmm. Bueno, si ella todavía está viva, 562 00:32:17,404 --> 00:32:20,131 ella sería la pariente más cercana de Patrick y... 563 00:32:22,168 --> 00:32:23,617 ¡Ay dios mío! 564 00:32:23,652 --> 00:32:24,584 Acabo de recordar dónde escuché 565 00:32:24,618 --> 00:32:27,173 El Instituto Partridge antes. 566 00:32:29,037 --> 00:32:31,418 Oh, esto no va a ser divertido. 567 00:32:35,043 --> 00:32:40,358 No puedo creer que Ray te haya contado lo más privado. 568 00:32:40,393 --> 00:32:43,016 momento doloroso de mi vida. 569 00:32:43,051 --> 00:32:45,018 Si no estuviera muerto, lo mataría. 570 00:32:45,053 --> 00:32:46,744 Bueno... Bueno, si eso significa algo, 571 00:32:46,778 --> 00:32:49,195 él estaba defendiéndote en ese momento. 572 00:32:49,229 --> 00:32:51,852 ¿Justificar por qué soy tan perra? 573 00:32:51,887 --> 00:32:53,647 Algo como eso. 574 00:32:53,682 --> 00:32:56,754 Mira, lamento haberte acumulado todo esto. 575 00:32:56,788 --> 00:32:59,964 pero un hombre está muerto, 576 00:32:59,999 --> 00:33:03,416 y creo que se va a culpar a un hombre inocente por ello. 577 00:33:08,593 --> 00:33:11,320 Yo tenía 18 años. 578 00:33:11,355 --> 00:33:14,530 Mucho antes de conocer a Ray, estaba enamorada de un hombre. 579 00:33:14,565 --> 00:33:16,325 que no pudo alejarse de mí lo suficientemente rápido 580 00:33:16,360 --> 00:33:19,052 cuando supo que estaba embarazada. 581 00:33:19,087 --> 00:33:20,778 Mis padres no me apoyaron mucho. 582 00:33:20,812 --> 00:33:26,439 Entonces hice lo que hacían muchas chicas irlandesas. 583 00:33:26,473 --> 00:33:29,028 Llamado a amigos de amigos, 584 00:33:29,062 --> 00:33:32,548 Averigué adónde ir y cogí el ferry a Liverpool. 585 00:33:32,583 --> 00:33:35,241 ¿Era el Instituto Partridge el único lugar al que acudir en aquel momento? 586 00:33:35,275 --> 00:33:37,726 No, había muchos lugares a los que uno podía ir. 587 00:33:37,760 --> 00:33:41,730 pero en aquel entonces no teníamos Internet. 588 00:33:41,764 --> 00:33:43,076 Confiamos en el boca a boca. 589 00:33:43,111 --> 00:33:47,115 Entonces la mayoría de las mujeres terminaron en el mismo lugar. 590 00:33:47,149 --> 00:33:49,462 ¿Conoces a alguien que pueda estar todavía allí? 591 00:33:49,496 --> 00:33:53,466 Pues la misma mujer lo dirige desde hace casi 50 años. 592 00:33:53,500 --> 00:33:55,192 Claire Brogan. 593 00:33:55,226 --> 00:33:59,748 Quiero decir, puede que ella no te hable... 594 00:33:59,782 --> 00:34:01,681 pero ella me hablará. 595 00:34:06,824 --> 00:34:11,000 Claire, sí, soy Vivian Mitchell. 596 00:34:48,555 --> 00:34:51,731 Claire pudo averiguar qué le pasó a Eowyn Doherty. 597 00:34:51,765 --> 00:34:53,422 Oh. ¿Y? 598 00:34:55,183 --> 00:34:57,392 Ella no tuvo un despido. 599 00:34:59,290 --> 00:35:00,602 ¿Tuvo el bebé? 600 00:35:00,636 --> 00:35:06,401 Sí, pero hubo complicaciones. 601 00:35:06,435 --> 00:35:09,749 Eowyn murió al dar a luz. 602 00:35:11,199 --> 00:35:13,994 Por eso Seamus Keane pensó que había muerto un año. 603 00:35:14,029 --> 00:35:15,720 antes que ella. 604 00:35:15,755 --> 00:35:17,619 ¿Qué pasó con el bebé? 605 00:35:17,653 --> 00:35:20,000 Adoptado. 606 00:35:20,035 --> 00:35:23,176 ¿Te dio nuevos detalles de los padres adoptivos? 