Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,972 --> 00:00:18,184
Hou toch eens op. Ik heb jullie
alles wat ik weet al verteld.
2
00:00:18,268 --> 00:00:21,521
Sorry, maar we staan onder orders
van luitenant-kolonel Archer.
3
00:00:21,604 --> 00:00:24,941
Kom daar niet mee. Ik heb haast, hoor.
4
00:00:33,366 --> 00:00:37,996
Welkom,
Crimson Alchemist, Zolf J. Kimblee.
5
00:00:38,079 --> 00:00:41,291
En ook de Sewing-Life Alchemist,
Shou Tucker.
6
00:00:41,374 --> 00:00:44,753
Ik heb mijn kant van de belofte
gehouden. Nu jij...
7
00:00:44,836 --> 00:00:46,254
Ik weet het.
8
00:00:47,005 --> 00:00:48,506
Er is niets om bang voor te zijn.
9
00:00:48,590 --> 00:00:54,262
Ik zal je veiligheid garanderen,
of m'n naam is niet Frank Archer.
10
00:00:54,345 --> 00:00:57,098
Veiligheid?
-Dat klopt.
11
00:00:57,182 --> 00:01:00,560
Je gaat terug naar het leger...
12
00:01:00,643 --> 00:01:03,021
...en zet je onderzoek voort,
onder mijn toezicht.
13
00:01:03,104 --> 00:01:06,941
Mag ik m'n onderzoek voortzetten?
-Ja.
14
00:01:07,901 --> 00:01:09,861
Wijziging van missie-opdracht.
15
00:01:09,944 --> 00:01:11,946
Toon mensen die ons tegenstaan
geen genade.
16
00:01:12,030 --> 00:01:15,450
Elimineer alle herrieschoppers
die deze bar teisteren.
17
00:01:15,533 --> 00:01:18,912
Weet u zeker dat we dat moeten doen?
-Het kan me niet schelen.
18
00:01:20,080 --> 00:01:21,998
Zolang ik Tucker heb...
19
00:01:22,082 --> 00:01:25,960
...kan ik tenslotte zoveel van
dat soort mannen maken als ik wil.
20
00:01:26,044 --> 00:01:30,215
En Greed kan me niet krenken,
zolang ik dit heb.
21
00:01:32,133 --> 00:01:36,179
De mens kan niets verkrijgen,
zonder eerst iets op te offeren.
22
00:01:36,846 --> 00:01:41,059
Om iets te verkrijgen, moet er iets
ingeleverd worden van dezelfde waarde.
23
00:01:41,142 --> 00:01:45,772
Dat is de Wet van de Gelijkwaardige
Uitwisseling van de alchemie.
24
00:01:46,856 --> 00:01:51,945
In die tijd geloofden wij dat dat
de wereldlijke waarheid was.
25
00:03:22,702 --> 00:03:26,915
THEORIE VAN HEBZUCHT
26
00:03:41,346 --> 00:03:43,973
Verdomme. Die rotzakken.
27
00:03:46,976 --> 00:03:48,937
Greed, hierheen.
28
00:03:56,945 --> 00:03:57,987
Wat?
29
00:04:03,451 --> 00:04:06,496
Mijn naam is Alex Louis Armstrong.
30
00:04:07,455 --> 00:04:12,001
Mensen noemen me
de Strong Arm Alchemist.
31
00:04:12,085 --> 00:04:13,878
Majoor.
32
00:04:20,051 --> 00:04:24,931
Je geeft Alphonse Elric nu
aan me terug.
33
00:04:26,182 --> 00:04:30,687
Lieve help. Sloth laat haar mannen
echt hard werken.
34
00:04:30,770 --> 00:04:34,732
Maar aan de andere kant was zij
verantwoordelijk voor z'n ontsnapping...
35
00:04:34,816 --> 00:04:36,317
...dus heeft ze ook geen keuze.
36
00:04:37,360 --> 00:04:40,571
En, wat zul je doen, Greed?
37
00:04:51,958 --> 00:04:52,959
Zie je dat?
38
00:04:53,876 --> 00:04:59,424
Dat is de artistieke alchemie die
de Armstrongs al generaties doorgeven.
39
00:04:59,507 --> 00:05:01,968
Je ziet eruit alsof je
een lastige gaat worden.
40
00:05:05,013 --> 00:05:06,556
Dan zal ik serieus moeten worden.
