All language subtitles for Fullmetal Alchemist_S01E38_With the Rivers Flow.Nederlands

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,052 --> 00:00:13,847 Hughes, hier ben ik weer. 2 00:00:32,699 --> 00:00:38,496 Wat krijgen we nou? Je moet dingen wel goed herbouwen, Winry. 3 00:00:44,627 --> 00:00:49,048 Wat moeten we nou? Het is nog ver naar Ishbal. 4 00:00:49,132 --> 00:00:52,177 Hoezo? We kunnen alleen maar lopen. 5 00:00:52,260 --> 00:00:57,515 Ik red me wel, maar jij haalt het niet, broer. 6 00:00:57,599 --> 00:00:58,808 Wat wou je dan doen? 7 00:00:58,892 --> 00:01:03,521 Er loopt geen spoor. De gewone wegen zijn afgesloten. 8 00:01:03,605 --> 00:01:06,107 Het leger kunnen we niet inschakelen. 9 00:01:06,191 --> 00:01:08,943 Dat klopt. -We lopen door. 10 00:01:09,027 --> 00:01:13,531 Als we hier blijven staan, komt Ishval niet naar ons toe. 11 00:01:13,615 --> 00:01:18,912 Broer. Waarom is hij toch zo wispelturig? 12 00:01:20,080 --> 00:01:24,709 De mens kan niet iets krijgen zonder iets op te offeren. 13 00:01:24,793 --> 00:01:29,005 Voor het gewenste is iets van gelijke waarde vereist. 14 00:01:29,088 --> 00:01:33,635 Dat is de Wet van Gelijke Uitwisseling in de alchemie. 15 00:01:34,803 --> 00:01:39,933 We geloofden destijds dat de wereld zo in elkaar zat. 16 00:03:10,940 --> 00:03:14,944 WAAR DE RIVIEREN STROMEN 17 00:03:23,953 --> 00:03:26,998 Zie je nou? We hebben het toch gered. 18 00:03:27,081 --> 00:03:30,585 Hoezo? We hebben een of andere stad bereikt. 19 00:03:31,210 --> 00:03:35,632 In zo'n grote stad vinden we een auto en alles wat we nodig hebben. 20 00:03:35,715 --> 00:03:40,845 Welnee. We zijn nog maar kinderen. Niemand verkoopt ons een auto. 21 00:03:40,929 --> 00:03:43,264 We vinden wel een oplossing. 22 00:03:43,348 --> 00:03:48,686 Broer, waarom doe je altijd zo? Denk nou eens even vooruit. 23 00:03:48,770 --> 00:03:51,773 Dat doe ik. -Welnee. 24 00:03:51,856 --> 00:03:55,276 Wat we nu gaan doen... 25 00:03:57,862 --> 00:03:59,030 Wat is ermee? 26 00:04:00,865 --> 00:04:03,534 Weet je zeker dat het goed is wat je doet? 27 00:04:04,869 --> 00:04:08,373 Ik begrijp dat je Scar wilt tegenhouden. 28 00:04:08,456 --> 00:04:13,086 Maar ons doel is onze oorspronkelijke lichamen terugkrijgen, hè? 29 00:04:13,169 --> 00:04:16,255 Dus... -Wat wil je dan doen? 30 00:04:17,757 --> 00:04:19,592 Ik weet het niet. 31 00:04:19,676 --> 00:04:23,763 We kunnen de homunculi aanpakken voor we naar Scar gaan. 32 00:04:23,846 --> 00:04:27,308 Al, besef je wel wat je zegt? 33 00:04:27,392 --> 00:04:31,020 Ik zeg alleen dat we het anders kunnen aanpakken. 34 00:04:31,104 --> 00:04:36,025 Ik weet niet wat je bedoelt. -Ik wil gewoon dat je beter nadenkt. 35 00:04:36,109 --> 00:04:38,861 Hou je kop. Denk zelf maar beter na. 36 00:04:41,864 --> 00:04:47,078 Wat doe je nou? -Dat krijg je ervan als je te veel kletst. 