607 00:35:23,211 --> 00:35:26,006 La madre murió hace poco. 608 00:35:26,041 --> 00:35:27,732 pero el padre sigue vivo. 609 00:35:27,767 --> 00:35:30,183 - ¿En Inglaterra? - Aquí no. 610 00:35:30,218 --> 00:35:32,565 Regresaron después de la adopción. 611 00:35:32,599 --> 00:35:35,361 Había un estigma asociado a ser un niño adoptado. 612 00:35:35,395 --> 00:35:38,053 de una madre soltera. 613 00:35:38,087 --> 00:35:44,542 La gente iba, adoptaba, esperaba un año y luego regresaba a casa. 614 00:35:44,577 --> 00:35:47,994 Nadie lo sabría jamás. 615 00:35:48,028 --> 00:35:50,030 ¿Y está dispuesto a reunirse con nosotros? 616 00:35:50,065 --> 00:35:51,825 Sí. 617 00:35:51,860 --> 00:35:54,794 Vive en Wexford. 618 00:35:54,828 --> 00:35:58,073 Gracias Vivian. 619 00:35:58,107 --> 00:36:00,593 Sé que debe haber sido muy difícil. 620 00:36:05,839 --> 00:36:07,013 Rápidamente se hizo evidente allí 621 00:36:07,047 --> 00:36:08,739 Había algo que no estaba bien en él. 622 00:36:08,773 --> 00:36:10,672 Ya sabes, era un niño infeliz. 623 00:36:10,706 --> 00:36:14,158 - ¿Un niño? - Sí. Davy, lo llamamos. 624 00:36:14,193 --> 00:36:16,091 Davy Nolan. 625 00:36:16,125 --> 00:36:20,406 Nunca le dijimos que era adoptado. 626 00:36:20,440 --> 00:36:23,512 y luego hace poco menos de un año su madre falleció 627 00:36:23,547 --> 00:36:25,652 y lo descubrió por casualidad. 628 00:36:25,687 --> 00:36:29,069 Encontró algunos papeles que habíamos olvidado por completo. 629 00:36:29,104 --> 00:36:31,382 Bueno, esto realmente lo molestó. 630 00:36:31,417 --> 00:36:33,522 Descubrió el nombre de su madre biológica, se fue, 631 00:36:33,557 --> 00:36:37,319 y no he vuelto a verlo ni a saber nada de él desde entonces. 632 00:36:37,354 --> 00:36:39,079 ¿Intentaste encontrarlo? 633 00:36:39,114 --> 00:36:40,564 Por supuesto. 634 00:36:40,598 --> 00:36:43,463 Pero no es la primera vez que se comporta así. 635 00:36:43,498 --> 00:36:46,225 Ya sabes, otras cosas lo han desencadenado en el pasado. 636 00:36:46,259 --> 00:36:49,607 y normalmente regresa después de unas semanas. 637 00:36:49,642 --> 00:36:53,715 ¿Pero no esta vez? 638 00:36:53,749 --> 00:36:55,406 Esta vez no, no. 639 00:36:57,546 --> 00:36:59,755 No tan lejos. 640 00:36:59,790 --> 00:37:01,723 ¿Tenía trabajo? 641 00:37:01,757 --> 00:37:04,035 Fue un gran trabajador. 642 00:37:04,070 --> 00:37:05,554 Era inteligente. 643 00:37:05,589 --> 00:37:07,556 Podía dedicar sus manos a la mayoría de las cosas, 644 00:37:07,591 --> 00:37:09,662 Aunque no podía apegarme a nada. 645 00:37:09,696 --> 00:37:13,252 Trabajó como albañil y obrero, carpintero. 646 00:37:13,286 --> 00:37:15,184 Trabajó en computadoras. 647 00:37:15,219 --> 00:37:20,224 Era un verdadero experto en todos los oficios y maestro en ninguno. 648 00:37:20,259 --> 00:37:22,157 ¿Tienes una foto de él? 649 00:37:22,191 --> 00:37:23,848 Sí. 650 00:37:27,266 --> 00:37:29,129 Estos son Davy y su mamá. 651 00:37:40,900 --> 00:37:43,143 No hay nadie tan ciego, Fergus. 652 00:37:43,178 --> 00:37:44,386 "Asesinato en la Casa Torcida". 653 00:37:44,421 --> 00:37:46,319 - ¿Por qué no lo vi? - ¿Y ahora qué? 654 00:37:46,354 --> 00:37:49,011 Soji Shimada. Fue un escritor japonés. 