Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,724 --> 00:00:19,853
M'n vriendin heeft een appeltaart
gebakken. Wil je ook?
2
00:00:31,156 --> 00:00:32,031
Roy...
3
00:00:32,657 --> 00:00:36,661
Zoals je kunt zien, ben ik
met iets bezig dat verboden is.
4
00:00:38,329 --> 00:00:42,375
Ik weet niks van alchemie,
maar één ding weet ik wel:
5
00:00:42,959 --> 00:00:45,044
Zij die iets doen wat verboden is...
6
00:00:47,505 --> 00:00:50,925
Maak je geen zorgen.
Ik heb niks gedaan.
7
00:00:51,009 --> 00:00:53,553
Maar was je het wel van plan?
8
00:00:53,636 --> 00:00:57,390
Er zijn zo veel doden gevallen.
Ik heb ze vermoord.
9
00:00:57,474 --> 00:00:58,767
Het was oorlog.
10
00:00:59,476 --> 00:01:01,352
Je was er niet bij.
11
00:01:01,436 --> 00:01:05,982
Oké. Als je niet tegen oorlog voeren
en het doden van de vijand kunt...
12
00:01:06,066 --> 00:01:09,194
...had je voor een functie achterin
moeten gaan, zoals ik.
13
00:01:09,277 --> 00:01:11,488
Maar nu ben je Staatsalchemist.
14
00:01:11,571 --> 00:01:15,116
Je haalt zelfs mensen terug
naar deze wereld.
15
00:01:15,200 --> 00:01:17,327
Dacht je dat dat je redding was?
16
00:01:17,869 --> 00:01:18,745
Goede vraag.
17
00:01:20,747 --> 00:01:22,832
Is het verbodene uitvoeren
zo eenvoudig...
18
00:01:22,916 --> 00:01:24,751
...dat het je na even blokken wel lukt?
19
00:01:27,879 --> 00:01:29,839
Of wilde je gewoon dood?
20
00:01:29,923 --> 00:01:32,509
Als je dat wil, zijn er heus wel
simpelere manieren.
21
00:01:36,054 --> 00:01:39,849
Ik bleek niet in staat het te doen,
omdat ik vreesde voor m'n leven.
22
00:01:39,933 --> 00:01:43,728
Natuurlijk durfde je het niet.
-Zo zit ik nou eenmaal in elkaar.
23
00:01:43,812 --> 00:01:45,021
Dat geldt voor iedereen.
24
00:01:46,022 --> 00:01:50,527
Ik kan m'n leven beter
op een andere manier invulling geven.
25
00:01:51,986 --> 00:01:54,113
Maes, ik heb een beslissing genomen.
26
00:01:55,949 --> 00:01:58,451
Ga door, Roy.
27
00:01:59,702 --> 00:02:02,831
Luitenant-kolonel? Luitenant-kolonel?
28
00:02:02,914 --> 00:02:05,250
Ja, prima. Ik wacht wel.
29
00:02:10,588 --> 00:02:11,840
Leider.
30
00:02:12,507 --> 00:02:15,802
Jij bent de top van het leger
aan het onderzoeken, toch?
31
00:02:15,885 --> 00:02:19,556
Ja, in verband met Laboratorium Vijf.
32
00:02:19,639 --> 00:02:21,432
Wat die zaak betreft...
33
00:02:21,516 --> 00:02:25,019
...ik heb er persoonljk naar gekeken
en ben tot een conclusie gekomen.
34
00:02:25,103 --> 00:02:29,858
Kan het zijn dat Basque Grand is gaan
samenwerken met Ishvalan-rebellen...
35
00:02:29,941 --> 00:02:32,152
...via gezagsondermijnende research?
36
00:02:32,235 --> 00:02:34,445
Bent u daar niet tevreden over?
37
00:02:34,529 --> 00:02:37,574
Nou, ik... Ja.
38
00:02:37,657 --> 00:02:41,369
Gaat dit soms om de Steen der Wijzen?
39
00:02:41,452 --> 00:02:43,746
Ja. Er is een vermoeden
dat er binnen het leger...
