Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,711 --> 00:00:04,337
Kimblee.
2
00:00:05,046 --> 00:00:05,922
Hé.
3
00:00:11,177 --> 00:00:14,681
Ik neem wraak voor wat je Greed
en m'n vrienden aandeed.
4
00:00:14,764 --> 00:00:17,350
Wat doe jij hier?
5
00:00:18,101 --> 00:00:21,855
Zo raar is dat niet.
Ik ben tenslotte staatsalchemist.
6
00:00:21,938 --> 00:00:25,150
Je hebt ons verraden
en bent teruggegaan naar 't leger.
7
00:00:25,233 --> 00:00:28,862
Weet je zeker
dat je me haar zo wilt laten doden?
8
00:00:30,113 --> 00:00:32,198
Martel, hou op.
9
00:00:32,282 --> 00:00:35,326
Wat doe je nou? Laat los.
10
00:00:35,410 --> 00:00:40,040
Is alles goed?
Jij wordt een mooi stukje vuurwerk.
11
00:00:41,332 --> 00:00:42,584
Laat me los.
12
00:00:44,794 --> 00:00:50,467
Wat doe je in vredesnaam met die man?
-Ik ben op de eerste plaats soldaat.
13
00:00:50,550 --> 00:00:53,261
Ik neem niet de schuld
van een vandaal op me.
14
00:00:56,598 --> 00:00:57,640
Martel.
15
00:01:09,152 --> 00:01:13,740
Je kunt niet iets krijgen
zonder iets op te offeren.
16
00:01:13,823 --> 00:01:17,994
Om iets te krijgen
wordt iets van gelijke waarde vereist.
17
00:01:18,078 --> 00:01:22,499
Dat is de Wet van Gelijke Uitwisseling
van de alchemie.
18
00:03:00,638 --> 00:03:03,975
HET LITTEKEN
19
00:03:06,144 --> 00:03:09,981
Ik hoopte nog wel
op een prachtige ontploffing.
20
00:03:11,399 --> 00:03:14,360
Maar door jouw ingrijpen...
21
00:03:19,449 --> 00:03:25,747
Doe Martel alsjeblieft niets aan.
-Bedoel je deze slang?
22
00:03:25,830 --> 00:03:29,500
Het is een persoon.
-Dat wist ik niet.
23
00:03:30,168 --> 00:03:34,213
Die gasten zijn Chimera's,
niet eens volwaardige levensvormen.
24
00:03:34,297 --> 00:03:35,882
Een beetje zoals jij.
25
00:03:36,549 --> 00:03:38,426
Laat Martel met rust.
26
00:03:40,845 --> 00:03:43,681
Je krijgt de kans
niet om te transmuteren.
27
00:03:47,936 --> 00:03:48,770
Al.
28
00:03:52,357 --> 00:03:53,358
Nu.
29
00:03:58,279 --> 00:04:01,449
Dat je me opzettelijk
van ingrediënten zou voorzien...
30
00:04:19,717 --> 00:04:21,177
Martel.
31
00:04:24,973 --> 00:04:26,975
Jij, monster.
32
00:04:34,774 --> 00:04:35,817
Kolonel.
33
00:04:38,778 --> 00:04:42,448
Net als z'n broer
valt hij onder mijn jurisdictie.
34
00:04:42,532 --> 00:04:46,661
Bij problemen
kun je een schriftelijk verzoek indienen.
35
00:04:46,744 --> 00:04:50,331
Luister goed. Ik blaas dat harnas op.
36
00:04:51,374 --> 00:04:57,171
Gaat u zelf naar het front, Leider?
-Liore mag geen nieuw Ishval worden.
37
00:04:57,255 --> 00:05:00,049
We moeten
het aantal slachtoffers beperken.
38
00:05:00,133 --> 00:05:02,343
Ja, natuurlijk.
39
00:05:02,427 --> 00:05:05,388
Ik wil dat jij
de rol van Leider overneemt.