41
00:05:15,690 --> 00:05:17,275
Wat bizar.
42
00:06:04,155 --> 00:06:06,991
Het is even geleden dat m'n bloed
kookte en m'n spieren dansten.
43
00:06:07,075 --> 00:06:12,497
Indrukwekkend, Armstrong.
Je armen zijn nog even sterk als altijd.
44
00:06:14,248 --> 00:06:19,921
Ik nam ook deel aan de slag om Ishval,
als nieuweling.
45
00:06:20,004 --> 00:06:21,672
Ben je een voormalig wapenbroeder?
46
00:06:21,756 --> 00:06:24,634
In dat geval heb ik nog minder zin
om je leven nodeloos te nemen.
47
00:06:24,717 --> 00:06:27,762
Geef je over.
-Dat is te veel gevraagd.
48
00:06:33,976 --> 00:06:35,978
Majoor. Ga alstublieft opzij.
49
00:06:36,062 --> 00:06:38,648
Majoor.
-Gooi jullie levens niet weg.
50
00:06:40,358 --> 00:06:42,652
Ja, dat gaan we niet doen.
51
00:06:42,735 --> 00:06:46,489
Wat?
-Geef aan Kimblee en Tucker door...
52
00:06:46,572 --> 00:06:49,992
...dat ik zeker iets terug zal doen.
53
00:07:11,806 --> 00:07:13,433
Hij is echt stil.
54
00:07:14,267 --> 00:07:16,727
Zeker als je bedenkt
hoeveel lawaai hij eerst maakte.
55
00:07:16,811 --> 00:07:18,938
Hij moet het doordrammen
moe zijn geworden.
56
00:07:19,605 --> 00:07:23,568
Daar ben ik blij om.
-Ja, je zal wel gelijk hebben.
57
00:07:41,335 --> 00:07:44,630
Dus wij zijn de enigen
die zijn ontsnapt?
58
00:07:48,301 --> 00:07:49,302
Verdomme.
59
00:07:49,385 --> 00:07:55,308
Goed, wat moet ik nu doen?
Hoelang wil je blijven vluchten?
60
00:07:55,391 --> 00:07:57,894
Ik denk dat het voor jou te laat is.
61
00:08:02,523 --> 00:08:03,649
Jij.
62
00:08:04,609 --> 00:08:07,403
Je hebt Gluttony hier
al eens ontmoet, toch?
63
00:08:07,486 --> 00:08:10,656
Aangenaam kennis te maken.
Ik ben de huidige Lust.
64
00:08:10,740 --> 00:08:12,909
Ben jij...
65
00:08:12,992 --> 00:08:18,539
Om meteen ter zake te komen, Greed:
je kunt tussen twee wegen kiezen.
66
00:08:18,623 --> 00:08:22,919
Je kunt weer worden verzegeld,
of ter plekke worden vernietigd.
67
00:08:23,669 --> 00:08:26,756
Denk je dat jullie me aankunnen?
68
00:08:26,839 --> 00:08:29,050
Ben je het vergeten?
69
00:08:29,133 --> 00:08:33,262
Jij, een homunculus, werd verzegeld
door een zeker iemand...
70
00:08:33,346 --> 00:08:35,640
...nadat je 140 jaar geleden
in opstand kwam.
71
00:08:37,516 --> 00:08:39,477
Die persoon is kwaad.
72
00:08:40,228 --> 00:08:44,065
Het wordt tijd dat we hier
een eind aan maken, Greed.
73
00:08:44,148 --> 00:08:45,399
Een eind.
74
00:08:52,281 --> 00:08:54,867
Sorry hiervoor, jongen,
maar je zal ons moeten helpen.
75
00:08:54,951 --> 00:08:56,244
Zorg voor Martel.
76
00:08:56,327 --> 00:09:00,873
Roa. Dolcetto.
Wacht eens, wat is er aan de hand?
77
00:09:00,957 --> 00:09:05,878
Ga alsjeblieft, Greed.
-Wij handelen dit wel af.
78
00:09:05,962 --> 00:09:10,383
Jongens.
-We kunnen jou hier niet kwijtraken.
79
00:09:14,053 --> 00:09:17,640
We laten het aan jou over
om ons allemaal te wreken.
80
00:09:19,141 --> 00:09:22,395
Je hebt wel echt trouwe slaafjes,
of niet?