40
00:02:43,830 --> 00:02:46,207
...is geprobeerd
Stenen der Wijzen te maken.
41
00:02:46,291 --> 00:02:49,586
En dat daarvoor illegale middelen
zijn gebruikt.
42
00:02:49,669 --> 00:02:52,797
Niet alleen onder gezag
van brigadier-generaal Grand.
43
00:02:53,464 --> 00:02:57,969
Maar ook officieren boven dr. Marcoh
waren erbij betrokken.
44
00:02:58,052 --> 00:03:00,805
Het is mogelijk dat deze mensen
medeplichtig zijn.
45
00:03:01,556 --> 00:03:04,809
Majoors-generaal, brigadiers-generaal,
en kolonels...
46
00:03:04,893 --> 00:03:06,936
...betrokken bij zoiets als dit?
47
00:03:07,020 --> 00:03:12,609
Ja. Het afgelopen jaar zijn ze allemaal
gestorven of vermist geraakt.
48
00:03:12,692 --> 00:03:16,404
Maar Laboratorium Vijf
was nog in bedrijf.
49
00:03:16,487 --> 00:03:21,492
En onlangs zijn Ishvalan-vluchtelingen
door iemand uit het leger aangevallen.
50
00:03:21,576 --> 00:03:23,953
Iemand van de huurtroepen.
51
00:03:24,537 --> 00:03:27,123
Wilt u zeggen dat zelfs nu
iemand binnen het leger...
52
00:03:27,206 --> 00:03:30,668
...bezig is een Steen der Wijzen
te maken?
53
00:03:32,211 --> 00:03:37,508
Als zoiets aan het licht komt,
is het leger meteen haar gezag kwijt.
54
00:03:39,510 --> 00:03:41,930
Ik maak een grapje.
Ga door met je onderzoek.
55
00:03:43,556 --> 00:03:47,852
Want iemand is met 'n verboden, zeer
geheim, menselijk experiment bezig...
56
00:03:47,936 --> 00:03:51,356
...en zet homunculi-moordenaars in
om bewijzen te verdoezelen.
57
00:03:51,439 --> 00:03:53,566
Zoiets kan ik niet door de vingers zien.
58
00:03:54,233 --> 00:03:57,320
Dit soort corruptie roeien we uit.
-Heel erg bedankt.
59
00:03:58,029 --> 00:03:59,447
Trouwens, Leider...
60
00:03:59,530 --> 00:04:01,866
Dr. Marcoh, was het toch?
61
00:04:01,950 --> 00:04:05,203
Die zou ik graag
nogmaals willen ondervragen.
62
00:04:05,286 --> 00:04:06,204
Juliet?
63
00:04:06,996 --> 00:04:09,207
Ik zorg dat hij onmiddellijk
naar Central komt.
64
00:04:10,166 --> 00:04:13,711
Zij is de enige die weet
waar Marcoh zich schuilhoudt.
65
00:04:14,462 --> 00:04:16,130
Uit voorzorg. Om te voorkomen...
66
00:04:16,214 --> 00:04:20,468
...dat ik iets kan onthullen,
mocht ik worden gemarteld.
67
00:04:20,551 --> 00:04:21,719
Goed dan.
68
00:04:23,513 --> 00:04:25,306
Douglas.
69
00:04:25,390 --> 00:04:27,100
We pakken deze corruptie aan.
70
00:04:29,352 --> 00:04:33,815
De mens kan niets verkrijgen,
zonder eerst iets op te offeren.
71
00:04:33,898 --> 00:04:38,027
Om iets te verkrijgen, moet er iets
ingeleverd worden van dezelfde waarde.
72
00:04:38,111 --> 00:04:42,865
Dat is de Wet van de Gelijkwaardige
Uitwisseling van de alchemie.
73
00:04:43,950 --> 00:04:48,871
In die tijd geloofden wij
dat dat de wereldlijke waarheid was.
74
00:06:18,461 --> 00:06:22,840
AFSCHEIDSWOORDEN
75
00:06:23,382 --> 00:06:24,884
Met andere woorden:
76
00:06:24,967 --> 00:06:28,054
Alle hotemetoten die iets met
Laboratorium Vijf van doen hadden...
