All language subtitles for Fullmetal Alchemist_S01E40_The Scar.Nederlands

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,711 --> 00:00:04,337 Kimblee. 2 00:00:05,046 --> 00:00:05,922 Hé. 3 00:00:11,177 --> 00:00:14,681 Ik neem wraak voor wat je Greed en m'n vrienden aandeed. 4 00:00:14,764 --> 00:00:17,350 Wat doe jij hier? 5 00:00:18,101 --> 00:00:21,855 Zo raar is dat niet. Ik ben tenslotte staatsalchemist. 6 00:00:21,938 --> 00:00:25,150 Je hebt ons verraden en bent teruggegaan naar 't leger. 7 00:00:25,233 --> 00:00:28,862 Weet je zeker dat je me haar zo wilt laten doden? 8 00:00:30,113 --> 00:00:32,198 Martel, hou op. 9 00:00:32,282 --> 00:00:35,326 Wat doe je nou? Laat los. 10 00:00:35,410 --> 00:00:40,040 Is alles goed? Jij wordt een mooi stukje vuurwerk. 11 00:00:41,332 --> 00:00:42,584 Laat me los. 12 00:00:44,794 --> 00:00:50,467 Wat doe je in vredesnaam met die man? -Ik ben op de eerste plaats soldaat. 13 00:00:50,550 --> 00:00:53,261 Ik neem niet de schuld van een vandaal op me. 14 00:00:56,598 --> 00:00:57,640 Martel. 15 00:01:09,152 --> 00:01:13,740 Je kunt niet iets krijgen zonder iets op te offeren. 16 00:01:13,823 --> 00:01:17,994 Om iets te krijgen wordt iets van gelijke waarde vereist. 17 00:01:18,078 --> 00:01:22,499 Dat is de Wet van Gelijke Uitwisseling van de alchemie. 18 00:03:00,638 --> 00:03:03,975 HET LITTEKEN 19 00:03:06,144 --> 00:03:09,981 Ik hoopte nog wel op een prachtige ontploffing. 20 00:03:11,399 --> 00:03:14,360 Maar door jouw ingrijpen... 21 00:03:19,449 --> 00:03:25,747 Doe Martel alsjeblieft niets aan. -Bedoel je deze slang? 22 00:03:25,830 --> 00:03:29,500 Het is een persoon. -Dat wist ik niet. 23 00:03:30,168 --> 00:03:34,213 Die gasten zijn Chimera's, niet eens volwaardige levensvormen. 24 00:03:34,297 --> 00:03:35,882 Een beetje zoals jij. 25 00:03:36,549 --> 00:03:38,426 Laat Martel met rust. 26 00:03:40,845 --> 00:03:43,681 Je krijgt de kans niet om te transmuteren. 27 00:03:47,936 --> 00:03:48,770 Al. 28 00:03:52,357 --> 00:03:53,358 Nu. 29 00:03:58,279 --> 00:04:01,449 Dat je me opzettelijk van ingrediënten zou voorzien... 30 00:04:19,717 --> 00:04:21,177 Martel. 31 00:04:24,973 --> 00:04:26,975 Jij, monster. 32 00:04:34,774 --> 00:04:35,817 Kolonel. 33 00:04:38,778 --> 00:04:42,448 Net als z'n broer valt hij onder mijn jurisdictie. 34 00:04:42,532 --> 00:04:46,661 Bij problemen kun je een schriftelijk verzoek indienen. 35 00:04:46,744 --> 00:04:50,331 Luister goed. Ik blaas dat harnas op. 36 00:04:51,374 --> 00:04:57,171 Gaat u zelf naar het front, Leider? -Liore mag geen nieuw Ishval worden. 37 00:04:57,255 --> 00:05:00,049 We moeten het aantal slachtoffers beperken. 38 00:05:00,133 --> 00:05:02,343 Ja, natuurlijk. 39 00:05:02,427 --> 00:05:05,388 Ik wil dat jij de rol van Leider overneemt. 