All language subtitles for Fullmetal Alchemist_S01E34_Theory of Avarice.Nederlands

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,972 --> 00:00:18,184 Hou toch eens op. Ik heb jullie alles wat ik weet al verteld. 2 00:00:18,268 --> 00:00:21,521 Sorry, maar we staan onder orders van luitenant-kolonel Archer. 3 00:00:21,604 --> 00:00:24,941 Kom daar niet mee. Ik heb haast, hoor. 4 00:00:33,366 --> 00:00:37,996 Welkom, Crimson Alchemist, Zolf J. Kimblee. 5 00:00:38,079 --> 00:00:41,291 En ook de Sewing-Life Alchemist, Shou Tucker. 6 00:00:41,374 --> 00:00:44,753 Ik heb mijn kant van de belofte gehouden. Nu jij... 7 00:00:44,836 --> 00:00:46,254 Ik weet het. 8 00:00:47,005 --> 00:00:48,506 Er is niets om bang voor te zijn. 9 00:00:48,590 --> 00:00:54,262 Ik zal je veiligheid garanderen, of m'n naam is niet Frank Archer. 10 00:00:54,345 --> 00:00:57,098 Veiligheid? -Dat klopt. 11 00:00:57,182 --> 00:01:00,560 Je gaat terug naar het leger... 12 00:01:00,643 --> 00:01:03,021 ...en zet je onderzoek voort, onder mijn toezicht. 13 00:01:03,104 --> 00:01:06,941 Mag ik m'n onderzoek voortzetten? -Ja. 14 00:01:07,901 --> 00:01:09,861 Wijziging van missie-opdracht. 15 00:01:09,944 --> 00:01:11,946 Toon mensen die ons tegenstaan geen genade. 16 00:01:12,030 --> 00:01:15,450 Elimineer alle herrieschoppers die deze bar teisteren. 17 00:01:15,533 --> 00:01:18,912 Weet u zeker dat we dat moeten doen? -Het kan me niet schelen. 18 00:01:20,080 --> 00:01:21,998 Zolang ik Tucker heb... 19 00:01:22,082 --> 00:01:25,960 ...kan ik tenslotte zoveel van dat soort mannen maken als ik wil. 20 00:01:26,044 --> 00:01:30,215 En Greed kan me niet krenken, zolang ik dit heb. 21 00:01:32,133 --> 00:01:36,179 De mens kan niets verkrijgen, zonder eerst iets op te offeren. 22 00:01:36,846 --> 00:01:41,059 Om iets te verkrijgen, moet er iets ingeleverd worden van dezelfde waarde. 23 00:01:41,142 --> 00:01:45,772 Dat is de Wet van de Gelijkwaardige Uitwisseling van de alchemie. 24 00:01:46,856 --> 00:01:51,945 In die tijd geloofden wij dat dat de wereldlijke waarheid was. 25 00:03:22,702 --> 00:03:26,915 THEORIE VAN HEBZUCHT 26 00:03:41,346 --> 00:03:43,973 Verdomme. Die rotzakken. 27 00:03:46,976 --> 00:03:48,937 Greed, hierheen. 28 00:03:56,945 --> 00:03:57,987 Wat? 29 00:04:03,451 --> 00:04:06,496 Mijn naam is Alex Louis Armstrong. 30 00:04:07,455 --> 00:04:12,001 Mensen noemen me de Strong Arm Alchemist. 31 00:04:12,085 --> 00:04:13,878 Majoor. 32 00:04:20,051 --> 00:04:24,931 Je geeft Alphonse Elric nu aan me terug. 33 00:04:26,182 --> 00:04:30,687 Lieve help. Sloth laat haar mannen echt hard werken. 34 00:04:30,770 --> 00:04:34,732 Maar aan de andere kant was zij verantwoordelijk voor z'n ontsnapping... 35 00:04:34,816 --> 00:04:36,317 ...dus heeft ze ook geen keuze. 36 00:04:37,360 --> 00:04:40,571 En, wat zul je doen, Greed? 37 00:04:51,958 --> 00:04:52,959 Zie je dat? 38 00:04:53,876 --> 00:04:59,424 Dat is de artistieke alchemie die de Armstrongs al generaties doorgeven. 