Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,052 --> 00:00:13,847
Hughes, hier ben ik weer.
2
00:00:32,699 --> 00:00:38,496
Wat krijgen we nou?
Je moet dingen wel goed herbouwen, Winry.
3
00:00:44,627 --> 00:00:49,048
Wat moeten we nou?
Het is nog ver naar Ishbal.
4
00:00:49,132 --> 00:00:52,177
Hoezo? We kunnen alleen maar lopen.
5
00:00:52,260 --> 00:00:57,515
Ik red me wel,
maar jij haalt het niet, broer.
6
00:00:57,599 --> 00:00:58,808
Wat wou je dan doen?
7
00:00:58,892 --> 00:01:03,521
Er loopt geen spoor.
De gewone wegen zijn afgesloten.
8
00:01:03,605 --> 00:01:06,107
Het leger kunnen we niet inschakelen.
9
00:01:06,191 --> 00:01:08,943
Dat klopt.
-We lopen door.
10
00:01:09,027 --> 00:01:13,531
Als we hier blijven staan,
komt Ishval niet naar ons toe.
11
00:01:13,615 --> 00:01:18,912
Broer.
Waarom is hij toch zo wispelturig?
12
00:01:20,080 --> 00:01:24,709
De mens kan niet iets krijgen
zonder iets op te offeren.
13
00:01:24,793 --> 00:01:29,005
Voor het gewenste
is iets van gelijke waarde vereist.
14
00:01:29,088 --> 00:01:33,635
Dat is de Wet van Gelijke Uitwisseling
in de alchemie.
15
00:01:34,803 --> 00:01:39,933
We geloofden destijds
dat de wereld zo in elkaar zat.
16
00:03:10,940 --> 00:03:14,944
WAAR DE RIVIEREN STROMEN
17
00:03:23,953 --> 00:03:26,998
Zie je nou? We hebben het toch gered.
18
00:03:27,081 --> 00:03:30,585
Hoezo?
We hebben een of andere stad bereikt.
19
00:03:31,210 --> 00:03:35,632
In zo'n grote stad vinden we een auto
en alles wat we nodig hebben.
20
00:03:35,715 --> 00:03:40,845
Welnee. We zijn nog maar kinderen.
Niemand verkoopt ons een auto.
21
00:03:40,929 --> 00:03:43,264
We vinden wel een oplossing.
22
00:03:43,348 --> 00:03:48,686
Broer, waarom doe je altijd zo?
Denk nou eens even vooruit.
23
00:03:48,770 --> 00:03:51,773
Dat doe ik.
-Welnee.
24
00:03:51,856 --> 00:03:55,276
Wat we nu gaan doen...
25
00:03:57,862 --> 00:03:59,030
Wat is ermee?
26
00:04:00,865 --> 00:04:03,534
Weet je zeker dat het goed is wat je doet?
27
00:04:04,869 --> 00:04:08,373
Ik begrijp dat je Scar wilt tegenhouden.
28
00:04:08,456 --> 00:04:13,086
Maar ons doel is onze oorspronkelijke
lichamen terugkrijgen, hè?
29
00:04:13,169 --> 00:04:16,255
Dus...
-Wat wil je dan doen?
30
00:04:17,757 --> 00:04:19,592
Ik weet het niet.
31
00:04:19,676 --> 00:04:23,763
We kunnen de homunculi aanpakken
voor we naar Scar gaan.
32
00:04:23,846 --> 00:04:27,308
Al, besef je wel wat je zegt?
33
00:04:27,392 --> 00:04:31,020
Ik zeg alleen
dat we het anders kunnen aanpakken.
34
00:04:31,104 --> 00:04:36,025
Ik weet niet wat je bedoelt.
-Ik wil gewoon dat je beter nadenkt.
35
00:04:36,109 --> 00:04:38,861
Hou je kop. Denk zelf maar beter na.
36
00:04:41,864 --> 00:04:47,078
Wat doe je nou?
-Dat krijg je ervan als je te veel kletst.
37
00:04:47,161 --> 00:04:51,791
Je bent vreselijk. Als je zo doet,
zal ik je eens wat laten zien.
38
00:04:53,876 --> 00:04:58,840
Jij moet het hoofd koel houden.
-Dat is het toppunt.
