All language subtitles for Fullmetal Alchemist_S01E25_Words of Farewell.Nederlands

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,724 --> 00:00:19,853 M'n vriendin heeft een appeltaart gebakken. Wil je ook? 2 00:00:31,156 --> 00:00:32,031 Roy... 3 00:00:32,657 --> 00:00:36,661 Zoals je kunt zien, ben ik met iets bezig dat verboden is. 4 00:00:38,329 --> 00:00:42,375 Ik weet niks van alchemie, maar één ding weet ik wel: 5 00:00:42,959 --> 00:00:45,044 Zij die iets doen wat verboden is... 6 00:00:47,505 --> 00:00:50,925 Maak je geen zorgen. Ik heb niks gedaan. 7 00:00:51,009 --> 00:00:53,553 Maar was je het wel van plan? 8 00:00:53,636 --> 00:00:57,390 Er zijn zo veel doden gevallen. Ik heb ze vermoord. 9 00:00:57,474 --> 00:00:58,767 Het was oorlog. 10 00:00:59,476 --> 00:01:01,352 Je was er niet bij. 11 00:01:01,436 --> 00:01:05,982 Oké. Als je niet tegen oorlog voeren en het doden van de vijand kunt... 12 00:01:06,066 --> 00:01:09,194 ...had je voor een functie achterin moeten gaan, zoals ik. 13 00:01:09,277 --> 00:01:11,488 Maar nu ben je Staatsalchemist. 14 00:01:11,571 --> 00:01:15,116 Je haalt zelfs mensen terug naar deze wereld. 15 00:01:15,200 --> 00:01:17,327 Dacht je dat dat je redding was? 16 00:01:17,869 --> 00:01:18,745 Goede vraag. 17 00:01:20,747 --> 00:01:22,832 Is het verbodene uitvoeren zo eenvoudig... 18 00:01:22,916 --> 00:01:24,751 ...dat het je na even blokken wel lukt? 19 00:01:27,879 --> 00:01:29,839 Of wilde je gewoon dood? 20 00:01:29,923 --> 00:01:32,509 Als je dat wil, zijn er heus wel simpelere manieren. 21 00:01:36,054 --> 00:01:39,849 Ik bleek niet in staat het te doen, omdat ik vreesde voor m'n leven. 22 00:01:39,933 --> 00:01:43,728 Natuurlijk durfde je het niet. -Zo zit ik nou eenmaal in elkaar. 23 00:01:43,812 --> 00:01:45,021 Dat geldt voor iedereen. 24 00:01:46,022 --> 00:01:50,527 Ik kan m'n leven beter op een andere manier invulling geven. 25 00:01:51,986 --> 00:01:54,113 Maes, ik heb een beslissing genomen. 26 00:01:55,949 --> 00:01:58,451 Ga door, Roy. 27 00:01:59,702 --> 00:02:02,831 Luitenant-kolonel? Luitenant-kolonel? 28 00:02:02,914 --> 00:02:05,250 Ja, prima. Ik wacht wel. 29 00:02:10,588 --> 00:02:11,840 Leider. 30 00:02:12,507 --> 00:02:15,802 Jij bent de top van het leger aan het onderzoeken, toch? 31 00:02:15,885 --> 00:02:19,556 Ja, in verband met Laboratorium Vijf. 32 00:02:19,639 --> 00:02:21,432 Wat die zaak betreft... 33 00:02:21,516 --> 00:02:25,019 ...ik heb er persoonljk naar gekeken en ben tot een conclusie gekomen. 34 00:02:25,103 --> 00:02:29,858 Kan het zijn dat Basque Grand is gaan samenwerken met Ishvalan-rebellen... 35 00:02:29,941 --> 00:02:32,152 ...via gezagsondermijnende research? 36 00:02:32,235 --> 00:02:34,445 Bent u daar niet tevreden over? 37 00:02:34,529 --> 00:02:37,574 Nou, ik... Ja. 38 00:02:37,657 --> 00:02:41,369 Gaat dit soms om de Steen der Wijzen? 