Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,220 --> 00:00:15,223
Greed is dus dood?
2
00:00:16,182 --> 00:00:19,686
Ja, hij is een passende dood gestorven.
3
00:00:20,645 --> 00:00:23,982
Afzichtelijk, maar met mooi geweld.
4
00:00:25,233 --> 00:00:29,070
Zelfs als een van ons dood is,
maakt diegene gewoon een nieuwe.
5
00:00:29,154 --> 00:00:33,074
We hebben toch een nieuwe Wrath
gevonden. Nu heeft Sloth hem.
6
00:00:33,158 --> 00:00:36,036
Wat zullen we hem eens laten doen?
7
00:00:36,119 --> 00:00:38,872
Wat is er?
8
00:00:38,955 --> 00:00:42,751
Ben je nou ineens verdrietig
omdat Greed dood is?
9
00:00:43,710 --> 00:00:44,711
Niet echt.
10
00:00:46,087 --> 00:00:48,089
Ik bedacht me ineens iets.
11
00:00:48,173 --> 00:00:51,968
Waar komen we vandaan
en waar gaan we heen?
12
00:00:52,051 --> 00:00:53,762
Onzin.
13
00:00:53,845 --> 00:00:57,766
Pardon, ik ga zo sluiten.
14
00:00:57,849 --> 00:00:59,684
We leven nu, dus...
15
00:00:59,768 --> 00:01:01,352
Pardon, meneer.
16
00:01:01,436 --> 00:01:04,814
We hoeven nergens heen.
Is dat niet genoeg voor je?
17
00:01:04,898 --> 00:01:07,400
Luisteren jullie wel naar me?
18
00:01:10,236 --> 00:01:11,821
Hou je mond.
19
00:01:13,114 --> 00:01:15,325
Mag ik hem opeten?
20
00:01:15,408 --> 00:01:17,035
Vandaag trakteer ik.
21
00:01:17,827 --> 00:01:19,370
Neem de tijd.
22
00:01:26,586 --> 00:01:30,507
Nu ik erover nadenk, heb ik me
dit ook weleens afgevraagd.
23
00:01:31,174 --> 00:01:33,927
Waar kom ik vandaan
en waar ga ik heen?
24
00:01:41,601 --> 00:01:45,146
Blijf bij me, Jimmy.
25
00:01:45,230 --> 00:01:47,273
Pardon, laat me erdoor.
26
00:01:48,149 --> 00:01:50,360
Laat me even naar hem kijken.
27
00:02:07,544 --> 00:02:09,379
Het komt wel goed met hem.
28
00:02:10,463 --> 00:02:11,673
Hartelijk dank.
29
00:02:19,138 --> 00:02:20,181
Lust.
30
00:02:21,641 --> 00:02:22,976
Lujon.
31
00:02:34,070 --> 00:02:38,158
De mens kan niets verkrijgen,
zonder eerst iets op te offeren.
32
00:02:38,241 --> 00:02:42,996
Om iets te verkrijgen, moet er iets
ingeleverd worden van dezelfde waarde.
33
00:02:43,079 --> 00:02:47,250
Dat is de Wet van de Gelijkwaardige
Uitwisseling van de alchemie.
34
00:02:48,835 --> 00:02:53,590
In die tijd geloofden wij dat
dat de wereldlijke waarheid was.
35
00:04:25,306 --> 00:04:28,935
REÜNIE VAN DE GEVALLENEN
36
00:04:35,024 --> 00:04:37,443
Broer, is dit echt de juiste weg?
37
00:04:38,027 --> 00:04:41,155
We gaan in elk geval
sowieso naar het zuiden.
38
00:04:41,239 --> 00:04:44,450
We zijn zo bij het kamp van de Ishvalan.
39
00:04:44,534 --> 00:04:45,827
Ik hoop het.
40
00:04:47,537 --> 00:04:51,958
Maar ga je iets leren
door de Ishvalan vragen te stellen?
41
00:04:52,041 --> 00:04:54,752
Het is ons enige aanknopingspunt.
42
00:04:54,836 --> 00:04:58,339
En ik wil niet gemanipuleerd worden
door die homunculi.
