Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,096 --> 00:00:14,514
Dat scheelde niets.
2
00:00:24,065 --> 00:00:25,859
Sorry dat ik stoor.
3
00:00:27,861 --> 00:00:30,780
Je zit in me?
-Dit is knusser dan ik verwachtte.
4
00:00:30,864 --> 00:00:34,200
Dit voelt vies. Ik heb geen zintuigen,
maar het voelt toch vies.
5
00:00:34,284 --> 00:00:36,286
Ik gooi je eruit.
6
00:00:39,831 --> 00:00:41,291
Dat gaat mooi niet door.
7
00:00:41,374 --> 00:00:45,170
Zelfs zo kun je m'n bewegingen
niet volledig beheersen.
8
00:00:45,253 --> 00:00:48,757
Ik ben niet van plan om mijn kracht
met de jouwe te meten.
9
00:00:48,840 --> 00:00:52,260
Het is genoeg als ik je bewegingen
een beetje hinder.
10
00:00:52,343 --> 00:00:53,970
We maken hier een eind aan.
11
00:01:01,186 --> 00:01:03,938
Heb je je bezeerd?
-Ik heb m'n hoofd gestoten.
12
00:01:05,482 --> 00:01:08,193
Alphonse Elric, je komt met ons mee...
13
00:01:08,943 --> 00:01:11,196
...om met je baas te praten.
14
00:01:23,666 --> 00:01:26,169
We willen niet dat je achter ons aan komt.
15
00:01:29,672 --> 00:01:31,925
Misschien verbrijzel ik alleen
één van je benen.
16
00:01:43,019 --> 00:01:44,187
We gaan.
17
00:01:47,941 --> 00:01:49,901
Wacht.
18
00:01:53,404 --> 00:01:57,992
De mens kan niets verkrijgen
zonder eerst iets op te offeren.
19
00:01:58,076 --> 00:02:02,330
Om iets te verkrijgen, moet er iets
ingeleverd worden van dezelfde waarde.
20
00:02:02,413 --> 00:02:06,918
Dat is de Wet van de Gelijkwaardige
Uitwisseling van de alchemie.
21
00:02:08,127 --> 00:02:12,924
In die tijd geloofden wij dat
dat de wereldlijke waarheid was.
22
00:03:44,098 --> 00:03:47,977
AL GEVANGEN
23
00:04:23,388 --> 00:04:25,098
Waar zijn de jongens?
24
00:04:26,557 --> 00:04:33,314
Iemand heeft Alphonse meegenomen
en Edward is achter ze aan gegaan.
25
00:04:33,398 --> 00:04:35,984
Terwijl u hier was?
En u heeft hen laten gaan?
26
00:04:36,067 --> 00:04:38,069
Ze hebben dit in de tuin laten vallen.
27
00:04:43,658 --> 00:04:47,745
Devil's Nest?
-Dat is een bar even buiten de stad.
28
00:04:48,621 --> 00:04:51,124
Je maakt je zorgen om Alphonse, hè?
29
00:04:51,874 --> 00:04:53,793
U zit hier niet achter, hè?
30
00:04:55,503 --> 00:04:59,299
Als dat zo was, had ik hem
toch niet hier laten ontvoeren?
31
00:05:04,512 --> 00:05:06,306
Voorbij het bos...
32
00:05:06,389 --> 00:05:10,435
...in de rest van de wereld,
gaat het gevecht gewoon door.
33
00:05:10,518 --> 00:05:15,440
De kolen van de strijd worden
opgestookt door boosaardigheid.
34
00:05:15,523 --> 00:05:18,151
Vonken vliegen op
en verspreiden zich steeds verder.
35
00:05:18,234 --> 00:05:23,031
Waarom probeert niemand een eind
aan het conflict te maken?
36
00:05:25,825 --> 00:05:32,248
Niet iedereen verschuilt zich in het bos
en denkt alleen aan alchemie, zoals u.
37
00:05:33,958 --> 00:05:36,836
Als die twee blijven zoeken
naar de Steen der Wijzen...
38
00:05:36,919 --> 00:05:41,174
...zullen ze vroeg of laat
door een ramp worden getroffen.
39
00:05:42,592 --> 00:05:44,052
Waarom hou je hen niet tegen?