39 00:02:41,452 --> 00:02:43,746 Ja. Er is een vermoeden dat er binnen het leger... 40 00:02:43,830 --> 00:02:46,207 ...is geprobeerd Stenen der Wijzen te maken. 41 00:02:46,291 --> 00:02:49,586 En dat daarvoor illegale middelen zijn gebruikt. 42 00:02:49,669 --> 00:02:52,797 Niet alleen onder gezag van brigadier-generaal Grand. 43 00:02:53,464 --> 00:02:57,969 Maar ook officieren boven dr. Marcoh waren erbij betrokken. 44 00:02:58,052 --> 00:03:00,805 Het is mogelijk dat deze mensen medeplichtig zijn. 45 00:03:01,556 --> 00:03:04,809 Majoors-generaal, brigadiers-generaal, en kolonels... 46 00:03:04,893 --> 00:03:06,936 ...betrokken bij zoiets als dit? 47 00:03:07,020 --> 00:03:12,609 Ja. Het afgelopen jaar zijn ze allemaal gestorven of vermist geraakt. 48 00:03:12,692 --> 00:03:16,404 Maar Laboratorium Vijf was nog in bedrijf. 49 00:03:16,487 --> 00:03:21,492 En onlangs zijn Ishvalan-vluchtelingen door iemand uit het leger aangevallen. 50 00:03:21,576 --> 00:03:23,953 Iemand van de huurtroepen. 51 00:03:24,537 --> 00:03:27,123 Wilt u zeggen dat zelfs nu iemand binnen het leger... 52 00:03:27,206 --> 00:03:30,668 ...bezig is een Steen der Wijzen te maken? 53 00:03:32,211 --> 00:03:37,508 Als zoiets aan het licht komt, is het leger meteen haar gezag kwijt. 54 00:03:39,510 --> 00:03:41,930 Ik maak een grapje. Ga door met je onderzoek. 55 00:03:43,556 --> 00:03:47,852 Want iemand is met 'n verboden, zeer geheim, menselijk experiment bezig... 56 00:03:47,936 --> 00:03:51,356 ...en zet homunculi-moordenaars in om bewijzen te verdoezelen. 57 00:03:51,439 --> 00:03:53,566 Zoiets kan ik niet door de vingers zien. 58 00:03:54,233 --> 00:03:57,320 Dit soort corruptie roeien we uit. -Heel erg bedankt. 59 00:03:58,029 --> 00:03:59,447 Trouwens, Leider... 60 00:03:59,530 --> 00:04:01,866 Dr. Marcoh, was het toch? 61 00:04:01,950 --> 00:04:05,203 Die zou ik graag nogmaals willen ondervragen. 62 00:04:05,286 --> 00:04:06,204 Juliet? 63 00:04:06,996 --> 00:04:09,207 Ik zorg dat hij onmiddellijk naar Central komt. 64 00:04:10,166 --> 00:04:13,711 Zij is de enige die weet waar Marcoh zich schuilhoudt. 65 00:04:14,462 --> 00:04:16,130 Uit voorzorg. Om te voorkomen... 66 00:04:16,214 --> 00:04:20,468 ...dat ik iets kan onthullen, mocht ik worden gemarteld. 67 00:04:20,551 --> 00:04:21,719 Goed dan. 68 00:04:23,513 --> 00:04:25,306 Douglas. 69 00:04:25,390 --> 00:04:27,100 We pakken deze corruptie aan. 70 00:04:29,352 --> 00:04:33,815 De mens kan niets verkrijgen, zonder eerst iets op te offeren. 71 00:04:33,898 --> 00:04:38,027 Om iets te verkrijgen, moet er iets ingeleverd worden van dezelfde waarde. 72 00:04:38,111 --> 00:04:42,865 Dat is de Wet van de Gelijkwaardige Uitwisseling van de alchemie. 