43
00:04:59,507 --> 00:05:00,675
Is er iets?
44
00:05:01,509 --> 00:05:05,179
Ik dacht dat ik een vrouw hoorde gillen.
45
00:05:20,320 --> 00:05:21,362
Lujon.
46
00:05:25,616 --> 00:05:27,035
Wie ben jij nou weer?
47
00:05:27,118 --> 00:05:30,538
Allemachtig. Je komt
op het juiste moment tevoorschijn.
48
00:05:30,621 --> 00:05:32,248
Wat was dat, jij kleine...
49
00:05:35,501 --> 00:05:36,502
Rot toch op.
50
00:05:46,262 --> 00:05:48,014
Het is twee jaar geleden.
51
00:05:48,097 --> 00:05:54,854
Ik dacht dat ik je nooit meer zou zien.
Ik wil je zoveel dingen vertellen.
52
00:05:54,937 --> 00:05:58,649
Voor ik dat doe, vroeg ik me af
of jij me wat wilt vertellen.
53
00:05:58,733 --> 00:06:01,903
Waarom ben je toen verdwenen?
54
00:06:01,986 --> 00:06:04,989
Waarom ben je weggegaan
zonder iets te zeggen?
55
00:06:05,073 --> 00:06:07,909
Ik weet het niet meer.
Het was zo lang geleden.
56
00:06:07,992 --> 00:06:12,288
Ik weet het nog.
Je hebt me zoveel dingen geleerd.
57
00:06:12,371 --> 00:06:16,125
Alchemie en iets nog veel belangrijkers.
58
00:06:17,126 --> 00:06:21,255
Wat doe je hier?
Je hebt nog nooit het dorp verlaten.
59
00:06:21,339 --> 00:06:24,634
O, ik zoek een nieuwe Steen.
60
00:06:24,717 --> 00:06:26,552
Dat weet je nog wel, toch?
61
00:06:26,636 --> 00:06:31,432
Dankzij de Steen die je aan mij
hebt gegeven, is ons dorp gered.
62
00:06:31,516 --> 00:06:33,601
Maar die ziekte brak weer uit...
63
00:06:34,727 --> 00:06:37,563
...en de kracht van deze Steen
is afgenomen.
64
00:06:37,647 --> 00:06:38,648
Alsjeblieft.
65
00:06:39,607 --> 00:06:41,943
Wil je me weer helpen?
66
00:06:42,568 --> 00:06:44,779
Nog een keer, zoals je eerder deed?
67
00:06:50,201 --> 00:06:52,370
Een modderstroom, hè?
68
00:06:52,453 --> 00:06:54,038
Dat is 'n behoorlijke ramp.
69
00:06:54,122 --> 00:06:57,291
Mag ik ze opeten?
70
00:06:57,375 --> 00:07:01,087
Hou daarmee op. Je moet op dieet.
71
00:07:06,634 --> 00:07:07,885
Die meid heeft geluk.
72
00:07:09,762 --> 00:07:12,849
Hier. Alsjeblieft.
73
00:07:13,474 --> 00:07:18,062
Breng deze kruiden naar het dorp.
Iedereen wacht erop.
74
00:07:20,731 --> 00:07:22,150
Hier. Daar zijn ze.
75
00:07:22,233 --> 00:07:24,777
Gaat het?
76
00:07:24,861 --> 00:07:26,070
Libia.
77
00:07:27,655 --> 00:07:29,157
Blijf bij me, Libia.
78
00:07:30,074 --> 00:07:33,995
Het spijt me, Lujon. Hier.
79
00:07:35,538 --> 00:07:36,956
Dit mocht je niet doen.
80
00:07:37,874 --> 00:07:39,834
Dit spul gaat ons niet helpen.
81
00:07:40,877 --> 00:07:44,005
Ik ben verbaasd.
Jullie zaten toch ook in 't rijtuig?
82
00:07:44,088 --> 00:07:48,050
Dan nog kunnen jullie hier maar beter
zo snel mogelijk weggaan.
83
00:07:48,134 --> 00:07:51,387
Fossilitis verspreidt zich
door dit hele gebied.
