All language subtitles for Fullmetal Alchemist_S01E35_Reunion of the Fallen.Nederlands

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,220 --> 00:00:15,223 Greed is dus dood? 2 00:00:16,182 --> 00:00:19,686 Ja, hij is een passende dood gestorven. 3 00:00:20,645 --> 00:00:23,982 Afzichtelijk, maar met mooi geweld. 4 00:00:25,233 --> 00:00:29,070 Zelfs als een van ons dood is, maakt diegene gewoon een nieuwe. 5 00:00:29,154 --> 00:00:33,074 We hebben toch een nieuwe Wrath gevonden. Nu heeft Sloth hem. 6 00:00:33,158 --> 00:00:36,036 Wat zullen we hem eens laten doen? 7 00:00:36,119 --> 00:00:38,872 Wat is er? 8 00:00:38,955 --> 00:00:42,751 Ben je nou ineens verdrietig omdat Greed dood is? 9 00:00:43,710 --> 00:00:44,711 Niet echt. 10 00:00:46,087 --> 00:00:48,089 Ik bedacht me ineens iets. 11 00:00:48,173 --> 00:00:51,968 Waar komen we vandaan en waar gaan we heen? 12 00:00:52,051 --> 00:00:53,762 Onzin. 13 00:00:53,845 --> 00:00:57,766 Pardon, ik ga zo sluiten. 14 00:00:57,849 --> 00:00:59,684 We leven nu, dus... 15 00:00:59,768 --> 00:01:01,352 Pardon, meneer. 16 00:01:01,436 --> 00:01:04,814 We hoeven nergens heen. Is dat niet genoeg voor je? 17 00:01:04,898 --> 00:01:07,400 Luisteren jullie wel naar me? 18 00:01:10,236 --> 00:01:11,821 Hou je mond. 19 00:01:13,114 --> 00:01:15,325 Mag ik hem opeten? 20 00:01:15,408 --> 00:01:17,035 Vandaag trakteer ik. 21 00:01:17,827 --> 00:01:19,370 Neem de tijd. 22 00:01:26,586 --> 00:01:30,507 Nu ik erover nadenk, heb ik me dit ook weleens afgevraagd. 23 00:01:31,174 --> 00:01:33,927 Waar kom ik vandaan en waar ga ik heen? 24 00:01:41,601 --> 00:01:45,146 Blijf bij me, Jimmy. 25 00:01:45,230 --> 00:01:47,273 Pardon, laat me erdoor. 26 00:01:48,149 --> 00:01:50,360 Laat me even naar hem kijken. 27 00:02:07,544 --> 00:02:09,379 Het komt wel goed met hem. 28 00:02:10,463 --> 00:02:11,673 Hartelijk dank. 29 00:02:19,138 --> 00:02:20,181 Lust. 30 00:02:21,641 --> 00:02:22,976 Lujon. 31 00:02:34,070 --> 00:02:38,158 De mens kan niets verkrijgen, zonder eerst iets op te offeren. 32 00:02:38,241 --> 00:02:42,996 Om iets te verkrijgen, moet er iets ingeleverd worden van dezelfde waarde. 33 00:02:43,079 --> 00:02:47,250 Dat is de Wet van de Gelijkwaardige Uitwisseling van de alchemie. 34 00:02:48,835 --> 00:02:53,590 In die tijd geloofden wij dat dat de wereldlijke waarheid was. 35 00:04:25,306 --> 00:04:28,935 REÜNIE VAN DE GEVALLENEN 36 00:04:35,024 --> 00:04:37,443 Broer, is dit echt de juiste weg? 37 00:04:38,027 --> 00:04:41,155 We gaan in elk geval sowieso naar het zuiden. 38 00:04:41,239 --> 00:04:44,450 We zijn zo bij het kamp van de Ishvalan. 39 00:04:44,534 --> 00:04:45,827 Ik hoop het. 40 00:04:47,537 --> 00:04:51,958 Maar ga je iets leren door de Ishvalan vragen te stellen? 41 00:04:52,041 --> 00:04:54,752 Het is ons enige aanknopingspunt. 