Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,260 --> 00:00:13,680
Dus jullie kunnen ons
hoe dan ook niets vertellen?
2
00:00:17,726 --> 00:00:20,437
Kijk, er is een buitenaards wezen...
-Scieszka, stil.
3
00:00:21,146 --> 00:00:24,065
Het is niet logisch dat jullie
in het commandocentrum kwamen...
4
00:00:24,149 --> 00:00:27,277
...puur omdat jullie verdwaald waren.
Wat deden jullie daar precies?
5
00:00:27,360 --> 00:00:28,820
Sergeant.
6
00:00:30,488 --> 00:00:32,240
Wat gaan jullie nu doen?
7
00:00:43,251 --> 00:00:45,003
Luitenant Ross...
8
00:00:47,005 --> 00:00:50,133
Er is iets gaande binnen het leger.
9
00:00:50,216 --> 00:00:52,260
Iets erg gevaarlijks.
10
00:00:54,804 --> 00:00:55,638
Bedankt.
11
00:01:00,268 --> 00:01:03,480
Winry, wat doen we nu?
12
00:01:03,563 --> 00:01:05,690
Ik ga terug naar Resembool, voor nu.
13
00:01:05,774 --> 00:01:09,194
Ik wil met Ed en Al praten,
maar ik weet niet waar ze zijn.
14
00:01:09,277 --> 00:01:11,488
Maar wat moet ik dan?
15
00:01:11,571 --> 00:01:14,157
Waar heb je het over?
Je gaat met mij mee.
16
00:01:14,240 --> 00:01:16,743
En m'n boeken thuis dan?
17
00:01:16,826 --> 00:01:18,453
Laat ze hier.
18
00:01:42,227 --> 00:01:44,854
Ik kan dit nu afdoen, toch?
19
00:01:46,189 --> 00:01:47,440
Ga je gang.
20
00:01:51,027 --> 00:01:52,737
Dat is beter.
21
00:01:53,404 --> 00:01:54,697
De Crimson...
22
00:01:54,781 --> 00:02:00,203
Als dat niet de Flame-majoor is...
Of nee, maak dat kolonel.
23
00:02:00,286 --> 00:02:01,746
Is er iets aan de hand?
24
00:02:01,830 --> 00:02:06,125
Archer. Wat is hier gaande?
25
00:02:06,209 --> 00:02:08,211
Heb je problemen met
de Crimson Alchemist...
26
00:02:08,294 --> 00:02:10,547
...luitenant-kolonel Zolf J. Kimblee?
27
00:02:10,630 --> 00:02:12,006
Luitenant-kolonel?
28
00:02:14,259 --> 00:02:16,970
De luitenant-kolonel is
valselijk gevangengezet.
29
00:02:17,053 --> 00:02:20,181
Vlak voor hij werd onderworpen
aan onwettige proeven op mensen...
30
00:02:20,265 --> 00:02:24,102
...bij Laboratorium Vijf,
wist hij te ontsnappen.
31
00:02:24,185 --> 00:02:25,770
Dankzij zijn getuigenis...
32
00:02:25,854 --> 00:02:28,940
...komen de feiten
over Laboratorium Vijf aan het licht.
33
00:02:29,816 --> 00:02:32,819
Valse beschuldigingen?
Dat is belachelijk.
34
00:02:32,902 --> 00:02:37,323
De Führer heeft mij voor deze operatie
de rang van kolonel gegeven.
35
00:02:37,407 --> 00:02:40,285
Vergeet dat niet.
36
00:02:43,746 --> 00:02:46,791
Trouwens, van wie was dat telefoontje?
37
00:02:47,876 --> 00:02:51,004
Ken je de stad Liore?
38
00:02:59,637 --> 00:03:01,055
Wat is dat?
39
00:03:12,108 --> 00:03:16,654
De mens kan niets verkrijgen,
zonder eerst iets op te offeren.