81
00:09:22,478 --> 00:09:27,942
Ik ben gefuseerd met een hond
en honden zijn erg loyaal.
82
00:09:28,025 --> 00:09:30,653
Jullie mogen niet voorbij dit punt komen.
83
00:09:33,906 --> 00:09:35,533
Greed.
84
00:09:36,617 --> 00:09:37,952
Kom op.
85
00:09:39,829 --> 00:09:41,289
Vluchten heeft geen zin.
86
00:09:42,164 --> 00:09:45,793
Jij kunt ook vluchten, Dolcetto.
87
00:09:46,502 --> 00:09:50,881
Dat zou ik graag willen, maar
deze gasten hebben me uitgedaagd.
88
00:09:51,674 --> 00:09:54,760
Weet je het zeker?
-Nu is het toch al te laat.
89
00:10:03,269 --> 00:10:04,312
Is dat...
90
00:10:05,104 --> 00:10:06,981
Dat is waar Dante's huis is.
91
00:10:13,195 --> 00:10:16,949
Allemachtig,
jij bent op gezelschap gesteld.
92
00:10:17,033 --> 00:10:20,620
Je had kunnen vluchten
toen we in de knel zaten.
93
00:10:20,703 --> 00:10:22,747
Jij hebt makkelijk praten.
94
00:10:22,830 --> 00:10:26,083
Maakt niet uit. Hé, Martel.
-Ja?
95
00:10:26,167 --> 00:10:28,836
Blijf daarbinnen tot de ochtend.
96
00:10:28,919 --> 00:10:34,216
Als ik dan nog niet terug ben,
ontsnap je zelf. Begrepen?
97
00:10:34,300 --> 00:10:38,846
Greed, wat doe je in vredesnaam?
-Sorry hiervoor, knul. Zo gaat 't gewoon.
98
00:10:41,641 --> 00:10:44,560
Laat me eruit. Doe open, zeg ik je.
99
00:10:44,644 --> 00:10:46,062
Dat mag niet.
100
00:10:46,145 --> 00:10:48,564
Greed zei dat je moest blijven.
-Hou je kop.
101
00:10:56,405 --> 00:10:59,075
Dus ben ik hier toch teruggekomen...
102
00:10:59,825 --> 00:11:03,537
Ik vraag me af waarom m'n benen
mij hier brachten.
103
00:11:03,621 --> 00:11:06,082
Is het dat ze willen
dat ik om haar leven smeek?
104
00:11:07,333 --> 00:11:09,085
Of iets anders?
105
00:11:15,549 --> 00:11:17,093
Brave jongen, Greed.
106
00:11:18,344 --> 00:11:21,180
Dit is precies hoe je-weet-wel-wie
dacht dat het zou gaan.
107
00:11:21,263 --> 00:11:25,851
Zijn we klaar?
-Ja. Ons werk hier is gedaan.
108
00:11:25,935 --> 00:11:28,062
Ik heb honger.
109
00:11:40,408 --> 00:11:42,410
Wie ben jij?
110
00:11:42,493 --> 00:11:44,036
De reden dat je hier kwam...
111
00:11:45,162 --> 00:11:47,540
...is dat je op deze plek bent geboren.
112
00:11:48,499 --> 00:11:49,875
Zeg, jij...
113
00:12:12,189 --> 00:12:15,693
Zijn dat...
-Het zijn jouw botten.
114
00:12:16,986 --> 00:12:21,240
Wie ben je? Wat heeft Dante je verteld?
115
00:12:21,323 --> 00:12:23,784
Als je Dante moet hebben,
zij is daar.
116
00:12:27,872 --> 00:12:29,707
Wat is hier gaande?
117
00:12:36,213 --> 00:12:37,214
Dit kan niet.
118
00:12:38,299 --> 00:12:42,219
Het is onmogelijk dat een kind als jij
zoiets kan doen.
119
00:12:42,303 --> 00:12:44,096
Wie zit hier in vredesnaam achter?
120
00:12:48,017 --> 00:12:49,268
Dat kan niet.
121
00:12:53,689 --> 00:12:55,483
Is dat...
122
00:13:13,584 --> 00:13:16,420
M'n leven.
123
00:13:43,113 --> 00:13:46,867
Verdomme.
-Ik heb je gevonden, Greed.