42 00:04:54,836 --> 00:04:58,339 En ik wil niet gemanipuleerd worden door die homunculi. 43 00:04:59,507 --> 00:05:00,675 Is er iets? 44 00:05:01,509 --> 00:05:05,179 Ik dacht dat ik een vrouw hoorde gillen. 45 00:05:20,320 --> 00:05:21,362 Lujon. 46 00:05:25,616 --> 00:05:27,035 Wie ben jij nou weer? 47 00:05:27,118 --> 00:05:30,538 Allemachtig. Je komt op het juiste moment tevoorschijn. 48 00:05:30,621 --> 00:05:32,248 Wat was dat, jij kleine... 49 00:05:35,501 --> 00:05:36,502 Rot toch op. 50 00:05:46,262 --> 00:05:48,014 Het is twee jaar geleden. 51 00:05:48,097 --> 00:05:54,854 Ik dacht dat ik je nooit meer zou zien. Ik wil je zoveel dingen vertellen. 52 00:05:54,937 --> 00:05:58,649 Voor ik dat doe, vroeg ik me af of jij me wat wilt vertellen. 53 00:05:58,733 --> 00:06:01,903 Waarom ben je toen verdwenen? 54 00:06:01,986 --> 00:06:04,989 Waarom ben je weggegaan zonder iets te zeggen? 55 00:06:05,073 --> 00:06:07,909 Ik weet het niet meer. Het was zo lang geleden. 56 00:06:07,992 --> 00:06:12,288 Ik weet het nog. Je hebt me zoveel dingen geleerd. 57 00:06:12,371 --> 00:06:16,125 Alchemie en iets nog veel belangrijkers. 58 00:06:17,126 --> 00:06:21,255 Wat doe je hier? Je hebt nog nooit het dorp verlaten. 59 00:06:21,339 --> 00:06:24,634 O, ik zoek een nieuwe Steen. 60 00:06:24,717 --> 00:06:26,552 Dat weet je nog wel, toch? 61 00:06:26,636 --> 00:06:31,432 Dankzij de Steen die je aan mij hebt gegeven, is ons dorp gered. 62 00:06:31,516 --> 00:06:33,601 Maar die ziekte brak weer uit... 63 00:06:34,727 --> 00:06:37,563 ...en de kracht van deze Steen is afgenomen. 64 00:06:37,647 --> 00:06:38,648 Alsjeblieft. 65 00:06:39,607 --> 00:06:41,943 Wil je me weer helpen? 66 00:06:42,568 --> 00:06:44,779 Nog een keer, zoals je eerder deed? 67 00:06:50,201 --> 00:06:52,370 Een modderstroom, hè? 68 00:06:52,453 --> 00:06:54,038 Dat is 'n behoorlijke ramp. 69 00:06:54,122 --> 00:06:57,291 Mag ik ze opeten? 70 00:06:57,375 --> 00:07:01,087 Hou daarmee op. Je moet op dieet. 71 00:07:06,634 --> 00:07:07,885 Die meid heeft geluk. 72 00:07:09,762 --> 00:07:12,849 Hier. Alsjeblieft. 73 00:07:13,474 --> 00:07:18,062 Breng deze kruiden naar het dorp. Iedereen wacht erop. 74 00:07:20,731 --> 00:07:22,150 Hier. Daar zijn ze. 75 00:07:22,233 --> 00:07:24,777 Gaat het? 76 00:07:24,861 --> 00:07:26,070 Libia. 77 00:07:27,655 --> 00:07:29,157 Blijf bij me, Libia. 78 00:07:30,074 --> 00:07:33,995 Het spijt me, Lujon. Hier. 79 00:07:35,538 --> 00:07:36,956 Dit mocht je niet doen. 80 00:07:37,874 --> 00:07:39,834 Dit spul gaat ons niet helpen. 81 00:07:40,877 --> 00:07:44,005 Ik ben verbaasd. Jullie zaten toch ook in 't rijtuig? 82 00:07:44,088 --> 00:07:48,050 Dan nog kunnen jullie hier maar beter zo snel mogelijk weggaan. 83 00:07:48,134 --> 00:07:51,387 Fossilitis verspreidt zich door dit hele gebied. 