All language subtitles for Fullmetal Alchemist_S01E33_Al, Captured.Nederlands

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,096 --> 00:00:14,514 Dat scheelde niets. 2 00:00:24,065 --> 00:00:25,859 Sorry dat ik stoor. 3 00:00:27,861 --> 00:00:30,780 Je zit in me? -Dit is knusser dan ik verwachtte. 4 00:00:30,864 --> 00:00:34,200 Dit voelt vies. Ik heb geen zintuigen, maar het voelt toch vies. 5 00:00:34,284 --> 00:00:36,286 Ik gooi je eruit. 6 00:00:39,831 --> 00:00:41,291 Dat gaat mooi niet door. 7 00:00:41,374 --> 00:00:45,170 Zelfs zo kun je m'n bewegingen niet volledig beheersen. 8 00:00:45,253 --> 00:00:48,757 Ik ben niet van plan om mijn kracht met de jouwe te meten. 9 00:00:48,840 --> 00:00:52,260 Het is genoeg als ik je bewegingen een beetje hinder. 10 00:00:52,343 --> 00:00:53,970 We maken hier een eind aan. 11 00:01:01,186 --> 00:01:03,938 Heb je je bezeerd? -Ik heb m'n hoofd gestoten. 12 00:01:05,482 --> 00:01:08,193 Alphonse Elric, je komt met ons mee... 13 00:01:08,943 --> 00:01:11,196 ...om met je baas te praten. 14 00:01:23,666 --> 00:01:26,169 We willen niet dat je achter ons aan komt. 15 00:01:29,672 --> 00:01:31,925 Misschien verbrijzel ik alleen één van je benen. 16 00:01:43,019 --> 00:01:44,187 We gaan. 17 00:01:47,941 --> 00:01:49,901 Wacht. 18 00:01:53,404 --> 00:01:57,992 De mens kan niets verkrijgen zonder eerst iets op te offeren. 19 00:01:58,076 --> 00:02:02,330 Om iets te verkrijgen, moet er iets ingeleverd worden van dezelfde waarde. 20 00:02:02,413 --> 00:02:06,918 Dat is de Wet van de Gelijkwaardige Uitwisseling van de alchemie. 21 00:02:08,127 --> 00:02:12,924 In die tijd geloofden wij dat dat de wereldlijke waarheid was. 22 00:03:44,098 --> 00:03:47,977 AL GEVANGEN 23 00:04:23,388 --> 00:04:25,098 Waar zijn de jongens? 24 00:04:26,557 --> 00:04:33,314 Iemand heeft Alphonse meegenomen en Edward is achter ze aan gegaan. 25 00:04:33,398 --> 00:04:35,984 Terwijl u hier was? En u heeft hen laten gaan? 26 00:04:36,067 --> 00:04:38,069 Ze hebben dit in de tuin laten vallen. 27 00:04:43,658 --> 00:04:47,745 Devil's Nest? -Dat is een bar even buiten de stad. 28 00:04:48,621 --> 00:04:51,124 Je maakt je zorgen om Alphonse, hè? 29 00:04:51,874 --> 00:04:53,793 U zit hier niet achter, hè? 30 00:04:55,503 --> 00:04:59,299 Als dat zo was, had ik hem toch niet hier laten ontvoeren? 31 00:05:04,512 --> 00:05:06,306 Voorbij het bos... 32 00:05:06,389 --> 00:05:10,435 ...in de rest van de wereld, gaat het gevecht gewoon door. 33 00:05:10,518 --> 00:05:15,440 De kolen van de strijd worden opgestookt door boosaardigheid. 34 00:05:15,523 --> 00:05:18,151 Vonken vliegen op en verspreiden zich steeds verder. 35 00:05:18,234 --> 00:05:23,031 Waarom probeert niemand een eind aan het conflict te maken? 36 00:05:25,825 --> 00:05:32,248 Niet iedereen verschuilt zich in het bos en denkt alleen aan alchemie, zoals u. 37 00:05:33,958 --> 00:05:36,836 Als die twee blijven zoeken naar de Steen der Wijzen... 