40
00:05:05,471 --> 00:05:08,308
Moet ik dat doen?
-Stel me niet teleur.
41
00:05:09,308 --> 00:05:10,518
Tot uw orders.
42
00:05:19,110 --> 00:05:23,114
Plaatsvervangend Leider.
43
00:05:23,197 --> 00:05:27,327
Sorry.
Kun je m'n vrouw iets sturen namens mij?
44
00:05:27,410 --> 00:05:29,620
Ze wordt eenzaam in haar eentje.
45
00:05:30,538 --> 00:05:31,873
Ik reken op je.
46
00:05:33,291 --> 00:05:34,459
Tot uw orders.
47
00:05:35,793 --> 00:05:42,091
Er moet nog een stad vallen
voor hen die de Steen de Wijzen zoeken.
48
00:05:49,057 --> 00:05:52,810
Als je zover gekomen bent,
weet je wat m'n doel is.
49
00:05:52,894 --> 00:05:57,815
Ja. Je denkt aan een dwaasheid,
zoals een Steen der Wijzen creëren.
50
00:05:58,983 --> 00:06:00,902
Je houdt me niet tegen.
51
00:06:01,778 --> 00:06:03,988
Een Steen der Wijzen?
52
00:06:04,697 --> 00:06:06,949
Ik moet je wat vragen.
53
00:06:07,700 --> 00:06:11,079
Zag je vier jaar geleden
in Central een Chimera die leek...
54
00:06:11,162 --> 00:06:15,124
Die heb ik teruggestuurd naar God.
-Waarom dat dan?
55
00:06:15,208 --> 00:06:17,960
Wat had je dan gewild?
56
00:06:18,044 --> 00:06:21,089
Het is niet aan ons
om daarover te beslissen.
57
00:06:22,715 --> 00:06:24,509
Is dat alles?
58
00:06:24,592 --> 00:06:29,180
Ga je Rose en de andere stedelingen
uitroeien met die egoïstische logica?
59
00:06:30,139 --> 00:06:31,682
Ken jij Rose?
60
00:06:37,480 --> 00:06:39,023
Ik zal je de ogen openen.
61
00:06:57,125 --> 00:07:01,462
Hoe dan?
-Weet je dat niet? Je bent toch alchemist?
62
00:07:02,505 --> 00:07:04,382
Ik?
63
00:07:04,465 --> 00:07:08,970
Alchemie kent drie stappen:
begrip, ontmanteling, heropbouw.
64
00:07:09,053 --> 00:07:12,098
Onbewust lees je de
metaalcompositie van je vijand.
65
00:07:12,181 --> 00:07:15,810
Met je eigen techniek vernietig je die.
66
00:07:15,893 --> 00:07:19,105
Daarom vervang
ik het metaal van m'n automaliën...
67
00:07:19,188 --> 00:07:22,942
...door andere metalen naast staal.
68
00:07:23,776 --> 00:07:25,319
Zit dat zo?
69
00:07:25,403 --> 00:07:31,659
Als ik snel van metaal wissel,
wordt de balans onzekerder.
70
00:07:31,742 --> 00:07:33,911
Daarom moet ik je snel afmaken.
71
00:07:44,964 --> 00:07:46,799
Idioot.
72
00:07:46,883 --> 00:07:51,471
Als je de levens van die mensen
voor je Steen gebruikt...
73
00:07:51,554 --> 00:07:53,389
...worden ze op jou gewroken.
74
00:07:54,098 --> 00:07:58,227
Ben je vergeten
dat ik ook levend vlees kan vernietigen?
75
00:08:04,108 --> 00:08:05,276
Homunculi?
76
00:08:05,985 --> 00:08:09,739
Zeg maar Lust.
-Ik ben Gluttony.
77
00:08:09,822 --> 00:08:14,243
Begrijp je waarom we
onze namen noemen, Fullmetal-jongen?
78
00:08:14,327 --> 00:08:18,247
Dat betekent
dat jullie vandaag afscheid moeten nemen.