655 00:37:49,046 --> 00:37:51,842 Escribió sobre un asesinato en una habitación cerrada, 656 00:37:51,876 --> 00:37:54,396 donde no había manera de que un asesino pudiera entrar, 657 00:37:54,431 --> 00:37:57,261 pero basaban esa suposición en información 658 00:37:57,296 --> 00:37:58,504 que les dio el asesino. 659 00:37:58,538 --> 00:38:00,299 - Justo como nosotros. - Pero no lo entiendo. 660 00:38:00,333 --> 00:38:02,991 Quiero decir, ¿por qué matar a Patrick, su tío? 661 00:38:03,025 --> 00:38:04,751 ¿Venganza por lo que le pasó a su verdadera madre? 662 00:38:04,786 --> 00:38:05,994 Tal vez tal vez no. 663 00:38:06,028 --> 00:38:08,617 Tal vez fuera simplemente una avaricia pasada de moda. 664 00:38:08,652 --> 00:38:10,999 Ya sabes, pero esa entrevista que hicieron Brendan y Patrick. 665 00:38:11,033 --> 00:38:14,140 Bueno, si Brendan no pudo resolver el "suicidio" de Patrick, 666 00:38:14,174 --> 00:38:15,797 su herencia fue perdida. 667 00:38:15,831 --> 00:38:18,869 Y no hay otra familia, así que no hay nadie más a quien heredar. 668 00:38:18,903 --> 00:38:20,595 Pero luego, de la nada, llega tan largo 669 00:38:20,629 --> 00:38:24,012 Perdió a su sobrino adoptivo y se queda con todo. 670 00:38:24,046 --> 00:38:25,841 Exactamente. 671 00:38:30,777 --> 00:38:32,020 Sostener. 672 00:38:32,054 --> 00:38:34,022 Eso no es lo que Patrick realmente hizo. 673 00:38:34,056 --> 00:38:35,748 Simplemente dijo eso en la televisión para dar efecto. 674 00:38:35,782 --> 00:38:37,128 El testamento de Brendan hereda. 675 00:38:37,163 --> 00:38:39,027 Mierda. Tienes razón. 676 00:38:39,061 --> 00:38:42,789 Bueno, si esa es la razón, entonces Donnie no puede dejar vivir a Brendan. 677 00:38:52,178 --> 00:38:53,213 ¿Brendan? 678 00:38:53,248 --> 00:38:55,043 -Harry, yo- 679 00:38:55,077 --> 00:38:57,010 ¿Brendan? 680 00:38:57,045 --> 00:38:58,149 ¿Qué? 681 00:38:58,184 --> 00:38:59,668 ¿Qué ocurre? 682 00:39:15,788 --> 00:39:16,996 Ah, está bien entonces. 683 00:39:17,030 --> 00:39:18,169 Saldré a cenar contigo. 684 00:39:18,204 --> 00:39:19,861 Así que conozco este pequeño lugar perfecto... 685 00:39:19,895 --> 00:39:21,518 ¡Deja de hablar! 686 00:39:21,552 --> 00:39:23,140 Creo que Brendan está en peligro. 687 00:39:23,174 --> 00:39:25,073 - ¿Qué? - Es Donnie Crotty. 688 00:39:25,107 --> 00:39:27,006 El tipo que instaló la sala del pánico. 689 00:39:27,040 --> 00:39:28,352 Es el sobrino de Patrick. 690 00:39:28,387 --> 00:39:30,527 Creo que podría estar yendo tras Brendan. 691 00:39:30,561 --> 00:39:33,357 Voy a llamar a Charlie, pero ¿puedes ir allí ahora? 692 00:39:33,392 --> 00:39:36,602 Sí, sí. Estoy en camino. 693 00:40:05,389 --> 00:40:06,839 Qué... 694 00:40:06,873 --> 00:40:08,012 ¿Lo que está sucediendo? 695 00:40:08,047 --> 00:40:11,740 ¿No se explica esto por sí solo? 696 00:40:11,775 --> 00:40:13,155 ¿Donnie? 697 00:40:13,190 --> 00:40:14,985 ¿Debería llamarte tío Brendan? 698 00:40:15,019 --> 00:40:17,125 Realmente no sé cuál es la etiqueta aquí. 699 00:40:17,159 --> 00:40:19,438 ¿De qué estás hablando? 700 00:40:19,472 --> 00:40:21,198 Soy el hijo de Wynnie. 701 00:40:21,232 --> 00:40:23,580 El que el tío Patrick la envió a asesinar. 