38 00:05:36,919 --> 00:05:41,174 ...zullen ze vroeg of laat door een ramp worden getroffen. 39 00:05:42,592 --> 00:05:44,052 Waarom hou je hen niet tegen? 40 00:05:46,095 --> 00:05:50,224 Ze zullen ooit zelf hun antwoord vinden. 41 00:05:50,308 --> 00:05:53,811 Wat dat antwoord ook zal blijken te zijn... 42 00:05:54,729 --> 00:05:57,190 ...het zal niet met uw idealen overeenkomen. 43 00:05:58,691 --> 00:06:01,027 Kun je je er nog niet toe brengen om te geloven? 44 00:06:02,403 --> 00:06:04,655 We verschillen dus toch van elkaar. 45 00:06:04,739 --> 00:06:07,658 Zowel in onze manier van leven en in onze Al. 46 00:06:12,288 --> 00:06:14,665 Ga je weg? -Ja. 47 00:06:14,749 --> 00:06:16,918 Vaarwel, Izumi. 48 00:06:24,926 --> 00:06:27,428 Ik denk niet dat we elkaar ooit nog zullen zien. 49 00:06:44,904 --> 00:06:45,988 Sorry hiervoor. 50 00:06:47,115 --> 00:06:51,702 Ik moet alert zijn. Ik weet dat het niet fijn is dat ik in je zit. 51 00:06:51,786 --> 00:06:53,287 Probeer 't te verdragen. 52 00:06:53,371 --> 00:06:58,334 Het is oké. Ik ben er al aan gewend. Maar zit niet aan m'n bloedzegel. 53 00:06:58,417 --> 00:07:00,753 Anders kan ik niet in deze wereld blijven. 54 00:07:03,631 --> 00:07:07,593 Hé, meneer. Hoe bent u een chimera geworden? 55 00:07:10,263 --> 00:07:13,224 We waren allemaal al heel lang militairen. 56 00:07:13,307 --> 00:07:15,476 We waren zwaar verwond op het slagveld... 57 00:07:16,310 --> 00:07:20,022 ...en zijn toen halfdood naar het militaire lab gebracht... 58 00:07:20,106 --> 00:07:22,316 ...waar we als proefkonijn zijn gebruikt. 59 00:07:23,067 --> 00:07:25,736 Laboratorium Vijf. -Dat klopt. 60 00:07:25,820 --> 00:07:30,700 Greed heeft ons uit dat lab bevrijd. 61 00:07:30,783 --> 00:07:33,244 Greed. -Greed. 62 00:07:34,120 --> 00:07:37,748 Hij heeft ons een plek gegeven waar we konden leven. 63 00:07:37,832 --> 00:07:39,959 Dat heb ik inderdaad. 64 00:07:40,835 --> 00:07:44,714 Dit is een plek voor mensen die om de een of andere reden... 65 00:07:44,797 --> 00:07:48,384 ...niet langer in de buitenwereld kunnen leven. 66 00:07:49,719 --> 00:07:50,761 Tucker. 67 00:07:51,971 --> 00:07:53,973 Tucker, ben je... 68 00:07:54,056 --> 00:07:58,186 Begrijp me niet verkeerd. Ik ben hier niet omdat ik dat wil. 69 00:07:58,269 --> 00:08:02,607 De dokter is de enige die ons chimera's kan genezen. 70 00:08:09,489 --> 00:08:10,740 Dit is geweldig. 71 00:08:11,741 --> 00:08:14,994 Sensei Tucker, het is zoals u zei. Hij is echt hol. 72 00:08:16,162 --> 00:08:19,498 Ik ben niet degene die je heeft laten ontvoeren. 73 00:08:21,083 --> 00:08:26,547 Aangenaam. De naam is Greed. Laten we vrienden worden. 74 00:08:28,007 --> 00:08:29,467 Een Ouroboros-tattoo. 75 00:08:31,219 --> 00:08:34,680 Je weet hiervan? Dat scheelt tijd. 76 00:08:34,764 --> 00:08:39,977 Ben je bevriend met die andere mensen, zoals Envy en Lust? 77 00:08:40,061 --> 00:08:44,357 Nee, ze zijn meer vijanden dan vrienden. 