77
00:06:28,137 --> 00:06:30,973
...zijn nu dood of worden vermist?
78
00:06:31,057 --> 00:06:34,811
En de crimineel met het
Ouroboros-teken staat niet op die lijst?
79
00:06:35,311 --> 00:06:38,022
Volgens mij gaat het
over doodenge dingen.
80
00:06:38,106 --> 00:06:41,818
Ik wil niet weer in de problemen komen,
dus ik luister niet meer.
81
00:06:42,401 --> 00:06:47,573
Er is een wetenschapper
die onder dr. Marcoh werkte.
82
00:06:47,657 --> 00:06:51,077
Als we wat van die mensen
kunnen opsporen...
83
00:06:51,160 --> 00:06:53,037
Laat dat maar aan mij over.
84
00:06:53,121 --> 00:06:58,209
Daarover gesproken.
-Het doet er eigenlijk niet meer toe.
85
00:06:59,293 --> 00:07:01,170
Waar hebben jullie het over?
86
00:07:01,254 --> 00:07:04,298
We hebben genoeg van
de Steen der Wijzen en homunculi...
87
00:07:04,382 --> 00:07:06,342
...en andere schimmige zaken.
88
00:07:06,425 --> 00:07:10,471
Misschien is het beter om op zoek
te gaan naar een andere methode.
89
00:07:10,555 --> 00:07:12,640
Dat zou heel verstandig zijn.
90
00:07:12,723 --> 00:07:15,893
Maar als het zo simpel zou zijn,
zou er weinig aan zijn.
91
00:07:16,727 --> 00:07:19,147
Er is iemand die er iets
over zou kunnen weten.
92
00:07:19,230 --> 00:07:20,648
Onze leraar.
93
00:07:20,731 --> 00:07:23,776
Onze leraar woont in het zuiden,
in het plaatsje Dublith.
94
00:07:23,860 --> 00:07:25,778
We willen hem een bezoekje brengen.
95
00:07:25,862 --> 00:07:27,488
De gebroeders Elric.
96
00:07:28,239 --> 00:07:30,366
Hier, één stop voor Dublith...
97
00:07:31,492 --> 00:07:32,577
Zie je iets bijzonders?
98
00:07:32,660 --> 00:07:35,371
Het heilige land voor
Automaliëntechnici: Rush Valley.
99
00:07:35,455 --> 00:07:37,331
Daar heb ik altijd al heen gewild.
100
00:07:37,415 --> 00:07:40,209
Neem me mee.
Neem me mee, neem me mee.
101
00:07:40,293 --> 00:07:41,544
Ga lekker zelf.
102
00:07:41,627 --> 00:07:43,296
Wie betaalt mijn reiskosten dan?
103
00:07:43,379 --> 00:07:44,338
Wat is dat voor gebedel?
104
00:07:44,964 --> 00:07:47,383
Het kan toch wel?
We komen er toch langs.
105
00:07:47,467 --> 00:07:49,093
Wat heeft het ook voor zin?
106
00:07:49,177 --> 00:07:50,344
Ja.
107
00:07:51,345 --> 00:07:56,476
Dus ze mengen zich voortaan
niet meer in gevaarlijke zaken?
108
00:07:56,559 --> 00:07:59,812
Ze beseften zeker hoe lastig het
voor ons was om ze te beschermen.
109
00:07:59,896 --> 00:08:00,855
Ja, ja.
110
00:08:00,938 --> 00:08:03,524
Wat zou de lol zijn
als dat het geval was?
111
00:08:04,609 --> 00:08:08,738
Ze doen dit om te voorkomen dat wij
de volgende slachtoffers worden.
112
00:08:11,199 --> 00:08:13,242
Scherp kind.
113
00:08:33,930 --> 00:08:36,724
Ga jij niet naar Dublith?
114
00:08:36,807 --> 00:08:39,769
Maar we gaan wel naar Rush Valley.