40
00:03:16,738 --> 00:03:21,034
Om iets te verkrijgen, moet er iets
ingeleverd worden van dezelfde waarde.
41
00:03:21,117 --> 00:03:25,663
Dat is de Wet van de Gelijkwaardige
Uitwisseling van de alchemie.
42
00:03:26,831 --> 00:03:31,836
In die tijd geloofden wij dat dat
de wereldlijke waarheid was.
43
00:05:03,428 --> 00:05:06,806
HET GEHEIM VAN ISHVAL
44
00:05:17,567 --> 00:05:20,069
Dus jij bent degene...
45
00:05:20,153 --> 00:05:23,906
Ja. Ik heb Greed vermoord.
46
00:05:23,990 --> 00:05:27,452
Broer. Wat voor nut heeft het
om dat nu te zeggen?
47
00:05:27,535 --> 00:05:30,621
Martel, ik weet niet wat je dacht...
48
00:05:30,705 --> 00:05:33,708
...maar voor mij waren
Greed en jij alleen de criminelen...
49
00:05:33,791 --> 00:05:35,293
...die m'n broertje ontvoerden.
50
00:05:35,752 --> 00:05:38,421
Daarnaast had hij Dante vermoord.
51
00:05:41,340 --> 00:05:42,425
Martel?
52
00:05:47,805 --> 00:05:48,639
Kijk uit.
53
00:05:53,269 --> 00:05:54,645
Een slang?
54
00:05:58,357 --> 00:06:00,485
Jij bent niet degene die ik moet hebben.
55
00:06:01,611 --> 00:06:05,990
Greed wilde liever dood zijn
dan weer verzegeld worden.
56
00:06:06,074 --> 00:06:09,869
Hij was, meer dan alles, een trots man.
57
00:06:09,952 --> 00:06:12,497
Daarom geloof ik dat hij door jou
verslagen wilde worden.
58
00:06:14,165 --> 00:06:17,919
Degenen die ik verafschuw zijn
't leger, dat m'n vrienden vermoordde...
59
00:06:18,002 --> 00:06:20,630
...die twee die zich
geheel in het zwart kleden...
60
00:06:20,713 --> 00:06:24,050
...en de man
die m'n vrienden verraadde...
61
00:06:24,133 --> 00:06:25,802
...Kimblee.
62
00:06:33,434 --> 00:06:36,020
Eet hem maar op.
Ze zijn voedzaam.
63
00:06:37,814 --> 00:06:39,315
Waarom eet jij hem niet op?
64
00:06:39,398 --> 00:06:43,528
Zou het geen kannibalisme zijn
als ik dat deed?
65
00:06:51,160 --> 00:06:54,539
We komen dichter bij Liore, hè?
66
00:06:54,622 --> 00:06:55,498
Ja.
67
00:06:56,332 --> 00:06:58,251
Ik vraag me af
hoe het met Rose gaat.
68
00:06:59,127 --> 00:07:00,878
Wie is dat?
69
00:07:00,962 --> 00:07:04,423
Doe niet alsof je 't bent vergeten.
Broer, je bent bezorgd over haar, toch?
70
00:07:04,507 --> 00:07:07,093
Martel, hoe snel zijn we in Ishval?
71
00:07:07,176 --> 00:07:08,761
We zijn er.
72
00:07:08,845 --> 00:07:11,514
We zijn al lang in Ishval.
73
00:07:23,317 --> 00:07:25,236
Is dit Ishval?
74
00:07:25,319 --> 00:07:28,698
Er is hier niks. Toch, broer?
75
00:07:28,781 --> 00:07:31,868
We moeten Scar zien te vinden,
maar dit is...
76
00:07:31,951 --> 00:07:33,703
Waar zijn jullie eigenlijk naar op zoek?
77
00:07:38,958 --> 00:07:40,626
Een Steen der Wijzen.
78
00:07:40,710 --> 00:07:42,545
Een man vertelde ons...
