All language subtitles for Fullmetal Alchemist_S01E39_Secret of Ishbal.Nederlands

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,260 --> 00:00:13,680 Dus jullie kunnen ons hoe dan ook niets vertellen? 2 00:00:17,726 --> 00:00:20,437 Kijk, er is een buitenaards wezen... -Scieszka, stil. 3 00:00:21,146 --> 00:00:24,065 Het is niet logisch dat jullie in het commandocentrum kwamen... 4 00:00:24,149 --> 00:00:27,277 ...puur omdat jullie verdwaald waren. Wat deden jullie daar precies? 5 00:00:27,360 --> 00:00:28,820 Sergeant. 6 00:00:30,488 --> 00:00:32,240 Wat gaan jullie nu doen? 7 00:00:43,251 --> 00:00:45,003 Luitenant Ross... 8 00:00:47,005 --> 00:00:50,133 Er is iets gaande binnen het leger. 9 00:00:50,216 --> 00:00:52,260 Iets erg gevaarlijks. 10 00:00:54,804 --> 00:00:55,638 Bedankt. 11 00:01:00,268 --> 00:01:03,480 Winry, wat doen we nu? 12 00:01:03,563 --> 00:01:05,690 Ik ga terug naar Resembool, voor nu. 13 00:01:05,774 --> 00:01:09,194 Ik wil met Ed en Al praten, maar ik weet niet waar ze zijn. 14 00:01:09,277 --> 00:01:11,488 Maar wat moet ik dan? 15 00:01:11,571 --> 00:01:14,157 Waar heb je het over? Je gaat met mij mee. 16 00:01:14,240 --> 00:01:16,743 En m'n boeken thuis dan? 17 00:01:16,826 --> 00:01:18,453 Laat ze hier. 18 00:01:42,227 --> 00:01:44,854 Ik kan dit nu afdoen, toch? 19 00:01:46,189 --> 00:01:47,440 Ga je gang. 20 00:01:51,027 --> 00:01:52,737 Dat is beter. 21 00:01:53,404 --> 00:01:54,697 De Crimson... 22 00:01:54,781 --> 00:02:00,203 Als dat niet de Flame-majoor is... Of nee, maak dat kolonel. 23 00:02:00,286 --> 00:02:01,746 Is er iets aan de hand? 24 00:02:01,830 --> 00:02:06,125 Archer. Wat is hier gaande? 25 00:02:06,209 --> 00:02:08,211 Heb je problemen met de Crimson Alchemist... 26 00:02:08,294 --> 00:02:10,547 ...luitenant-kolonel Zolf J. Kimblee? 27 00:02:10,630 --> 00:02:12,006 Luitenant-kolonel? 28 00:02:14,259 --> 00:02:16,970 De luitenant-kolonel is valselijk gevangengezet. 29 00:02:17,053 --> 00:02:20,181 Vlak voor hij werd onderworpen aan onwettige proeven op mensen... 30 00:02:20,265 --> 00:02:24,102 ...bij Laboratorium Vijf, wist hij te ontsnappen. 31 00:02:24,185 --> 00:02:25,770 Dankzij zijn getuigenis... 32 00:02:25,854 --> 00:02:28,940 ...komen de feiten over Laboratorium Vijf aan het licht. 33 00:02:29,816 --> 00:02:32,819 Valse beschuldigingen? Dat is belachelijk. 34 00:02:32,902 --> 00:02:37,323 De Führer heeft mij voor deze operatie de rang van kolonel gegeven. 35 00:02:37,407 --> 00:02:40,285 Vergeet dat niet. 36 00:02:43,746 --> 00:02:46,791 Trouwens, van wie was dat telefoontje? 37 00:02:47,876 --> 00:02:51,004 Ken je de stad Liore? 38 00:02:59,637 --> 00:03:01,055 Wat is dat? 39 00:03:12,108 --> 00:03:16,654 De mens kan niets verkrijgen, zonder eerst iets op te offeren. 40 00:03:16,738 --> 00:03:21,034 Om iets te verkrijgen, moet er iets ingeleverd worden van dezelfde waarde. 41 00:03:21,117 --> 00:03:25,663 Dat is de Wet van de Gelijkwaardige Uitwisseling van de alchemie. 42 00:03:26,831 --> 00:03:31,836 In die tijd geloofden wij dat dat de wereldlijke waarheid was. 43 00:05:03,428 --> 00:05:06,806 HET GEHEIM VAN ISHVAL 44 00:05:17,567 --> 00:05:20,069 Dus jij bent degene... 