73 00:04:43,950 --> 00:04:48,871 In die tijd geloofden wij dat dat de wereldlijke waarheid was. 74 00:06:18,461 --> 00:06:22,840 AFSCHEIDSWOORDEN 75 00:06:23,382 --> 00:06:24,884 Met andere woorden: 76 00:06:24,967 --> 00:06:28,054 Alle hotemetoten die iets met Laboratorium Vijf van doen hadden... 77 00:06:28,137 --> 00:06:30,973 ...zijn nu dood of worden vermist? 78 00:06:31,057 --> 00:06:34,811 En de crimineel met het Ouroboros-teken staat niet op die lijst? 79 00:06:35,311 --> 00:06:38,022 Volgens mij gaat het over doodenge dingen. 80 00:06:38,106 --> 00:06:41,818 Ik wil niet weer in de problemen komen, dus ik luister niet meer. 81 00:06:42,401 --> 00:06:47,573 Er is een wetenschapper die onder dr. Marcoh werkte. 82 00:06:47,657 --> 00:06:51,077 Als we wat van die mensen kunnen opsporen... 83 00:06:51,160 --> 00:06:53,037 Laat dat maar aan mij over. 84 00:06:53,121 --> 00:06:58,209 Daarover gesproken. -Het doet er eigenlijk niet meer toe. 85 00:06:59,293 --> 00:07:01,170 Waar hebben jullie het over? 86 00:07:01,254 --> 00:07:04,298 We hebben genoeg van de Steen der Wijzen en homunculi... 87 00:07:04,382 --> 00:07:06,342 ...en andere schimmige zaken. 88 00:07:06,425 --> 00:07:10,471 Misschien is het beter om op zoek te gaan naar een andere methode. 89 00:07:10,555 --> 00:07:12,640 Dat zou heel verstandig zijn. 90 00:07:12,723 --> 00:07:15,893 Maar als het zo simpel zou zijn, zou er weinig aan zijn. 91 00:07:16,727 --> 00:07:19,147 Er is iemand die er iets over zou kunnen weten. 92 00:07:19,230 --> 00:07:20,648 Onze leraar. 93 00:07:20,731 --> 00:07:23,776 Onze leraar woont in het zuiden, in het plaatsje Dublith. 94 00:07:23,860 --> 00:07:25,778 We willen hem een bezoekje brengen. 95 00:07:25,862 --> 00:07:27,488 De gebroeders Elric. 96 00:07:28,239 --> 00:07:30,366 Hier, één stop voor Dublith... 97 00:07:31,492 --> 00:07:32,577 Zie je iets bijzonders? 98 00:07:32,660 --> 00:07:35,371 Het heilige land voor Automaliëntechnici: Rush Valley. 99 00:07:35,455 --> 00:07:37,331 Daar heb ik altijd al heen gewild. 100 00:07:37,415 --> 00:07:40,209 Neem me mee. Neem me mee, neem me mee. 101 00:07:40,293 --> 00:07:41,544 Ga lekker zelf. 102 00:07:41,627 --> 00:07:43,296 Wie betaalt mijn reiskosten dan? 103 00:07:43,379 --> 00:07:44,338 Wat is dat voor gebedel? 104 00:07:44,964 --> 00:07:47,383 Het kan toch wel? We komen er toch langs. 105 00:07:47,467 --> 00:07:49,093 Wat heeft het ook voor zin? 106 00:07:49,177 --> 00:07:50,344 Ja. 107 00:07:51,345 --> 00:07:56,476 Dus ze mengen zich voortaan niet meer in gevaarlijke zaken? 108 00:07:56,559 --> 00:07:59,812 Ze beseften zeker hoe lastig het voor ons was om ze te beschermen. 109 00:07:59,896 --> 00:08:00,855 Ja, ja. 110 00:08:00,938 --> 00:08:03,524 Wat zou de lol zijn als dat het geval was? 111 00:08:04,609 --> 00:08:08,738 Ze doen dit om te voorkomen dat wij de volgende slachtoffers worden. 112 00:08:11,199 --> 00:08:13,242 Scherp kind. 113 00:08:33,930 --> 00:08:36,724 Ga jij niet naar Dublith? 114 00:08:36,807 --> 00:08:39,769 Maar we gaan wel naar Rush Valley. 