40 00:05:05,471 --> 00:05:08,308 Moet ik dat doen? -Stel me niet teleur. 41 00:05:09,308 --> 00:05:10,518 Tot uw orders. 42 00:05:19,110 --> 00:05:23,114 Plaatsvervangend Leider. 43 00:05:23,197 --> 00:05:27,327 Sorry. Kun je m'n vrouw iets sturen namens mij? 44 00:05:27,410 --> 00:05:29,620 Ze wordt eenzaam in haar eentje. 45 00:05:30,538 --> 00:05:31,873 Ik reken op je. 46 00:05:33,291 --> 00:05:34,459 Tot uw orders. 47 00:05:35,793 --> 00:05:42,091 Er moet nog een stad vallen voor hen die de Steen de Wijzen zoeken. 48 00:05:49,057 --> 00:05:52,810 Als je zover gekomen bent, weet je wat m'n doel is. 49 00:05:52,894 --> 00:05:57,815 Ja. Je denkt aan een dwaasheid, zoals een Steen der Wijzen creëren. 50 00:05:58,983 --> 00:06:00,902 Je houdt me niet tegen. 51 00:06:01,778 --> 00:06:03,988 Een Steen der Wijzen? 52 00:06:04,697 --> 00:06:06,949 Ik moet je wat vragen. 53 00:06:07,700 --> 00:06:11,079 Zag je vier jaar geleden in Central een Chimera die leek... 54 00:06:11,162 --> 00:06:15,124 Die heb ik teruggestuurd naar God. -Waarom dat dan? 55 00:06:15,208 --> 00:06:17,960 Wat had je dan gewild? 56 00:06:18,044 --> 00:06:21,089 Het is niet aan ons om daarover te beslissen. 57 00:06:22,715 --> 00:06:24,509 Is dat alles? 58 00:06:24,592 --> 00:06:29,180 Ga je Rose en de andere stedelingen uitroeien met die egoïstische logica? 59 00:06:30,139 --> 00:06:31,682 Ken jij Rose? 60 00:06:37,480 --> 00:06:39,023 Ik zal je de ogen openen. 61 00:06:57,125 --> 00:07:01,462 Hoe dan? -Weet je dat niet? Je bent toch alchemist? 62 00:07:02,505 --> 00:07:04,382 Ik? 63 00:07:04,465 --> 00:07:08,970 Alchemie kent drie stappen: begrip, ontmanteling, heropbouw. 64 00:07:09,053 --> 00:07:12,098 Onbewust lees je de metaalcompositie van je vijand. 65 00:07:12,181 --> 00:07:15,810 Met je eigen techniek vernietig je die. 66 00:07:15,893 --> 00:07:19,105 Daarom vervang ik het metaal van m'n automaliën... 67 00:07:19,188 --> 00:07:22,942 ...door andere metalen naast staal. 68 00:07:23,776 --> 00:07:25,319 Zit dat zo? 69 00:07:25,403 --> 00:07:31,659 Als ik snel van metaal wissel, wordt de balans onzekerder. 70 00:07:31,742 --> 00:07:33,911 Daarom moet ik je snel afmaken. 71 00:07:44,964 --> 00:07:46,799 Idioot. 72 00:07:46,883 --> 00:07:51,471 Als je de levens van die mensen voor je Steen gebruikt... 73 00:07:51,554 --> 00:07:53,389 ...worden ze op jou gewroken. 74 00:07:54,098 --> 00:07:58,227 Ben je vergeten dat ik ook levend vlees kan vernietigen? 75 00:08:04,108 --> 00:08:05,276 Homunculi? 76 00:08:05,985 --> 00:08:09,739 Zeg maar Lust. -Ik ben Gluttony. 77 00:08:09,822 --> 00:08:14,243 Begrijp je waarom we onze namen noemen, Fullmetal-jongen? 78 00:08:14,327 --> 00:08:18,247 Dat betekent dat jullie vandaag afscheid moeten nemen. 