37 00:04:47,161 --> 00:04:51,791 Je bent vreselijk. Als je zo doet, zal ik je eens wat laten zien. 38 00:04:53,876 --> 00:04:58,840 Jij moet het hoofd koel houden. -Dat is het toppunt. 39 00:05:02,218 --> 00:05:03,845 Pak aan. 40 00:05:03,928 --> 00:05:05,305 Wat doe je? 41 00:05:07,765 --> 00:05:08,808 Verdomme. 42 00:05:09,767 --> 00:05:11,477 Wacht maar. 43 00:05:11,561 --> 00:05:16,774 Let maar eens op. 44 00:05:26,200 --> 00:05:29,996 Broeder, waarom doe je altijd zo? Waarom altijd zo koppig? 45 00:05:30,079 --> 00:05:32,540 Dat ben ik niet. -Welles. 46 00:05:32,623 --> 00:05:37,336 Anders konden we het me pa bespreken. -Doe niet zo stom. 47 00:05:37,420 --> 00:05:41,799 Die zal ik nooit om hulp vragen. -Zie je wel dat je koppig bent? 48 00:05:41,883 --> 00:05:43,301 Hou je kop. 49 00:05:45,470 --> 00:05:48,723 Zoek het zelf maar uit. -Kom op, broeder. 50 00:05:49,515 --> 00:05:51,517 Toe nou. 51 00:05:53,478 --> 00:05:57,106 Ik heb je een tijd niet gezien? Boeken... Boekenstier. 52 00:05:57,190 --> 00:06:02,028 Ik bedoel Boekenwurm. -Ik heet Scieszka. 53 00:06:02,111 --> 00:06:03,196 Aha. 54 00:06:03,279 --> 00:06:06,574 Winwin... -Ik heet Winry. 55 00:06:06,657 --> 00:06:07,909 Sorry. 56 00:06:09,994 --> 00:06:11,120 Eh... 57 00:06:11,204 --> 00:06:15,625 Ja? Wat is er? -Jij eerst. 58 00:06:15,708 --> 00:06:17,376 Nou... 59 00:06:18,252 --> 00:06:23,049 Ik wou eigenlijk iets met je bespreken. -Met mij? 60 00:06:25,510 --> 00:06:29,639 Ik speur al lang naar de redenen waarom luitenant-kolonel... 61 00:06:29,722 --> 00:06:34,393 Ik bedoel waarom brigadegeneraal Hughes moest sterven. 62 00:06:34,477 --> 00:06:37,438 Luitenant-generaal... Brigadegeneraal. 63 00:06:37,522 --> 00:06:43,486 Waarom zeggen we niet gewoon Hughes? -O, goed. 64 00:06:43,569 --> 00:06:44,570 Ja? 65 00:06:45,863 --> 00:06:48,783 Het is vreemd. -Vreemd? 66 00:06:49,700 --> 00:06:54,122 Hoe meer onderzoek ik doe, hoe vreemder het allemaal wordt. 67 00:06:54,205 --> 00:06:57,250 Ik weet niet wat ik eraan kan doen. 68 00:06:57,333 --> 00:07:02,505 Waarom vertel je me dit? -In het leger kan ik niemand vertrouwen. 69 00:07:02,588 --> 00:07:04,423 Niet eens kolonel Mustang. 70 00:07:05,675 --> 00:07:11,764 Toe. Ik hou het niet meer uit. Als ik het niemand vertel, dan... 71 00:07:11,848 --> 00:07:17,937 Goed. Kalm nou maar. -Dank je. 72 00:07:18,521 --> 00:07:20,940 WILD & EAGLE ETEN EN DRINKEN 73 00:07:21,023 --> 00:07:26,362 Wat krijgen we nou? Dat meen je niet. 74 00:07:26,445 --> 00:07:28,197 Al, geef het zout eens door. 75 00:07:35,121 --> 00:07:36,122 Verdomme. 76 00:07:42,712 --> 00:07:47,008 Dit moest ik van Hughes verzamelen en opschrijven. 77 00:07:47,091 --> 00:07:51,345 Dit is m'n referentiemateriaal. Ik heb het zelf verzameld. 78 00:07:52,597 --> 00:07:56,350 Dat hoef ik toch niet allemaal te lezen? 79 00:07:56,434 --> 00:07:58,811 Wil je het doen? -Dat is onmogelijk. 