115
00:08:39,852 --> 00:08:42,313
In dat geval: waarom niet?
116
00:08:42,396 --> 00:08:45,233
Vraag je aan je leraar
welke methoden er nog meer zijn?
117
00:08:45,316 --> 00:08:46,526
Naast de Steen der Wijzen?
118
00:08:46,609 --> 00:08:49,028
Als we dat doen, gaan we eraan.
119
00:08:49,111 --> 00:08:50,905
Is dat zo?
120
00:08:50,988 --> 00:08:52,573
LERAAR
121
00:08:53,866 --> 00:08:57,662
We hebben Sensei niet verteld dat
broeder Staatsalchemist is geworden.
122
00:08:57,745 --> 00:09:01,040
Als Sensei hoort dat we menselijke
mutaties wilden uitvoeren...
123
00:09:02,333 --> 00:09:04,961
Ik wil graag nog wat langer
blijven leven.
124
00:09:05,044 --> 00:09:07,588
Ik zou op z'n minst een keer
verliefd willen worden.
125
00:09:09,298 --> 00:09:11,092
Maar zelfs al zou dat niet zo zijn...
126
00:09:11,175 --> 00:09:15,096
...m'n gevoel zegt dat we de leraar
hier niet naar moeten vragen.
127
00:09:15,179 --> 00:09:17,807
En, wat ga je doen?
128
00:09:17,890 --> 00:09:22,103
Er is een groot Ishvalankamp
in de bergen in het zuiden.
129
00:09:22,186 --> 00:09:25,815
Ik denk dat Scar en de anderen
daar naartoe op weg zijn.
130
00:09:25,898 --> 00:09:28,317
Ga je achter Scar aan?
131
00:09:28,401 --> 00:09:31,821
Er wordt gezegd dat er een
Steen der Wijzen in Ishval is gemaakt.
132
00:09:31,904 --> 00:09:35,992
Maar omdat zij niet bekend zijn
met alchemie...
133
00:09:36,075 --> 00:09:40,579
...zou het kunnen dat de steen
op compleet andere wijze is gemaakt.
134
00:09:40,663 --> 00:09:45,001
Ik ga ervoor zorgen
dat hij ons het geheim verteld.
135
00:09:45,084 --> 00:09:50,256
Broeder,
zo'n slecht mens is hij niet, hoor.
136
00:09:50,339 --> 00:09:53,926
Hij is een moordenaar. En hij heeft
ook wel eens alchemie toegepast.
137
00:09:54,593 --> 00:09:56,429
Daar mag hij niet mee weg komen.
138
00:10:19,327 --> 00:10:21,162
Broeder. Meester.
139
00:10:27,960 --> 00:10:29,003
Hallo.
140
00:10:29,712 --> 00:10:32,923
Wie zijn jullie? Jullie behoren niet
tot de Ishval, toch?
141
00:10:33,007 --> 00:10:34,759
Wat onattent van me.
142
00:10:34,842 --> 00:10:37,470
Ik heb me niet eens voorgesteld.
143
00:10:37,553 --> 00:10:42,350
Ik ben de Staatsalchemist
die deze regio moet uitroeien.
144
00:10:55,613 --> 00:10:56,697
U heeft bezoek.
145
00:11:00,701 --> 00:11:01,577
Meester.
146
00:11:04,413 --> 00:11:06,040
Wat fijn dat u veilig bent.
147
00:11:06,123 --> 00:11:08,542
Indrukwekkend
dat jullie het hebben overleefd.
148
00:11:08,626 --> 00:11:09,919
Waar hebben jullie gezeten?
149
00:11:10,002 --> 00:11:14,548
Een aantal van ons leeft momenteel
in de bergen in het zuiden.
150
00:11:14,632 --> 00:11:18,761
Daar wilden wij ook naartoe gaan.
151
00:11:18,844 --> 00:11:23,099
Onze landgenoten uit Central
waren onderweg naar ons.
152
00:11:23,182 --> 00:11:25,684
Zoder dat het leger het op zou merken.
153
00:11:25,768 --> 00:11:30,189
Onderweg hoorden ze
verhalen over jullie.