78 00:08:44,440 --> 00:08:45,691 Waarom doe je dit dan? 79 00:08:45,775 --> 00:08:49,111 Je heet Al, nietwaar? 80 00:08:50,029 --> 00:08:54,492 Hoe voelt het om een zielslichaam te zijn dat niet dood kan gaan? 81 00:08:59,914 --> 00:09:03,334 Om je ziel te transmuteren en aan een ander object te binden? 82 00:09:03,417 --> 00:09:08,381 Met andere woorden, je krijgt nooit honger... 83 00:09:08,464 --> 00:09:11,342 ...wordt nooit moe en wordt nooit ouder. 84 00:09:11,425 --> 00:09:15,972 Dat noemt men het eeuwige leven, geloof ik. 85 00:09:16,055 --> 00:09:20,893 Het eeuwige leven. Heb je me ontvoerd omdat je het eeuwige leven wilt? 86 00:09:20,977 --> 00:09:23,396 Ik heb sterke begeerten. 87 00:09:23,479 --> 00:09:27,900 Ik wil geld. Ik wil vrouwen. En status. En roem. 88 00:09:28,609 --> 00:09:31,153 Ik wil alles. Dus ook het eeuwige leven. 89 00:09:31,237 --> 00:09:33,406 Begrijp je me? En jij kunt me dat geven. 90 00:09:34,407 --> 00:09:38,411 Je gaat me helpen. 91 00:09:39,537 --> 00:09:45,293 Als je weigert, zal ik toch het geheim van je ziel bemachtigen. 92 00:09:45,376 --> 00:09:46,919 Desnoods haal ik je uit elkaar. 93 00:09:49,672 --> 00:09:52,883 Wat een onzin. Je bent dus toch een slecht mens. 94 00:09:52,967 --> 00:09:56,220 Je moet zelf weten of je me helpt of niet... 95 00:09:56,304 --> 00:10:00,725 ...maar niemand zal je hieruit komen redden. 96 00:10:00,808 --> 00:10:04,186 M'n broer was bij me. Ik weet zeker dat hij komt. 97 00:10:04,270 --> 00:10:07,607 Onmogelijk. Ik heb hem in elkaar geslagen. 98 00:10:09,400 --> 00:10:11,277 Je bent echt een slecht mens. 99 00:10:19,076 --> 00:10:22,455 Je lette niet op. Ik laat Al met die boeien afrekenen. 100 00:10:22,538 --> 00:10:24,123 Wat doe je? 101 00:10:32,632 --> 00:10:35,635 Rustig maar. O, sorry, Martel. 102 00:10:35,718 --> 00:10:38,554 Ik was vergeten dat jij hierin zat. 103 00:10:41,307 --> 00:10:43,684 Ik hou wel van iemand die durft te handelen. 104 00:10:43,768 --> 00:10:46,646 Maar je schiet er niets mee op. 105 00:10:46,729 --> 00:10:48,147 Als je me wilt verslaan... 106 00:10:48,981 --> 00:10:50,483 ...zul je zoiets moeten doen. 107 00:11:02,244 --> 00:11:06,665 Hoe kon je dat doen? Jullie zijn toch vrienden? 108 00:11:31,565 --> 00:11:33,818 Dat heeft me een keer gedood. 109 00:11:33,901 --> 00:11:37,530 Hé, kun je niet wat netter zijn als je dat doet? 110 00:11:37,613 --> 00:11:38,823 Mijn excuses. 111 00:11:42,118 --> 00:11:46,038 Zelfs met dit lichaam ben ik niet echt onsterfelijk. 112 00:11:53,295 --> 00:11:54,130 Broer. 113 00:11:56,298 --> 00:11:57,716 Broer. 114 00:12:02,304 --> 00:12:04,223 Sorry dat ik stoor. 115 00:12:04,306 --> 00:12:06,308 Sensei. 116 00:12:06,392 --> 00:12:08,227 Wie ben jij, liefje? 117 00:12:12,773 --> 00:12:13,983 Een huisvrouw. 118 00:12:24,785 --> 00:12:26,954 Wacht even, Edward Elric. 119 00:12:28,080 --> 00:12:32,668 Je zoekt je broer, nietwaar? -Volgt u me? 120 00:12:33,419 --> 00:12:36,172 Hebt u gewoon toegekeken terwijl Al werd ontvoerd? 