124
00:13:55,000 --> 00:13:56,293
Dante?
125
00:13:57,086 --> 00:13:58,087
Greed.
126
00:13:58,170 --> 00:14:04,093
Wat heb je gedaan, verdomme?
-Goede vraag. Wil ik ook graag weten.
127
00:14:04,635 --> 00:14:06,595
Ben jij degene die haar heeft vermoord?
128
00:14:10,224 --> 00:14:11,725
Hoe zit het?
129
00:14:11,809 --> 00:14:15,187
Nou, het maakt voor mij
niets uit als jij dat denkt.
130
00:14:15,854 --> 00:14:17,606
Waarom zou je zoiets doen?
131
00:14:17,690 --> 00:14:21,610
Waarom ben jij zo ver gekomen
om je broer te redden?
132
00:14:22,528 --> 00:14:24,863
Al is m'n broer.
133
00:14:26,115 --> 00:14:28,492
Ben je hier klaar voor, ja?
134
00:14:31,370 --> 00:14:34,039
Waar is Al? Geef hem verdorie
aan me terug, nu meteen.
135
00:14:34,123 --> 00:14:37,877
Als je wilt dat ik hem teruggeef,
weet je wat je moet doen.
136
00:14:46,760 --> 00:14:48,887
Laat me eruit.
-Dat kan ik niet doen.
137
00:14:56,979 --> 00:14:57,980
Wat is er mis?
138
00:14:58,772 --> 00:15:01,108
Is dat alle beslistheid die je hebt?
139
00:15:04,862 --> 00:15:08,574
Corrigeer me.
Ik ben tenslotte een fout, toch?
140
00:15:12,036 --> 00:15:13,704
Ik heb het je al eerder gezegd, niet?
141
00:15:14,622 --> 00:15:16,582
Als je me wilt verslaan...
142
00:15:16,665 --> 00:15:19,209
Moet ik vechten alsof ik je
probeer te vermoorden, hè?
143
00:15:20,753 --> 00:15:22,212
Inderdaad.
144
00:15:26,133 --> 00:15:30,220
Kijk, zo is m'n monteur nou.
Zelfs nu kan ik 'm nog bewegen.
145
00:15:33,349 --> 00:15:34,350
Kom maar op.
146
00:15:43,859 --> 00:15:47,279
Dat deed helemaal geen pijn, jochie.
147
00:15:50,366 --> 00:15:53,786
Nu is het mijn beurt.
148
00:16:12,388 --> 00:16:15,307
Wat heb je verdomme
met m'n schild gedaan?
149
00:16:15,391 --> 00:16:19,687
Als je erover nadenkt, is het simpel.
Je kunt niets maken van niets.
150
00:16:19,770 --> 00:16:23,899
Oftewel, je moet dat schild-ding van je
ergens vandaan vormen.
151
00:16:25,609 --> 00:16:27,152
Al ben je een homunculus...
152
00:16:27,236 --> 00:16:30,155
De componenten van je lichaam
zijn nog hetzelfde, toch?
153
00:16:31,073 --> 00:16:33,075
De substantie in je lichaam...
154
00:16:33,158 --> 00:16:37,454
...die kan worden omgezet
tot een hard, duurzaam materiaal...
155
00:16:37,538 --> 00:16:41,417
...is iets wat wel een derde deel
van je lichaam vormt: koolstof.
156
00:16:42,209 --> 00:16:45,921
De hardheid wijzigt afhankelijk van hoe
de koolstofatomen zijn gecombineerd.
157
00:16:46,005 --> 00:16:50,634
Van potloodpuntjes tot diamanten.
158
00:16:50,718 --> 00:16:54,638
Als ik de structuur eenmaal weet,
is de rest een eitje.
159
00:17:03,397 --> 00:17:07,818
Waar is Al?
-Ik heb nog niet verloren.
160
00:17:07,901 --> 00:17:10,154
Dit gevecht is toch voorbij?
161
00:17:10,988 --> 00:17:15,534
Heb je het niet van je broer gehoord?
Zo makkelijk ga ik niet dood.
162
00:17:17,494 --> 00:17:21,081
Dan moet ik maar op je los hameren
tot je besluit dat je wilt praten.
163
00:17:23,083 --> 00:17:26,587
Zo is dat. Geen enkele andere manier
zou leuk zijn.