80 00:07:58,895 --> 00:08:04,358 Dat zou me maanden kosten. -In dat geval... Mag ik even? 81 00:08:04,442 --> 00:08:08,571 Door een ongeluk is Laboratorium Vijf ingestort. 82 00:08:08,654 --> 00:08:13,409 Daar zijn geen gegevens van, dus hoe dat precies zit weet ik ook niet. 83 00:08:13,493 --> 00:08:18,748 Daar is het onderzoek van Hughes begonnen. Toen... 84 00:08:19,749 --> 00:08:23,044 Waar ben je dan achter gekomen? 85 00:08:23,127 --> 00:08:28,424 Hughes onderzocht dat dus en de Ishvalan Rebellion. 86 00:08:28,508 --> 00:08:29,508 Ishval? 87 00:08:29,592 --> 00:08:34,805 Het is een aanname, maar ik denk dat hij een geheim ontdekt heeft... 88 00:08:34,889 --> 00:08:37,391 ...wat hij niet had mogen ontdekken. 89 00:08:38,392 --> 00:08:39,769 Is hij vermoord? 90 00:08:41,854 --> 00:08:44,357 Ik begrijp het. Niet huilen. 91 00:08:49,570 --> 00:08:51,614 Broer, jij dommerik. 92 00:08:52,490 --> 00:08:58,454 Al, besef je wel wat je zegt? -Jazeker. 93 00:08:58,538 --> 00:09:00,706 Ze ligt nu in ieder geval voor op ons. 94 00:09:09,131 --> 00:09:11,008 Broer? Waar heb je gezeten? 95 00:09:12,718 --> 00:09:15,763 Martel. -Lang niet gezien. 96 00:09:16,806 --> 00:09:20,643 Ik kwam steeds het dossier van één persoon tegen. 97 00:09:20,726 --> 00:09:21,769 Van wie dan? 98 00:09:21,852 --> 00:09:23,980 Kapitein Juliet Douglas. 99 00:09:24,063 --> 00:09:27,525 Zij zou de Ishvalan Rebellion hebben uitgelokt. 100 00:09:27,608 --> 00:09:29,527 Maar daar zit een luchtje aan. 101 00:09:29,610 --> 00:09:34,448 Ze is twee jaar voor de Rebellion bij een ongeval omgekomen. 102 00:09:35,825 --> 00:09:37,243 Kijk. 103 00:09:40,079 --> 00:09:41,998 Wat is dat? 104 00:09:42,999 --> 00:09:48,629 Dat zat in de dossiers van Hughes. Hij ging ervoor naar haar thuisstad. 105 00:09:48,713 --> 00:09:54,552 Ze stierf twee jaar voor de Rebellion, maar het is een foutje, hè? 106 00:09:54,635 --> 00:09:57,680 Een fout in de gegevens of een naamgenoot. 107 00:09:57,763 --> 00:10:03,894 De regerings- en legergegevens bevatten geen fouten. Bovendien... 108 00:10:04,979 --> 00:10:07,106 Ze zit nog in het leger. 109 00:10:09,191 --> 00:10:10,443 Moet je kijken. 110 00:10:12,445 --> 00:10:13,696 Hoe kan dat nou? 111 00:10:13,779 --> 00:10:19,160 Volgens het overlijdensbericht is ze twee jaar voor de Rebellion gestorven. 112 00:10:19,243 --> 00:10:22,580 Volgens het leger heeft ze tegen Ishval gevochten. 113 00:10:22,663 --> 00:10:25,082 Haar naam is nooit verwijderd. 114 00:10:25,166 --> 00:10:28,461 Momenteel is ze zelfs secretaresse van de Leider. 115 00:10:28,544 --> 00:10:30,212 Vind je dat niet vreemd? 116 00:10:30,296 --> 00:10:33,883 Iemand die dood zou moeten zijn werkt voor de Leider. 117 00:10:33,966 --> 00:10:36,969 Dat is nog niet alles. -Is er nog meer? 118 00:10:37,053 --> 00:10:42,266 Als ze nog leeft, moet ze minstens in de vijftig zijn. 119 00:10:42,350 --> 00:10:48,648 Maar de Juliet die voor de Leider werkt, kan pas in de dertig zijn. 120 00:10:49,774 --> 00:10:52,860 Ze is dood en ze leeft. En ze wordt niet ouder. 