79
00:08:35,139 --> 00:08:37,183
Dat was heet.
80
00:08:37,266 --> 00:08:41,312
Wil je ons niet zo achteloos doden?
Dat heb je al met Greed gedaan.
81
00:08:46,067 --> 00:08:50,696
Nou moeten we je beschermen,
man uit Ishval met de littekens.
82
00:08:50,780 --> 00:08:53,324
Ik ben jullie vijand toch?
83
00:08:53,407 --> 00:08:58,829
Als jij een Steen der Wijzen creëert,
beschermen we je.
84
00:08:58,913 --> 00:09:00,998
We laten die jongen niet ingrijpen.
85
00:09:02,458 --> 00:09:06,420
Herken je dit?
Dat heb je m'n broer gegeven.
86
00:09:07,880 --> 00:09:10,675
Waar heb je het over?
-Herinner het je.
87
00:09:16,305 --> 00:09:19,058
Lust?
88
00:09:21,936 --> 00:09:25,022
Ik haat je. Ik haat jullie allemaal.
89
00:09:32,947 --> 00:09:37,868
Hoe zit dat met die homunculus en jou?
-Dat gaat je niks aan.
90
00:09:39,912 --> 00:09:40,955
Wacht.
91
00:09:41,747 --> 00:09:43,958
Rose en Lyra?
92
00:09:44,041 --> 00:09:48,129
'Luister alsjeblieft naar die man. Ed.'
93
00:09:49,046 --> 00:09:55,386
Dat wil Rose je blijkbaar vertellen.
-Kun je niet praten, Rose?
94
00:10:02,059 --> 00:10:06,314
Hou dit als talisman.
Dan denk je aan me als ik weg ben.
95
00:10:11,402 --> 00:10:16,365
In de tijd dat er vrede heerste in Ishval
had ik een broer.
96
00:10:17,199 --> 00:10:18,451
Hij was intelligent.
97
00:10:18,534 --> 00:10:21,454
Ik was trots op hem.
Iedereen respecteerde hem.
98
00:10:22,538 --> 00:10:25,166
Hij had een mooie vriendin.
99
00:10:26,375 --> 00:10:31,756
Ze werd ziek. Al snel werd ze
naar huis naar Ishvala geroepen.
100
00:10:37,845 --> 00:10:41,515
Wat zoek je toch?
101
00:10:41,599 --> 00:10:45,853
De Grote Kunst. Daarmee kun je
alle mensen weer tot leven wekken.
102
00:10:45,936 --> 00:10:51,859
Dat hebben ze in Central geprobeerd
met iets wat ze alchemie noemen, hè?
103
00:10:51,942 --> 00:10:56,864
Ze zeggen dat je binnen de Grote Kunst
mensen weer tot leven kunt wekken.
104
00:10:57,823 --> 00:11:01,118
Ik begrijp het. Dat verklaart alles.
105
00:11:11,170 --> 00:11:12,380
Broer.
106
00:11:18,552 --> 00:11:24,058
Hij tartte de leer van Ishvala
om haar weer tot leven te wekken.
107
00:11:24,141 --> 00:11:29,563
Hij verloor een deel van z'n lichaam,
maar ze was nog steeds niet terug.
108
00:11:31,148 --> 00:11:33,275
M'n broer werd verstoten.
109
00:11:33,359 --> 00:11:36,904
De Grote Kunst was tenslotte
de schandvlek van Ishval.
110
00:11:37,613 --> 00:11:43,953
Is m'n broer toch geslaagd in z'n opzet?
Die vrouw die Lust heet...
111
00:11:44,036 --> 00:11:46,664
Weet je hoe homunculi worden geboren?
112
00:11:47,540 --> 00:11:50,918
Mensen voeren
menselijke transmutatie uit en falen.
113
00:11:51,001 --> 00:11:53,671
Het resultaat is
zoiets als een homunculus.
114
00:11:55,005 --> 00:11:58,634
Nu je het zegt,
dat heb ik ook van Dante gehoord.