121 00:12:38,215 --> 00:12:41,135 Wij achtervolgen hen ook. 122 00:12:41,218 --> 00:12:44,221 De veiligheid van je broer was minder belangrijk. 123 00:12:44,305 --> 00:12:45,681 Zeg dat niet. 124 00:12:48,309 --> 00:12:52,229 We staan op het punt het bolwerk van de chimera's binnen te vallen. 125 00:12:52,313 --> 00:12:55,441 Hij zou daar ook moeten zijn. -Vertel me waar het is. 126 00:12:57,318 --> 00:12:59,820 Het is een bar genaamd Devil's Nest. 127 00:13:04,074 --> 00:13:09,121 Hé, hé, je kunt ons niet zomaar aanvallen zonder enige waarschuwing. 128 00:13:10,748 --> 00:13:12,750 Heb jij hier de leiding? 129 00:13:12,833 --> 00:13:14,502 Je hebt één van m'n mensen hier. 130 00:13:14,585 --> 00:13:17,129 Laat me hem meenemen. 131 00:13:17,213 --> 00:13:19,757 Dat kan ik niet doen. -Je meent het. 132 00:13:24,845 --> 00:13:27,473 Alles wat je doet, is zo onverwacht. 133 00:13:28,557 --> 00:13:31,685 Je hebt je vingers toch niet gebroken, hè? 134 00:13:33,771 --> 00:13:34,688 Sensei. 135 00:13:38,025 --> 00:13:40,819 Je hebt een erg apart lichaam. 136 00:13:40,903 --> 00:13:45,241 Klopt. Het zal niet makkelijk zijn om me zelfs maar een beetje te verwonden. 137 00:13:45,324 --> 00:13:49,161 Ja? In dat geval zal ik dit serieus nemen. 138 00:13:49,245 --> 00:13:53,707 Sensei, is m'n broer er ook? -Dat wil ik ook graag weten. 139 00:13:53,791 --> 00:13:57,253 Jullie twee kunnen niet eens een boodschap voor me doen. 140 00:13:57,336 --> 00:14:00,673 Zet je schrap. Als dit voorbij is, veeg ik je de mantel uit. 141 00:14:01,924 --> 00:14:03,676 Het spijt me. 142 00:14:08,597 --> 00:14:10,474 Geen transmutatiecirkel? 143 00:14:15,271 --> 00:14:16,522 Ontwijk je me niet? 144 00:14:16,605 --> 00:14:19,692 Ik vecht niet met vrouwen. Ik wil alleen... 145 00:14:19,775 --> 00:14:22,862 ...het geheim van z'n transmutatie leren. 146 00:14:22,945 --> 00:14:25,030 En wat doe je ermee als je het kent? 147 00:14:25,114 --> 00:14:29,827 Dan verkrijg ik het eeuwige leven. En alles wat ik maar wil. 148 00:14:29,910 --> 00:14:31,620 Hier schieten we niets mee op. 149 00:14:35,457 --> 00:14:36,834 U hebt hem te pakken. 150 00:14:41,547 --> 00:14:46,719 Zoals ik zei, zal het niet makkelijk zijn om me zelfs een beetje te verwonden. 151 00:15:02,192 --> 00:15:03,485 Lieveling... 152 00:15:03,569 --> 00:15:06,488 Ik heb lang genoeg toegekeken. 153 00:15:09,533 --> 00:15:10,492 Ik ben... 154 00:15:12,661 --> 00:15:13,579 ...niet van plan... 155 00:15:16,415 --> 00:15:18,167 ...om weer een kind te verliezen. 156 00:15:22,129 --> 00:15:23,005 Dat nooit meer. 157 00:15:23,839 --> 00:15:25,007 Ja. 158 00:15:25,591 --> 00:15:29,136 Nee, maar. Hebben jullie nog steeds niet genoeg gehad? 159 00:15:46,528 --> 00:15:47,404 Daar ben je. 160 00:15:50,824 --> 00:15:53,160 Izumi. -Sensei. 161 00:15:56,622 --> 00:15:58,624 Je hebt te veel van jezelf gevergd. 