79
00:07:42,628 --> 00:07:45,673
...dat er een Steen der Wijzen
is gemaakt voor Ishval werd vernietigd.
80
00:07:47,049 --> 00:07:48,801
Dat kan niet waar zijn.
81
00:07:48,885 --> 00:07:50,428
Ze boden geen weerstand...
82
00:07:50,511 --> 00:07:53,222
...en zijn gedood voor ze
de kans hadden hun wapens te pakken.
83
00:07:53,306 --> 00:07:54,682
Onmogelijk, geen weerstand.
84
00:07:54,765 --> 00:07:59,395
Het leger en Ishval hadden
een lange en gespannen verhouding.
85
00:07:59,479 --> 00:08:02,773
Toen schoot een soldaat per ongeluk
een burger neer...
86
00:08:02,857 --> 00:08:05,067
...en kwamen de Ishvalans in opstand.
87
00:08:06,819 --> 00:08:09,280
Dus zo is het echt gepresenteerd.
88
00:08:10,364 --> 00:08:12,825
Dat wist ik niet.
89
00:08:12,909 --> 00:08:15,786
Ik heb iets meer dan 12 jaar
in dat laboratorium gezeten.
90
00:08:16,329 --> 00:08:19,832
Sinds vlak nadat de burgeroorlog
in Ishval uitbrak?
91
00:08:19,916 --> 00:08:21,959
Omdat ik een chimaera ben,
lijk ik jong...
92
00:08:22,043 --> 00:08:24,253
...maar ik had jullie oudere zus
kunnen zijn.
93
00:08:24,337 --> 00:08:25,630
Je bedoelt tante...
94
00:08:26,672 --> 00:08:27,548
Sorry.
95
00:08:29,008 --> 00:08:32,470
We waren een speciale eenheid.
96
00:08:46,359 --> 00:08:48,569
Ons werd niet verteld
wat onze bestemming was...
97
00:08:48,653 --> 00:08:52,740
...of wat de details van onze missie
waren. Tot het laatste moment.
98
00:08:53,616 --> 00:08:55,576
Zo ging dat doorgaans.
99
00:08:59,872 --> 00:09:00,790
Wat is er aan de hand?
100
00:09:10,716 --> 00:09:12,927
Er gebeurt iets vreselijks.
-Wat is er aan de hand?
101
00:09:13,010 --> 00:09:14,220
De missie die we kregen...
102
00:09:14,303 --> 00:09:15,846
Geen idee, maar mensen sterven.
103
00:09:15,930 --> 00:09:19,642
...was infiltreren in de stad en er
een ondergronds leger leiden.
104
00:09:19,725 --> 00:09:22,103
Het was zogenaamd
om te voorkomen...
105
00:09:22,186 --> 00:09:26,566
...dat ze geplande terreuraanslagen
op Central zouden uitvoeren.
106
00:09:49,964 --> 00:09:53,676
En je zegt dat dat de reden
van de Ishvalan-opstand is?
107
00:09:53,759 --> 00:09:56,637
Wat voor reden had het leger
om oorlog met Ishval te beginnen?
108
00:09:56,721 --> 00:09:59,348
Ik weet niet wat de reden was.
-Nou, zie je wel?
109
00:10:00,141 --> 00:10:02,018
Maar ik heb bewijs.
110
00:10:10,067 --> 00:10:11,986
Ik snap het niet.
111
00:10:12,486 --> 00:10:14,488
Luister naar me.
112
00:10:16,949 --> 00:10:19,327
Meteen nadat de burgeroorlog
in Ishval begon...
113
00:10:19,410 --> 00:10:22,204
...werden we in hechtenis genomen.
114
00:10:22,288 --> 00:10:24,665
Iedereen die weerstand bood...
115
00:10:24,749 --> 00:10:25,708
Verdomme.
116
00:10:25,791 --> 00:10:28,711
Wat is er aan de hand?