154
00:11:30,272 --> 00:11:32,525
De afgelopen drie jaar...
155
00:11:32,608 --> 00:11:35,778
...zou jij verschillende
Staatsalchemisten hebben vermoord.
156
00:11:37,279 --> 00:11:41,867
Staatsalchemisten
hebben onze dorpen platgebrand.
157
00:11:41,951 --> 00:11:43,786
Ik snap jullie aversie.
158
00:11:43,869 --> 00:11:45,413
Het is echt zo.
159
00:11:51,377 --> 00:11:53,879
Die jongens zijn Ishvalans, hè?
160
00:11:53,963 --> 00:11:56,298
Is het op deze plek wel veilig?
161
00:11:56,382 --> 00:12:00,719
Horen jullie niet in speciaal
opgezette kampen te leven?
162
00:12:05,224 --> 00:12:11,313
Jullie zijn bezig je kwaadheid
in wraak om te zetten, nietwaar?
163
00:12:11,397 --> 00:12:15,776
Wraak leidt alleen maar
tot nog meer wraak.
164
00:12:18,154 --> 00:12:20,948
Een oud gezegde van de Ishvala:
165
00:12:21,907 --> 00:12:28,956
Zij die pijn hebben geleden kunnen
nog slapen. Zij die pijnigden niet.
166
00:13:02,156 --> 00:13:03,616
Die arm van jou.
167
00:13:04,408 --> 00:13:06,327
Is dat de arm van je broer?
168
00:13:11,790 --> 00:13:15,336
Waarom heb je niet gezegd dat de
gebroeders Elric in 't ziekenhuis liggen?
169
00:13:15,419 --> 00:13:19,673
Heb ik dat niet verteld?
Nou, het is niet heel ernstig allemaal.
170
00:13:19,757 --> 00:13:21,258
Niet ernstig?
-Negeer ze maar.
171
00:13:21,342 --> 00:13:25,221
Zo te horen ligt er een vaste positie
in Central voor je in het verschiet.
172
00:13:25,304 --> 00:13:26,764
Maak jezelf snel belangrijk.
173
00:13:26,847 --> 00:13:28,849
Dan maak je het voor ons
wat makkelijker.
174
00:13:28,933 --> 00:13:30,476
En zoek een vrouw.
175
00:13:30,559 --> 00:13:32,061
Voorzichtig met die telefoon.
176
00:13:32,144 --> 00:13:33,854
Luitenant, regel een trein.
177
00:13:34,438 --> 00:13:36,065
Naar Central?
178
00:13:36,732 --> 00:13:38,484
Er is iets gaande.
179
00:13:39,818 --> 00:13:43,739
Mustang maakt zich zorgen
om die twee.
180
00:13:43,822 --> 00:13:46,951
Maak hem niet onnodig ongerust.
181
00:13:47,034 --> 00:13:48,953
Vertel hem deze onzin maar niet.
182
00:13:49,495 --> 00:13:53,958
Het zou zomaar kunnen dat
onze telefoons worden afgeluisterd.
183
00:13:54,833 --> 00:13:57,545
Sorry, maar ik moet me nog verdiepen
in een aantal zaken.
184
00:13:57,628 --> 00:13:59,588
Oké, wees voorzichtig.
185
00:13:59,672 --> 00:14:03,467
Papa heeft nog bergen werk
te verzetten. Tot straks.
186
00:14:07,555 --> 00:14:10,307
Haal alle dossiers over Liore. Nu.
-Ja.
187
00:14:10,391 --> 00:14:13,602
Waar zijn de diagrammen van
de transmutatiecirkels van Labo Vijf?
188
00:14:13,686 --> 00:14:16,814
Het budget van het eerste jaar
van de Ishval Rebellion.
189
00:14:17,773 --> 00:14:21,151
Krijg ik de overuren uitbetaald?
190
00:14:21,235 --> 00:14:23,153
Ik geef je een foto van Elicia.
191
00:14:28,158 --> 00:14:33,122
Ishval. Liore. Mugear's mijnen.