40
00:05:46,095 --> 00:05:50,224
Ze zullen ooit zelf hun antwoord vinden.
41
00:05:50,308 --> 00:05:53,811
Wat dat antwoord ook
zal blijken te zijn...
42
00:05:54,729 --> 00:05:57,190
...het zal niet met uw idealen
overeenkomen.
43
00:05:58,691 --> 00:06:01,027
Kun je je er nog niet toe brengen
om te geloven?
44
00:06:02,403 --> 00:06:04,655
We verschillen dus toch van elkaar.
45
00:06:04,739 --> 00:06:07,658
Zowel in onze manier van leven
en in onze Al.
46
00:06:12,288 --> 00:06:14,665
Ga je weg?
-Ja.
47
00:06:14,749 --> 00:06:16,918
Vaarwel, Izumi.
48
00:06:24,926 --> 00:06:27,428
Ik denk niet dat we elkaar
ooit nog zullen zien.
49
00:06:44,904 --> 00:06:45,988
Sorry hiervoor.
50
00:06:47,115 --> 00:06:51,702
Ik moet alert zijn. Ik weet
dat het niet fijn is dat ik in je zit.
51
00:06:51,786 --> 00:06:53,287
Probeer 't te verdragen.
52
00:06:53,371 --> 00:06:58,334
Het is oké. Ik ben er al aan gewend.
Maar zit niet aan m'n bloedzegel.
53
00:06:58,417 --> 00:07:00,753
Anders kan ik niet in deze wereld blijven.
54
00:07:03,631 --> 00:07:07,593
Hé, meneer.
Hoe bent u een chimera geworden?
55
00:07:10,263 --> 00:07:13,224
We waren allemaal al heel lang militairen.
56
00:07:13,307 --> 00:07:15,476
We waren zwaar verwond op het slagveld...
57
00:07:16,310 --> 00:07:20,022
...en zijn toen halfdood
naar het militaire lab gebracht...
58
00:07:20,106 --> 00:07:22,316
...waar we als proefkonijn zijn gebruikt.
59
00:07:23,067 --> 00:07:25,736
Laboratorium Vijf.
-Dat klopt.
60
00:07:25,820 --> 00:07:30,700
Greed heeft ons uit dat lab bevrijd.
61
00:07:30,783 --> 00:07:33,244
Greed.
-Greed.
62
00:07:34,120 --> 00:07:37,748
Hij heeft ons een plek gegeven
waar we konden leven.
63
00:07:37,832 --> 00:07:39,959
Dat heb ik inderdaad.
64
00:07:40,835 --> 00:07:44,714
Dit is een plek voor mensen
die om de een of andere reden...
65
00:07:44,797 --> 00:07:48,384
...niet langer in de buitenwereld
kunnen leven.
66
00:07:49,719 --> 00:07:50,761
Tucker.
67
00:07:51,971 --> 00:07:53,973
Tucker, ben je...
68
00:07:54,056 --> 00:07:58,186
Begrijp me niet verkeerd.
Ik ben hier niet omdat ik dat wil.
69
00:07:58,269 --> 00:08:02,607
De dokter is de enige
die ons chimera's kan genezen.
70
00:08:09,489 --> 00:08:10,740
Dit is geweldig.
71
00:08:11,741 --> 00:08:14,994
Sensei Tucker, het is zoals u zei.
Hij is echt hol.
72
00:08:16,162 --> 00:08:19,498
Ik ben niet degene
die je heeft laten ontvoeren.
73
00:08:21,083 --> 00:08:26,547
Aangenaam. De naam is Greed.
Laten we vrienden worden.
74
00:08:28,007 --> 00:08:29,467
Een Ouroboros-tattoo.
75
00:08:31,219 --> 00:08:34,680
Je weet hiervan? Dat scheelt tijd.
76
00:08:34,764 --> 00:08:39,977
Ben je bevriend met die andere mensen,
zoals Envy en Lust?
77
00:08:40,061 --> 00:08:44,357
Nee, ze zijn meer vijanden dan vrienden.
78
00:08:44,440 --> 00:08:45,691
Waarom doe je dit dan?
79
00:08:45,775 --> 00:08:49,111
Je heet Al, nietwaar?