45 00:05:20,153 --> 00:05:23,906 Ja. Ik heb Greed vermoord. 46 00:05:23,990 --> 00:05:27,452 Broer. Wat voor nut heeft het om dat nu te zeggen? 47 00:05:27,535 --> 00:05:30,621 Martel, ik weet niet wat je dacht... 48 00:05:30,705 --> 00:05:33,708 ...maar voor mij waren Greed en jij alleen de criminelen... 49 00:05:33,791 --> 00:05:35,293 ...die m'n broertje ontvoerden. 50 00:05:35,752 --> 00:05:38,421 Daarnaast had hij Dante vermoord. 51 00:05:41,340 --> 00:05:42,425 Martel? 52 00:05:47,805 --> 00:05:48,639 Kijk uit. 53 00:05:53,269 --> 00:05:54,645 Een slang? 54 00:05:58,357 --> 00:06:00,485 Jij bent niet degene die ik moet hebben. 55 00:06:01,611 --> 00:06:05,990 Greed wilde liever dood zijn dan weer verzegeld worden. 56 00:06:06,074 --> 00:06:09,869 Hij was, meer dan alles, een trots man. 57 00:06:09,952 --> 00:06:12,497 Daarom geloof ik dat hij door jou verslagen wilde worden. 58 00:06:14,165 --> 00:06:17,919 Degenen die ik verafschuw zijn 't leger, dat m'n vrienden vermoordde... 59 00:06:18,002 --> 00:06:20,630 ...die twee die zich geheel in het zwart kleden... 60 00:06:20,713 --> 00:06:24,050 ...en de man die m'n vrienden verraadde... 61 00:06:24,133 --> 00:06:25,802 ...Kimblee. 62 00:06:33,434 --> 00:06:36,020 Eet hem maar op. Ze zijn voedzaam. 63 00:06:37,814 --> 00:06:39,315 Waarom eet jij hem niet op? 64 00:06:39,398 --> 00:06:43,528 Zou het geen kannibalisme zijn als ik dat deed? 65 00:06:51,160 --> 00:06:54,539 We komen dichter bij Liore, hè? 66 00:06:54,622 --> 00:06:55,498 Ja. 67 00:06:56,332 --> 00:06:58,251 Ik vraag me af hoe het met Rose gaat. 68 00:06:59,127 --> 00:07:00,878 Wie is dat? 69 00:07:00,962 --> 00:07:04,423 Doe niet alsof je 't bent vergeten. Broer, je bent bezorgd over haar, toch? 70 00:07:04,507 --> 00:07:07,093 Martel, hoe snel zijn we in Ishval? 71 00:07:07,176 --> 00:07:08,761 We zijn er. 72 00:07:08,845 --> 00:07:11,514 We zijn al lang in Ishval. 73 00:07:23,317 --> 00:07:25,236 Is dit Ishval? 74 00:07:25,319 --> 00:07:28,698 Er is hier niks. Toch, broer? 75 00:07:28,781 --> 00:07:31,868 We moeten Scar zien te vinden, maar dit is... 76 00:07:31,951 --> 00:07:33,703 Waar zijn jullie eigenlijk naar op zoek? 77 00:07:38,958 --> 00:07:40,626 Een Steen der Wijzen. 78 00:07:40,710 --> 00:07:42,545 Een man vertelde ons... 79 00:07:42,628 --> 00:07:45,673 ...dat er een Steen der Wijzen is gemaakt voor Ishval werd vernietigd. 80 00:07:47,049 --> 00:07:48,801 Dat kan niet waar zijn. 81 00:07:48,885 --> 00:07:50,428 Ze boden geen weerstand... 82 00:07:50,511 --> 00:07:53,222 ...en zijn gedood voor ze de kans hadden hun wapens te pakken. 83 00:07:53,306 --> 00:07:54,682 Onmogelijk, geen weerstand. 84 00:07:54,765 --> 00:07:59,395 Het leger en Ishval hadden een lange en gespannen verhouding. 85 00:07:59,479 --> 00:08:02,773 Toen schoot een soldaat per ongeluk een burger neer... 86 00:08:02,857 --> 00:08:05,067 ...en kwamen de Ishvalans in opstand. 87 00:08:06,819 --> 00:08:09,280 Dus zo is het echt gepresenteerd. 88 00:08:10,364 --> 00:08:12,825 Dat wist ik niet. 89 00:08:12,909 --> 00:08:15,786 Ik heb iets meer dan 12 jaar in dat laboratorium gezeten. 90 00:08:16,329 --> 00:08:19,832 Sinds vlak nadat de burgeroorlog in Ishval uitbrak? 