39
00:05:02,218 --> 00:05:03,845
Pak aan.
40
00:05:03,928 --> 00:05:05,305
Wat doe je?
41
00:05:07,765 --> 00:05:08,808
Verdomme.
42
00:05:09,767 --> 00:05:11,477
Wacht maar.
43
00:05:11,561 --> 00:05:16,774
Let maar eens op.
44
00:05:26,200 --> 00:05:29,996
Broeder, waarom doe je altijd zo?
Waarom altijd zo koppig?
45
00:05:30,079 --> 00:05:32,540
Dat ben ik niet.
-Welles.
46
00:05:32,623 --> 00:05:37,336
Anders konden we het me pa bespreken.
-Doe niet zo stom.
47
00:05:37,420 --> 00:05:41,799
Die zal ik nooit om hulp vragen.
-Zie je wel dat je koppig bent?
48
00:05:41,883 --> 00:05:43,301
Hou je kop.
49
00:05:45,470 --> 00:05:48,723
Zoek het zelf maar uit.
-Kom op, broeder.
50
00:05:49,515 --> 00:05:51,517
Toe nou.
51
00:05:53,478 --> 00:05:57,106
Ik heb je een tijd niet gezien?
Boeken... Boekenstier.
52
00:05:57,190 --> 00:06:02,028
Ik bedoel Boekenwurm.
-Ik heet Scieszka.
53
00:06:02,111 --> 00:06:03,196
Aha.
54
00:06:03,279 --> 00:06:06,574
Winwin...
-Ik heet Winry.
55
00:06:06,657 --> 00:06:07,909
Sorry.
56
00:06:09,994 --> 00:06:11,120
Eh...
57
00:06:11,204 --> 00:06:15,625
Ja? Wat is er?
-Jij eerst.
58
00:06:15,708 --> 00:06:17,376
Nou...
59
00:06:18,252 --> 00:06:23,049
Ik wou eigenlijk iets met je bespreken.
-Met mij?
60
00:06:25,510 --> 00:06:29,639
Ik speur al lang naar
de redenen waarom luitenant-kolonel...
61
00:06:29,722 --> 00:06:34,393
Ik bedoel waarom
brigadegeneraal Hughes moest sterven.
62
00:06:34,477 --> 00:06:37,438
Luitenant-generaal... Brigadegeneraal.
63
00:06:37,522 --> 00:06:43,486
Waarom zeggen we niet gewoon Hughes?
-O, goed.
64
00:06:43,569 --> 00:06:44,570
Ja?
65
00:06:45,863 --> 00:06:48,783
Het is vreemd.
-Vreemd?
66
00:06:49,700 --> 00:06:54,122
Hoe meer onderzoek ik doe,
hoe vreemder het allemaal wordt.
67
00:06:54,205 --> 00:06:57,250
Ik weet niet wat ik eraan kan doen.
68
00:06:57,333 --> 00:07:02,505
Waarom vertel je me dit?
-In het leger kan ik niemand vertrouwen.
69
00:07:02,588 --> 00:07:04,423
Niet eens kolonel Mustang.
70
00:07:05,675 --> 00:07:11,764
Toe. Ik hou het niet meer uit.
Als ik het niemand vertel, dan...
71
00:07:11,848 --> 00:07:17,937
Goed. Kalm nou maar.
-Dank je.
72
00:07:18,521 --> 00:07:20,940
WILD & EAGLE
ETEN EN DRINKEN
73
00:07:21,023 --> 00:07:26,362
Wat krijgen we nou? Dat meen je niet.
74
00:07:26,445 --> 00:07:28,197
Al, geef het zout eens door.
75
00:07:35,121 --> 00:07:36,122
Verdomme.
76
00:07:42,712 --> 00:07:47,008
Dit moest ik van Hughes
verzamelen en opschrijven.
77
00:07:47,091 --> 00:07:51,345
Dit is m'n referentiemateriaal.
Ik heb het zelf verzameld.
78
00:07:52,597 --> 00:07:56,350
Dat hoef ik toch niet allemaal te lezen?
79
00:07:56,434 --> 00:07:58,811
Wil je het doen?
-Dat is onmogelijk.
80
00:07:58,895 --> 00:08:04,358
Dat zou me maanden kosten.