162 00:16:00,459 --> 00:16:02,628 Staak dat zinloze verzet nu. 163 00:16:04,922 --> 00:16:09,843 Ik wil dit niet, maar als je je verzet, weet je wat er gaat gebeuren. 164 00:16:09,927 --> 00:16:12,262 Blijf met je vuile poten van haar af. 165 00:16:17,559 --> 00:16:20,229 Team 5 en 7, dek de achteringang. 166 00:16:20,312 --> 00:16:22,898 Team 3 en 9, zet het gebied rond de bar af. 167 00:16:22,982 --> 00:16:24,608 De rest neemt de voorkant. 168 00:16:27,277 --> 00:16:31,907 Nu we de oudere broer ook hebben, hebben we de hele bende bij elkaar. 169 00:16:34,243 --> 00:16:36,996 Tucker? -Edward... 170 00:16:37,079 --> 00:16:39,832 Jij ook? Hier zul je voor boeten. 171 00:16:40,582 --> 00:16:43,210 Je hebt Al ontvoerd en je hebt Sensei verwond. 172 00:16:43,293 --> 00:16:47,798 Je hoeft me alleen te vertellen hoe je een ziel aan iets bindt, dan... 173 00:16:47,881 --> 00:16:51,218 Hou je mond. Geef Al en Sensei aan me terug. 174 00:16:51,301 --> 00:16:54,054 Voorzichtig, broer. Hij is een homunculus. 175 00:16:55,139 --> 00:16:58,517 Luister, ik heb een gijzelaar. -Meen je dat nou? Vandaar. 176 00:16:59,685 --> 00:17:04,231 Luister nou even naar me. 177 00:17:06,358 --> 00:17:08,068 Sensei. -Ed. 178 00:17:08,152 --> 00:17:09,528 Juist. 179 00:17:17,703 --> 00:17:22,416 Zoals ik al zei, ben ik het Machtigste Schild. 180 00:17:26,003 --> 00:17:27,921 Sensei. -Izumi. 181 00:17:37,222 --> 00:17:38,891 Wacht even. 182 00:17:40,601 --> 00:17:41,935 We vechten één tegen één. 183 00:17:43,270 --> 00:17:46,273 Zorg voor Sensei. -Ja. 184 00:17:46,356 --> 00:17:49,902 Als je me wilt proberen te verslaan, moet je proberen me te doden. 185 00:17:49,985 --> 00:17:52,362 Ja. 186 00:17:52,446 --> 00:17:55,073 Ik laat je hoe dan ook alle hoeken van de kamer zien. 187 00:17:56,992 --> 00:17:59,244 Sta klaar om de achterdeur te bestormen. 188 00:17:59,328 --> 00:18:01,121 De steeg is afgezet. 189 00:18:01,205 --> 00:18:03,123 Klaar voor de aanval. 190 00:18:22,601 --> 00:18:23,435 Dat werkt niet. 191 00:18:26,980 --> 00:18:30,484 Ik wist niet dat jullie zo moeilijk te overtuigen waren. 192 00:18:30,567 --> 00:18:31,443 Wat? 193 00:18:31,527 --> 00:18:35,405 Je hebt zelfs een taboe begaan om te krijgen wat je wilde. 194 00:18:35,489 --> 00:18:40,452 Iemand die z'n verlangens zo trouw is, zou me toch moeten kunnen begrijpen. 195 00:18:41,328 --> 00:18:44,957 Scheer me niet met jou over één kam. -We zijn hetzelfde. 196 00:18:45,916 --> 00:18:49,461 Of we nu homunculus of mens zijn, dat maakt niets uit. 197 00:18:49,545 --> 00:18:52,464 We leven alleen om onze verlangens trouw te zijn. 198 00:18:52,548 --> 00:18:54,091 Ik niet. 199 00:18:54,174 --> 00:18:58,178 Ik weet dat je op zoek bent naar de Steen der Wijzen. 200 00:18:59,054 --> 00:19:01,515 Ik geef niets om de Steen der Wijzen. 201 00:19:01,598 --> 00:19:05,978 Ik wil alleen m'n broer Al z'n originele vorm teruggeven. 