79 00:08:35,139 --> 00:08:37,183 Dat was heet. 80 00:08:37,266 --> 00:08:41,312 Wil je ons niet zo achteloos doden? Dat heb je al met Greed gedaan. 81 00:08:46,067 --> 00:08:50,696 Nou moeten we je beschermen, man uit Ishval met de littekens. 82 00:08:50,780 --> 00:08:53,324 Ik ben jullie vijand toch? 83 00:08:53,407 --> 00:08:58,829 Als jij een Steen der Wijzen creëert, beschermen we je. 84 00:08:58,913 --> 00:09:00,998 We laten die jongen niet ingrijpen. 85 00:09:02,458 --> 00:09:06,420 Herken je dit? Dat heb je m'n broer gegeven. 86 00:09:07,880 --> 00:09:10,675 Waar heb je het over? -Herinner het je. 87 00:09:16,305 --> 00:09:19,058 Lust? 88 00:09:21,936 --> 00:09:25,022 Ik haat je. Ik haat jullie allemaal. 89 00:09:32,947 --> 00:09:37,868 Hoe zit dat met die homunculus en jou? -Dat gaat je niks aan. 90 00:09:39,912 --> 00:09:40,955 Wacht. 91 00:09:41,747 --> 00:09:43,958 Rose en Lyra? 92 00:09:44,041 --> 00:09:48,129 'Luister alsjeblieft naar die man. Ed.' 93 00:09:49,046 --> 00:09:55,386 Dat wil Rose je blijkbaar vertellen. -Kun je niet praten, Rose? 94 00:10:02,059 --> 00:10:06,314 Hou dit als talisman. Dan denk je aan me als ik weg ben. 95 00:10:11,402 --> 00:10:16,365 In de tijd dat er vrede heerste in Ishval had ik een broer. 96 00:10:17,199 --> 00:10:18,451 Hij was intelligent. 97 00:10:18,534 --> 00:10:21,454 Ik was trots op hem. Iedereen respecteerde hem. 98 00:10:22,538 --> 00:10:25,166 Hij had een mooie vriendin. 99 00:10:26,375 --> 00:10:31,756 Ze werd ziek. Al snel werd ze naar huis naar Ishvala geroepen. 100 00:10:37,845 --> 00:10:41,515 Wat zoek je toch? 101 00:10:41,599 --> 00:10:45,853 De Grote Kunst. Daarmee kun je alle mensen weer tot leven wekken. 102 00:10:45,936 --> 00:10:51,859 Dat hebben ze in Central geprobeerd met iets wat ze alchemie noemen, hè? 103 00:10:51,942 --> 00:10:56,864 Ze zeggen dat je binnen de Grote Kunst mensen weer tot leven kunt wekken. 104 00:10:57,823 --> 00:11:01,118 Ik begrijp het. Dat verklaart alles. 105 00:11:11,170 --> 00:11:12,380 Broer. 106 00:11:18,552 --> 00:11:24,058 Hij tartte de leer van Ishvala om haar weer tot leven te wekken. 107 00:11:24,141 --> 00:11:29,563 Hij verloor een deel van z'n lichaam, maar ze was nog steeds niet terug. 108 00:11:31,148 --> 00:11:33,275 M'n broer werd verstoten. 109 00:11:33,359 --> 00:11:36,904 De Grote Kunst was tenslotte de schandvlek van Ishval. 110 00:11:37,613 --> 00:11:43,953 Is m'n broer toch geslaagd in z'n opzet? Die vrouw die Lust heet... 111 00:11:44,036 --> 00:11:46,664 Weet je hoe homunculi worden geboren? 112 00:11:47,540 --> 00:11:50,918 Mensen voeren menselijke transmutatie uit en falen. 113 00:11:51,001 --> 00:11:53,671 Het resultaat is zoiets als een homunculus. 114 00:11:55,005 --> 00:11:58,634 Nu je het zegt, dat heb ik ook van Dante gehoord. 