We volgden militaire bevelen.
117
00:10:40,264 --> 00:10:44,185
De overlevenden werden
naar Laboratorium Vijf gebracht.
118
00:10:50,066 --> 00:10:51,734
Dolcetto.
119
00:10:51,817 --> 00:10:53,235
Martel.
120
00:11:01,577 --> 00:11:02,411
Wat is dit?
121
00:11:02,495 --> 00:11:04,664
Martel.
122
00:11:25,226 --> 00:11:26,852
Ze maakten een chimaera van je.
123
00:11:26,936 --> 00:11:31,899
Het leger probeerde ons
de mond te snoeren. Waarom?
124
00:11:31,982 --> 00:11:35,027
Omdat jullie een geheim wisten
dat absoluut niet mocht uitkomen.
125
00:11:35,111 --> 00:11:36,654
De waarheid over de oorlog.
126
00:11:36,737 --> 00:11:38,656
Maar waarom?
127
00:11:38,739 --> 00:11:40,658
Waarom zou het leger
Ishval provoceren?
128
00:11:43,994 --> 00:11:45,079
Is daar iemand?
-Wat?
129
00:11:45,162 --> 00:11:46,414
Een aanwijzing.
130
00:11:47,706 --> 00:11:49,375
Jullie ontkomen mooi niet.
131
00:12:01,887 --> 00:12:05,808
Goed, vertel me wat jullie hier doen.
132
00:12:05,891 --> 00:12:09,437
Dit is verboden terrein voor burgers.
133
00:12:09,520 --> 00:12:13,315
We controleren de veiligheid
van de oude Ishvalansteden.
134
00:12:13,399 --> 00:12:17,528
Dan hadden jullie je wel kenbaar
gemaakt in plaats van rond te sluipen.
135
00:12:17,611 --> 00:12:22,283
Ja. Hij ziet er niet zo uit,
maar m'n broer is een staatsalchemist.
136
00:12:25,035 --> 00:12:26,829
Wat zijn jullie, mollen?
137
00:12:27,788 --> 00:12:30,499
Broer, zou het kunnen dat die mannen...
138
00:12:38,966 --> 00:12:41,302
Hoi.
-Jullie.
139
00:12:41,385 --> 00:12:43,554
Is de kolonel hier ook, dan?
140
00:12:58,402 --> 00:13:00,905
Kijk eens aan.
Een bekend gezicht.
141
00:13:00,988 --> 00:13:03,073
Ja, hetzelfde kleine garnaaltje.
142
00:13:03,157 --> 00:13:05,993
Zo klein dat je hem nog kwijtraakt
tussen zandkorrels.
143
00:13:06,076 --> 00:13:07,244
Wou je dat soms zeggen?
144
00:13:10,498 --> 00:13:12,583
Ik hoor dat je overal herrie schopt.
145
00:13:13,417 --> 00:13:16,712
Het zuidelijke commandocentrum,
de transporttrein van de Ishvalans.
146
00:13:19,798 --> 00:13:23,177
Hoe dan ook,
vanaf nu sta je onder mijn bevel.
147
00:13:23,969 --> 00:13:25,304
Momentje, graag.
148
00:13:25,387 --> 00:13:28,599
Je hebt geluk dat Havoc jullie vond
bij de verkenning.
149
00:13:28,682 --> 00:13:33,229
Maar we hebben toestemming
om onze reis zelfstandig voort te zetten.
150
00:13:33,312 --> 00:13:37,483
Maar zo gauw ik word opgeroepen
ben ik een hond van het leger.
151
00:13:37,566 --> 00:13:38,651
Broer...
152
00:13:38,734 --> 00:13:43,739
Ze zijn helemaal naar deze afgelegen
plek gekomen met militair transport.
153
00:13:47,493 --> 00:13:49,537
Zeg me niet dat er oorlog is.