202 00:19:06,061 --> 00:19:09,064 Hij kan beter blijven zoals hij is. 203 00:19:09,148 --> 00:19:12,943 Wat weet jij daarvan? Jij kunt dat niet voor ons beslissen. 204 00:19:14,862 --> 00:19:16,655 Ik weiger te onderhandelen. 205 00:19:17,739 --> 00:19:22,661 Als homunculi zijn ontstaan door de fouten die wij alchemisten hebben gemaakt... 206 00:19:22,744 --> 00:19:27,916 ...dan moeten wij alchemisten die fouten herstellen. 207 00:19:30,502 --> 00:19:31,461 Je meent het. 208 00:19:31,545 --> 00:19:35,591 Dit maakt me lelijk. Ik had gehoopt dat ik dit niet hoefde te laten zien. 209 00:19:35,674 --> 00:19:38,218 Maar na die bedreiging van je... 210 00:19:39,678 --> 00:19:41,638 ...neem ik je serieus. 211 00:19:43,807 --> 00:19:44,975 Wat krijgen we nou? 212 00:19:46,310 --> 00:19:48,979 Zo zie ik eruit als het menens is. Kom maar op. 213 00:20:04,161 --> 00:20:05,329 Dat deed geen pijn. 214 00:20:05,412 --> 00:20:07,372 Meen je dat serieus? 215 00:20:07,456 --> 00:20:11,835 De compositie en het structurele materiaal van m'n lichaam zijn normaal. 216 00:20:11,919 --> 00:20:13,754 Het Machtigste Schild? 217 00:20:13,837 --> 00:20:17,382 Je hebt nog nooit iemand gedood, hè? 218 00:20:17,466 --> 00:20:18,342 Wat bedoel je? 219 00:20:19,343 --> 00:20:21,720 Je kunt het niet over je hart verkrijgen. 220 00:20:22,554 --> 00:20:25,390 Je zult me zo niet kunnen verslaan. 221 00:20:25,474 --> 00:20:28,727 En dat geldt ook voor andere homunculi naast mij. 222 00:20:28,810 --> 00:20:32,731 Laat me je er het lef voor geven. 223 00:20:36,777 --> 00:20:37,778 Wie zijn jullie? 224 00:20:43,659 --> 00:20:45,744 Hallo, daar. -Greed? 225 00:20:45,827 --> 00:20:47,746 Slecht nieuws. Het leger... 226 00:20:51,041 --> 00:20:52,459 Greed. 227 00:20:52,542 --> 00:20:56,713 Wat een pech. Nu wordt de grote show verpest. 228 00:20:56,797 --> 00:20:59,967 Is dit echt het moment om zo nonchalant te doen? 229 00:21:02,761 --> 00:21:07,808 Geen paniek. Het leger heeft niemand die ons iets kan maken. 230 00:21:13,522 --> 00:21:14,690 Kimblee. 231 00:21:21,571 --> 00:21:23,824 Wat? Je hebt me verraden. 232 00:21:28,704 --> 00:21:29,579 Greed. 233 00:21:29,663 --> 00:21:32,332 Kom, we gaan. -Wacht. 234 00:21:33,500 --> 00:21:35,502 De groeten, knul. 235 00:21:36,378 --> 00:21:38,505 Ik laat jullie niet ontkomen. 236 00:21:40,090 --> 00:21:42,509 Wat krijgen we nou? -Verzet je niet. 237 00:21:42,592 --> 00:21:44,469 Verzet? Waar heb je het over? 238 00:21:44,553 --> 00:21:47,556 Overste Archer wil je spreken. Kom met ons mee. 239 00:21:47,639 --> 00:21:51,143 Ze nemen m'n broer mee. Ik kan niet gewoon toekijken en... 240 00:21:52,311 --> 00:21:54,271 Dat is een bevel. 241 00:23:39,292 --> 00:23:40,877 Fullmetal Alchemist. 242 00:23:40,961 --> 00:23:44,464 Aflevering 34: Theorie van de hebzucht. 243 00:23:44,548 --> 00:23:49,469 Hier zul je voor boeten. Greed, ik zal je verslaan. 244 00:23:49,553 --> 00:23:52,973 Vertaling: Scarlett Robles de Medina 18886

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.