115 00:11:58,717 --> 00:12:03,806 Hij heeft een transmutatie uitgevoerd en een homunculus gecreëerd. 116 00:12:03,889 --> 00:12:10,187 Dat zou Greed hebben kunnen zijn. Maar lang houden ze het niet ut. 117 00:12:10,813 --> 00:12:14,650 Iemand haalt homunculi als Lust en Envy bij elkaar... 118 00:12:14,733 --> 00:12:17,111 ...en geeft ze meerdere levens. 119 00:12:17,194 --> 00:12:19,447 Dan is Lust door m'n broeder gecreëerd. 120 00:12:19,530 --> 00:12:22,116 Ze heeft geen ziel. 121 00:12:22,199 --> 00:12:25,453 Het is gewoon een monster dat er hetzelfde uitziet. 122 00:12:31,041 --> 00:12:34,003 Stond Lust onder invloed van z'n talisman? 123 00:12:34,086 --> 00:12:37,465 Homunculi zijn zwak als het op overblijfselen aankomt... 124 00:12:37,548 --> 00:12:40,968 ...van degene die aan de basis van hun transmutatie stond. 125 00:12:45,097 --> 00:12:50,060 Snel nadat m'n broer vertrokken was, volgde er een invasie zonder reden. 126 00:12:51,061 --> 00:12:55,816 De aanval maakte ons boos en we kamen in opstand. 127 00:12:56,442 --> 00:13:00,154 Aldus begon een langdurig conflict. 128 00:13:00,237 --> 00:13:03,616 Ik heb geleerd hoe je een Steen der Wijzen kunt creëren. 129 00:13:04,366 --> 00:13:05,201 Broer... 130 00:13:05,784 --> 00:13:09,455 Met de macht daarvan kunnen we Ishval redden uit deze crisis. 131 00:13:11,165 --> 00:13:16,170 Het was oorlog. Niemand deed moeilijk over z'n terugkeer. 132 00:13:16,253 --> 00:13:22,927 Maar toen hij bijna klaar was met de Steen, nam hij afstand van z'n onderzoek. 133 00:13:26,388 --> 00:13:28,933 Waarom weet ik niet. 134 00:13:29,016 --> 00:13:32,394 Ik heb zo'n verhaal gehoord over een outcast in Kishua. 135 00:13:32,478 --> 00:13:36,315 Er zijn veel mensenlevens nodig om een Steen te kunnen creëren... 136 00:13:36,398 --> 00:13:39,401 ...ook met de Grote Kunst. -Dat klopt. 137 00:13:39,485 --> 00:13:44,823 Het zou waarschijnlijk een hele stad of een heel volk vergen. 138 00:13:45,741 --> 00:13:50,621 Alle frustratie, kwaadwilligheid en woede moeten samengebald worden. 139 00:13:50,704 --> 00:13:55,334 Anders kun je geen Steen maken. 140 00:13:56,168 --> 00:14:00,714 Om Ishval te redden hadden we een Steen der Wijzen nodig. 141 00:14:00,798 --> 00:14:06,053 Maar om dat te bewerkstelligen moest Ishval vernietigd worden. 142 00:14:11,392 --> 00:14:15,104 Ik ben staatsalchemist. Ik moet dit district vernietigen. 143 00:14:16,146 --> 00:14:17,856 Staatsalchemist? 144 00:14:17,940 --> 00:14:22,069 Stop. We zijn van ons land verdreven. We zijn op de vlucht. 145 00:14:22,152 --> 00:14:26,657 Is dat niet genoeg? -Ik heb bevel jullie te vernietigen. 146 00:14:26,740 --> 00:14:32,371 Ik moet iedereen uitroeien met een andere kleur ogen en huid. 147 00:14:32,454 --> 00:14:35,124 Waarom? -Wie zal het zeggen? 