91 00:08:19,916 --> 00:08:21,959 Omdat ik een chimaera ben, lijk ik jong... 92 00:08:22,043 --> 00:08:24,253 ...maar ik had jullie oudere zus kunnen zijn. 93 00:08:24,337 --> 00:08:25,630 Je bedoelt tante... 94 00:08:26,672 --> 00:08:27,548 Sorry. 95 00:08:29,008 --> 00:08:32,470 We waren een speciale eenheid. 96 00:08:46,359 --> 00:08:48,569 Ons werd niet verteld wat onze bestemming was... 97 00:08:48,653 --> 00:08:52,740 ...of wat de details van onze missie waren. Tot het laatste moment. 98 00:08:53,616 --> 00:08:55,576 Zo ging dat doorgaans. 99 00:08:59,872 --> 00:09:00,790 Wat is er aan de hand? 100 00:09:10,716 --> 00:09:12,927 Er gebeurt iets vreselijks. -Wat is er aan de hand? 101 00:09:13,010 --> 00:09:14,220 De missie die we kregen... 102 00:09:14,303 --> 00:09:15,846 Geen idee, maar mensen sterven. 103 00:09:15,930 --> 00:09:19,642 ...was infiltreren in de stad en er een ondergronds leger leiden. 104 00:09:19,725 --> 00:09:22,103 Het was zogenaamd om te voorkomen... 105 00:09:22,186 --> 00:09:26,566 ...dat ze geplande terreuraanslagen op Central zouden uitvoeren. 106 00:09:49,964 --> 00:09:53,676 En je zegt dat dat de reden van de Ishvalan-opstand is? 107 00:09:53,759 --> 00:09:56,637 Wat voor reden had het leger om oorlog met Ishval te beginnen? 108 00:09:56,721 --> 00:09:59,348 Ik weet niet wat de reden was. -Nou, zie je wel? 109 00:10:00,141 --> 00:10:02,018 Maar ik heb bewijs. 110 00:10:10,067 --> 00:10:11,986 Ik snap het niet. 111 00:10:12,486 --> 00:10:14,488 Luister naar me. 112 00:10:16,949 --> 00:10:19,327 Meteen nadat de burgeroorlog in Ishval begon... 113 00:10:19,410 --> 00:10:22,204 ...werden we in hechtenis genomen. 114 00:10:22,288 --> 00:10:24,665 Iedereen die weerstand bood... 115 00:10:24,749 --> 00:10:25,708 Verdomme. 116 00:10:25,791 --> 00:10:28,711 Wat is er aan de hand? We volgden militaire bevelen. 117 00:10:40,264 --> 00:10:44,185 De overlevenden werden naar Laboratorium Vijf gebracht. 118 00:10:50,066 --> 00:10:51,734 Dolcetto. 119 00:10:51,817 --> 00:10:53,235 Martel. 120 00:11:01,577 --> 00:11:02,411 Wat is dit? 121 00:11:02,495 --> 00:11:04,664 Martel. 122 00:11:25,226 --> 00:11:26,852 Ze maakten een chimaera van je. 123 00:11:26,936 --> 00:11:31,899 Het leger probeerde ons de mond te snoeren. Waarom? 124 00:11:31,982 --> 00:11:35,027 Omdat jullie een geheim wisten dat absoluut niet mocht uitkomen. 125 00:11:35,111 --> 00:11:36,654 De waarheid over de oorlog. 126 00:11:36,737 --> 00:11:38,656 Maar waarom? 127 00:11:38,739 --> 00:11:40,658 Waarom zou het leger Ishval provoceren? 128 00:11:43,994 --> 00:11:45,079 Is daar iemand? -Wat? 129 00:11:45,162 --> 00:11:46,414 Een aanwijzing. 130 00:11:47,706 --> 00:11:49,375 Jullie ontkomen mooi niet. 131 00:12:01,887 --> 00:12:05,808 Goed, vertel me wat jullie hier doen. 132 00:12:05,891 --> 00:12:09,437 Dit is verboden terrein voor burgers. 133 00:12:09,520 --> 00:12:13,315 We controleren de veiligheid van de oude Ishvalansteden. 134 00:12:13,399 --> 00:12:17,528 Dan hadden jullie je wel kenbaar gemaakt in plaats van rond te sluipen. 135 00:12:17,611 --> 00:12:22,283 Ja. Hij ziet er niet zo uit, maar m'n broer is een staatsalchemist. 