115 00:08:39,852 --> 00:08:42,313 In dat geval: waarom niet? 116 00:08:42,396 --> 00:08:45,233 Vraag je aan je leraar welke methoden er nog meer zijn? 117 00:08:45,316 --> 00:08:46,526 Naast de Steen der Wijzen? 118 00:08:46,609 --> 00:08:49,028 Als we dat doen, gaan we eraan. 119 00:08:49,111 --> 00:08:50,905 Is dat zo? 120 00:08:50,988 --> 00:08:52,573 LERAAR 121 00:08:53,866 --> 00:08:57,662 We hebben Sensei niet verteld dat broeder Staatsalchemist is geworden. 122 00:08:57,745 --> 00:09:01,040 Als Sensei hoort dat we menselijke mutaties wilden uitvoeren... 123 00:09:02,333 --> 00:09:04,961 Ik wil graag nog wat langer blijven leven. 124 00:09:05,044 --> 00:09:07,588 Ik zou op z'n minst een keer verliefd willen worden. 125 00:09:09,298 --> 00:09:11,092 Maar zelfs al zou dat niet zo zijn... 126 00:09:11,175 --> 00:09:15,096 ...m'n gevoel zegt dat we de leraar hier niet naar moeten vragen. 127 00:09:15,179 --> 00:09:17,807 En, wat ga je doen? 128 00:09:17,890 --> 00:09:22,103 Er is een groot Ishvalankamp in de bergen in het zuiden. 129 00:09:22,186 --> 00:09:25,815 Ik denk dat Scar en de anderen daar naartoe op weg zijn. 130 00:09:25,898 --> 00:09:28,317 Ga je achter Scar aan? 131 00:09:28,401 --> 00:09:31,821 Er wordt gezegd dat er een Steen der Wijzen in Ishval is gemaakt. 132 00:09:31,904 --> 00:09:35,992 Maar omdat zij niet bekend zijn met alchemie... 133 00:09:36,075 --> 00:09:40,579 ...zou het kunnen dat de steen op compleet andere wijze is gemaakt. 134 00:09:40,663 --> 00:09:45,001 Ik ga ervoor zorgen dat hij ons het geheim verteld. 135 00:09:45,084 --> 00:09:50,256 Broeder, zo'n slecht mens is hij niet, hoor. 136 00:09:50,339 --> 00:09:53,926 Hij is een moordenaar. En hij heeft ook wel eens alchemie toegepast. 137 00:09:54,593 --> 00:09:56,429 Daar mag hij niet mee weg komen. 138 00:10:19,327 --> 00:10:21,162 Broeder. Meester. 139 00:10:27,960 --> 00:10:29,003 Hallo. 140 00:10:29,712 --> 00:10:32,923 Wie zijn jullie? Jullie behoren niet tot de Ishval, toch? 141 00:10:33,007 --> 00:10:34,759 Wat onattent van me. 142 00:10:34,842 --> 00:10:37,470 Ik heb me niet eens voorgesteld. 143 00:10:37,553 --> 00:10:42,350 Ik ben de Staatsalchemist die deze regio moet uitroeien. 144 00:10:55,613 --> 00:10:56,697 U heeft bezoek. 145 00:11:00,701 --> 00:11:01,577 Meester. 146 00:11:04,413 --> 00:11:06,040 Wat fijn dat u veilig bent. 147 00:11:06,123 --> 00:11:08,542 Indrukwekkend dat jullie het hebben overleefd. 148 00:11:08,626 --> 00:11:09,919 Waar hebben jullie gezeten? 149 00:11:10,002 --> 00:11:14,548 Een aantal van ons leeft momenteel in de bergen in het zuiden. 150 00:11:14,632 --> 00:11:18,761 Daar wilden wij ook naartoe gaan. 151 00:11:18,844 --> 00:11:23,099 Onze landgenoten uit Central waren onderweg naar ons. 152 00:11:23,182 --> 00:11:25,684 Zoder dat het leger het op zou merken. 