192
00:14:33,205 --> 00:14:36,584
Zodra ze bij een Steen der Wijzen
in de buurt waren, gingen ze dood.
193
00:14:36,667 --> 00:14:38,627
Vreemd, hè?
194
00:14:38,711 --> 00:14:42,798
Als ze mensen aansporen
Stenen der Wijzen te maken...
195
00:14:42,882 --> 00:14:47,094
...vanwaar dan de verhalen over dood
en verderf in de buurt van die stenen?
196
00:14:47,177 --> 00:14:50,556
Om van alle bewijzen af te komen?
197
00:14:50,639 --> 00:14:52,725
Nee, dat kan het niet zijn.
198
00:14:52,808 --> 00:14:54,935
Maar het omgekeerde wel, toch?
199
00:14:55,019 --> 00:14:57,438
Stel dat het tegenovergestelde
waar is...
200
00:14:57,521 --> 00:15:03,444
Wacht even. De eenheid
die de oorlog in Ishval is begonnen...
201
00:15:03,527 --> 00:15:06,113
Douglas? Waar heb ik die naam...?
202
00:15:06,196 --> 00:15:08,741
Iemand van het kantoor
van de Leider aan de telefoon.
203
00:15:10,326 --> 00:15:13,996
Ja, dr. Marcoh is in Central aangekomen.
204
00:15:14,079 --> 00:15:15,247
Hij wacht bij het hotel.
205
00:15:15,331 --> 00:15:18,459
Heel erg bedankt.
Ik ga meteen naar hem toe.
206
00:15:22,379 --> 00:15:25,007
Douglas. Juliet.
207
00:15:26,592 --> 00:15:30,220
Sciezka. Stop alle dossiers terug
waar je ze gevonden hebt.
208
00:15:31,305 --> 00:15:33,974
Daarna mag je naar huis.
En je bent trouwens ontslagen.
209
00:15:34,058 --> 00:15:35,225
Laat je nooit meer zien.
210
00:15:38,938 --> 00:15:41,231
Sorry voor al dit gedoe.
211
00:15:41,315 --> 00:15:46,904
Douglas, weet jij veel
van de Ishvalan-oorlog?
212
00:15:46,987 --> 00:15:49,865
Nee, ik heb altijd
kantoorbaantjes gehad.
213
00:15:49,949 --> 00:15:50,991
Ik ook, weet je dat?
214
00:15:51,992 --> 00:15:54,745
Ik ben sinds kort
met een onderzoek bezig.
215
00:15:54,828 --> 00:15:59,667
Weet je dat de oorlog is uitgebroken
omdat een van de soldaten daar...
216
00:15:59,750 --> 00:16:03,212
...zomaar een Ishvalan-kind
heeft doodgeschoten?
217
00:16:03,295 --> 00:16:08,550
De naam van die soldaat
blijkt Juliet Douglas te zijn.
218
00:16:08,634 --> 00:16:10,219
Die naam hoor je vaker.
219
00:16:10,844 --> 00:16:14,431
Maar nu wordt het interessant.
De soldaat met die naam...
220
00:16:14,515 --> 00:16:18,102
...zou twee jaar geleden omgekomen
zijn tijdens de Ishval Rebellion.
221
00:16:18,185 --> 00:16:20,020
Dat is vreemd.
222
00:16:20,104 --> 00:16:22,106
Er is nog iets vreemds aan de hand.
223
00:16:22,690 --> 00:16:25,067
Douglas was voor die tijd ook al dood.
224
00:16:25,150 --> 00:16:29,113
En toch staat deze Juliet Douglas
nog steeds op de monsterrol.
225
00:16:29,196 --> 00:16:32,741
Sterker nog, de afgelopen twee jaar...
226
00:16:32,825 --> 00:16:36,120
...heeft de soldaat met die naam
plotseling promotie gehad.
227
00:16:37,746 --> 00:16:40,874
En nu werkt ze al
op het ministerie van de Leider?
228
00:16:41,959 --> 00:16:44,378
Wie ben jij?
229
00:16:44,461 --> 00:16:46,672
Was jij bij Ishval?