-In dat geval... Mag ik even?
81
00:08:04,442 --> 00:08:08,571
Door een ongeluk
is Laboratorium Vijf ingestort.
82
00:08:08,654 --> 00:08:13,409
Daar zijn geen gegevens van,
dus hoe dat precies zit weet ik ook niet.
83
00:08:13,493 --> 00:08:18,748
Daar is het onderzoek van Hughes begonnen.
Toen...
84
00:08:19,749 --> 00:08:23,044
Waar ben je dan achter gekomen?
85
00:08:23,127 --> 00:08:28,424
Hughes onderzocht dat dus
en de Ishvalan Rebellion.
86
00:08:28,508 --> 00:08:29,508
Ishval?
87
00:08:29,592 --> 00:08:34,805
Het is een aanname, maar ik denk
dat hij een geheim ontdekt heeft...
88
00:08:34,889 --> 00:08:37,391
...wat hij niet had mogen ontdekken.
89
00:08:38,392 --> 00:08:39,769
Is hij vermoord?
90
00:08:41,854 --> 00:08:44,357
Ik begrijp het. Niet huilen.
91
00:08:49,570 --> 00:08:51,614
Broer, jij dommerik.
92
00:08:52,490 --> 00:08:58,454
Al, besef je wel wat je zegt?
-Jazeker.
93
00:08:58,538 --> 00:09:00,706
Ze ligt nu in ieder geval voor op ons.
94
00:09:09,131 --> 00:09:11,008
Broer? Waar heb je gezeten?
95
00:09:12,718 --> 00:09:15,763
Martel.
-Lang niet gezien.
96
00:09:16,806 --> 00:09:20,643
Ik kwam steeds
het dossier van één persoon tegen.
97
00:09:20,726 --> 00:09:21,769
Van wie dan?
98
00:09:21,852 --> 00:09:23,980
Kapitein Juliet Douglas.
99
00:09:24,063 --> 00:09:27,525
Zij zou
de Ishvalan Rebellion hebben uitgelokt.
100
00:09:27,608 --> 00:09:29,527
Maar daar zit een luchtje aan.
101
00:09:29,610 --> 00:09:34,448
Ze is twee jaar voor de Rebellion
bij een ongeval omgekomen.
102
00:09:35,825 --> 00:09:37,243
Kijk.
103
00:09:40,079 --> 00:09:41,998
Wat is dat?
104
00:09:42,999 --> 00:09:48,629
Dat zat in de dossiers van Hughes.
Hij ging ervoor naar haar thuisstad.
105
00:09:48,713 --> 00:09:54,552
Ze stierf twee jaar voor de Rebellion,
maar het is een foutje, hè?
106
00:09:54,635 --> 00:09:57,680
Een fout in de gegevens of een naamgenoot.
107
00:09:57,763 --> 00:10:03,894
De regerings- en legergegevens
bevatten geen fouten. Bovendien...
108
00:10:04,979 --> 00:10:07,106
Ze zit nog in het leger.
109
00:10:09,191 --> 00:10:10,443
Moet je kijken.
110
00:10:12,445 --> 00:10:13,696
Hoe kan dat nou?
111
00:10:13,779 --> 00:10:19,160
Volgens het overlijdensbericht is ze
twee jaar voor de Rebellion gestorven.
112
00:10:19,243 --> 00:10:22,580
Volgens het leger
heeft ze tegen Ishval gevochten.
113
00:10:22,663 --> 00:10:25,082
Haar naam is nooit verwijderd.
114
00:10:25,166 --> 00:10:28,461
Momenteel is ze
zelfs secretaresse van de Leider.
115
00:10:28,544 --> 00:10:30,212
Vind je dat niet vreemd?
116
00:10:30,296 --> 00:10:33,883
Iemand die dood zou moeten zijn
werkt voor de Leider.
117
00:10:33,966 --> 00:10:36,969
Dat is nog niet alles.
-Is er nog meer?
118
00:10:37,053 --> 00:10:42,266
Als ze nog leeft,
moet ze minstens in de vijftig zijn.
119
00:10:42,350 --> 00:10:48,648
Maar de Juliet die voor de Leider werkt,
kan pas in de dertig zijn.