153 00:11:25,768 --> 00:11:30,189 Onderweg hoorden ze verhalen over jullie. 154 00:11:30,272 --> 00:11:32,525 De afgelopen drie jaar... 155 00:11:32,608 --> 00:11:35,778 ...zou jij verschillende Staatsalchemisten hebben vermoord. 156 00:11:37,279 --> 00:11:41,867 Staatsalchemisten hebben onze dorpen platgebrand. 157 00:11:41,951 --> 00:11:43,786 Ik snap jullie aversie. 158 00:11:43,869 --> 00:11:45,413 Het is echt zo. 159 00:11:51,377 --> 00:11:53,879 Die jongens zijn Ishvalans, hè? 160 00:11:53,963 --> 00:11:56,298 Is het op deze plek wel veilig? 161 00:11:56,382 --> 00:12:00,719 Horen jullie niet in speciaal opgezette kampen te leven? 162 00:12:05,224 --> 00:12:11,313 Jullie zijn bezig je kwaadheid in wraak om te zetten, nietwaar? 163 00:12:11,397 --> 00:12:15,776 Wraak leidt alleen maar tot nog meer wraak. 164 00:12:18,154 --> 00:12:20,948 Een oud gezegde van de Ishvala: 165 00:12:21,907 --> 00:12:28,956 Zij die pijn hebben geleden kunnen nog slapen. Zij die pijnigden niet. 166 00:13:02,156 --> 00:13:03,616 Die arm van jou. 167 00:13:04,408 --> 00:13:06,327 Is dat de arm van je broer? 168 00:13:11,790 --> 00:13:15,336 Waarom heb je niet gezegd dat de gebroeders Elric in 't ziekenhuis liggen? 169 00:13:15,419 --> 00:13:19,673 Heb ik dat niet verteld? Nou, het is niet heel ernstig allemaal. 170 00:13:19,757 --> 00:13:21,258 Niet ernstig? -Negeer ze maar. 171 00:13:21,342 --> 00:13:25,221 Zo te horen ligt er een vaste positie in Central voor je in het verschiet. 172 00:13:25,304 --> 00:13:26,764 Maak jezelf snel belangrijk. 173 00:13:26,847 --> 00:13:28,849 Dan maak je het voor ons wat makkelijker. 174 00:13:28,933 --> 00:13:30,476 En zoek een vrouw. 175 00:13:30,559 --> 00:13:32,061 Voorzichtig met die telefoon. 176 00:13:32,144 --> 00:13:33,854 Luitenant, regel een trein. 177 00:13:34,438 --> 00:13:36,065 Naar Central? 178 00:13:36,732 --> 00:13:38,484 Er is iets gaande. 179 00:13:39,818 --> 00:13:43,739 Mustang maakt zich zorgen om die twee. 180 00:13:43,822 --> 00:13:46,951 Maak hem niet onnodig ongerust. 181 00:13:47,034 --> 00:13:48,953 Vertel hem deze onzin maar niet. 182 00:13:49,495 --> 00:13:53,958 Het zou zomaar kunnen dat onze telefoons worden afgeluisterd. 183 00:13:54,833 --> 00:13:57,545 Sorry, maar ik moet me nog verdiepen in een aantal zaken. 184 00:13:57,628 --> 00:13:59,588 Oké, wees voorzichtig. 185 00:13:59,672 --> 00:14:03,467 Papa heeft nog bergen werk te verzetten. Tot straks. 186 00:14:07,555 --> 00:14:10,307 Haal alle dossiers over Liore. Nu. -Ja. 187 00:14:10,391 --> 00:14:13,602 Waar zijn de diagrammen van de transmutatiecirkels van Labo Vijf? 188 00:14:13,686 --> 00:14:16,814 Het budget van het eerste jaar van de Ishval Rebellion. 189 00:14:17,773 --> 00:14:21,151 Krijg ik de overuren uitbetaald? 190 00:14:21,235 --> 00:14:23,153 Ik geef je een foto van Elicia. 191 00:14:28,158 --> 00:14:33,122 Ishval. Liore. Mugear's mijnen. 