702 00:40:24,373 --> 00:40:28,032 Tú... ¿mataste a Tricky? 703 00:40:28,067 --> 00:40:31,346 Fue tan dulce. 704 00:40:31,380 --> 00:40:35,419 Le apunté con esta pistola a la cabeza cuando pulsaste el intercomunicador. 705 00:40:35,454 --> 00:40:38,008 Le dije que podía decirte lo que quisiera. 706 00:40:38,042 --> 00:40:43,531 Pero si te avisara, tendría que dispararte a ti también. 707 00:40:43,565 --> 00:40:47,362 Y eligió decirte que te amaba. 708 00:40:47,396 --> 00:40:50,779 Ese fue un hermoso momento. 709 00:40:50,814 --> 00:40:53,092 Y luego le volé los sesos. 710 00:40:55,197 --> 00:40:58,373 Pero estuve fuera de la habitación todo el tiempo. 711 00:40:58,407 --> 00:41:00,271 - ¿Cómo saliste? - Lo sé. 712 00:41:00,306 --> 00:41:02,342 Te estaba mirando en el monitor. 713 00:41:02,377 --> 00:41:04,034 No esperaba que te quedaras ahí parado. 714 00:41:04,068 --> 00:41:07,278 Me estaba poniendo un poco nervioso, no me importa decírtelo. 715 00:41:07,313 --> 00:41:11,006 Pero sabía que tenías que irte para dejar entrar a los guardias. 716 00:41:11,041 --> 00:41:13,146 Sólo estuve fuera 30 segundos. 717 00:41:13,181 --> 00:41:15,977 Tiempo suficiente. 718 00:41:16,011 --> 00:41:18,427 ¿Fuiste tú quien atormentaba a Tricky? 719 00:41:18,462 --> 00:41:20,533 ¡Ah! 720 00:41:20,568 --> 00:41:24,157 Ahora todas las piezas están encajando, ¿no? 721 00:41:24,192 --> 00:41:27,160 ¿Instalaste algún tipo de anulación? 722 00:41:27,195 --> 00:41:29,611 La mente del escritor policiaco ahí mismo. 723 00:41:29,646 --> 00:41:31,613 Siento que podría escribir un libro. 724 00:41:31,648 --> 00:41:33,063 Está en los genes. 725 00:41:33,097 --> 00:41:35,479 Todos esos misterios que a ti y al tío Patrick se les ocurrieron... 726 00:41:35,514 --> 00:41:39,345 - ¡No le llames así! - Pero él es mi tío. 727 00:41:39,379 --> 00:41:41,658 Somos familia. 728 00:41:41,692 --> 00:41:47,042 Aunque me rechazó y le dijo a mi madre que me asesinara, 729 00:41:47,077 --> 00:41:49,700 Lo perdono. 730 00:41:49,735 --> 00:41:51,460 Sí. 731 00:41:53,877 --> 00:41:58,260 El tío Patrick tenía muchos medicamentos en la casa. 732 00:41:58,295 --> 00:42:02,471 Supongo que esa es una de las ventajas del cáncer. 733 00:42:02,506 --> 00:42:04,025 ¿Otro suicidio? 734 00:42:04,059 --> 00:42:06,130 ¿Crees que los guardias son tan estúpidos? 735 00:42:06,165 --> 00:42:07,718 Estás angustiado. 736 00:42:07,753 --> 00:42:11,066 La pérdida del hombre que amas te ha llevado al límite. 737 00:42:11,101 --> 00:42:14,242 O pensarán que eres culpable y es remordimiento. 738 00:42:14,276 --> 00:42:16,140 De cualquier manera funciona. 739 00:43:49,026 --> 00:43:50,649 - Brendan... - ¿Y tú lo eres? 740 00:43:50,683 --> 00:43:52,202 ¡Ay! 741 00:44:08,736 --> 00:44:10,530 ¡Ay! 742 00:44:14,603 --> 00:44:18,124 Bien, entonces eso complica las cosas. 743 00:44:20,575 --> 00:44:22,991 Nuevo plan. 744 00:44:23,026 --> 00:44:29,998 Mataste a Patrick y ahora estás aquí para matar a Brendan. 745 00:44:30,033 --> 00:44:32,587 pero ustedes dos se matan entre sí. 746 00:44:32,621 --> 00:44:35,245 Podría ser incluso mejor de lo que planeé originalmente. 