84 00:07:51,471 --> 00:07:52,638 Fossilitis? 85 00:07:52,722 --> 00:07:53,848 Ik zal het genezen. 86 00:07:54,932 --> 00:08:00,271 Ik zal dit genezen. Met mijn alchemie. 87 00:08:06,486 --> 00:08:10,072 Dus je reist in je eentje op zoek naar Lujon? 88 00:08:10,656 --> 00:08:11,657 Ja. 89 00:08:11,741 --> 00:08:17,330 Ik weet je redenen niet, maar je moet als vrouw niet alleen reizen. 90 00:08:17,413 --> 00:08:21,334 Ik maak me zorgen. Als ik kijk naar hoe het gaat... 91 00:08:21,417 --> 00:08:24,337 ...denk ik dat ik Lujon nooit meer zal zien. 92 00:08:24,420 --> 00:08:28,925 Waarom is die Lujon uit jullie dorp vertrokken? 93 00:08:29,008 --> 00:08:32,011 Om een nieuwe Steen der Wijzen te zoeken. 94 00:08:32,094 --> 00:08:34,931 Steen der Wijzen? 95 00:08:38,935 --> 00:08:39,936 Ja. 96 00:08:40,645 --> 00:08:43,814 Om de fossilitis in ons dorp te genezen... 97 00:08:43,898 --> 00:08:47,443 ...heeft hij hoe dan ook de kracht van de Steen nodig. 98 00:08:48,277 --> 00:08:52,740 Het is een vreselijke ziekte, waar geen enkel medicijn effect op heeft. 99 00:08:52,823 --> 00:08:54,951 Dat is ook waarom Lujon... 100 00:09:00,039 --> 00:09:03,876 Hier, drink dit. Daar word je rustig van. 101 00:09:03,960 --> 00:09:04,961 Bedankt. 102 00:09:05,795 --> 00:09:09,090 Zo te zien ben je gelukkig niet ernstig gewond. 103 00:09:09,924 --> 00:09:10,967 Libia. 104 00:09:11,050 --> 00:09:13,469 Wat is er? Ben je gewond? 105 00:09:14,095 --> 00:09:17,515 Rustig maar. Het gleed gewoon uit mijn hand. 106 00:09:17,598 --> 00:09:19,809 Lujon, ben je hier? 107 00:09:20,893 --> 00:09:23,062 Mijn zoon... 108 00:09:28,651 --> 00:09:29,819 Dit is fossilitis. 109 00:09:29,902 --> 00:09:34,407 Je lichaam gaat ineens in een soort steen of droog hout veranderen. 110 00:09:35,908 --> 00:09:40,037 Mensen gaan dood alsof ze verwelkte bloemen zijn. 111 00:09:41,622 --> 00:09:45,167 Verlaat deze jongen, alles wat onheil over hem brengt. 112 00:09:45,251 --> 00:09:47,545 Vasilisa, hoor zijn smeekbede aan. 113 00:09:47,628 --> 00:09:50,256 Vasilisa, hoor zijn leed aan. 114 00:09:50,339 --> 00:09:53,092 Vasilisa, hoor alstublieft naar zijn gebeden. 115 00:09:54,135 --> 00:09:56,804 De vijand zal zich beschamen en vluchten. 116 00:09:57,638 --> 00:10:00,057 Ze trekken zich terug en worden berispt. 117 00:10:07,732 --> 00:10:09,150 Het spijt me. 118 00:10:09,233 --> 00:10:13,070 Anji. 119 00:10:13,779 --> 00:10:18,701 Hij was pas acht jaar. 120 00:10:35,468 --> 00:10:36,927 Nee. 121 00:10:38,262 --> 00:10:41,599 Ik kan niks doen. Ik kan alleen bidden. 122 00:10:42,767 --> 00:10:46,646 Vasilisa, mijn God, ik vraag u of u met uw kracht... 123 00:10:46,729 --> 00:10:48,648 ...de kleinen wilt sparen. 124 00:10:48,731 --> 00:10:50,107 Spaar haar alstublieft. 