121 00:10:52,943 --> 00:10:54,737 Wie is die vrouw? 122 00:10:56,280 --> 00:10:59,283 Ik kan dat allemaal niet verklaren. 123 00:10:59,367 --> 00:11:04,747 In al m'n wanhoop dacht ik na en kwam ik tot een bepaalde hypothese. 124 00:11:04,830 --> 00:11:05,956 Hypothese? 125 00:11:08,125 --> 00:11:11,462 Als die klopt, is alles verklaarbaar. 126 00:11:13,881 --> 00:11:16,967 Juliet Douglas... 127 00:11:21,806 --> 00:11:28,104 ...is een buitenaards wezen. -Ach, welnee. Dat kan nooit. 128 00:11:28,187 --> 00:11:32,274 Hoe verklaar je het dan? -Dat kan ik niet. 129 00:11:33,275 --> 00:11:39,073 Maar als we het onderzoek voortzetten, weten we wie Hughes vermoord heeft, hè? 130 00:11:39,156 --> 00:11:41,826 Maar hoe doen we dat? 131 00:11:41,909 --> 00:11:46,372 Ik ben soldaat, maar nu ben ik archivaris. 132 00:11:46,455 --> 00:11:51,752 Juliet is bij de Leider. Ik kan niet bij haar in de buurt komen. 133 00:11:52,461 --> 00:11:54,755 Ik kan geen onderzoek doen naar haar. 134 00:11:55,548 --> 00:11:59,385 We kunnen haar lijn aftappen. Wie weet waar we achter komen. 135 00:12:00,052 --> 00:12:05,933 Dat doen vrouwen bij hun man als ze in scheiding liggen, hè? 136 00:12:06,016 --> 00:12:09,395 Ik wee niet of ik dat kan. -Tuurlijk wel. 137 00:12:11,939 --> 00:12:13,107 We gaan aftappen. 138 00:12:15,484 --> 00:12:20,114 Martel, wat doe jij hier? -Ik ben je gevolgd. 139 00:12:20,197 --> 00:12:23,576 Je moet me over je vijanden vertellen. -Vijanden? 140 00:12:24,285 --> 00:12:26,495 Die gasten in het zwart. 141 00:12:27,455 --> 00:12:32,835 Wat ga je met ze doen als je het weet? -Dat lijkt me duidelijk. Wraak nemen. 142 00:12:38,757 --> 00:12:41,510 Sorry voor m'n uniform. 143 00:12:42,136 --> 00:12:46,223 Als je zwaar werk doet, krijg je dikkere armen. 144 00:12:46,307 --> 00:12:48,517 Misschien moet ik op dieet of zo. 145 00:12:48,601 --> 00:12:52,271 Wat dat betreft, maak ik rapport op. 146 00:13:04,950 --> 00:13:06,368 Is er iets? 147 00:13:07,661 --> 00:13:08,662 Nee. 148 00:13:11,665 --> 00:13:16,128 Hebben we die twee eerder gezien? -Ja. 149 00:13:16,921 --> 00:13:21,217 Hier is het. Hier moeten alle telefoonlijnen samenkomen. 150 00:13:22,718 --> 00:13:28,641 Maar er zitten zoveel sloten op. Er zit vast ook een alarm op en zo. 151 00:13:28,724 --> 00:13:32,353 Daarin komen zal niet makkelijk zijn. -Het is open. 152 00:13:33,979 --> 00:13:37,733 Dat was supersimpel. -Ongelooflijk. 153 00:13:37,816 --> 00:13:39,610 Kom op, daar gaan we. 154 00:13:43,197 --> 00:13:48,827 Waar is haar kamer? -Centrale zaal, nummer 103. 155 00:13:48,911 --> 00:13:55,334 103... 103... Hebbes. Mooi. Hij zit. 156 00:13:55,960 --> 00:13:58,337 Nu is het een kwestie van afwachten. 157 00:14:01,966 --> 00:14:07,805 Zo betekent de bescherming die Greed, Roa en de anderen je boden niets meer. 158 00:14:07,888 --> 00:14:10,307 Je kent me toch? 159 00:14:11,892 --> 00:14:16,355 Ik ben een Chimera. Ik kan niet doorleven als een gewoon iemand. 