154
00:13:50,204 --> 00:13:53,457
We beteugelen alleen
een ietwat opstandig gebied.
155
00:13:53,541 --> 00:13:57,336
Ons doelwit is een stad
op twee km ten zuidoosten van hier.
156
00:13:57,419 --> 00:13:59,964
Jullie zijn zwaar bewapend
voor de situatie.
157
00:14:00,047 --> 00:14:01,674
Zijn we dat?
158
00:14:01,757 --> 00:14:04,969
Zal ik zeggen waarom jullie hier zijn?
Vanwege Scar, toch?
159
00:14:06,387 --> 00:14:09,098
We zoeken hem zelf ook.
160
00:14:14,687 --> 00:14:16,730
Waarom zitten jullie achter Scar aan?
161
00:14:16,814 --> 00:14:21,235
Als we hem niet uitschakelen,
zorgt hij nog voor heel wat problemen.
162
00:14:23,320 --> 00:14:28,117
Alphonse, je hoeft niet te doen
alsof je eet.
163
00:14:28,200 --> 00:14:30,452
Ja, je hebt gelijk.
164
00:14:30,536 --> 00:14:32,830
Ik vermoord die vrouw.
165
00:14:36,667 --> 00:14:37,877
Wat zijn dat?
166
00:14:37,960 --> 00:14:41,797
De meest recente foto's
van onze observatieballon.
167
00:14:47,511 --> 00:14:48,804
Is dat...
168
00:14:49,972 --> 00:14:53,809
Dat kan niet. Een transmutatiecirkel
gemaakt van een hele stad?
169
00:15:04,361 --> 00:15:05,863
Wie zou zoiets doen?
170
00:15:05,946 --> 00:15:07,406
Ik heb gewonnen.
171
00:15:07,489 --> 00:15:09,992
Scar.
-Dus hij is het?
172
00:15:10,826 --> 00:15:13,245
Edward, weet jij wat z'n doel is?
173
00:15:15,289 --> 00:15:18,334
Nee. Welk stadje is dit?
174
00:15:18,417 --> 00:15:20,336
Het heet Liore.
175
00:15:21,086 --> 00:15:24,423
Vorig jaar is de tirannieke priester
daar gestopt...
176
00:15:24,506 --> 00:15:26,967
...en het is er net weer rustig,
nu onze troepen er zijn.
177
00:15:27,051 --> 00:15:28,344
Sergeant Fuery...
178
00:15:28,427 --> 00:15:30,679
Hij weet het.
179
00:15:32,473 --> 00:15:36,977
Liore, zeg je?
Een gewapende opstand in Liore?
180
00:15:37,061 --> 00:15:38,437
Dit moet niet kunnen.
181
00:15:38,520 --> 00:15:41,273
Wij hebben die priester uitgeschakeld
en voor vrede gezorgd.
182
00:15:41,357 --> 00:15:45,736
Nee. Daarna ontstonden er twee facties,
voor de priester en voor de burgers.
183
00:15:45,819 --> 00:15:47,196
Er was veel verwarring.
184
00:15:47,279 --> 00:15:49,531
Toen het leger aankwam
om een verslag op te maken...
185
00:15:49,615 --> 00:15:51,533
...keerden beide facties zich tegen hen.
186
00:15:52,743 --> 00:15:54,119
Waarom heb je dit niet verteld?
187
00:15:54,203 --> 00:15:56,288
Ik was hier vanaf het begin
bij betrokken.
188
00:15:56,372 --> 00:15:59,500
Ik hoorde het verslag van Hughes,
maar besloot het voor me te houden.
189
00:15:59,583 --> 00:16:00,501
Waarom?
190
00:16:00,584 --> 00:16:02,628
Omdat het te veel voor je was.
191
00:16:14,431 --> 00:16:18,644
Weten Ed en Al niet wat er met
brigadegeneraal Hughes is gebeurd?
192
00:16:18,727 --> 00:16:20,062
Blijkbaar niet.