125 00:10:50,775 --> 00:10:53,110 Alstublieft, God. Ishvala, mijn God. 126 00:10:53,903 --> 00:10:55,112 Spaar met uw kracht... 127 00:10:55,946 --> 00:10:57,865 ...alstublieft deze kleine. 128 00:10:58,699 --> 00:11:00,159 Spaar ze alstublieft. 129 00:11:04,580 --> 00:11:08,167 Je wilt met alchemie de dode lichaamsdelen wegnemen... 130 00:11:08,250 --> 00:11:11,545 ...en ze in een normaal lichaam zetten, of niet? 131 00:11:11,629 --> 00:11:15,424 Dat medicijn zal niet werken. Dat denk je niet verkeerd. 132 00:11:16,592 --> 00:11:19,428 Maar je hebt niet genoeg ervaring met alchemie. 133 00:11:21,722 --> 00:11:23,891 Ik zal het je leren. 134 00:11:24,725 --> 00:11:26,394 Echte alchemie. 135 00:11:41,784 --> 00:11:44,703 Ik ben blij. Niemand dacht dat je terug zou komen. 136 00:11:45,538 --> 00:11:47,915 Ik zei dat ik het dorp had verlaten... 137 00:11:47,998 --> 00:11:51,544 ...om een Steen der Wijzen te zoeken, maar misschien... 138 00:11:51,627 --> 00:11:53,546 Eigenlijk zocht ik jou. 139 00:11:54,630 --> 00:11:56,507 Ik wilde jou ook weer zien. 140 00:11:58,551 --> 00:12:02,888 Ik had al heel lang het gevoel dat ik iets had achtergelaten in het dorp. 141 00:12:06,350 --> 00:12:07,935 Maak je geen zorgen. 142 00:12:08,018 --> 00:12:10,187 We gaan toch in dezelfde richting. 143 00:12:10,271 --> 00:12:15,234 Dank je. Maar doe ik er wel goed aan om terug te gaan naar het dorp? 144 00:12:15,317 --> 00:12:16,777 Wat heb je voor keus? 145 00:12:16,861 --> 00:12:20,448 Je hebt geen aanknopingspunten, dus je kan niet veel anders. 146 00:12:20,531 --> 00:12:26,454 Is die Lujon heel toevallig je vriendje of zo? 147 00:12:27,079 --> 00:12:29,457 Hij heeft me gedumpt. 148 00:12:30,249 --> 00:12:33,252 Ik hou al lang van hem. 149 00:12:34,170 --> 00:12:36,464 Maar degene van wie hij echt houdt... 150 00:12:39,675 --> 00:12:42,470 Hier ben je toch getraind? 151 00:12:42,553 --> 00:12:46,056 Het ziet er inderdaad naar uit dat je hier veel boeken hebt. 152 00:12:47,892 --> 00:12:49,143 Wat doe je? 153 00:12:49,226 --> 00:12:54,148 Het meeste hiervan is rommel. Je moet eerst de juiste kennis vergaren. 154 00:13:01,739 --> 00:13:03,532 Lees deze op volgorde. 155 00:13:04,241 --> 00:13:06,285 Stamp het in je hoofd. 156 00:13:12,625 --> 00:13:15,044 Laat maar. Dit is te moeilijk voor me. 157 00:13:15,127 --> 00:13:17,004 Ik kan dit gewoon niet. 158 00:13:18,631 --> 00:13:20,299 Jawel, je kan het. 159 00:13:21,175 --> 00:13:24,678 Je hebt het talent. Kom op, geloof in jezelf. 160 00:13:39,068 --> 00:13:40,402 Daar is het weer. 161 00:13:41,445 --> 00:13:45,908 Wie is dat? Waarom heb ik deze herinneringen? 162 00:14:14,395 --> 00:14:16,647 Ja, goed zo. 163 00:14:18,899 --> 00:14:20,276 Wat is dit? 164 00:14:20,359 --> 00:14:25,823 Mijn cadeau voor jou. Deze Steen der Wijzen zal je kracht vergroten. 165 00:14:30,536 --> 00:14:33,455 Je kan niet beginnen met het genezen van mensen. 