230
00:16:46,755 --> 00:16:51,385
Of heb je de identiteit van Douglas
overgenomen om in het leger te komen?
231
00:16:52,052 --> 00:16:53,721
De dokter wacht.
232
00:16:54,346 --> 00:16:58,434
Is het Marcoh wel achter die deur?
233
00:17:01,020 --> 00:17:05,315
Het was me een genoegen. Of
misschien kan ik beter tot ziens zeggen.
234
00:17:06,859 --> 00:17:09,069
Coole tattoo heb je, schatje.
235
00:17:12,197 --> 00:17:13,365
Luitenant-kolonel.
236
00:17:20,831 --> 00:17:22,916
Onverwacht vaardig, hè?
237
00:17:23,584 --> 00:17:26,712
Sloth, breng iedereen op de hoogte.
238
00:17:31,091 --> 00:17:33,635
Luitenant Ross,
ze zijn vlakbij de Leider.
239
00:17:33,719 --> 00:17:36,180
De vijand is volledig geïnfiltreerd
in het leger.
240
00:17:36,263 --> 00:17:39,850
Niet met het doel
om een Steen der Wijzen te creëren.
241
00:17:41,268 --> 00:17:42,144
Nee.
242
00:17:42,895 --> 00:17:44,062
Kom mee.
243
00:17:44,146 --> 00:17:45,147
Ja, meneer.
244
00:17:46,231 --> 00:17:48,108
Verdorie.
245
00:17:49,902 --> 00:17:51,445
Wat doet dit pijn.
246
00:17:54,156 --> 00:17:55,783
Wat? Is hij er niet?
247
00:17:55,866 --> 00:17:59,912
Hij is met luitenant Hawkeye
naar Central. Is er iets gebeurd?
248
00:18:01,080 --> 00:18:05,292
Met deze informatie had hij zo
aan de top kunnen komen.
249
00:18:05,375 --> 00:18:07,711
We moeten een veilige plek
zien te vinden.
250
00:18:07,795 --> 00:18:11,632
Inderdaad. Het is niet dat ik
niets meer heb om voor te vechten.
251
00:18:11,715 --> 00:18:14,343
Waarom vertel je het me niet?
252
00:18:16,386 --> 00:18:19,306
De luitenant heeft een spion
in het vizier.
253
00:18:20,390 --> 00:18:21,767
Is dat zo?
254
00:18:21,850 --> 00:18:24,144
Ik ben gemakzuchtig geworden.
255
00:18:30,275 --> 00:18:31,693
Geweldig.
256
00:18:41,370 --> 00:18:46,083
Sorry. Ik heb thuis een vrouw
en een dochter op me wachten.
257
00:18:51,296 --> 00:18:55,092
Mooi toneelstukje,
nietwaar luitenant-kolonel Hughes?
258
00:19:09,022 --> 00:19:11,483
Ik word de nieuwe Leider.
259
00:19:13,485 --> 00:19:15,571
Ik ga dit land totaal anders besturen.
260
00:19:15,654 --> 00:19:18,031
Dat is het enige wat ik kan doen.
261
00:19:18,699 --> 00:19:23,912
Dan heb je iemand nodig
die je begrijpt en steunt.
262
00:19:25,998 --> 00:19:30,085
Iemand onder je
die je naar boven kan stuwen.
263
00:20:20,302 --> 00:20:22,095
Waarom, mama?
264
00:20:22,179 --> 00:20:24,681
Waarom wordt papa begraven?
265
00:20:26,016 --> 00:20:31,438
Waarom zijn die mannen
papa aan het begraven?
266
00:20:32,147 --> 00:20:33,065
Elicia...
267
00:20:33,148 --> 00:20:36,151
Dat wil ik niet. Dat wil ik niet.
268
00:20:36,235 --> 00:20:39,821
Als ze dat doen,
kan papa z'n werk niet meer doen.
269
00:20:39,905 --> 00:20:41,657
Mama, hou ze tegen.
270
00:20:41,740 --> 00:20:43,533
Elicia.