193
00:16:20,813 --> 00:16:24,733
Als hij dat vertelt,
rennen ze meteen terug naar Central.
194
00:16:24,817 --> 00:16:27,569
Hij is een belangrijk militair middel,
tenslotte.
195
00:16:29,113 --> 00:16:32,408
Edward en z'n broertje bevinden zich
in een gevaarlijke positie.
196
00:16:33,492 --> 00:16:38,539
Hij wil ze vast ergens hebben waar hij
een oogje in het zeil kan houden.
197
00:16:42,918 --> 00:16:45,546
Is m'n broer hier?
198
00:16:49,174 --> 00:16:52,011
Je geeft mij voorrang
als je verslag komt uitbrengen.
199
00:16:52,094 --> 00:16:55,597
Als je m'n eerder genoemde
voorwaarden accepteert...
200
00:16:55,681 --> 00:16:57,516
...geef ik je toestemming.
201
00:16:57,599 --> 00:16:59,768
Ed. Wat doe jij hier?
202
00:17:01,437 --> 00:17:06,608
Op zijn aandringen,
laat ik hem Liore verkennen.
203
00:17:07,234 --> 00:17:10,362
Stuur je 'n waardevolle staatsalchemist
op pad om rond te kijken?
204
00:17:10,446 --> 00:17:14,283
Precies daarom zal hij,
wat er ook gebeurt, levend terugkeren.
205
00:17:14,366 --> 00:17:18,537
Daarnaast weet hij meer
over Liore dan wie dan ook.
206
00:17:20,581 --> 00:17:24,668
Maak je niet druk. Hij heeft beloofd
om z'n broer hier te laten.
207
00:17:26,462 --> 00:17:31,467
Hij zou z'n broer hier nooit achterlaten
en dan zelf verdwijnen, toch?
208
00:17:34,053 --> 00:17:35,929
Waarom heb je het mij niet verteld?
209
00:17:36,013 --> 00:17:38,015
Had je me dan toestemming gegeven?
210
00:17:38,098 --> 00:17:40,976
Je hoort over Liore,
en nu ben je in de war.
211
00:17:43,479 --> 00:17:46,148
Daarom ga ik even afkoelen.
212
00:17:55,407 --> 00:17:56,784
Het was warm daarbinnen.
213
00:17:56,867 --> 00:17:58,035
Wees voorzichtig.
214
00:17:58,118 --> 00:18:01,330
In de ogen van het leger
ben je voortvluchtig.
215
00:18:01,413 --> 00:18:04,708
Broer, meen je dit echt?
Ga je alleen naar Liore?
216
00:18:06,502 --> 00:18:09,254
Jou achterlaten was
een speerpunt in de onderhandeling.
217
00:18:10,172 --> 00:18:13,342
Archer vertrouwt ons niet.
218
00:18:14,510 --> 00:18:17,596
Ik vraag me af of die transmutatiecirkel
voor een Steen der Wijzen is.
219
00:18:17,679 --> 00:18:19,681
Als dat zo is, vernietig ik hem.
220
00:18:20,474 --> 00:18:22,935
Martel, je moet je gedragen.
221
00:18:23,018 --> 00:18:24,561
Weet ik.
222
00:18:24,645 --> 00:18:28,190
Ik heb me ingehouden
bij die Archer, toch?
223
00:18:28,857 --> 00:18:31,652
Eerst ga ik die mannen in het zwart
en Kimblee vermoorden.
224
00:18:31,735 --> 00:18:34,154
Dan pas neem ik wraak op het leger.
225
00:18:34,238 --> 00:18:36,615
Je weet dat ik dat niet zal toestaan.
226
00:18:43,413 --> 00:18:45,666
Broer, wees voorzichtig, oké?
227
00:18:45,749 --> 00:18:47,084
Ja.
228
00:18:51,964 --> 00:18:53,632
Majoor.