160 00:14:16,438 --> 00:14:21,151 Ik ben m'n vrienden en m'n enige mogelijke woonplaats verloren. 161 00:14:21,235 --> 00:14:23,445 Maar dat is geen reden voor wraak. 162 00:14:23,529 --> 00:14:28,659 Probeer me niet tegen te houden. Ik ben half slang, ik ben wraakzuchtig. 163 00:14:28,742 --> 00:14:31,704 Dat kun je niet maken. 164 00:14:33,789 --> 00:14:35,958 Ze doet me aan Scar denken. 165 00:14:36,959 --> 00:14:42,381 Ik heb niets meer. Het zijn toch jouw vijanden? 166 00:14:42,464 --> 00:14:45,384 Ik neem ze wel te grazen. 167 00:14:45,467 --> 00:14:49,471 Ik help je niet op je wraaktocht. 168 00:14:49,555 --> 00:14:52,266 Jij mag die niet ondernemen. -Waarom niet? 169 00:14:52,349 --> 00:14:55,936 Omdat ik zeker weet dat Roa en de anderen dat verwachten. 170 00:14:56,979 --> 00:14:58,105 Tot kijk. 171 00:15:02,860 --> 00:15:04,236 Zo is dat. 172 00:15:04,320 --> 00:15:09,450 Daarom moet ik zowel Scar als Martel tegenhouden. 173 00:15:11,535 --> 00:15:14,747 Hé, Al. 174 00:15:16,373 --> 00:15:19,043 Die is niet makkelijk te vinden. 175 00:15:31,055 --> 00:15:34,475 Edward. Hé, Edward. 176 00:15:36,185 --> 00:15:40,230 Ik kan Alphonse ergens vinden. Is er wat gebeurd? 177 00:15:40,314 --> 00:15:42,191 Hoe kan ik dat weten? 178 00:15:43,400 --> 00:15:46,528 Hebben jullie alweer ruzie? -Het is zijn schuld. 179 00:15:46,612 --> 00:15:50,240 Hij blijft maar mekkeren over wanneer vader thuiskomt. 180 00:15:52,493 --> 00:15:53,953 Dat is een probleem. 181 00:15:54,787 --> 00:16:00,334 Waar zou hij naartoe gegaan zijn? Ik weet niet waar hij kan zijn. 182 00:16:04,254 --> 00:16:07,424 Waarom zou ik moeten gaan? 183 00:16:24,483 --> 00:16:25,651 Kom op, we gaan. 184 00:16:45,462 --> 00:16:47,673 Met het kantoor van de Leider. 185 00:16:47,756 --> 00:16:51,135 Er komt een gesprek binnen via een buitenlijn. 186 00:16:51,218 --> 00:16:55,097 Hun code is 08... 2. -Schakel maar door. 187 00:16:56,515 --> 00:16:57,891 Nou komt het. 188 00:16:59,643 --> 00:17:01,270 Hoi, met mij. 189 00:17:01,353 --> 00:17:06,066 Envy, je mag alleen in noodgevallen van de gewone lijn gebruikmaken. 190 00:17:06,150 --> 00:17:10,362 Doe niet zo streng. Ik moest toch verslag uitbrengen? 191 00:17:10,446 --> 00:17:14,324 Ik ben er bijna, in het noorden. Het is hier zo stil. 192 00:17:14,408 --> 00:17:18,954 Misschien moet ik maar eens... -Je voert gewoon je taak uit. 193 00:17:20,205 --> 00:17:22,916 Wat krijgen we nou? Envy? 194 00:17:23,000 --> 00:17:25,961 Envy is een van de homunculi waar Ed het over had. 195 00:17:27,880 --> 00:17:31,216 Ik hang op. Volgens mij moet ik nog een klusje doen. 196 00:17:40,768 --> 00:17:44,813 Waarom gaan we er niet vandoor? -Ja, goed. 197 00:17:46,774 --> 00:17:51,695 Over dat gesprek zojuist... Waar ging dat in vredesnaam over? 198 00:17:51,779 --> 00:17:56,950 Geen idee, maar het klonk alsof het over iets gevaarlijks ging. 199 00:17:58,077 --> 00:18:02,414 We hebben meer tijd nodig om bewijzen te verzamelen. 