136 00:12:25,035 --> 00:12:26,829 Wat zijn jullie, mollen? 137 00:12:27,788 --> 00:12:30,499 Broer, zou het kunnen dat die mannen... 138 00:12:38,966 --> 00:12:41,302 Hoi. -Jullie. 139 00:12:41,385 --> 00:12:43,554 Is de kolonel hier ook, dan? 140 00:12:58,402 --> 00:13:00,905 Kijk eens aan. Een bekend gezicht. 141 00:13:00,988 --> 00:13:03,073 Ja, hetzelfde kleine garnaaltje. 142 00:13:03,157 --> 00:13:05,993 Zo klein dat je hem nog kwijtraakt tussen zandkorrels. 143 00:13:06,076 --> 00:13:07,244 Wou je dat soms zeggen? 144 00:13:10,498 --> 00:13:12,583 Ik hoor dat je overal herrie schopt. 145 00:13:13,417 --> 00:13:16,712 Het zuidelijke commandocentrum, de transporttrein van de Ishvalans. 146 00:13:19,798 --> 00:13:23,177 Hoe dan ook, vanaf nu sta je onder mijn bevel. 147 00:13:23,969 --> 00:13:25,304 Momentje, graag. 148 00:13:25,387 --> 00:13:28,599 Je hebt geluk dat Havoc jullie vond bij de verkenning. 149 00:13:28,682 --> 00:13:33,229 Maar we hebben toestemming om onze reis zelfstandig voort te zetten. 150 00:13:33,312 --> 00:13:37,483 Maar zo gauw ik word opgeroepen ben ik een hond van het leger. 151 00:13:37,566 --> 00:13:38,651 Broer... 152 00:13:38,734 --> 00:13:43,739 Ze zijn helemaal naar deze afgelegen plek gekomen met militair transport. 153 00:13:47,493 --> 00:13:49,537 Zeg me niet dat er oorlog is. 154 00:13:50,204 --> 00:13:53,457 We beteugelen alleen een ietwat opstandig gebied. 155 00:13:53,541 --> 00:13:57,336 Ons doelwit is een stad op twee km ten zuidoosten van hier. 156 00:13:57,419 --> 00:13:59,964 Jullie zijn zwaar bewapend voor de situatie. 157 00:14:00,047 --> 00:14:01,674 Zijn we dat? 158 00:14:01,757 --> 00:14:04,969 Zal ik zeggen waarom jullie hier zijn? Vanwege Scar, toch? 159 00:14:06,387 --> 00:14:09,098 We zoeken hem zelf ook. 160 00:14:14,687 --> 00:14:16,730 Waarom zitten jullie achter Scar aan? 161 00:14:16,814 --> 00:14:21,235 Als we hem niet uitschakelen, zorgt hij nog voor heel wat problemen. 162 00:14:23,320 --> 00:14:28,117 Alphonse, je hoeft niet te doen alsof je eet. 163 00:14:28,200 --> 00:14:30,452 Ja, je hebt gelijk. 164 00:14:30,536 --> 00:14:32,830 Ik vermoord die vrouw. 165 00:14:36,667 --> 00:14:37,877 Wat zijn dat? 166 00:14:37,960 --> 00:14:41,797 De meest recente foto's van onze observatieballon. 167 00:14:47,511 --> 00:14:48,804 Is dat... 168 00:14:49,972 --> 00:14:53,809 Dat kan niet. Een transmutatiecirkel gemaakt van een hele stad? 169 00:15:04,361 --> 00:15:05,863 Wie zou zoiets doen? 170 00:15:05,946 --> 00:15:07,406 Ik heb gewonnen. 171 00:15:07,489 --> 00:15:09,992 Scar. -Dus hij is het? 172 00:15:10,826 --> 00:15:13,245 Edward, weet jij wat z'n doel is? 173 00:15:15,289 --> 00:15:18,334 Nee. Welk stadje is dit? 174 00:15:18,417 --> 00:15:20,336 Het heet Liore. 175 00:15:21,086 --> 00:15:24,423 Vorig jaar is de tirannieke priester daar gestopt... 176 00:15:24,506 --> 00:15:26,967 ...en het is er net weer rustig, nu onze troepen er zijn. 177 00:15:27,051 --> 00:15:28,344 Sergeant Fuery... 178 00:15:28,427 --> 00:15:30,679 Hij weet het. 179 00:15:32,473 --> 00:15:36,977 Liore, zeg je? Een gewapende opstand in Liore? 180 00:15:37,061 --> 00:15:38,437 Dit moet niet kunnen. 