747 00:44:35,279 --> 00:44:38,110 Los guardias atrapan a un asesino. 748 00:44:38,144 --> 00:44:39,214 ¿Y cuál es mi motivo? 749 00:44:39,249 --> 00:44:40,629 No sé. 750 00:44:40,664 --> 00:44:42,148 Lo resolverán o no, 751 00:44:42,183 --> 00:44:44,219 pero la evidencia va a ser convincente. 752 00:44:46,152 --> 00:44:55,127 Ahora, dispararás a Brendan con esta arma, pero antes de que muera, 753 00:44:55,161 --> 00:44:58,268 Te matará a golpes con este bastón. 754 00:44:58,302 --> 00:45:01,478 Y luego se desplomará sobre tu cadáver, 755 00:45:01,512 --> 00:45:04,239 y será una obra de arte. 756 00:45:04,274 --> 00:45:06,276 ¿Y cómo me explicas? 757 00:45:06,310 --> 00:45:07,415 ¿Y yo? 758 00:45:07,449 --> 00:45:11,660 ¡No, no, lo estás estropeando todo! 759 00:45:11,695 --> 00:45:13,110 Se acabó, Davy. 760 00:45:13,145 --> 00:45:15,009 - ¡No me llames así! - Es tu nombre, ¿no? 761 00:45:15,043 --> 00:45:16,769 No, no es. Es mentira. 762 00:45:16,804 --> 00:45:18,840 No soy quien dicen que soy. 763 00:45:18,875 --> 00:45:20,566 Los guardias están en camino. 764 00:45:20,600 --> 00:45:23,155 Sólo tienes unos minutos para encontrar una solución. 765 00:45:29,161 --> 00:45:30,645 ¡No, no lo haces! 766 00:45:52,391 --> 00:45:57,016 Sabes, tienes que admitirlo, formamos un equipo bastante bueno. 767 00:45:57,051 --> 00:45:58,984 Oh, no admito tal cosa. 768 00:45:59,018 --> 00:46:02,159 Eras simplemente alguien más que tenía que ser salvado. 769 00:46:02,194 --> 00:46:04,437 Fergus y yo somos un equipo. 770 00:46:06,577 --> 00:46:09,546 ¿No vas a invitarme a pasar? 771 00:46:11,375 --> 00:46:15,517 "Deseo que seamos mejores extraños". 772 00:46:15,552 --> 00:46:20,729 "Es extraño pero cierto, porque la verdad siempre es extraña, 773 00:46:20,764 --> 00:46:22,455 más extraño que la ficción." 774 00:46:23,698 --> 00:46:25,527 "La sencillez de tu carácter 775 00:46:25,562 --> 00:46:29,635 Te hace exquisitamente incomprensible para mí." 776 00:46:29,669 --> 00:46:34,019 Oh. "No hay grandeza donde no hay sencillez, 777 00:46:34,053 --> 00:46:37,263 bondad y verdad." 778 00:46:37,298 --> 00:46:40,991 "Un mojigato es un tipo que siempre te hace 779 00:46:41,026 --> 00:46:43,407 un regalo de sus opiniones." 780 00:46:43,442 --> 00:46:45,858 Bueno, "la literatura está sembrada de los restos de aquellos 781 00:46:45,893 --> 00:46:49,379 a quienes les ha importado más allá de lo razonable la opinión de los demás." 782 00:46:49,413 --> 00:46:52,106 "Si yo fuera tan ignorante como tú, 783 00:46:52,140 --> 00:46:53,659 No lo dejaría ver." 784 00:46:53,693 --> 00:46:55,523 Oh bien... 785 00:46:55,557 --> 00:47:02,461 "Donde la ignorancia es una bendición, ser sabio es una locura". 786 00:47:02,495 --> 00:47:07,328 "La nuez más dulce tiene la cáscara más ácida". 787 00:47:07,362 --> 00:47:10,331 "Puedo observar que los bailes privados 788 00:47:10,365 --> 00:47:13,575 Son mucho más agradables que los públicos." 789 00:47:13,610 --> 00:47:16,682 "Me hubiera gustado tener tus bobinas en mi mano... 790 00:47:16,716 --> 00:47:18,995 Oh. 791 00:47:19,029 --> 00:47:20,479 "Lat cutte dobladillo de." 792 00:47:20,513 --> 00:47:22,032 Ay.58531

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.