166 00:14:33,539 --> 00:14:37,501 Probeer met je kracht deze vogel weer in de lucht te krijgen. 167 00:14:39,503 --> 00:14:44,842 Moge God dit schepsel behoeden en erover waken zonder te sluimeren 168 00:14:44,925 --> 00:14:49,763 De Heer is de wachter van dit wezen, overdag kan de zon hem niet steken... 169 00:14:49,847 --> 00:14:52,433 ...noch zal bij nacht de maan hem schaden. 170 00:14:55,728 --> 00:14:56,729 Het is gelukt. 171 00:15:00,858 --> 00:15:04,612 Zoals ik al zei: je hebt het talent. 172 00:15:07,698 --> 00:15:10,701 Allemaal dankzij jou. Dank je. 173 00:15:20,502 --> 00:15:22,087 Mag ik het nog eens vragen? 174 00:15:22,171 --> 00:15:26,592 Waarom verdween je toen? 175 00:15:26,675 --> 00:15:30,095 Je wist toch wat ik voor je voelde? 176 00:15:41,273 --> 00:15:43,400 Je kunt niet alle antwoorden zoeken. 177 00:15:44,318 --> 00:15:46,403 Dat wordt uiteindelijk je ondergang. 178 00:15:46,487 --> 00:15:49,657 Ik begrijp het niet. Wat probeer je te zeggen? 179 00:15:50,324 --> 00:15:53,994 Alsjeblieft, pak Lujon niet van me af. 180 00:15:54,912 --> 00:15:57,665 We zijn verloofd. 181 00:15:57,748 --> 00:16:00,876 Als ik genezen ben, gaan we trouwen. 182 00:16:02,461 --> 00:16:04,672 Wat enig. Gefeliciteerd. 183 00:16:04,755 --> 00:16:08,300 Als je me uitnodigt voor de bruiloft, zal ik speechen. 184 00:16:08,384 --> 00:16:11,095 Maak geen grapjes. Ik meen het. 185 00:16:24,775 --> 00:16:28,445 Libia, ik zal je genezen met mijn kracht. 186 00:16:29,071 --> 00:16:30,906 Moge God deze vrouw behoeden... 187 00:16:30,990 --> 00:16:33,909 ...en over haar waken, zonder te sluimeren. 188 00:16:34,868 --> 00:16:37,162 De Heer is de wachter van deze vrouw... 189 00:16:37,246 --> 00:16:43,919 ...overdag kan de zon haar niet steken, noch zal bij nacht de maan d'r schaden. 190 00:16:53,303 --> 00:16:54,930 Dat is ongelofelijk, Lujon. 191 00:16:55,014 --> 00:16:56,598 Genees ook mijn vrouw. 192 00:16:56,682 --> 00:16:58,434 Zorg ook voor mijn kinderen. 193 00:16:58,517 --> 00:17:00,019 Het is je gelukt, Lujon. 194 00:17:07,276 --> 00:17:09,069 Hoe gaat het? 195 00:17:09,153 --> 00:17:13,240 Maak je geen zorgen. Alles verloopt precies volgens schema. 196 00:17:13,323 --> 00:17:14,575 Ik reken op je. 197 00:17:14,658 --> 00:17:18,454 Daarom hebben we deze ziekte ook geïntroduceerd. 198 00:17:18,537 --> 00:17:23,500 Lujon begint nu de ziekte te genezen met de neppe Steen der Wijzen. 199 00:17:23,584 --> 00:17:25,919 Maar dat werkt niet voor eeuwig. 200 00:17:26,003 --> 00:17:28,589 Daarna pak ik Lujon zijn kracht af. 201 00:17:28,672 --> 00:17:30,215 Dan wordt hij wanhopig... 202 00:17:30,299 --> 00:17:36,972 ...en gaat hij een echte Steen der Wijzen zoeken. 203 00:17:37,056 --> 00:17:39,183 En dat doet hij dan voor ons. 204 00:17:39,266 --> 00:17:42,978 We doen overal hetzelfde... 