148 00:14:43,340 --> 00:14:46,176 Ik heb een goed idee. 149 00:14:46,260 --> 00:14:49,513 Ik blaas je lichaam bij stukjes en beetjes op. 150 00:14:49,597 --> 00:14:53,767 Eerst maak ik een explosief van je huid. 151 00:14:59,064 --> 00:15:02,443 Oeps. Nu is je arm aam de beurt. 152 00:15:08,032 --> 00:15:10,034 En nu... 153 00:15:13,495 --> 00:15:16,498 Je lichaam ziet eruit als een transmutatiecirkel. 154 00:15:16,582 --> 00:15:19,877 Ik wist niet dat er in Ishval alchemisten waren. 155 00:15:19,960 --> 00:15:24,214 Maar wij hebben drie transmutatieversterkers. 156 00:15:40,147 --> 00:15:42,274 Kolonel Grand. 157 00:15:59,959 --> 00:16:05,005 Wat krijgen we nou? Broer. 158 00:16:11,929 --> 00:16:17,518 Ik draag de levens van de mensen in mijn lichaam over aan jou. 159 00:16:17,601 --> 00:16:24,149 Waarom heb je dat gedaan? -Er zit macht in die arm. 160 00:16:24,233 --> 00:16:27,653 Als ik dat niet gedaan had, was je nu dood. 161 00:16:27,736 --> 00:16:30,114 Broer. 162 00:16:30,197 --> 00:16:34,201 Ik heb iets onvergeeflijks gedaan. 163 00:16:36,954 --> 00:16:41,542 Je vond haar leuk, hè? Vergeef het me. 164 00:16:41,625 --> 00:16:47,631 Ik ben je voor en zal haar het eerst terugzien. 165 00:17:00,602 --> 00:17:06,358 Je broeder wou een Steen der Wijzen in z'n eigen lichaam transmuteren. 166 00:17:06,442 --> 00:17:09,945 Hij heeft de levens van stervenden genomen... 167 00:17:10,029 --> 00:17:12,948 ...en ze jou toevertrouwd, samen met z'n arm. 168 00:17:13,031 --> 00:17:16,452 De Steen der Wijzen is van zichzelf al machtig. 169 00:17:16,535 --> 00:17:18,996 Zo heb ik in leven kunnen blijven. 170 00:17:19,079 --> 00:17:22,750 De arm is op zichzelf een onvoltooide Steen der Wijzen. 171 00:17:22,833 --> 00:17:25,252 Daarom reageert hij met rode stenen. 172 00:17:26,295 --> 00:17:29,590 Er zijn nog meer levens nodig om hem compleet te maken. 173 00:17:29,673 --> 00:17:33,552 Wordt Rose daarom gebracht als charismatisch leider... 174 00:17:33,635 --> 00:17:36,847 ...en het volk van Liore gemanipuleerd? -Wacht. 175 00:17:36,930 --> 00:17:40,184 Scar gaat de mensen van Liore niet opofferen. 176 00:17:40,267 --> 00:17:43,479 Lyra, wat doe je hier? 177 00:17:43,562 --> 00:17:49,276 Toen Dante dood was, zocht ik een plek waar ik m'n alchemie kon aanwenden. 178 00:17:49,943 --> 00:17:52,821 Toen hoorde ik over de plannen van Scar. 179 00:17:53,864 --> 00:17:55,783 Voordat de strijd ontbrandt... 180 00:17:55,866 --> 00:18:00,412 ...vluchten de mensen door de tunnel die onder de oude kerk loopt. 181 00:18:00,496 --> 00:18:04,082 En de soldaten die in de stad gelokt zijn... 182 00:18:12,758 --> 00:18:18,305 Er zullen nog steeds slachtoffers vallen. En is soldaten doodmaken wel goed? 183 00:18:31,276 --> 00:18:38,117 Weet je hoe ze de stad hebben toegetakeld? Wat het leger Rose heeft aangedaan? 