84
00:07:51,471 --> 00:07:52,638
Fossilitis?
85
00:07:52,722 --> 00:07:53,848
Ik zal het genezen.
86
00:07:54,932 --> 00:08:00,271
Ik zal dit genezen.
Met mijn alchemie.
87
00:08:06,486 --> 00:08:10,072
Dus je reist in je eentje
op zoek naar Lujon?
88
00:08:10,656 --> 00:08:11,657
Ja.
89
00:08:11,741 --> 00:08:17,330
Ik weet je redenen niet, maar je moet
als vrouw niet alleen reizen.
90
00:08:17,413 --> 00:08:21,334
Ik maak me zorgen.
Als ik kijk naar hoe het gaat...
91
00:08:21,417 --> 00:08:24,337
...denk ik dat ik Lujon
nooit meer zal zien.
92
00:08:24,420 --> 00:08:28,925
Waarom is die Lujon
uit jullie dorp vertrokken?
93
00:08:29,008 --> 00:08:32,011
Om een nieuwe Steen der Wijzen
te zoeken.
94
00:08:32,094 --> 00:08:34,931
Steen der Wijzen?
95
00:08:38,935 --> 00:08:39,936
Ja.
96
00:08:40,645 --> 00:08:43,814
Om de fossilitis in ons dorp te genezen...
97
00:08:43,898 --> 00:08:47,443
...heeft hij hoe dan ook
de kracht van de Steen nodig.
98
00:08:48,277 --> 00:08:52,740
Het is een vreselijke ziekte, waar
geen enkel medicijn effect op heeft.
99
00:08:52,823 --> 00:08:54,951
Dat is ook waarom Lujon...
100
00:09:00,039 --> 00:09:03,876
Hier, drink dit. Daar word je rustig van.
101
00:09:03,960 --> 00:09:04,961
Bedankt.
102
00:09:05,795 --> 00:09:09,090
Zo te zien
ben je gelukkig niet ernstig gewond.
103
00:09:09,924 --> 00:09:10,967
Libia.
104
00:09:11,050 --> 00:09:13,469
Wat is er? Ben je gewond?
105
00:09:14,095 --> 00:09:17,515
Rustig maar.
Het gleed gewoon uit mijn hand.
106
00:09:17,598 --> 00:09:19,809
Lujon, ben je hier?
107
00:09:20,893 --> 00:09:23,062
Mijn zoon...
108
00:09:28,651 --> 00:09:29,819
Dit is fossilitis.
109
00:09:29,902 --> 00:09:34,407
Je lichaam gaat ineens in een soort
steen of droog hout veranderen.
110
00:09:35,908 --> 00:09:40,037
Mensen gaan dood
alsof ze verwelkte bloemen zijn.
111
00:09:41,622 --> 00:09:45,167
Verlaat deze jongen,
alles wat onheil over hem brengt.
112
00:09:45,251 --> 00:09:47,545
Vasilisa, hoor zijn smeekbede aan.
113
00:09:47,628 --> 00:09:50,256
Vasilisa, hoor zijn leed aan.
114
00:09:50,339 --> 00:09:53,092
Vasilisa, hoor alstublieft
naar zijn gebeden.
115
00:09:54,135 --> 00:09:56,804
De vijand zal zich beschamen
en vluchten.
116
00:09:57,638 --> 00:10:00,057
Ze trekken zich terug en worden berispt.
117
00:10:07,732 --> 00:10:09,150
Het spijt me.
118
00:10:09,233 --> 00:10:13,070
Anji.
119
00:10:13,779 --> 00:10:18,701
Hij was pas acht jaar.
120
00:10:35,468 --> 00:10:36,927
Nee.
121
00:10:38,262 --> 00:10:41,599
Ik kan niks doen. Ik kan alleen bidden.
122
00:10:42,767 --> 00:10:46,646
Vasilisa, mijn God,
ik vraag u of u met uw kracht...
123
00:10:46,729 --> 00:10:48,648
...de kleinen wilt sparen.
124
00:10:48,731 --> 00:10:50,107
Spaar haar alstublieft.