205 00:17:43,062 --> 00:17:47,649 ...om iemand te vinden die een echte Steen der Wijzen kan maken. 206 00:17:52,196 --> 00:17:53,197 Pardon. 207 00:17:53,280 --> 00:17:57,785 O Libia, je bent vandaag nog mooier dan normaal. 208 00:17:57,868 --> 00:17:59,953 Weet je waar Lujon is? 209 00:18:00,037 --> 00:18:02,998 De plechtigheid moet zo beginnen, toch? 210 00:18:03,081 --> 00:18:05,959 Ik kan het niet. Ik kan hier niet mee doorgaan. 211 00:18:06,835 --> 00:18:10,464 Alchemie is niet het enige wat je me hebt geleerd. 212 00:18:10,547 --> 00:18:12,341 Er is nog iets belangrijkers. 213 00:18:12,424 --> 00:18:14,676 Ik vraag me af wat dat zou kunnen zijn. 214 00:18:18,555 --> 00:18:22,351 Ik wil jou voor altijd aan mijn zijde. 215 00:18:22,434 --> 00:18:23,560 Voor altijd. 216 00:18:27,106 --> 00:18:30,234 Wie ben je? 217 00:18:38,909 --> 00:18:42,120 Je moet naar haar toe. -Maar... 218 00:18:42,204 --> 00:18:44,623 Ga. -Lust... 219 00:18:44,706 --> 00:18:45,707 Snel. 220 00:18:47,626 --> 00:18:48,710 Libia. 221 00:18:52,506 --> 00:18:56,051 Weet je dit zeker? Ik ben bang voor Envy. 222 00:19:06,687 --> 00:19:08,105 We naderen het dorp. 223 00:19:09,189 --> 00:19:13,735 Hou vol, allemaal. Met deze nieuwe kracht... 224 00:19:28,584 --> 00:19:30,502 Hier. -Snel. 225 00:19:36,758 --> 00:19:38,510 Je hebt ons weer gered. 226 00:19:39,928 --> 00:19:41,638 Net als twee jaar geleden. 227 00:19:43,432 --> 00:19:44,516 Weet je dat nog? 228 00:19:45,475 --> 00:19:48,896 Die dag toen ik je omhelsde. 229 00:19:52,316 --> 00:19:54,026 Maar dit is anders dan toen. 230 00:19:55,152 --> 00:19:56,820 Ik laat je nu niet gaan. 231 00:19:57,529 --> 00:19:58,780 Ga niet weg. 232 00:20:17,549 --> 00:20:19,009 Waarom? 233 00:20:39,780 --> 00:20:42,032 Je was mijn kleine... 234 00:20:43,617 --> 00:20:44,785 ...smet. 235 00:20:47,204 --> 00:20:50,874 Waar kom ik vandaan en waar ga ik heen? 236 00:21:01,176 --> 00:21:05,055 Lujon. 237 00:21:06,056 --> 00:21:07,391 Lujon. 238 00:21:07,474 --> 00:21:09,476 Lujon, waar ben je? 239 00:21:29,871 --> 00:21:31,206 Hé. 240 00:21:31,290 --> 00:21:32,958 Libia. 241 00:21:38,130 --> 00:21:40,382 Dit kan niet waar zijn. 242 00:21:40,465 --> 00:21:44,094 Broer, wat is dit in vredesnaam? 243 00:21:50,392 --> 00:21:53,478 Hé. 244 00:21:54,354 --> 00:21:58,191 Lust, ik heb honger. Hé. 245 00:22:11,955 --> 00:22:15,959 Vertaling: Jacobine Los 246 00:23:38,500 --> 00:23:40,127 Fullmetal Alchemist. 247 00:23:40,210 --> 00:23:42,879 Aflevering 36: De zondaar vanbinnen. 248 00:23:43,547 --> 00:23:48,260 Iedereen zou bang zijn als ze deze mechanische arm zagen. 249 00:23:48,343 --> 00:23:49,469 Natuurlijk. 250 00:23:49,553 --> 00:23:52,889 Maar je hart heeft het niet altijd goed. 18105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.