120
00:10:49,774 --> 00:10:52,860
Ze is dood en ze leeft.
En ze wordt niet ouder.
121
00:10:52,943 --> 00:10:54,737
Wie is die vrouw?
122
00:10:56,280 --> 00:10:59,283
Ik kan dat allemaal niet verklaren.
123
00:10:59,367 --> 00:11:04,747
In al m'n wanhoop dacht ik na
en kwam ik tot een bepaalde hypothese.
124
00:11:04,830 --> 00:11:05,956
Hypothese?
125
00:11:08,125 --> 00:11:11,462
Als die klopt, is alles verklaarbaar.
126
00:11:13,881 --> 00:11:16,967
Juliet Douglas...
127
00:11:21,806 --> 00:11:28,104
...is een buitenaards wezen.
-Ach, welnee. Dat kan nooit.
128
00:11:28,187 --> 00:11:32,274
Hoe verklaar je het dan?
-Dat kan ik niet.
129
00:11:33,275 --> 00:11:39,073
Maar als we het onderzoek voortzetten,
weten we wie Hughes vermoord heeft, hè?
130
00:11:39,156 --> 00:11:41,826
Maar hoe doen we dat?
131
00:11:41,909 --> 00:11:46,372
Ik ben soldaat, maar nu ben ik archivaris.
132
00:11:46,455 --> 00:11:51,752
Juliet is bij de Leider.
Ik kan niet bij haar in de buurt komen.
133
00:11:52,461 --> 00:11:54,755
Ik kan geen onderzoek doen naar haar.
134
00:11:55,548 --> 00:11:59,385
We kunnen haar lijn aftappen.
Wie weet waar we achter komen.
135
00:12:00,052 --> 00:12:05,933
Dat doen vrouwen bij hun man
als ze in scheiding liggen, hè?
136
00:12:06,016 --> 00:12:09,395
Ik wee niet of ik dat kan.
-Tuurlijk wel.
137
00:12:11,939 --> 00:12:13,107
We gaan aftappen.
138
00:12:15,484 --> 00:12:20,114
Martel, wat doe jij hier?
-Ik ben je gevolgd.
139
00:12:20,197 --> 00:12:23,576
Je moet me over je vijanden vertellen.
-Vijanden?
140
00:12:24,285 --> 00:12:26,495
Die gasten in het zwart.
141
00:12:27,455 --> 00:12:32,835
Wat ga je met ze doen als je het weet?
-Dat lijkt me duidelijk. Wraak nemen.
142
00:12:38,757 --> 00:12:41,510
Sorry voor m'n uniform.
143
00:12:42,136 --> 00:12:46,223
Als je zwaar werk doet,
krijg je dikkere armen.
144
00:12:46,307 --> 00:12:48,517
Misschien moet ik op dieet of zo.
145
00:12:48,601 --> 00:12:52,271
Wat dat betreft, maak ik rapport op.
146
00:13:04,950 --> 00:13:06,368
Is er iets?
147
00:13:07,661 --> 00:13:08,662
Nee.
148
00:13:11,665 --> 00:13:16,128
Hebben we die twee eerder gezien?
-Ja.
149
00:13:16,921 --> 00:13:21,217
Hier is het. Hier moeten
alle telefoonlijnen samenkomen.
150
00:13:22,718 --> 00:13:28,641
Maar er zitten zoveel sloten op.
Er zit vast ook een alarm op en zo.
151
00:13:28,724 --> 00:13:32,353
Daarin komen zal niet makkelijk zijn.
-Het is open.
152
00:13:33,979 --> 00:13:37,733
Dat was supersimpel.
-Ongelooflijk.
153
00:13:37,816 --> 00:13:39,610
Kom op, daar gaan we.
154
00:13:43,197 --> 00:13:48,827
Waar is haar kamer?
-Centrale zaal, nummer 103.
155
00:13:48,911 --> 00:13:55,334
103... 103... Hebbes.
Mooi. Hij zit.
156
00:13:55,960 --> 00:13:58,337
Nu is het een kwestie van afwachten.
157
00:14:01,966 --> 00:14:07,805
Zo betekent de bescherming die Greed,
Roa en de anderen je boden niets meer.
158
00:14:07,888 --> 00:14:10,307
Je kent me toch?