125
00:10:50,775 --> 00:10:53,110
Alstublieft, God. Ishvala, mijn God.
126
00:10:53,903 --> 00:10:55,112
Spaar met uw kracht...
127
00:10:55,946 --> 00:10:57,865
...alstublieft deze kleine.
128
00:10:58,699 --> 00:11:00,159
Spaar ze alstublieft.
129
00:11:04,580 --> 00:11:08,167
Je wilt met alchemie
de dode lichaamsdelen wegnemen...
130
00:11:08,250 --> 00:11:11,545
...en ze in een normaal lichaam zetten,
of niet?
131
00:11:11,629 --> 00:11:15,424
Dat medicijn zal niet werken.
Dat denk je niet verkeerd.
132
00:11:16,592 --> 00:11:19,428
Maar je hebt niet genoeg ervaring
met alchemie.
133
00:11:21,722 --> 00:11:23,891
Ik zal het je leren.
134
00:11:24,725 --> 00:11:26,394
Echte alchemie.
135
00:11:41,784 --> 00:11:44,703
Ik ben blij.
Niemand dacht dat je terug zou komen.
136
00:11:45,538 --> 00:11:47,915
Ik zei dat ik het dorp had verlaten...
137
00:11:47,998 --> 00:11:51,544
...om een Steen der Wijzen
te zoeken, maar misschien...
138
00:11:51,627 --> 00:11:53,546
Eigenlijk zocht ik jou.
139
00:11:54,630 --> 00:11:56,507
Ik wilde jou ook weer zien.
140
00:11:58,551 --> 00:12:02,888
Ik had al heel lang het gevoel dat ik
iets had achtergelaten in het dorp.
141
00:12:06,350 --> 00:12:07,935
Maak je geen zorgen.
142
00:12:08,018 --> 00:12:10,187
We gaan toch in dezelfde richting.
143
00:12:10,271 --> 00:12:15,234
Dank je. Maar doe ik er wel goed aan
om terug te gaan naar het dorp?
144
00:12:15,317 --> 00:12:16,777
Wat heb je voor keus?
145
00:12:16,861 --> 00:12:20,448
Je hebt geen aanknopingspunten,
dus je kan niet veel anders.
146
00:12:20,531 --> 00:12:26,454
Is die Lujon
heel toevallig je vriendje of zo?
147
00:12:27,079 --> 00:12:29,457
Hij heeft me gedumpt.
148
00:12:30,249 --> 00:12:33,252
Ik hou al lang van hem.
149
00:12:34,170 --> 00:12:36,464
Maar degene van wie hij echt houdt...
150
00:12:39,675 --> 00:12:42,470
Hier ben je toch getraind?
151
00:12:42,553 --> 00:12:46,056
Het ziet er inderdaad naar uit
dat je hier veel boeken hebt.
152
00:12:47,892 --> 00:12:49,143
Wat doe je?
153
00:12:49,226 --> 00:12:54,148
Het meeste hiervan is rommel.
Je moet eerst de juiste kennis vergaren.
154
00:13:01,739 --> 00:13:03,532
Lees deze op volgorde.
155
00:13:04,241 --> 00:13:06,285
Stamp het in je hoofd.
156
00:13:12,625 --> 00:13:15,044
Laat maar. Dit is te moeilijk voor me.
157
00:13:15,127 --> 00:13:17,004
Ik kan dit gewoon niet.
158
00:13:18,631 --> 00:13:20,299
Jawel, je kan het.
159
00:13:21,175 --> 00:13:24,678
Je hebt het talent.
Kom op, geloof in jezelf.
160
00:13:39,068 --> 00:13:40,402
Daar is het weer.
161
00:13:41,445 --> 00:13:45,908
Wie is dat?
Waarom heb ik deze herinneringen?
162
00:14:14,395 --> 00:14:16,647
Ja, goed zo.
163
00:14:18,899 --> 00:14:20,276
Wat is dit?
164
00:14:20,359 --> 00:14:25,823
Mijn cadeau voor jou. Deze Steen
der Wijzen zal je kracht vergroten.