271
00:20:43,617 --> 00:20:48,789
Papa zei dat hij nog bergen werk had.
Ik wil dit niet.
272
00:20:49,998 --> 00:20:52,000
Begraaf hem niet, mama.
273
00:20:52,084 --> 00:20:55,337
Papa. Papa.
274
00:21:10,352 --> 00:21:13,230
Vermoord tijdens gevechten
en twee rangen gepromoveerd.
275
00:21:13,313 --> 00:21:15,399
Brigadier-generaal Hughes.
276
00:21:17,025 --> 00:21:20,821
Wat moet ik doen nu de man die zei
dat hij me zou ondersteunen...
277
00:21:20,904 --> 00:21:24,533
...en me bij zou staan,
zich nu boven me bevindt?
278
00:21:26,159 --> 00:21:27,536
Kolonel...
279
00:21:27,619 --> 00:21:32,541
Ik heb me een keer verdiept in
een theorie over menselijke transmutatie.
280
00:21:32,624 --> 00:21:36,169
En ineens herinner ik me weer
hoe het moet.
281
00:21:36,962 --> 00:21:39,798
Wij alchemisten zijn nare wezens.
282
00:21:40,757 --> 00:21:43,135
Als de gebroeders Elric
hier achter zitten...
283
00:21:43,218 --> 00:21:45,887
...waarom weet ik daar dan niks van?
284
00:21:45,971 --> 00:21:48,932
Hij had dit niet in z'n eentje
hoeven onderzoeken.
285
00:21:50,392 --> 00:21:52,811
Heb je het nog niet door?
286
00:21:53,729 --> 00:21:55,397
Wat?
287
00:21:55,480 --> 00:21:58,233
Als het om die broers ging...
288
00:21:58,317 --> 00:22:01,194
...was de kolonel
ineens z'n nuchtere kijk kwijt.
289
00:22:03,447 --> 00:22:05,782
Daarom onderzocht
brigadier-generaal Hughes...
290
00:22:05,866 --> 00:22:09,828
...zelf alles
omtrent de gebroeders Elric...
291
00:22:09,911 --> 00:22:13,832
...zodat de kolonel z'n vizier
rustig naar boven kon richten.
292
00:22:23,300 --> 00:22:24,926
Het begint te regenen.
293
00:22:28,221 --> 00:22:29,848
Ja.
294
00:22:39,566 --> 00:22:42,694
Ik vraag me af om mama's
kookkunsten zo horen te smaken.
295
00:22:42,778 --> 00:22:47,699
Hughes, z'n vrouw en Elicia
waren zulke fijne mensen.
296
00:22:48,909 --> 00:22:52,996
Luitenant-kolonel Hughes was een
moederkloek en een bezige bij. Irritant.
297
00:22:53,080 --> 00:22:55,624
Hij kwam altijd even langs
om met ons te dollen.
298
00:22:55,707 --> 00:22:58,460
Elke dag zei hij
dat hij het heel druk had.
299
00:22:58,543 --> 00:23:00,587
Maar toch kwam hij altijd
een praatje maken.
300
00:23:01,379 --> 00:23:04,591
Ik vraag me af waarom hij
altijd zo bezorgd om ons was.
301
00:23:04,674 --> 00:23:06,218
Wie zal het zeggen?
302
00:23:06,301 --> 00:23:09,096
We moeten hem bedanken
als we terug zijn in Central.
303
00:23:25,779 --> 00:23:26,905
Ed?
304
00:23:28,323 --> 00:23:30,117
Scheelt er iets, broeder?
305
00:23:31,368 --> 00:23:32,327
Nee.
306
00:25:25,649 --> 00:25:27,192
Fullmetal Alchemist.
307
00:25:27,275 --> 00:25:29,569
Aflevering 26: Haar reden.
308
00:25:30,570 --> 00:25:32,072
Ik heb er nooit over nagedacht.
309
00:25:32,656 --> 00:25:36,243
Zou er iemand zijn
die zo veel voor mij voelt?
310
00:25:36,326 --> 00:25:39,579
Vertaling: Cindy Hemink
24578
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.