159
00:14:11,892 --> 00:14:16,355
Ik ben een Chimera. Ik kan niet doorleven
als een gewoon iemand.
160
00:14:16,438 --> 00:14:21,151
Ik ben m'n vrienden en
m'n enige mogelijke woonplaats verloren.
161
00:14:21,235 --> 00:14:23,445
Maar dat is geen reden voor wraak.
162
00:14:23,529 --> 00:14:28,659
Probeer me niet tegen te houden.
Ik ben half slang, ik ben wraakzuchtig.
163
00:14:28,742 --> 00:14:31,704
Dat kun je niet maken.
164
00:14:33,789 --> 00:14:35,958
Ze doet me aan Scar denken.
165
00:14:36,959 --> 00:14:42,381
Ik heb niets meer.
Het zijn toch jouw vijanden?
166
00:14:42,464 --> 00:14:45,384
Ik neem ze wel te grazen.
167
00:14:45,467 --> 00:14:49,471
Ik help je niet op je wraaktocht.
168
00:14:49,555 --> 00:14:52,266
Jij mag die niet ondernemen.
-Waarom niet?
169
00:14:52,349 --> 00:14:55,936
Omdat ik zeker weet
dat Roa en de anderen dat verwachten.
170
00:14:56,979 --> 00:14:58,105
Tot kijk.
171
00:15:02,860 --> 00:15:04,236
Zo is dat.
172
00:15:04,320 --> 00:15:09,450
Daarom moet ik
zowel Scar als Martel tegenhouden.
173
00:15:11,535 --> 00:15:14,747
Hé, Al.
174
00:15:16,373 --> 00:15:19,043
Die is niet makkelijk te vinden.
175
00:15:31,055 --> 00:15:34,475
Edward. Hé, Edward.
176
00:15:36,185 --> 00:15:40,230
Ik kan Alphonse ergens vinden.
Is er wat gebeurd?
177
00:15:40,314 --> 00:15:42,191
Hoe kan ik dat weten?
178
00:15:43,400 --> 00:15:46,528
Hebben jullie alweer ruzie?
-Het is zijn schuld.
179
00:15:46,612 --> 00:15:50,240
Hij blijft maar mekkeren
over wanneer vader thuiskomt.
180
00:15:52,493 --> 00:15:53,953
Dat is een probleem.
181
00:15:54,787 --> 00:16:00,334
Waar zou hij naartoe gegaan zijn?
Ik weet niet waar hij kan zijn.
182
00:16:04,254 --> 00:16:07,424
Waarom zou ik moeten gaan?
183
00:16:24,483 --> 00:16:25,651
Kom op, we gaan.
184
00:16:45,462 --> 00:16:47,673
Met het kantoor van de Leider.
185
00:16:47,756 --> 00:16:51,135
Er komt een gesprek binnen
via een buitenlijn.
186
00:16:51,218 --> 00:16:55,097
Hun code is 08... 2.
-Schakel maar door.
187
00:16:56,515 --> 00:16:57,891
Nou komt het.
188
00:16:59,643 --> 00:17:01,270
Hoi, met mij.
189
00:17:01,353 --> 00:17:06,066
Envy, je mag alleen in noodgevallen
van de gewone lijn gebruikmaken.
190
00:17:06,150 --> 00:17:10,362
Doe niet zo streng.
Ik moest toch verslag uitbrengen?
191
00:17:10,446 --> 00:17:14,324
Ik ben er bijna, in het noorden.
Het is hier zo stil.
192
00:17:14,408 --> 00:17:18,954
Misschien moet ik maar eens...
-Je voert gewoon je taak uit.
193
00:17:20,205 --> 00:17:22,916
Wat krijgen we nou? Envy?
194
00:17:23,000 --> 00:17:25,961
Envy is een van de homunculi
waar Ed het over had.
195
00:17:27,880 --> 00:17:31,216
Ik hang op.
Volgens mij moet ik nog een klusje doen.
196
00:17:40,768 --> 00:17:44,813
Waarom gaan we er niet vandoor?
-Ja, goed.
197
00:17:46,774 --> 00:17:51,695
Over dat gesprek zojuist...
Waar ging dat in vredesnaam over?