39 00:04:59,507 --> 00:05:01,968 Je ziet eruit alsof je een lastige gaat worden. 40 00:05:05,013 --> 00:05:06,556 Dan zal ik serieus moeten worden. 41 00:05:15,690 --> 00:05:17,275 Wat bizar. 42 00:06:04,155 --> 00:06:06,991 Het is even geleden dat m'n bloed kookte en m'n spieren dansten. 43 00:06:07,075 --> 00:06:12,497 Indrukwekkend, Armstrong. Je armen zijn nog even sterk als altijd. 44 00:06:14,248 --> 00:06:19,921 Ik nam ook deel aan de slag om Ishval, als nieuweling. 45 00:06:20,004 --> 00:06:21,672 Ben je een voormalig wapenbroeder? 46 00:06:21,756 --> 00:06:24,634 In dat geval heb ik nog minder zin om je leven nodeloos te nemen. 47 00:06:24,717 --> 00:06:27,762 Geef je over. -Dat is te veel gevraagd. 48 00:06:33,976 --> 00:06:35,978 Majoor. Ga alstublieft opzij. 49 00:06:36,062 --> 00:06:38,648 Majoor. -Gooi jullie levens niet weg. 50 00:06:40,358 --> 00:06:42,652 Ja, dat gaan we niet doen. 51 00:06:42,735 --> 00:06:46,489 Wat? -Geef aan Kimblee en Tucker door... 52 00:06:46,572 --> 00:06:49,992 ...dat ik zeker iets terug zal doen. 53 00:07:11,806 --> 00:07:13,433 Hij is echt stil. 54 00:07:14,267 --> 00:07:16,727 Zeker als je bedenkt hoeveel lawaai hij eerst maakte. 55 00:07:16,811 --> 00:07:18,938 Hij moet het doordrammen moe zijn geworden. 56 00:07:19,605 --> 00:07:23,568 Daar ben ik blij om. -Ja, je zal wel gelijk hebben. 57 00:07:41,335 --> 00:07:44,630 Dus wij zijn de enigen die zijn ontsnapt? 58 00:07:48,301 --> 00:07:49,302 Verdomme. 59 00:07:49,385 --> 00:07:55,308 Goed, wat moet ik nu doen? Hoelang wil je blijven vluchten? 60 00:07:55,391 --> 00:07:57,894 Ik denk dat het voor jou te laat is. 61 00:08:02,523 --> 00:08:03,649 Jij. 62 00:08:04,609 --> 00:08:07,403 Je hebt Gluttony hier al eens ontmoet, toch? 63 00:08:07,486 --> 00:08:10,656 Aangenaam kennis te maken. Ik ben de huidige Lust. 64 00:08:10,740 --> 00:08:12,909 Ben jij... 65 00:08:12,992 --> 00:08:18,539 Om meteen ter zake te komen, Greed: je kunt tussen twee wegen kiezen. 66 00:08:18,623 --> 00:08:22,919 Je kunt weer worden verzegeld, of ter plekke worden vernietigd. 67 00:08:23,669 --> 00:08:26,756 Denk je dat jullie me aankunnen? 68 00:08:26,839 --> 00:08:29,050 Ben je het vergeten? 69 00:08:29,133 --> 00:08:33,262 Jij, een homunculus, werd verzegeld door een zeker iemand... 70 00:08:33,346 --> 00:08:35,640 ...nadat je 140 jaar geleden in opstand kwam. 71 00:08:37,516 --> 00:08:39,477 Die persoon is kwaad. 72 00:08:40,228 --> 00:08:44,065 Het wordt tijd dat we hier een eind aan maken, Greed. 73 00:08:44,148 --> 00:08:45,399 Een eind. 74 00:08:52,281 --> 00:08:54,867 Sorry hiervoor, jongen, maar je zal ons moeten helpen. 75 00:08:54,951 --> 00:08:56,244 Zorg voor Martel. 76 00:08:56,327 --> 00:09:00,873 Roa. Dolcetto. Wacht eens, wat is er aan de hand? 77 00:09:00,957 --> 00:09:05,878 Ga alsjeblieft, Greed. -Wij handelen dit wel af. 78 00:09:05,962 --> 00:09:10,383 Jongens. -We kunnen jou hier niet kwijtraken. 79 00:09:14,053 --> 00:09:17,640 We laten het aan jou over om ons allemaal te wreken. 