192 00:14:33,205 --> 00:14:36,584 Zodra ze bij een Steen der Wijzen in de buurt waren, gingen ze dood. 193 00:14:36,667 --> 00:14:38,627 Vreemd, hè? 194 00:14:38,711 --> 00:14:42,798 Als ze mensen aansporen Stenen der Wijzen te maken... 195 00:14:42,882 --> 00:14:47,094 ...vanwaar dan de verhalen over dood en verderf in de buurt van die stenen? 196 00:14:47,177 --> 00:14:50,556 Om van alle bewijzen af te komen? 197 00:14:50,639 --> 00:14:52,725 Nee, dat kan het niet zijn. 198 00:14:52,808 --> 00:14:54,935 Maar het omgekeerde wel, toch? 199 00:14:55,019 --> 00:14:57,438 Stel dat het tegenovergestelde waar is... 200 00:14:57,521 --> 00:15:03,444 Wacht even. De eenheid die de oorlog in Ishval is begonnen... 201 00:15:03,527 --> 00:15:06,113 Douglas? Waar heb ik die naam...? 202 00:15:06,196 --> 00:15:08,741 Iemand van het kantoor van de Leider aan de telefoon. 203 00:15:10,326 --> 00:15:13,996 Ja, dr. Marcoh is in Central aangekomen. 204 00:15:14,079 --> 00:15:15,247 Hij wacht bij het hotel. 205 00:15:15,331 --> 00:15:18,459 Heel erg bedankt. Ik ga meteen naar hem toe. 206 00:15:22,379 --> 00:15:25,007 Douglas. Juliet. 207 00:15:26,592 --> 00:15:30,220 Sciezka. Stop alle dossiers terug waar je ze gevonden hebt. 208 00:15:31,305 --> 00:15:33,974 Daarna mag je naar huis. En je bent trouwens ontslagen. 209 00:15:34,058 --> 00:15:35,225 Laat je nooit meer zien. 210 00:15:38,938 --> 00:15:41,231 Sorry voor al dit gedoe. 211 00:15:41,315 --> 00:15:46,904 Douglas, weet jij veel van de Ishvalan-oorlog? 212 00:15:46,987 --> 00:15:49,865 Nee, ik heb altijd kantoorbaantjes gehad. 213 00:15:49,949 --> 00:15:50,991 Ik ook, weet je dat? 214 00:15:51,992 --> 00:15:54,745 Ik ben sinds kort met een onderzoek bezig. 215 00:15:54,828 --> 00:15:59,667 Weet je dat de oorlog is uitgebroken omdat een van de soldaten daar... 216 00:15:59,750 --> 00:16:03,212 ...zomaar een Ishvalan-kind heeft doodgeschoten? 217 00:16:03,295 --> 00:16:08,550 De naam van die soldaat blijkt Juliet Douglas te zijn. 218 00:16:08,634 --> 00:16:10,219 Die naam hoor je vaker. 219 00:16:10,844 --> 00:16:14,431 Maar nu wordt het interessant. De soldaat met die naam... 220 00:16:14,515 --> 00:16:18,102 ...zou twee jaar geleden omgekomen zijn tijdens de Ishval Rebellion. 221 00:16:18,185 --> 00:16:20,020 Dat is vreemd. 222 00:16:20,104 --> 00:16:22,106 Er is nog iets vreemds aan de hand. 223 00:16:22,690 --> 00:16:25,067 Douglas was voor die tijd ook al dood. 224 00:16:25,150 --> 00:16:29,113 En toch staat deze Juliet Douglas nog steeds op de monsterrol. 225 00:16:29,196 --> 00:16:32,741 Sterker nog, de afgelopen twee jaar... 226 00:16:32,825 --> 00:16:36,120 ...heeft de soldaat met die naam plotseling promotie gehad. 227 00:16:37,746 --> 00:16:40,874 En nu werkt ze al op het ministerie van de Leider? 228 00:16:41,959 --> 00:16:44,378 Wie ben jij? 229 00:16:44,461 --> 00:16:46,672 Was jij bij Ishval? 