164
00:17:26,670 --> 00:17:28,714
Daar is het kind dat ik hoopte te zien.
165
00:17:39,433 --> 00:17:40,726
Kom op.
166
00:17:40,809 --> 00:17:42,227
Daar gaan we.
167
00:18:05,501 --> 00:18:08,128
Netjes gedaan.
168
00:18:20,057 --> 00:18:25,062
Waar is Al? Waar heb je 'm gelaten?
-Ik heb hem al lang geleden laten gaan.
169
00:18:26,855 --> 00:18:28,190
Greed?
170
00:18:29,316 --> 00:18:32,569
Homunculi worden geboren...
171
00:18:32,653 --> 00:18:37,574
...wanneer jullie alchemisten
menselijke transmutatie uitvoeren.
172
00:18:37,658 --> 00:18:42,454
Als we in het aanzien worden gebracht
van de botten...
173
00:18:42,538 --> 00:18:47,334
...van de persoon die ze wilden wekken,
kunnen we niet meer vrij bewegen.
174
00:18:47,417 --> 00:18:51,964
Dat is het zwakke punt
van een homunculus.
175
00:18:52,047 --> 00:18:55,759
Waarom? Waarom vertel je me dit?
176
00:18:55,843 --> 00:18:58,470
Als ik jou ken, kun je ze verslaan.
177
00:18:58,554 --> 00:19:03,058
Ik kan het niet verdragen
om mezelf weer te laten verzegelen.
178
00:19:03,142 --> 00:19:05,060
Greed, ben je...
179
00:19:05,144 --> 00:19:11,066
Ik ben tenslotte hebzucht.
Ik zal met m'n leven doen wat ik wil.
180
00:19:14,153 --> 00:19:21,076
Greed.
-Versla ze. Ik reken op jou.
181
00:19:37,634 --> 00:19:40,637
Hé. Dat meen je toch niet?
182
00:19:41,513 --> 00:19:43,765
Greed. Hé.
183
00:19:45,809 --> 00:19:48,478
Wat doe je? Hou je me voor de gek?
184
00:19:48,562 --> 00:19:51,148
Ik dacht dat je nog niet doodging
als ik je kop eraf sloeg.
185
00:19:51,231 --> 00:19:53,775
Hé. Greed.
186
00:20:14,463 --> 00:20:15,672
Wat is dit?
187
00:20:34,483 --> 00:20:36,360
Martel.
188
00:21:01,510 --> 00:21:02,678
Zei m'n sensei nog iets?
189
00:21:02,761 --> 00:21:06,181
Nee. Toen ik daar aankwam,
was ze al dood.
190
00:21:07,349 --> 00:21:09,685
Ik weet ook niet waar Lyra is gebleven.
191
00:21:15,941 --> 00:21:22,030
Sensei, dit spijt me echt.
We gaan naar Ishval.
192
00:21:22,114 --> 00:21:26,535
Als we nog langer bij u blijven, sensei,
lopen we alleen maar in de weg.
193
00:21:26,618 --> 00:21:30,706
Sensei, het zou kunnen dat het leger
achter u aan zit...
194
00:21:30,789 --> 00:21:33,500
...dus mag ik u vragen
om een tijdje onder te duiken?
195
00:21:33,583 --> 00:21:37,921
Als het zover is gekomen dat jij
bezorgd bent over mij, is alles voorbij.
196
00:21:39,965 --> 00:21:42,551
Gaan jullie, ongeacht wat ik zeg?
-Ja.
197
00:21:42,634 --> 00:21:46,013
Wat er ook gebeurt,
we zetten onze reis voort...
198
00:21:46,096 --> 00:21:49,433
...tot we onze eigen lichamen
terug hebben.
199
00:21:51,935 --> 00:21:52,936
Ik zie jullie later.
200
00:21:53,854 --> 00:21:54,938
Juist.
201
00:23:39,292 --> 00:23:40,961
Fullmetal Alchemist.
202
00:23:41,044 --> 00:23:44,005
Aflevering 35:
Reünie van de gesneuvelden.
203
00:23:45,090 --> 00:23:48,343
Waar komen we vandaan,
en waar gaan we heen?
204
00:23:48,426 --> 00:23:51,680
Zijn dat de vragen van een dwaas?
205
00:23:51,763 --> 00:23:52,931
Vertaling: E. Brevink
16033
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.