200 00:18:03,081 --> 00:18:07,961 Zelfs met aftappen wordt het niet zo eenvoudig, hè? 201 00:18:08,796 --> 00:18:10,005 Wat is er? 202 00:18:20,474 --> 00:18:21,475 Ervandoor. 203 00:18:24,019 --> 00:18:25,854 Opschieten. -Ja. 204 00:18:28,941 --> 00:18:32,444 Wat is dat voor een ding? -Weet ik veel. 205 00:18:37,032 --> 00:18:41,036 Wat is er? -Dat meisje... 206 00:18:51,588 --> 00:18:52,881 De uitgang. 207 00:18:55,968 --> 00:18:57,845 Winry. 208 00:19:14,444 --> 00:19:15,612 Hun moeder? 209 00:19:17,573 --> 00:19:20,617 De moeder van Ed en Al? 210 00:19:23,996 --> 00:19:25,622 Winry? 211 00:19:27,666 --> 00:19:32,462 Dus jij was het. Wat heb je hier te zoeken? 212 00:19:37,009 --> 00:19:41,054 We zijn gered. Ze is inderdaad een buitenaards wezen. 213 00:19:41,138 --> 00:19:42,806 Een buitenaards wezen? 214 00:20:02,576 --> 00:20:04,244 Kom op, we gaan. 215 00:20:08,123 --> 00:20:09,499 Broer... 216 00:20:10,834 --> 00:20:12,586 We gaan naar Ishval. 217 00:20:13,962 --> 00:20:16,215 We moeten Scar tegenhouden. 218 00:20:26,642 --> 00:20:30,854 Hoe wist je dat ik daar was? -Je bent niet veranderd. 219 00:20:32,064 --> 00:20:36,818 Je ging altijd zitten mokken bij de rivier als we ruzie hadden. 220 00:20:36,902 --> 00:20:38,195 Het zal wel. 221 00:20:42,616 --> 00:20:48,455 Wat doen we nu? -We kunnen alleen maar gaan lopen. 222 00:20:51,833 --> 00:20:55,128 Willen jullie een lift? -Martel. 223 00:20:55,212 --> 00:20:59,883 Al, ken je haar? -Ja. 224 00:20:59,967 --> 00:21:03,345 Van dat aanbod maken we graag gebruik. 225 00:21:03,428 --> 00:21:05,847 Zet je schrap. -Het kan geen kwaad. 226 00:21:05,931 --> 00:21:08,350 We moeten elkaar helpen, toch? 227 00:21:16,108 --> 00:21:19,027 Ik ga je tegenhouden. 228 00:21:22,906 --> 00:21:25,993 Daar gaan we dan. 229 00:21:33,750 --> 00:21:35,002 Is er iets mis? 230 00:21:37,504 --> 00:21:42,968 Weet je nog, broer? De eerste keer dat we ruzie hadden. 231 00:21:43,051 --> 00:21:46,304 Je bedoelt toen je me in de rondte slingerde. 232 00:21:46,388 --> 00:21:51,560 Toen ging ik daar voor het eerst heen. -Echt waar? 233 00:21:51,643 --> 00:21:55,939 Toen we bij Sensei waren, smeerde je hem ook na een ruzie. 234 00:21:56,023 --> 00:21:58,233 Ik moest voor ons allebei werken. 235 00:21:58,317 --> 00:22:02,237 We kregen zelfs ruzie over wie er met Winry mocht trouwen, hè? 236 00:22:02,321 --> 00:22:05,574 Hadden we daar ruzie over? -Nou en of. 237 00:23:38,542 --> 00:23:42,879 Fullmetal Alchemist. Aflevering 39: Geheim van Ishval. 238 00:23:42,963 --> 00:23:48,176 De plek die Scar heeft uitgekozen is een stad die we niet vergeten. 239 00:23:48,260 --> 00:23:50,595 Die stad heet Liore. 240 00:23:50,679 --> 00:23:52,889 Vertaling: Chris Reuvers 18693

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.