80 00:09:19,141 --> 00:09:22,395 Je hebt wel echt trouwe slaafjes, of niet? 81 00:09:22,478 --> 00:09:27,942 Ik ben gefuseerd met een hond en honden zijn erg loyaal. 82 00:09:28,025 --> 00:09:30,653 Jullie mogen niet voorbij dit punt komen. 83 00:09:33,906 --> 00:09:35,533 Greed. 84 00:09:36,617 --> 00:09:37,952 Kom op. 85 00:09:39,829 --> 00:09:41,289 Vluchten heeft geen zin. 86 00:09:42,164 --> 00:09:45,793 Jij kunt ook vluchten, Dolcetto. 87 00:09:46,502 --> 00:09:50,881 Dat zou ik graag willen, maar deze gasten hebben me uitgedaagd. 88 00:09:51,674 --> 00:09:54,760 Weet je het zeker? -Nu is het toch al te laat. 89 00:10:03,269 --> 00:10:04,312 Is dat... 90 00:10:05,104 --> 00:10:06,981 Dat is waar Dante's huis is. 91 00:10:13,195 --> 00:10:16,949 Allemachtig, jij bent op gezelschap gesteld. 92 00:10:17,033 --> 00:10:20,620 Je had kunnen vluchten toen we in de knel zaten. 93 00:10:20,703 --> 00:10:22,747 Jij hebt makkelijk praten. 94 00:10:22,830 --> 00:10:26,083 Maakt niet uit. Hé, Martel. -Ja? 95 00:10:26,167 --> 00:10:28,836 Blijf daarbinnen tot de ochtend. 96 00:10:28,919 --> 00:10:34,216 Als ik dan nog niet terug ben, ontsnap je zelf. Begrepen? 97 00:10:34,300 --> 00:10:38,846 Greed, wat doe je in vredesnaam? -Sorry hiervoor, knul. Zo gaat 't gewoon. 98 00:10:41,641 --> 00:10:44,560 Laat me eruit. Doe open, zeg ik je. 99 00:10:44,644 --> 00:10:46,062 Dat mag niet. 100 00:10:46,145 --> 00:10:48,564 Greed zei dat je moest blijven. -Hou je kop. 101 00:10:56,405 --> 00:10:59,075 Dus ben ik hier toch teruggekomen... 102 00:10:59,825 --> 00:11:03,537 Ik vraag me af waarom m'n benen mij hier brachten. 103 00:11:03,621 --> 00:11:06,082 Is het dat ze willen dat ik om haar leven smeek? 104 00:11:07,333 --> 00:11:09,085 Of iets anders? 105 00:11:15,549 --> 00:11:17,093 Brave jongen, Greed. 106 00:11:18,344 --> 00:11:21,180 Dit is precies hoe je-weet-wel-wie dacht dat het zou gaan. 107 00:11:21,263 --> 00:11:25,851 Zijn we klaar? -Ja. Ons werk hier is gedaan. 108 00:11:25,935 --> 00:11:28,062 Ik heb honger. 109 00:11:40,408 --> 00:11:42,410 Wie ben jij? 110 00:11:42,493 --> 00:11:44,036 De reden dat je hier kwam... 111 00:11:45,162 --> 00:11:47,540 ...is dat je op deze plek bent geboren. 112 00:11:48,499 --> 00:11:49,875 Zeg, jij... 113 00:12:12,189 --> 00:12:15,693 Zijn dat... -Het zijn jouw botten. 114 00:12:16,986 --> 00:12:21,240 Wie ben je? Wat heeft Dante je verteld? 115 00:12:21,323 --> 00:12:23,784 Als je Dante moet hebben, zij is daar. 116 00:12:27,872 --> 00:12:29,707 Wat is hier gaande? 117 00:12:36,213 --> 00:12:37,214 Dit kan niet. 118 00:12:38,299 --> 00:12:42,219 Het is onmogelijk dat een kind als jij zoiets kan doen. 119 00:12:42,303 --> 00:12:44,096 Wie zit hier in vredesnaam achter? 120 00:12:48,017 --> 00:12:49,268 Dat kan niet. 121 00:12:53,689 --> 00:12:55,483 Is dat... 122 00:13:13,584 --> 00:13:16,420 M'n leven. 123 00:13:43,113 --> 00:13:46,867 Verdomme. -Ik heb je gevonden, Greed. 124 00:13:55,000 --> 00:13:56,293 Dante? 125 00:13:57,086 --> 00:13:58,087 Greed. 