181 00:15:38,520 --> 00:15:41,273 Wij hebben die priester uitgeschakeld en voor vrede gezorgd. 182 00:15:41,357 --> 00:15:45,736 Nee. Daarna ontstonden er twee facties, voor de priester en voor de burgers. 183 00:15:45,819 --> 00:15:47,196 Er was veel verwarring. 184 00:15:47,279 --> 00:15:49,531 Toen het leger aankwam om een verslag op te maken... 185 00:15:49,615 --> 00:15:51,533 ...keerden beide facties zich tegen hen. 186 00:15:52,743 --> 00:15:54,119 Waarom heb je dit niet verteld? 187 00:15:54,203 --> 00:15:56,288 Ik was hier vanaf het begin bij betrokken. 188 00:15:56,372 --> 00:15:59,500 Ik hoorde het verslag van Hughes, maar besloot het voor me te houden. 189 00:15:59,583 --> 00:16:00,501 Waarom? 190 00:16:00,584 --> 00:16:02,628 Omdat het te veel voor je was. 191 00:16:14,431 --> 00:16:18,644 Weten Ed en Al niet wat er met brigadegeneraal Hughes is gebeurd? 192 00:16:18,727 --> 00:16:20,062 Blijkbaar niet. 193 00:16:20,813 --> 00:16:24,733 Als hij dat vertelt, rennen ze meteen terug naar Central. 194 00:16:24,817 --> 00:16:27,569 Hij is een belangrijk militair middel, tenslotte. 195 00:16:29,113 --> 00:16:32,408 Edward en z'n broertje bevinden zich in een gevaarlijke positie. 196 00:16:33,492 --> 00:16:38,539 Hij wil ze vast ergens hebben waar hij een oogje in het zeil kan houden. 197 00:16:42,918 --> 00:16:45,546 Is m'n broer hier? 198 00:16:49,174 --> 00:16:52,011 Je geeft mij voorrang als je verslag komt uitbrengen. 199 00:16:52,094 --> 00:16:55,597 Als je m'n eerder genoemde voorwaarden accepteert... 200 00:16:55,681 --> 00:16:57,516 ...geef ik je toestemming. 201 00:16:57,599 --> 00:16:59,768 Ed. Wat doe jij hier? 202 00:17:01,437 --> 00:17:06,608 Op zijn aandringen, laat ik hem Liore verkennen. 203 00:17:07,234 --> 00:17:10,362 Stuur je 'n waardevolle staatsalchemist op pad om rond te kijken? 204 00:17:10,446 --> 00:17:14,283 Precies daarom zal hij, wat er ook gebeurt, levend terugkeren. 205 00:17:14,366 --> 00:17:18,537 Daarnaast weet hij meer over Liore dan wie dan ook. 206 00:17:20,581 --> 00:17:24,668 Maak je niet druk. Hij heeft beloofd om z'n broer hier te laten. 207 00:17:26,462 --> 00:17:31,467 Hij zou z'n broer hier nooit achterlaten en dan zelf verdwijnen, toch? 208 00:17:34,053 --> 00:17:35,929 Waarom heb je het mij niet verteld? 209 00:17:36,013 --> 00:17:38,015 Had je me dan toestemming gegeven? 210 00:17:38,098 --> 00:17:40,976 Je hoort over Liore, en nu ben je in de war. 211 00:17:43,479 --> 00:17:46,148 Daarom ga ik even afkoelen. 212 00:17:55,407 --> 00:17:56,784 Het was warm daarbinnen. 213 00:17:56,867 --> 00:17:58,035 Wees voorzichtig. 214 00:17:58,118 --> 00:18:01,330 In de ogen van het leger ben je voortvluchtig. 215 00:18:01,413 --> 00:18:04,708 Broer, meen je dit echt? Ga je alleen naar Liore? 216 00:18:06,502 --> 00:18:09,254 Jou achterlaten was een speerpunt in de onderhandeling. 217 00:18:10,172 --> 00:18:13,342 Archer vertrouwt ons niet. 218 00:18:14,510 --> 00:18:17,596 Ik vraag me af of die transmutatiecirkel voor een Steen der Wijzen is. 219 00:18:17,679 --> 00:18:19,681 Als dat zo is, vernietig ik hem. 220 00:18:20,474 --> 00:18:22,935 Martel, je moet je gedragen. 