115
00:11:58,717 --> 00:12:03,806
Hij heeft een transmutatie uitgevoerd
en een homunculus gecreëerd.
116
00:12:03,889 --> 00:12:10,187
Dat zou Greed hebben kunnen zijn.
Maar lang houden ze het niet ut.
117
00:12:10,813 --> 00:12:14,650
Iemand haalt homunculi
als Lust en Envy bij elkaar...
118
00:12:14,733 --> 00:12:17,111
...en geeft ze meerdere levens.
119
00:12:17,194 --> 00:12:19,447
Dan is Lust door m'n broeder gecreëerd.
120
00:12:19,530 --> 00:12:22,116
Ze heeft geen ziel.
121
00:12:22,199 --> 00:12:25,453
Het is gewoon een monster
dat er hetzelfde uitziet.
122
00:12:31,041 --> 00:12:34,003
Stond Lust onder invloed van z'n talisman?
123
00:12:34,086 --> 00:12:37,465
Homunculi zijn zwak
als het op overblijfselen aankomt...
124
00:12:37,548 --> 00:12:40,968
...van degene die aan de basis
van hun transmutatie stond.
125
00:12:45,097 --> 00:12:50,060
Snel nadat m'n broer vertrokken was,
volgde er een invasie zonder reden.
126
00:12:51,061 --> 00:12:55,816
De aanval maakte ons boos
en we kamen in opstand.
127
00:12:56,442 --> 00:13:00,154
Aldus begon een langdurig conflict.
128
00:13:00,237 --> 00:13:03,616
Ik heb geleerd hoe je
een Steen der Wijzen kunt creëren.
129
00:13:04,366 --> 00:13:05,201
Broer...
130
00:13:05,784 --> 00:13:09,455
Met de macht daarvan
kunnen we Ishval redden uit deze crisis.
131
00:13:11,165 --> 00:13:16,170
Het was oorlog.
Niemand deed moeilijk over z'n terugkeer.
132
00:13:16,253 --> 00:13:22,927
Maar toen hij bijna klaar was met de
Steen, nam hij afstand van z'n onderzoek.
133
00:13:26,388 --> 00:13:28,933
Waarom weet ik niet.
134
00:13:29,016 --> 00:13:32,394
Ik heb zo'n verhaal gehoord
over een outcast in Kishua.
135
00:13:32,478 --> 00:13:36,315
Er zijn veel mensenlevens nodig
om een Steen te kunnen creëren...
136
00:13:36,398 --> 00:13:39,401
...ook met de Grote Kunst.
-Dat klopt.
137
00:13:39,485 --> 00:13:44,823
Het zou waarschijnlijk
een hele stad of een heel volk vergen.
138
00:13:45,741 --> 00:13:50,621
Alle frustratie, kwaadwilligheid
en woede moeten samengebald worden.
139
00:13:50,704 --> 00:13:55,334
Anders kun je geen Steen maken.
140
00:13:56,168 --> 00:14:00,714
Om Ishval te redden
hadden we een Steen der Wijzen nodig.
141
00:14:00,798 --> 00:14:06,053
Maar om dat te bewerkstelligen
moest Ishval vernietigd worden.
142
00:14:11,392 --> 00:14:15,104
Ik ben staatsalchemist.
Ik moet dit district vernietigen.
143
00:14:16,146 --> 00:14:17,856
Staatsalchemist?
144
00:14:17,940 --> 00:14:22,069
Stop. We zijn van ons land verdreven.
We zijn op de vlucht.
145
00:14:22,152 --> 00:14:26,657
Is dat niet genoeg?
-Ik heb bevel jullie te vernietigen.
146
00:14:26,740 --> 00:14:32,371
Ik moet iedereen uitroeien
met een andere kleur ogen en huid.
147
00:14:32,454 --> 00:14:35,124
Waarom?
-Wie zal het zeggen?
148
00:14:43,340 --> 00:14:46,176
Ik heb een goed idee.