165
00:14:30,536 --> 00:14:33,455
Je kan niet beginnen
met het genezen van mensen.
166
00:14:33,539 --> 00:14:37,501
Probeer met je kracht
deze vogel weer in de lucht te krijgen.
167
00:14:39,503 --> 00:14:44,842
Moge God dit schepsel behoeden
en erover waken zonder te sluimeren
168
00:14:44,925 --> 00:14:49,763
De Heer is de wachter van dit wezen,
overdag kan de zon hem niet steken...
169
00:14:49,847 --> 00:14:52,433
...noch zal bij nacht
de maan hem schaden.
170
00:14:55,728 --> 00:14:56,729
Het is gelukt.
171
00:15:00,858 --> 00:15:04,612
Zoals ik al zei: je hebt het talent.
172
00:15:07,698 --> 00:15:10,701
Allemaal dankzij jou. Dank je.
173
00:15:20,502 --> 00:15:22,087
Mag ik het nog eens vragen?
174
00:15:22,171 --> 00:15:26,592
Waarom verdween je toen?
175
00:15:26,675 --> 00:15:30,095
Je wist toch wat ik voor je voelde?
176
00:15:41,273 --> 00:15:43,400
Je kunt niet alle antwoorden zoeken.
177
00:15:44,318 --> 00:15:46,403
Dat wordt uiteindelijk je ondergang.
178
00:15:46,487 --> 00:15:49,657
Ik begrijp het niet.
Wat probeer je te zeggen?
179
00:15:50,324 --> 00:15:53,994
Alsjeblieft, pak Lujon niet van me af.
180
00:15:54,912 --> 00:15:57,665
We zijn verloofd.
181
00:15:57,748 --> 00:16:00,876
Als ik genezen ben, gaan we trouwen.
182
00:16:02,461 --> 00:16:04,672
Wat enig. Gefeliciteerd.
183
00:16:04,755 --> 00:16:08,300
Als je me uitnodigt voor de bruiloft,
zal ik speechen.
184
00:16:08,384 --> 00:16:11,095
Maak geen grapjes. Ik meen het.
185
00:16:24,775 --> 00:16:28,445
Libia, ik zal je genezen met mijn kracht.
186
00:16:29,071 --> 00:16:30,906
Moge God deze vrouw behoeden...
187
00:16:30,990 --> 00:16:33,909
...en over haar waken,
zonder te sluimeren.
188
00:16:34,868 --> 00:16:37,162
De Heer is de wachter van deze vrouw...
189
00:16:37,246 --> 00:16:43,919
...overdag kan de zon haar niet steken,
noch zal bij nacht de maan d'r schaden.
190
00:16:53,303 --> 00:16:54,930
Dat is ongelofelijk, Lujon.
191
00:16:55,014 --> 00:16:56,598
Genees ook mijn vrouw.
192
00:16:56,682 --> 00:16:58,434
Zorg ook voor mijn kinderen.
193
00:16:58,517 --> 00:17:00,019
Het is je gelukt, Lujon.
194
00:17:07,276 --> 00:17:09,069
Hoe gaat het?
195
00:17:09,153 --> 00:17:13,240
Maak je geen zorgen.
Alles verloopt precies volgens schema.
196
00:17:13,323 --> 00:17:14,575
Ik reken op je.
197
00:17:14,658 --> 00:17:18,454
Daarom hebben we
deze ziekte ook geïntroduceerd.
198
00:17:18,537 --> 00:17:23,500
Lujon begint nu de ziekte te genezen
met de neppe Steen der Wijzen.
199
00:17:23,584 --> 00:17:25,919
Maar dat werkt niet voor eeuwig.
200
00:17:26,003 --> 00:17:28,589
Daarna pak ik Lujon zijn kracht af.
201
00:17:28,672 --> 00:17:30,215
Dan wordt hij wanhopig...
202
00:17:30,299 --> 00:17:36,972
...en gaat hij
een echte Steen der Wijzen zoeken.
203
00:17:37,056 --> 00:17:39,183
En dat doet hij dan voor ons.
204
00:17:39,266 --> 00:17:42,978
We doen overal hetzelfde...