221 00:18:23,018 --> 00:18:24,561 Weet ik. 222 00:18:24,645 --> 00:18:28,190 Ik heb me ingehouden bij die Archer, toch? 223 00:18:28,857 --> 00:18:31,652 Eerst ga ik die mannen in het zwart en Kimblee vermoorden. 224 00:18:31,735 --> 00:18:34,154 Dan pas neem ik wraak op het leger. 225 00:18:34,238 --> 00:18:36,615 Je weet dat ik dat niet zal toestaan. 226 00:18:43,413 --> 00:18:45,666 Broer, wees voorzichtig, oké? 227 00:18:45,749 --> 00:18:47,084 Ja. 228 00:18:51,964 --> 00:18:53,632 Majoor. 229 00:18:54,716 --> 00:18:56,552 Bent u hier? 230 00:18:56,635 --> 00:19:00,889 Kolonel Archer zei dat je je zilveren horloge hier moest laten. 231 00:19:02,099 --> 00:19:05,602 O, ja. Ik kom in de problemen als iemand erachter komt wie ik ben. 232 00:19:12,067 --> 00:19:15,571 Edward Elric, waarom ben je hier gekomen? 233 00:19:18,115 --> 00:19:19,575 Door het lot, misschien? 234 00:19:19,658 --> 00:19:21,326 Dat is niks voor jou. 235 00:19:21,410 --> 00:19:24,496 Ik betwijfel of jullie überhaupt in het lot geloven. 236 00:19:35,966 --> 00:19:38,051 Er is een nieuw zilveren horloge aangekomen. 237 00:19:41,972 --> 00:19:46,059 Geef ook deze de transmutatie- versterkingsbehandeling. 238 00:19:56,987 --> 00:20:00,157 Vergeet 3 oktober 2010 niet 239 00:20:10,125 --> 00:20:12,169 Is dat zo? 240 00:20:12,252 --> 00:20:15,589 Dus je bent door die priester de stad uit gedreven? 241 00:20:15,672 --> 00:20:19,760 Die Cornello was inderdaad een verschrikkelijk figuur. 242 00:20:20,969 --> 00:20:25,182 Trouwens, ik heb het gevoel alsof ik je gezicht al eens ergens heb gezien. 243 00:20:25,265 --> 00:20:26,850 Echt waar? 244 00:20:26,934 --> 00:20:28,352 Vast een veelvoorkomend gezicht. 245 00:20:31,480 --> 00:20:33,148 Het is de Heilige Moeder. 246 00:20:35,442 --> 00:20:37,110 Je hebt geluk. 247 00:20:38,445 --> 00:20:40,322 Het is de Heilige Moeder. 248 00:21:00,592 --> 00:21:01,468 Rose? 249 00:21:05,055 --> 00:21:06,682 Ga weer naar binnen. 250 00:21:06,765 --> 00:21:10,143 De kolonel zei dat je onder geen beding gezien mocht worden. 251 00:21:10,227 --> 00:21:12,396 Omdat ik officieel dood ben? 252 00:21:12,479 --> 00:21:14,940 Laat me ten minste 's avonds m'n gang gaan. 253 00:21:15,023 --> 00:21:17,693 Maar... -Je bent volhardend. 254 00:21:24,283 --> 00:21:25,492 Nee. 255 00:21:26,493 --> 00:21:28,161 Kimblee. 256 00:21:29,413 --> 00:21:30,872 Hallo daar. 257 00:21:35,002 --> 00:21:38,088 Om te bedenken dat we die jongen hier weer zouden zien. 258 00:21:38,839 --> 00:21:42,050 Wat zullen we doen, Gluttony? 259 00:21:42,134 --> 00:21:46,263 Pride zei het, toch? De Ishval... 260 00:21:48,223 --> 00:21:51,643 Vermoord iedereen die de waarheid over Ishval kent. 261 00:21:51,727 --> 00:21:52,561 Dat is jammer. 262 00:21:55,397 --> 00:21:57,566 Ik ruik het. 263 00:21:58,525 --> 00:22:02,362 De geur van het beest van Ishvalan. 264 00:23:38,625 --> 00:23:40,127 Fullmetal Alchemist. 265 00:23:40,210 --> 00:23:42,796 Aflevering 40: Het litteken. 266 00:23:43,964 --> 00:23:47,592 Sommige mensen zeggen dat littekens na verloop van tijd verdwijnen. 267 00:23:48,093 --> 00:23:51,221 Maar van sommige littekens kom je nooit af. 268 00:23:51,304 --> 00:23:52,806 Vertaling: E. Brevink 20494

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.