126 00:13:58,170 --> 00:14:04,093 Wat heb je gedaan, verdomme? -Goede vraag. Wil ik ook graag weten. 127 00:14:04,635 --> 00:14:06,595 Ben jij degene die haar heeft vermoord? 128 00:14:10,224 --> 00:14:11,725 Hoe zit het? 129 00:14:11,809 --> 00:14:15,187 Nou, het maakt voor mij niets uit als jij dat denkt. 130 00:14:15,854 --> 00:14:17,606 Waarom zou je zoiets doen? 131 00:14:17,690 --> 00:14:21,610 Waarom ben jij zo ver gekomen om je broer te redden? 132 00:14:22,528 --> 00:14:24,863 Al is m'n broer. 133 00:14:26,115 --> 00:14:28,492 Ben je hier klaar voor, ja? 134 00:14:31,370 --> 00:14:34,039 Waar is Al? Geef hem verdorie aan me terug, nu meteen. 135 00:14:34,123 --> 00:14:37,877 Als je wilt dat ik hem teruggeef, weet je wat je moet doen. 136 00:14:46,760 --> 00:14:48,887 Laat me eruit. -Dat kan ik niet doen. 137 00:14:56,979 --> 00:14:57,980 Wat is er mis? 138 00:14:58,772 --> 00:15:01,108 Is dat alle beslistheid die je hebt? 139 00:15:04,862 --> 00:15:08,574 Corrigeer me. Ik ben tenslotte een fout, toch? 140 00:15:12,036 --> 00:15:13,704 Ik heb het je al eerder gezegd, niet? 141 00:15:14,622 --> 00:15:16,582 Als je me wilt verslaan... 142 00:15:16,665 --> 00:15:19,209 Moet ik vechten alsof ik je probeer te vermoorden, hè? 143 00:15:20,753 --> 00:15:22,212 Inderdaad. 144 00:15:26,133 --> 00:15:30,220 Kijk, zo is m'n monteur nou. Zelfs nu kan ik 'm nog bewegen. 145 00:15:33,349 --> 00:15:34,350 Kom maar op. 146 00:15:43,859 --> 00:15:47,279 Dat deed helemaal geen pijn, jochie. 147 00:15:50,366 --> 00:15:53,786 Nu is het mijn beurt. 148 00:16:12,388 --> 00:16:15,307 Wat heb je verdomme met m'n schild gedaan? 149 00:16:15,391 --> 00:16:19,687 Als je erover nadenkt, is het simpel. Je kunt niets maken van niets. 150 00:16:19,770 --> 00:16:23,899 Oftewel, je moet dat schild-ding van je ergens vandaan vormen. 151 00:16:25,609 --> 00:16:27,152 Al ben je een homunculus... 152 00:16:27,236 --> 00:16:30,155 De componenten van je lichaam zijn nog hetzelfde, toch? 153 00:16:31,073 --> 00:16:33,075 De substantie in je lichaam... 154 00:16:33,158 --> 00:16:37,454 ...die kan worden omgezet tot een hard, duurzaam materiaal... 155 00:16:37,538 --> 00:16:41,417 ...is iets wat wel een derde deel van je lichaam vormt: koolstof. 156 00:16:42,209 --> 00:16:45,921 De hardheid wijzigt afhankelijk van hoe de koolstofatomen zijn gecombineerd. 157 00:16:46,005 --> 00:16:50,634 Van potloodpuntjes tot diamanten. 158 00:16:50,718 --> 00:16:54,638 Als ik de structuur eenmaal weet, is de rest een eitje. 159 00:17:03,397 --> 00:17:07,818 Waar is Al? -Ik heb nog niet verloren. 160 00:17:07,901 --> 00:17:10,154 Dit gevecht is toch voorbij? 161 00:17:10,988 --> 00:17:15,534 Heb je het niet van je broer gehoord? Zo makkelijk ga ik niet dood. 162 00:17:17,494 --> 00:17:21,081 Dan moet ik maar op je los hameren tot je besluit dat je wilt praten. 