80
00:08:50,029 --> 00:08:54,492
Hoe voelt het om een zielslichaam te zijn
dat niet dood kan gaan?
81
00:08:59,914 --> 00:09:03,334
Om je ziel te transmuteren
en aan een ander object te binden?
82
00:09:03,417 --> 00:09:08,381
Met andere woorden,
je krijgt nooit honger...
83
00:09:08,464 --> 00:09:11,342
...wordt nooit moe en wordt nooit ouder.
84
00:09:11,425 --> 00:09:15,972
Dat noemt men het eeuwige leven,
geloof ik.
85
00:09:16,055 --> 00:09:20,893
Het eeuwige leven. Heb je me ontvoerd
omdat je het eeuwige leven wilt?
86
00:09:20,977 --> 00:09:23,396
Ik heb sterke begeerten.
87
00:09:23,479 --> 00:09:27,900
Ik wil geld. Ik wil vrouwen.
En status. En roem.
88
00:09:28,609 --> 00:09:31,153
Ik wil alles. Dus ook het eeuwige leven.
89
00:09:31,237 --> 00:09:33,406
Begrijp je me? En jij kunt me dat geven.
90
00:09:34,407 --> 00:09:38,411
Je gaat me helpen.
91
00:09:39,537 --> 00:09:45,293
Als je weigert, zal ik toch het geheim
van je ziel bemachtigen.
92
00:09:45,376 --> 00:09:46,919
Desnoods haal ik je uit elkaar.
93
00:09:49,672 --> 00:09:52,883
Wat een onzin.
Je bent dus toch een slecht mens.
94
00:09:52,967 --> 00:09:56,220
Je moet zelf weten
of je me helpt of niet...
95
00:09:56,304 --> 00:10:00,725
...maar niemand
zal je hieruit komen redden.
96
00:10:00,808 --> 00:10:04,186
M'n broer was bij me.
Ik weet zeker dat hij komt.
97
00:10:04,270 --> 00:10:07,607
Onmogelijk. Ik heb hem in elkaar geslagen.
98
00:10:09,400 --> 00:10:11,277
Je bent echt een slecht mens.
99
00:10:19,076 --> 00:10:22,455
Je lette niet op.
Ik laat Al met die boeien afrekenen.
100
00:10:22,538 --> 00:10:24,123
Wat doe je?
101
00:10:32,632 --> 00:10:35,635
Rustig maar. O, sorry, Martel.
102
00:10:35,718 --> 00:10:38,554
Ik was vergeten dat jij hierin zat.
103
00:10:41,307 --> 00:10:43,684
Ik hou wel van iemand
die durft te handelen.
104
00:10:43,768 --> 00:10:46,646
Maar je schiet er niets mee op.
105
00:10:46,729 --> 00:10:48,147
Als je me wilt verslaan...
106
00:10:48,981 --> 00:10:50,483
...zul je zoiets moeten doen.
107
00:11:02,244 --> 00:11:06,665
Hoe kon je dat doen?
Jullie zijn toch vrienden?
108
00:11:31,565 --> 00:11:33,818
Dat heeft me een keer gedood.
109
00:11:33,901 --> 00:11:37,530
Hé, kun je niet wat netter zijn
als je dat doet?
110
00:11:37,613 --> 00:11:38,823
Mijn excuses.
111
00:11:42,118 --> 00:11:46,038
Zelfs met dit lichaam
ben ik niet echt onsterfelijk.
112
00:11:53,295 --> 00:11:54,130
Broer.
113
00:11:56,298 --> 00:11:57,716
Broer.
114
00:12:02,304 --> 00:12:04,223
Sorry dat ik stoor.
115
00:12:04,306 --> 00:12:06,308
Sensei.
116
00:12:06,392 --> 00:12:08,227
Wie ben jij, liefje?
117
00:12:12,773 --> 00:12:13,983
Een huisvrouw.
118
00:12:24,785 --> 00:12:26,954
Wacht even, Edward Elric.
119
00:12:28,080 --> 00:12:32,668
Je zoekt je broer, nietwaar?
-Volgt u me?
120
00:12:33,419 --> 00:12:36,172
Hebt u gewoon toegekeken
terwijl Al werd ontvoerd?