230 00:16:46,755 --> 00:16:51,385 Of heb je de identiteit van Douglas overgenomen om in het leger te komen? 231 00:16:52,052 --> 00:16:53,721 De dokter wacht. 232 00:16:54,346 --> 00:16:58,434 Is het Marcoh wel achter die deur? 233 00:17:01,020 --> 00:17:05,315 Het was me een genoegen. Of misschien kan ik beter tot ziens zeggen. 234 00:17:06,859 --> 00:17:09,069 Coole tattoo heb je, schatje. 235 00:17:12,197 --> 00:17:13,365 Luitenant-kolonel. 236 00:17:20,831 --> 00:17:22,916 Onverwacht vaardig, hè? 237 00:17:23,584 --> 00:17:26,712 Sloth, breng iedereen op de hoogte. 238 00:17:31,091 --> 00:17:33,635 Luitenant Ross, ze zijn vlakbij de Leider. 239 00:17:33,719 --> 00:17:36,180 De vijand is volledig geïnfiltreerd in het leger. 240 00:17:36,263 --> 00:17:39,850 Niet met het doel om een Steen der Wijzen te creëren. 241 00:17:41,268 --> 00:17:42,144 Nee. 242 00:17:42,895 --> 00:17:44,062 Kom mee. 243 00:17:44,146 --> 00:17:45,147 Ja, meneer. 244 00:17:46,231 --> 00:17:48,108 Verdorie. 245 00:17:49,902 --> 00:17:51,445 Wat doet dit pijn. 246 00:17:54,156 --> 00:17:55,783 Wat? Is hij er niet? 247 00:17:55,866 --> 00:17:59,912 Hij is met luitenant Hawkeye naar Central. Is er iets gebeurd? 248 00:18:01,080 --> 00:18:05,292 Met deze informatie had hij zo aan de top kunnen komen. 249 00:18:05,375 --> 00:18:07,711 We moeten een veilige plek zien te vinden. 250 00:18:07,795 --> 00:18:11,632 Inderdaad. Het is niet dat ik niets meer heb om voor te vechten. 251 00:18:11,715 --> 00:18:14,343 Waarom vertel je het me niet? 252 00:18:16,386 --> 00:18:19,306 De luitenant heeft een spion in het vizier. 253 00:18:20,390 --> 00:18:21,767 Is dat zo? 254 00:18:21,850 --> 00:18:24,144 Ik ben gemakzuchtig geworden. 255 00:18:30,275 --> 00:18:31,693 Geweldig. 256 00:18:41,370 --> 00:18:46,083 Sorry. Ik heb thuis een vrouw en een dochter op me wachten. 257 00:18:51,296 --> 00:18:55,092 Mooi toneelstukje, nietwaar luitenant-kolonel Hughes? 258 00:19:09,022 --> 00:19:11,483 Ik word de nieuwe Leider. 259 00:19:13,485 --> 00:19:15,571 Ik ga dit land totaal anders besturen. 260 00:19:15,654 --> 00:19:18,031 Dat is het enige wat ik kan doen. 261 00:19:18,699 --> 00:19:23,912 Dan heb je iemand nodig die je begrijpt en steunt. 262 00:19:25,998 --> 00:19:30,085 Iemand onder je die je naar boven kan stuwen. 263 00:20:20,302 --> 00:20:22,095 Waarom, mama? 264 00:20:22,179 --> 00:20:24,681 Waarom wordt papa begraven? 265 00:20:26,016 --> 00:20:31,438 Waarom zijn die mannen papa aan het begraven? 266 00:20:32,147 --> 00:20:33,065 Elicia... 267 00:20:33,148 --> 00:20:36,151 Dat wil ik niet. Dat wil ik niet. 268 00:20:36,235 --> 00:20:39,821 Als ze dat doen, kan papa z'n werk niet meer doen. 269 00:20:39,905 --> 00:20:41,657 Mama, hou ze tegen. 270 00:20:41,740 --> 00:20:43,533 Elicia. 