163 00:17:23,083 --> 00:17:26,587 Zo is dat. Geen enkele andere manier zou leuk zijn. 164 00:17:26,670 --> 00:17:28,714 Daar is het kind dat ik hoopte te zien. 165 00:17:39,433 --> 00:17:40,726 Kom op. 166 00:17:40,809 --> 00:17:42,227 Daar gaan we. 167 00:18:05,501 --> 00:18:08,128 Netjes gedaan. 168 00:18:20,057 --> 00:18:25,062 Waar is Al? Waar heb je 'm gelaten? -Ik heb hem al lang geleden laten gaan. 169 00:18:26,855 --> 00:18:28,190 Greed? 170 00:18:29,316 --> 00:18:32,569 Homunculi worden geboren... 171 00:18:32,653 --> 00:18:37,574 ...wanneer jullie alchemisten menselijke transmutatie uitvoeren. 172 00:18:37,658 --> 00:18:42,454 Als we in het aanzien worden gebracht van de botten... 173 00:18:42,538 --> 00:18:47,334 ...van de persoon die ze wilden wekken, kunnen we niet meer vrij bewegen. 174 00:18:47,417 --> 00:18:51,964 Dat is het zwakke punt van een homunculus. 175 00:18:52,047 --> 00:18:55,759 Waarom? Waarom vertel je me dit? 176 00:18:55,843 --> 00:18:58,470 Als ik jou ken, kun je ze verslaan. 177 00:18:58,554 --> 00:19:03,058 Ik kan het niet verdragen om mezelf weer te laten verzegelen. 178 00:19:03,142 --> 00:19:05,060 Greed, ben je... 179 00:19:05,144 --> 00:19:11,066 Ik ben tenslotte hebzucht. Ik zal met m'n leven doen wat ik wil. 180 00:19:14,153 --> 00:19:21,076 Greed. -Versla ze. Ik reken op jou. 181 00:19:37,634 --> 00:19:40,637 Hé. Dat meen je toch niet? 182 00:19:41,513 --> 00:19:43,765 Greed. Hé. 183 00:19:45,809 --> 00:19:48,478 Wat doe je? Hou je me voor de gek? 184 00:19:48,562 --> 00:19:51,148 Ik dacht dat je nog niet doodging als ik je kop eraf sloeg. 185 00:19:51,231 --> 00:19:53,775 Hé. Greed. 186 00:20:14,463 --> 00:20:15,672 Wat is dit? 187 00:20:34,483 --> 00:20:36,360 Martel. 188 00:21:01,510 --> 00:21:02,678 Zei m'n sensei nog iets? 189 00:21:02,761 --> 00:21:06,181 Nee. Toen ik daar aankwam, was ze al dood. 190 00:21:07,349 --> 00:21:09,685 Ik weet ook niet waar Lyra is gebleven. 191 00:21:15,941 --> 00:21:22,030 Sensei, dit spijt me echt. We gaan naar Ishval. 192 00:21:22,114 --> 00:21:26,535 Als we nog langer bij u blijven, sensei, lopen we alleen maar in de weg. 193 00:21:26,618 --> 00:21:30,706 Sensei, het zou kunnen dat het leger achter u aan zit... 194 00:21:30,789 --> 00:21:33,500 ...dus mag ik u vragen om een tijdje onder te duiken? 195 00:21:33,583 --> 00:21:37,921 Als het zover is gekomen dat jij bezorgd bent over mij, is alles voorbij. 196 00:21:39,965 --> 00:21:42,551 Gaan jullie, ongeacht wat ik zeg? -Ja. 197 00:21:42,634 --> 00:21:46,013 Wat er ook gebeurt, we zetten onze reis voort... 198 00:21:46,096 --> 00:21:49,433 ...tot we onze eigen lichamen terug hebben. 199 00:21:51,935 --> 00:21:52,936 Ik zie jullie later. 200 00:21:53,854 --> 00:21:54,938 Juist. 201 00:23:39,292 --> 00:23:40,961 Fullmetal Alchemist. 202 00:23:41,044 --> 00:23:44,005 Aflevering 35: Reünie van de gesneuvelden. 203 00:23:45,090 --> 00:23:48,343 Waar komen we vandaan, en waar gaan we heen? 204 00:23:48,426 --> 00:23:51,680 Zijn dat de vragen van een dwaas? 205 00:23:51,763 --> 00:23:52,931 Vertaling: E. Brevink 16033

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.