121
00:12:38,215 --> 00:12:41,135
Wij achtervolgen hen ook.
122
00:12:41,218 --> 00:12:44,221
De veiligheid van je broer
was minder belangrijk.
123
00:12:44,305 --> 00:12:45,681
Zeg dat niet.
124
00:12:48,309 --> 00:12:52,229
We staan op het punt het bolwerk
van de chimera's binnen te vallen.
125
00:12:52,313 --> 00:12:55,441
Hij zou daar ook moeten zijn.
-Vertel me waar het is.
126
00:12:57,318 --> 00:12:59,820
Het is een bar genaamd Devil's Nest.
127
00:13:04,074 --> 00:13:09,121
Hé, hé, je kunt ons niet zomaar aanvallen
zonder enige waarschuwing.
128
00:13:10,748 --> 00:13:12,750
Heb jij hier de leiding?
129
00:13:12,833 --> 00:13:14,502
Je hebt één van m'n mensen hier.
130
00:13:14,585 --> 00:13:17,129
Laat me hem meenemen.
131
00:13:17,213 --> 00:13:19,757
Dat kan ik niet doen.
-Je meent het.
132
00:13:24,845 --> 00:13:27,473
Alles wat je doet, is zo onverwacht.
133
00:13:28,557 --> 00:13:31,685
Je hebt je vingers toch niet gebroken, hè?
134
00:13:33,771 --> 00:13:34,688
Sensei.
135
00:13:38,025 --> 00:13:40,819
Je hebt een erg apart lichaam.
136
00:13:40,903 --> 00:13:45,241
Klopt. Het zal niet makkelijk zijn om me
zelfs maar een beetje te verwonden.
137
00:13:45,324 --> 00:13:49,161
Ja? In dat geval
zal ik dit serieus nemen.
138
00:13:49,245 --> 00:13:53,707
Sensei, is m'n broer er ook?
-Dat wil ik ook graag weten.
139
00:13:53,791 --> 00:13:57,253
Jullie twee kunnen niet eens
een boodschap voor me doen.
140
00:13:57,336 --> 00:14:00,673
Zet je schrap. Als dit voorbij is,
veeg ik je de mantel uit.
141
00:14:01,924 --> 00:14:03,676
Het spijt me.
142
00:14:08,597 --> 00:14:10,474
Geen transmutatiecirkel?
143
00:14:15,271 --> 00:14:16,522
Ontwijk je me niet?
144
00:14:16,605 --> 00:14:19,692
Ik vecht niet met vrouwen.
Ik wil alleen...
145
00:14:19,775 --> 00:14:22,862
...het geheim van z'n transmutatie leren.
146
00:14:22,945 --> 00:14:25,030
En wat doe je ermee als je het kent?
147
00:14:25,114 --> 00:14:29,827
Dan verkrijg ik het eeuwige leven.
En alles wat ik maar wil.
148
00:14:29,910 --> 00:14:31,620
Hier schieten we niets mee op.
149
00:14:35,457 --> 00:14:36,834
U hebt hem te pakken.
150
00:14:41,547 --> 00:14:46,719
Zoals ik zei, zal het niet makkelijk zijn
om me zelfs een beetje te verwonden.
151
00:15:02,192 --> 00:15:03,485
Lieveling...
152
00:15:03,569 --> 00:15:06,488
Ik heb lang genoeg toegekeken.
153
00:15:09,533 --> 00:15:10,492
Ik ben...
154
00:15:12,661 --> 00:15:13,579
...niet van plan...
155
00:15:16,415 --> 00:15:18,167
...om weer een kind te verliezen.
156
00:15:22,129 --> 00:15:23,005
Dat nooit meer.
157
00:15:23,839 --> 00:15:25,007
Ja.
158
00:15:25,591 --> 00:15:29,136
Nee, maar. Hebben jullie
nog steeds niet genoeg gehad?
159
00:15:46,528 --> 00:15:47,404
Daar ben je.
160
00:15:50,824 --> 00:15:53,160
Izumi.
-Sensei.
161
00:15:56,622 --> 00:15:58,624
Je hebt te veel van jezelf gevergd.
162
00:16:00,459 --> 00:16:02,628
Staak dat zinloze verzet nu.