198
00:17:51,779 --> 00:17:56,950
Geen idee, maar het klonk
alsof het over iets gevaarlijks ging.
199
00:17:58,077 --> 00:18:02,414
We hebben meer tijd nodig
om bewijzen te verzamelen.
200
00:18:03,081 --> 00:18:07,961
Zelfs met aftappen
wordt het niet zo eenvoudig, hè?
201
00:18:08,796 --> 00:18:10,005
Wat is er?
202
00:18:20,474 --> 00:18:21,475
Ervandoor.
203
00:18:24,019 --> 00:18:25,854
Opschieten.
-Ja.
204
00:18:28,941 --> 00:18:32,444
Wat is dat voor een ding?
-Weet ik veel.
205
00:18:37,032 --> 00:18:41,036
Wat is er?
-Dat meisje...
206
00:18:51,588 --> 00:18:52,881
De uitgang.
207
00:18:55,968 --> 00:18:57,845
Winry.
208
00:19:14,444 --> 00:19:15,612
Hun moeder?
209
00:19:17,573 --> 00:19:20,617
De moeder van Ed en Al?
210
00:19:23,996 --> 00:19:25,622
Winry?
211
00:19:27,666 --> 00:19:32,462
Dus jij was het.
Wat heb je hier te zoeken?
212
00:19:37,009 --> 00:19:41,054
We zijn gered.
Ze is inderdaad een buitenaards wezen.
213
00:19:41,138 --> 00:19:42,806
Een buitenaards wezen?
214
00:20:02,576 --> 00:20:04,244
Kom op, we gaan.
215
00:20:08,123 --> 00:20:09,499
Broer...
216
00:20:10,834 --> 00:20:12,586
We gaan naar Ishval.
217
00:20:13,962 --> 00:20:16,215
We moeten Scar tegenhouden.
218
00:20:26,642 --> 00:20:30,854
Hoe wist je dat ik daar was?
-Je bent niet veranderd.
219
00:20:32,064 --> 00:20:36,818
Je ging altijd zitten mokken
bij de rivier als we ruzie hadden.
220
00:20:36,902 --> 00:20:38,195
Het zal wel.
221
00:20:42,616 --> 00:20:48,455
Wat doen we nu?
-We kunnen alleen maar gaan lopen.
222
00:20:51,833 --> 00:20:55,128
Willen jullie een lift?
-Martel.
223
00:20:55,212 --> 00:20:59,883
Al, ken je haar?
-Ja.
224
00:20:59,967 --> 00:21:03,345
Van dat aanbod maken we graag gebruik.
225
00:21:03,428 --> 00:21:05,847
Zet je schrap.
-Het kan geen kwaad.
226
00:21:05,931 --> 00:21:08,350
We moeten elkaar helpen, toch?
227
00:21:16,108 --> 00:21:19,027
Ik ga je tegenhouden.
228
00:21:22,906 --> 00:21:25,993
Daar gaan we dan.
229
00:21:33,750 --> 00:21:35,002
Is er iets mis?
230
00:21:37,504 --> 00:21:42,968
Weet je nog, broer?
De eerste keer dat we ruzie hadden.
231
00:21:43,051 --> 00:21:46,304
Je bedoelt
toen je me in de rondte slingerde.
232
00:21:46,388 --> 00:21:51,560
Toen ging ik daar voor het eerst heen.
-Echt waar?
233
00:21:51,643 --> 00:21:55,939
Toen we bij Sensei waren,
smeerde je hem ook na een ruzie.
234
00:21:56,023 --> 00:21:58,233
Ik moest voor ons allebei werken.
235
00:21:58,317 --> 00:22:02,237
We kregen zelfs ruzie
over wie er met Winry mocht trouwen, hè?
236
00:22:02,321 --> 00:22:05,574
Hadden we daar ruzie over?
-Nou en of.
237
00:23:38,542 --> 00:23:42,879
Fullmetal Alchemist.
Aflevering 39: Geheim van Ishval.
238
00:23:42,963 --> 00:23:48,176
De plek die Scar heeft uitgekozen
is een stad die we niet vergeten.
239
00:23:48,260 --> 00:23:50,595
Die stad heet Liore.
240
00:23:50,679 --> 00:23:52,889
Vertaling: Chris Reuvers
18693
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.