149
00:14:46,260 --> 00:14:49,513
Ik blaas je lichaam
bij stukjes en beetjes op.
150
00:14:49,597 --> 00:14:53,767
Eerst maak ik een explosief van je huid.
151
00:14:59,064 --> 00:15:02,443
Oeps. Nu is je arm aam de beurt.
152
00:15:08,032 --> 00:15:10,034
En nu...
153
00:15:13,495 --> 00:15:16,498
Je lichaam ziet eruit
als een transmutatiecirkel.
154
00:15:16,582 --> 00:15:19,877
Ik wist niet
dat er in Ishval alchemisten waren.
155
00:15:19,960 --> 00:15:24,214
Maar wij hebben
drie transmutatieversterkers.
156
00:15:40,147 --> 00:15:42,274
Kolonel Grand.
157
00:15:59,959 --> 00:16:05,005
Wat krijgen we nou? Broer.
158
00:16:11,929 --> 00:16:17,518
Ik draag de levens van de mensen
in mijn lichaam over aan jou.
159
00:16:17,601 --> 00:16:24,149
Waarom heb je dat gedaan?
-Er zit macht in die arm.
160
00:16:24,233 --> 00:16:27,653
Als ik dat niet gedaan had,
was je nu dood.
161
00:16:27,736 --> 00:16:30,114
Broer.
162
00:16:30,197 --> 00:16:34,201
Ik heb iets onvergeeflijks gedaan.
163
00:16:36,954 --> 00:16:41,542
Je vond haar leuk, hè? Vergeef het me.
164
00:16:41,625 --> 00:16:47,631
Ik ben je voor
en zal haar het eerst terugzien.
165
00:17:00,602 --> 00:17:06,358
Je broeder wou een Steen der Wijzen
in z'n eigen lichaam transmuteren.
166
00:17:06,442 --> 00:17:09,945
Hij heeft de levens
van stervenden genomen...
167
00:17:10,029 --> 00:17:12,948
...en ze jou toevertrouwd,
samen met z'n arm.
168
00:17:13,031 --> 00:17:16,452
De Steen der Wijzen
is van zichzelf al machtig.
169
00:17:16,535 --> 00:17:18,996
Zo heb ik in leven kunnen blijven.
170
00:17:19,079 --> 00:17:22,750
De arm is op zichzelf
een onvoltooide Steen der Wijzen.
171
00:17:22,833 --> 00:17:25,252
Daarom reageert hij met rode stenen.
172
00:17:26,295 --> 00:17:29,590
Er zijn nog meer levens nodig
om hem compleet te maken.
173
00:17:29,673 --> 00:17:33,552
Wordt Rose daarom gebracht
als charismatisch leider...
174
00:17:33,635 --> 00:17:36,847
...en het volk van Liore gemanipuleerd?
-Wacht.
175
00:17:36,930 --> 00:17:40,184
Scar gaat de mensen
van Liore niet opofferen.
176
00:17:40,267 --> 00:17:43,479
Lyra, wat doe je hier?
177
00:17:43,562 --> 00:17:49,276
Toen Dante dood was, zocht ik een plek
waar ik m'n alchemie kon aanwenden.
178
00:17:49,943 --> 00:17:52,821
Toen hoorde ik over de plannen van Scar.
179
00:17:53,864 --> 00:17:55,783
Voordat de strijd ontbrandt...
180
00:17:55,866 --> 00:18:00,412
...vluchten de mensen door de tunnel
die onder de oude kerk loopt.
181
00:18:00,496 --> 00:18:04,082
En de soldaten
die in de stad gelokt zijn...
182
00:18:12,758 --> 00:18:18,305
Er zullen nog steeds slachtoffers vallen.
En is soldaten doodmaken wel goed?
183
00:18:31,276 --> 00:18:38,117
Weet je hoe ze de stad hebben toegetakeld?
Wat het leger Rose heeft aangedaan?