163
00:16:04,922 --> 00:16:09,843
Ik wil dit niet, maar als je je verzet,
weet je wat er gaat gebeuren.
164
00:16:09,927 --> 00:16:12,262
Blijf met je vuile poten van haar af.
165
00:16:17,559 --> 00:16:20,229
Team 5 en 7, dek de achteringang.
166
00:16:20,312 --> 00:16:22,898
Team 3 en 9,
zet het gebied rond de bar af.
167
00:16:22,982 --> 00:16:24,608
De rest neemt de voorkant.
168
00:16:27,277 --> 00:16:31,907
Nu we de oudere broer ook hebben,
hebben we de hele bende bij elkaar.
169
00:16:34,243 --> 00:16:36,996
Tucker?
-Edward...
170
00:16:37,079 --> 00:16:39,832
Jij ook?
Hier zul je voor boeten.
171
00:16:40,582 --> 00:16:43,210
Je hebt Al ontvoerd
en je hebt Sensei verwond.
172
00:16:43,293 --> 00:16:47,798
Je hoeft me alleen te vertellen
hoe je een ziel aan iets bindt, dan...
173
00:16:47,881 --> 00:16:51,218
Hou je mond.
Geef Al en Sensei aan me terug.
174
00:16:51,301 --> 00:16:54,054
Voorzichtig, broer.
Hij is een homunculus.
175
00:16:55,139 --> 00:16:58,517
Luister, ik heb een gijzelaar.
-Meen je dat nou? Vandaar.
176
00:16:59,685 --> 00:17:04,231
Luister nou even naar me.
177
00:17:06,358 --> 00:17:08,068
Sensei.
-Ed.
178
00:17:08,152 --> 00:17:09,528
Juist.
179
00:17:17,703 --> 00:17:22,416
Zoals ik al zei,
ben ik het Machtigste Schild.
180
00:17:26,003 --> 00:17:27,921
Sensei.
-Izumi.
181
00:17:37,222 --> 00:17:38,891
Wacht even.
182
00:17:40,601 --> 00:17:41,935
We vechten één tegen één.
183
00:17:43,270 --> 00:17:46,273
Zorg voor Sensei.
-Ja.
184
00:17:46,356 --> 00:17:49,902
Als je me wilt proberen te verslaan,
moet je proberen me te doden.
185
00:17:49,985 --> 00:17:52,362
Ja.
186
00:17:52,446 --> 00:17:55,073
Ik laat je hoe dan ook
alle hoeken van de kamer zien.
187
00:17:56,992 --> 00:17:59,244
Sta klaar om de achterdeur te bestormen.
188
00:17:59,328 --> 00:18:01,121
De steeg is afgezet.
189
00:18:01,205 --> 00:18:03,123
Klaar voor de aanval.
190
00:18:22,601 --> 00:18:23,435
Dat werkt niet.
191
00:18:26,980 --> 00:18:30,484
Ik wist niet dat jullie zo moeilijk
te overtuigen waren.
192
00:18:30,567 --> 00:18:31,443
Wat?
193
00:18:31,527 --> 00:18:35,405
Je hebt zelfs een taboe begaan
om te krijgen wat je wilde.
194
00:18:35,489 --> 00:18:40,452
Iemand die z'n verlangens zo trouw is,
zou me toch moeten kunnen begrijpen.
195
00:18:41,328 --> 00:18:44,957
Scheer me niet met jou over één kam.
-We zijn hetzelfde.
196
00:18:45,916 --> 00:18:49,461
Of we nu homunculus of mens zijn,
dat maakt niets uit.
197
00:18:49,545 --> 00:18:52,464
We leven alleen
om onze verlangens trouw te zijn.
198
00:18:52,548 --> 00:18:54,091
Ik niet.
199
00:18:54,174 --> 00:18:58,178
Ik weet dat je op zoek bent
naar de Steen der Wijzen.
200
00:18:59,054 --> 00:19:01,515
Ik geef niets om de Steen der Wijzen.
201
00:19:01,598 --> 00:19:05,978
Ik wil alleen m'n broer Al
z'n originele vorm teruggeven.
202
00:19:06,061 --> 00:19:09,064
Hij kan beter blijven zoals hij is.