229
00:18:54,716 --> 00:18:56,552
Bent u hier?
230
00:18:56,635 --> 00:19:00,889
Kolonel Archer zei dat je
je zilveren horloge hier moest laten.
231
00:19:02,099 --> 00:19:05,602
O, ja. Ik kom in de problemen
als iemand erachter komt wie ik ben.
232
00:19:12,067 --> 00:19:15,571
Edward Elric,
waarom ben je hier gekomen?
233
00:19:18,115 --> 00:19:19,575
Door het lot, misschien?
234
00:19:19,658 --> 00:19:21,326
Dat is niks voor jou.
235
00:19:21,410 --> 00:19:24,496
Ik betwijfel of jullie überhaupt
in het lot geloven.
236
00:19:35,966 --> 00:19:38,051
Er is een nieuw
zilveren horloge aangekomen.
237
00:19:41,972 --> 00:19:46,059
Geef ook deze de transmutatie-
versterkingsbehandeling.
238
00:19:56,987 --> 00:20:00,157
Vergeet 3 oktober 2010 niet
239
00:20:10,125 --> 00:20:12,169
Is dat zo?
240
00:20:12,252 --> 00:20:15,589
Dus je bent door die priester
de stad uit gedreven?
241
00:20:15,672 --> 00:20:19,760
Die Cornello was inderdaad
een verschrikkelijk figuur.
242
00:20:20,969 --> 00:20:25,182
Trouwens, ik heb het gevoel alsof ik
je gezicht al eens ergens heb gezien.
243
00:20:25,265 --> 00:20:26,850
Echt waar?
244
00:20:26,934 --> 00:20:28,352
Vast een veelvoorkomend gezicht.
245
00:20:31,480 --> 00:20:33,148
Het is de Heilige Moeder.
246
00:20:35,442 --> 00:20:37,110
Je hebt geluk.
247
00:20:38,445 --> 00:20:40,322
Het is de Heilige Moeder.
248
00:21:00,592 --> 00:21:01,468
Rose?
249
00:21:05,055 --> 00:21:06,682
Ga weer naar binnen.
250
00:21:06,765 --> 00:21:10,143
De kolonel zei dat je onder geen beding
gezien mocht worden.
251
00:21:10,227 --> 00:21:12,396
Omdat ik officieel dood ben?
252
00:21:12,479 --> 00:21:14,940
Laat me ten minste 's avonds
m'n gang gaan.
253
00:21:15,023 --> 00:21:17,693
Maar...
-Je bent volhardend.
254
00:21:24,283 --> 00:21:25,492
Nee.
255
00:21:26,493 --> 00:21:28,161
Kimblee.
256
00:21:29,413 --> 00:21:30,872
Hallo daar.
257
00:21:35,002 --> 00:21:38,088
Om te bedenken dat we die jongen
hier weer zouden zien.
258
00:21:38,839 --> 00:21:42,050
Wat zullen we doen, Gluttony?
259
00:21:42,134 --> 00:21:46,263
Pride zei het, toch? De Ishval...
260
00:21:48,223 --> 00:21:51,643
Vermoord iedereen
die de waarheid over Ishval kent.
261
00:21:51,727 --> 00:21:52,561
Dat is jammer.
262
00:21:55,397 --> 00:21:57,566
Ik ruik het.
263
00:21:58,525 --> 00:22:02,362
De geur van het beest van Ishvalan.
264
00:23:38,625 --> 00:23:40,127
Fullmetal Alchemist.
265
00:23:40,210 --> 00:23:42,796
Aflevering 40: Het litteken.
266
00:23:43,964 --> 00:23:47,592
Sommige mensen zeggen dat littekens
na verloop van tijd verdwijnen.
267
00:23:48,093 --> 00:23:51,221
Maar van sommige littekens
kom je nooit af.
268
00:23:51,304 --> 00:23:52,806
Vertaling: E. Brevink
20494
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.