271 00:20:43,617 --> 00:20:48,789 Papa zei dat hij nog bergen werk had. Ik wil dit niet. 272 00:20:49,998 --> 00:20:52,000 Begraaf hem niet, mama. 273 00:20:52,084 --> 00:20:55,337 Papa. Papa. 274 00:21:10,352 --> 00:21:13,230 Vermoord tijdens gevechten en twee rangen gepromoveerd. 275 00:21:13,313 --> 00:21:15,399 Brigadier-generaal Hughes. 276 00:21:17,025 --> 00:21:20,821 Wat moet ik doen nu de man die zei dat hij me zou ondersteunen... 277 00:21:20,904 --> 00:21:24,533 ...en me bij zou staan, zich nu boven me bevindt? 278 00:21:26,159 --> 00:21:27,536 Kolonel... 279 00:21:27,619 --> 00:21:32,541 Ik heb me een keer verdiept in een theorie over menselijke transmutatie. 280 00:21:32,624 --> 00:21:36,169 En ineens herinner ik me weer hoe het moet. 281 00:21:36,962 --> 00:21:39,798 Wij alchemisten zijn nare wezens. 282 00:21:40,757 --> 00:21:43,135 Als de gebroeders Elric hier achter zitten... 283 00:21:43,218 --> 00:21:45,887 ...waarom weet ik daar dan niks van? 284 00:21:45,971 --> 00:21:48,932 Hij had dit niet in z'n eentje hoeven onderzoeken. 285 00:21:50,392 --> 00:21:52,811 Heb je het nog niet door? 286 00:21:53,729 --> 00:21:55,397 Wat? 287 00:21:55,480 --> 00:21:58,233 Als het om die broers ging... 288 00:21:58,317 --> 00:22:01,194 ...was de kolonel ineens z'n nuchtere kijk kwijt. 289 00:22:03,447 --> 00:22:05,782 Daarom onderzocht brigadier-generaal Hughes... 290 00:22:05,866 --> 00:22:09,828 ...zelf alles omtrent de gebroeders Elric... 291 00:22:09,911 --> 00:22:13,832 ...zodat de kolonel z'n vizier rustig naar boven kon richten. 292 00:22:23,300 --> 00:22:24,926 Het begint te regenen. 293 00:22:28,221 --> 00:22:29,848 Ja. 294 00:22:39,566 --> 00:22:42,694 Ik vraag me af om mama's kookkunsten zo horen te smaken. 295 00:22:42,778 --> 00:22:47,699 Hughes, z'n vrouw en Elicia waren zulke fijne mensen. 296 00:22:48,909 --> 00:22:52,996 Luitenant-kolonel Hughes was een moederkloek en een bezige bij. Irritant. 297 00:22:53,080 --> 00:22:55,624 Hij kwam altijd even langs om met ons te dollen. 298 00:22:55,707 --> 00:22:58,460 Elke dag zei hij dat hij het heel druk had. 299 00:22:58,543 --> 00:23:00,587 Maar toch kwam hij altijd een praatje maken. 300 00:23:01,379 --> 00:23:04,591 Ik vraag me af waarom hij altijd zo bezorgd om ons was. 301 00:23:04,674 --> 00:23:06,218 Wie zal het zeggen? 302 00:23:06,301 --> 00:23:09,096 We moeten hem bedanken als we terug zijn in Central. 303 00:23:25,779 --> 00:23:26,905 Ed? 304 00:23:28,323 --> 00:23:30,117 Scheelt er iets, broeder? 305 00:23:31,368 --> 00:23:32,327 Nee. 306 00:25:25,649 --> 00:25:27,192 Fullmetal Alchemist. 307 00:25:27,275 --> 00:25:29,569 Aflevering 26: Haar reden. 308 00:25:30,570 --> 00:25:32,072 Ik heb er nooit over nagedacht. 309 00:25:32,656 --> 00:25:36,243 Zou er iemand zijn die zo veel voor mij voelt? 310 00:25:36,326 --> 00:25:39,579 Vertaling: Cindy Hemink 24578

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.