203
00:19:09,148 --> 00:19:12,943
Wat weet jij daarvan?
Jij kunt dat niet voor ons beslissen.
204
00:19:14,862 --> 00:19:16,655
Ik weiger te onderhandelen.
205
00:19:17,739 --> 00:19:22,661
Als homunculi zijn ontstaan door de fouten
die wij alchemisten hebben gemaakt...
206
00:19:22,744 --> 00:19:27,916
...dan moeten wij alchemisten
die fouten herstellen.
207
00:19:30,502 --> 00:19:31,461
Je meent het.
208
00:19:31,545 --> 00:19:35,591
Dit maakt me lelijk. Ik had gehoopt
dat ik dit niet hoefde te laten zien.
209
00:19:35,674 --> 00:19:38,218
Maar na die bedreiging van je...
210
00:19:39,678 --> 00:19:41,638
...neem ik je serieus.
211
00:19:43,807 --> 00:19:44,975
Wat krijgen we nou?
212
00:19:46,310 --> 00:19:48,979
Zo zie ik eruit als het menens is.
Kom maar op.
213
00:20:04,161 --> 00:20:05,329
Dat deed geen pijn.
214
00:20:05,412 --> 00:20:07,372
Meen je dat serieus?
215
00:20:07,456 --> 00:20:11,835
De compositie en het structurele materiaal
van m'n lichaam zijn normaal.
216
00:20:11,919 --> 00:20:13,754
Het Machtigste Schild?
217
00:20:13,837 --> 00:20:17,382
Je hebt nog nooit iemand gedood, hè?
218
00:20:17,466 --> 00:20:18,342
Wat bedoel je?
219
00:20:19,343 --> 00:20:21,720
Je kunt het niet over je hart verkrijgen.
220
00:20:22,554 --> 00:20:25,390
Je zult me zo niet kunnen verslaan.
221
00:20:25,474 --> 00:20:28,727
En dat geldt ook voor andere homunculi
naast mij.
222
00:20:28,810 --> 00:20:32,731
Laat me je er het lef voor geven.
223
00:20:36,777 --> 00:20:37,778
Wie zijn jullie?
224
00:20:43,659 --> 00:20:45,744
Hallo, daar.
-Greed?
225
00:20:45,827 --> 00:20:47,746
Slecht nieuws. Het leger...
226
00:20:51,041 --> 00:20:52,459
Greed.
227
00:20:52,542 --> 00:20:56,713
Wat een pech.
Nu wordt de grote show verpest.
228
00:20:56,797 --> 00:20:59,967
Is dit echt het moment
om zo nonchalant te doen?
229
00:21:02,761 --> 00:21:07,808
Geen paniek. Het leger heeft niemand
die ons iets kan maken.
230
00:21:13,522 --> 00:21:14,690
Kimblee.
231
00:21:21,571 --> 00:21:23,824
Wat? Je hebt me verraden.
232
00:21:28,704 --> 00:21:29,579
Greed.
233
00:21:29,663 --> 00:21:32,332
Kom, we gaan.
-Wacht.
234
00:21:33,500 --> 00:21:35,502
De groeten, knul.
235
00:21:36,378 --> 00:21:38,505
Ik laat jullie niet ontkomen.
236
00:21:40,090 --> 00:21:42,509
Wat krijgen we nou?
-Verzet je niet.
237
00:21:42,592 --> 00:21:44,469
Verzet? Waar heb je het over?
238
00:21:44,553 --> 00:21:47,556
Overste Archer wil je spreken.
Kom met ons mee.
239
00:21:47,639 --> 00:21:51,143
Ze nemen m'n broer mee.
Ik kan niet gewoon toekijken en...
240
00:21:52,311 --> 00:21:54,271
Dat is een bevel.
241
00:23:39,292 --> 00:23:40,877
Fullmetal Alchemist.
242
00:23:40,961 --> 00:23:44,464
Aflevering 34:
Theorie van de hebzucht.
243
00:23:44,548 --> 00:23:49,469
Hier zul je voor boeten.
Greed, ik zal je verslaan.
244
00:23:49,553 --> 00:23:52,973
Vertaling: Scarlett Robles de Medina
18886
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.