184 00:18:38,200 --> 00:18:40,911 Ze is in hechtenis genomen. 185 00:18:40,994 --> 00:18:44,123 Toen ze vrijkwam, kon ze niet meer spreken. 186 00:18:46,583 --> 00:18:49,336 Moeten we het leger nog steeds vergeven? 187 00:18:56,093 --> 00:18:57,845 Martel, waar ben je? 188 00:18:59,012 --> 00:19:02,140 Dat is een probleem. Ik wil m'n broer ophalen. 189 00:19:04,726 --> 00:19:06,353 Havoc. 190 00:19:06,812 --> 00:19:09,481 Wat is er? We worden toch niet aangevallen? 191 00:19:10,315 --> 00:19:13,569 Ik weet niet wat er is. Ik hoorde dat de Leider er was. 192 00:19:24,163 --> 00:19:28,792 Wat mooi dat de Leider een beroep doet op iemand als ik. 193 00:19:29,543 --> 00:19:32,880 Er is iets vertrouwelijks waarbij jullie moeten helpen. 194 00:19:32,963 --> 00:19:37,467 Luitenant-kolonel Kimblee, neem de Chimera's van Tucker... 195 00:19:37,551 --> 00:19:39,386 ...en infiltreer de stad. 196 00:19:39,469 --> 00:19:44,349 Moeten we ze zo gek krijgen dat ze aanvallen? 197 00:19:44,433 --> 00:19:47,603 Dezelfde truc die we hebben toegepast in Ishval. 198 00:19:47,686 --> 00:19:50,814 Zelfs al doen we al die moeite niet... 199 00:19:50,898 --> 00:19:54,568 We treden alleen op om de vrede te herstellen. 200 00:19:54,651 --> 00:19:58,572 Als zij beginnen, lijkt het dat we een eerlijke strijd voeren. 201 00:19:58,655 --> 00:20:03,452 Er is nog een staatsalchemist in Liore, hè? 202 00:20:03,535 --> 00:20:04,912 Edward Elric? 203 00:20:05,746 --> 00:20:09,541 Hij is waarschijnlijk gedood. Vind z'n lichaam voor me. 204 00:20:09,625 --> 00:20:12,544 Dan hebben we nog een reden. 205 00:20:12,628 --> 00:20:17,841 Als ik geen lijk vind, zorg ik ervoor dat hij er een wordt. 206 00:20:17,925 --> 00:20:20,385 Jammer dat we hem kwijt moeten. 207 00:20:24,139 --> 00:20:29,144 Dat sta ik niet toe. Het lot van Ishval wordt niet herhaald. Ik belet je te doden. 208 00:20:29,227 --> 00:20:32,814 Trek die bevelen in. Of anders... 209 00:20:45,410 --> 00:20:48,246 Je snelle bewegingen halen bij mij niets uit. 210 00:20:48,872 --> 00:20:51,458 Ik heb het Machtigste Oog, moet je weten. 211 00:20:57,756 --> 00:20:59,341 Ed. Al. 212 00:21:04,638 --> 00:21:06,974 Al. -Martel. 213 00:21:07,057 --> 00:21:10,727 Luister. Vertel het ook aan Ed. -Mij best. Spring naar binnen. 214 00:21:15,315 --> 00:21:16,358 Al, luister... 215 00:21:38,755 --> 00:21:41,591 Alles goed, Alphonse? 216 00:21:41,675 --> 00:21:45,887 Ik heb de Chimera geëxecuteerd die je leek te bedreigen. 217 00:23:38,542 --> 00:23:42,963 Fullmetal Alchemist. Aflevering 41: Heilige moeder. 218 00:23:43,046 --> 00:23:46,383 Ik hoor het. Die stem... 219 00:23:46,466 --> 00:23:50,929 Die bekende stem die al zo lang als verloren werd beschouwd. 220 00:23:51,012 --> 00:23:52,973 Vertaling: Chris Reuvers 17868

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.