184
00:18:38,200 --> 00:18:40,911
Ze is in hechtenis genomen.
185
00:18:40,994 --> 00:18:44,123
Toen ze vrijkwam,
kon ze niet meer spreken.
186
00:18:46,583 --> 00:18:49,336
Moeten we het leger nog steeds vergeven?
187
00:18:56,093 --> 00:18:57,845
Martel, waar ben je?
188
00:18:59,012 --> 00:19:02,140
Dat is een probleem.
Ik wil m'n broer ophalen.
189
00:19:04,726 --> 00:19:06,353
Havoc.
190
00:19:06,812 --> 00:19:09,481
Wat is er?
We worden toch niet aangevallen?
191
00:19:10,315 --> 00:19:13,569
Ik weet niet wat er is.
Ik hoorde dat de Leider er was.
192
00:19:24,163 --> 00:19:28,792
Wat mooi dat de Leider
een beroep doet op iemand als ik.
193
00:19:29,543 --> 00:19:32,880
Er is iets vertrouwelijks
waarbij jullie moeten helpen.
194
00:19:32,963 --> 00:19:37,467
Luitenant-kolonel Kimblee,
neem de Chimera's van Tucker...
195
00:19:37,551 --> 00:19:39,386
...en infiltreer de stad.
196
00:19:39,469 --> 00:19:44,349
Moeten we ze zo gek krijgen
dat ze aanvallen?
197
00:19:44,433 --> 00:19:47,603
Dezelfde truc
die we hebben toegepast in Ishval.
198
00:19:47,686 --> 00:19:50,814
Zelfs al doen we al die moeite niet...
199
00:19:50,898 --> 00:19:54,568
We treden alleen op
om de vrede te herstellen.
200
00:19:54,651 --> 00:19:58,572
Als zij beginnen, lijkt het
dat we een eerlijke strijd voeren.
201
00:19:58,655 --> 00:20:03,452
Er is nog een staatsalchemist
in Liore, hè?
202
00:20:03,535 --> 00:20:04,912
Edward Elric?
203
00:20:05,746 --> 00:20:09,541
Hij is waarschijnlijk gedood.
Vind z'n lichaam voor me.
204
00:20:09,625 --> 00:20:12,544
Dan hebben we nog een reden.
205
00:20:12,628 --> 00:20:17,841
Als ik geen lijk vind,
zorg ik ervoor dat hij er een wordt.
206
00:20:17,925 --> 00:20:20,385
Jammer dat we hem kwijt moeten.
207
00:20:24,139 --> 00:20:29,144
Dat sta ik niet toe. Het lot van Ishval
wordt niet herhaald. Ik belet je te doden.
208
00:20:29,227 --> 00:20:32,814
Trek die bevelen in. Of anders...
209
00:20:45,410 --> 00:20:48,246
Je snelle bewegingen
halen bij mij niets uit.
210
00:20:48,872 --> 00:20:51,458
Ik heb het Machtigste Oog, moet je weten.
211
00:20:57,756 --> 00:20:59,341
Ed. Al.
212
00:21:04,638 --> 00:21:06,974
Al.
-Martel.
213
00:21:07,057 --> 00:21:10,727
Luister. Vertel het ook aan Ed.
-Mij best. Spring naar binnen.
214
00:21:15,315 --> 00:21:16,358
Al, luister...
215
00:21:38,755 --> 00:21:41,591
Alles goed, Alphonse?
216
00:21:41,675 --> 00:21:45,887
Ik heb de Chimera geëxecuteerd
die je leek te bedreigen.
217
00:23:38,542 --> 00:23:42,963
Fullmetal Alchemist.
Aflevering 41: Heilige moeder.
218
00:23:43,046 --> 00:23:46,383
Ik hoor het. Die stem...
219
00:23:46,466 --> 00:23:50,929
Die bekende stem die al zo lang
als verloren werd beschouwd.
220
00:23:51,012 --> 00:23:52,973
Vertaling: Chris Reuvers
17868
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.