205
00:17:43,062 --> 00:17:47,649
...om iemand te vinden die
een echte Steen der Wijzen kan maken.
206
00:17:52,196 --> 00:17:53,197
Pardon.
207
00:17:53,280 --> 00:17:57,785
O Libia, je bent vandaag
nog mooier dan normaal.
208
00:17:57,868 --> 00:17:59,953
Weet je waar Lujon is?
209
00:18:00,037 --> 00:18:02,998
De plechtigheid moet zo beginnen, toch?
210
00:18:03,081 --> 00:18:05,959
Ik kan het niet.
Ik kan hier niet mee doorgaan.
211
00:18:06,835 --> 00:18:10,464
Alchemie is niet het enige
wat je me hebt geleerd.
212
00:18:10,547 --> 00:18:12,341
Er is nog iets belangrijkers.
213
00:18:12,424 --> 00:18:14,676
Ik vraag me af wat dat zou kunnen zijn.
214
00:18:18,555 --> 00:18:22,351
Ik wil jou voor altijd aan mijn zijde.
215
00:18:22,434 --> 00:18:23,560
Voor altijd.
216
00:18:27,106 --> 00:18:30,234
Wie ben je?
217
00:18:38,909 --> 00:18:42,120
Je moet naar haar toe.
-Maar...
218
00:18:42,204 --> 00:18:44,623
Ga.
-Lust...
219
00:18:44,706 --> 00:18:45,707
Snel.
220
00:18:47,626 --> 00:18:48,710
Libia.
221
00:18:52,506 --> 00:18:56,051
Weet je dit zeker?
Ik ben bang voor Envy.
222
00:19:06,687 --> 00:19:08,105
We naderen het dorp.
223
00:19:09,189 --> 00:19:13,735
Hou vol, allemaal.
Met deze nieuwe kracht...
224
00:19:28,584 --> 00:19:30,502
Hier.
-Snel.
225
00:19:36,758 --> 00:19:38,510
Je hebt ons weer gered.
226
00:19:39,928 --> 00:19:41,638
Net als twee jaar geleden.
227
00:19:43,432 --> 00:19:44,516
Weet je dat nog?
228
00:19:45,475 --> 00:19:48,896
Die dag toen ik je omhelsde.
229
00:19:52,316 --> 00:19:54,026
Maar dit is anders dan toen.
230
00:19:55,152 --> 00:19:56,820
Ik laat je nu niet gaan.
231
00:19:57,529 --> 00:19:58,780
Ga niet weg.
232
00:20:17,549 --> 00:20:19,009
Waarom?
233
00:20:39,780 --> 00:20:42,032
Je was mijn kleine...
234
00:20:43,617 --> 00:20:44,785
...smet.
235
00:20:47,204 --> 00:20:50,874
Waar kom ik vandaan
en waar ga ik heen?
236
00:21:01,176 --> 00:21:05,055
Lujon.
237
00:21:06,056 --> 00:21:07,391
Lujon.
238
00:21:07,474 --> 00:21:09,476
Lujon, waar ben je?
239
00:21:29,871 --> 00:21:31,206
Hé.
240
00:21:31,290 --> 00:21:32,958
Libia.
241
00:21:38,130 --> 00:21:40,382
Dit kan niet waar zijn.
242
00:21:40,465 --> 00:21:44,094
Broer, wat is dit in vredesnaam?
243
00:21:50,392 --> 00:21:53,478
Hé.
244
00:21:54,354 --> 00:21:58,191
Lust, ik heb honger. Hé.
245
00:22:11,955 --> 00:22:15,959
Vertaling: Jacobine Los
246
00:23:38,500 --> 00:23:40,127
Fullmetal Alchemist.
247
00:23:40,210 --> 00:23:42,879
Aflevering 36: De zondaar vanbinnen.
248
00:23:43,547 --> 00:23:48,260
Iedereen zou bang zijn
als ze deze mechanische arm zagen.
249
00:23:48,343 --> 00:23:49,469
Natuurlijk.
250
00:23:49,553 --> 00:23:52,889
Maar je hart heeft het niet altijd goed.
18105
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.