Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,306 --> 00:00:17,267
Toe nou, eet iets.
2
00:00:17,684 --> 00:00:20,103
Eet, dan sterk je aan.
3
00:00:20,186 --> 00:00:22,147
Prima. Wat jij wilt.
4
00:00:22,230 --> 00:00:25,650
Waarom ben ik degene die
voor die vent moet zorgen?
5
00:00:25,734 --> 00:00:29,279
Zeg, doet het nog ergens pijn?
Moet ik wat medicijnen halen?
6
00:00:38,705 --> 00:00:40,290
Hoe is z'n toestand?
7
00:00:40,373 --> 00:00:42,959
Hij wil niet naar ons luisteren.
8
00:00:43,042 --> 00:00:45,545
We hielpen hem al eerder,
maar toen liep hij weg.
9
00:00:48,173 --> 00:00:53,052
Zij die Ishvalanbloed hebben, worden
beschermd door onze god Ishvala.
10
00:00:53,136 --> 00:00:56,097
Alles is gebeurd
naar Gods goedkeuring.
11
00:01:12,363 --> 00:01:14,616
Wat is er mis? Ga je hen niet volgen?
12
00:01:14,699 --> 00:01:18,745
Natuurlijk wel.
Daar heb je me immers voor ingehuurd.
13
00:01:18,828 --> 00:01:23,833
Ik zal doen wat ik kan om door hun huid
te rijten en hun bloed te vergieten.
14
00:01:34,177 --> 00:01:37,388
Goed zo, vermoord ze.
Laat niemand in leven.
15
00:01:49,692 --> 00:01:55,448
Geeft God ons nog een beproeving?
16
00:01:55,532 --> 00:01:58,451
Dit is niet de wil van God.
17
00:01:58,535 --> 00:02:02,497
Dit is het karmische handelen
van een verachtelijk mens.
18
00:02:05,041 --> 00:02:06,668
Doe dat niet. Niet in jouw toestand.
19
00:02:08,461 --> 00:02:09,921
God...
20
00:02:11,256 --> 00:02:15,844
De mens kan niets verkrijgen,
zonder eerst iets op te offeren.
21
00:02:15,927 --> 00:02:19,681
Om iets te verkrijgen, moet er iets
ingeleverd worden van dezelfde waarde.
22
00:02:20,223 --> 00:02:24,769
Dat is de Wet van de Gelijkwaardige
Uitwisseling van de alchemie.
23
00:02:25,979 --> 00:02:30,942
In die tijd geloofden wij dat dat
de wereldlijke waarheid was.
24
00:04:01,199 --> 00:04:04,953
BINDENDE HERINNERINGEN
25
00:04:06,579 --> 00:04:09,374
Broer, toen we in Resembool waren...
26
00:04:09,457 --> 00:04:12,502
...wilde je me iets vertellen
maar stopte je, weet je nog?
27
00:04:12,585 --> 00:04:16,297
Het is iets wat je me
niet durft te vertellen.
28
00:04:16,381 --> 00:04:20,260
Het is dat m'n ziel en herinneringen
en alles eigenlijk iets neps zijn...
29
00:04:20,343 --> 00:04:23,429
...wat jij in elkaar hebt geflanst, hè?
30
00:04:23,513 --> 00:04:25,515
Nee. Wat Ed wilde zeggen is...
31
00:04:25,598 --> 00:04:26,766
Laat maar.
32
00:04:28,851 --> 00:04:31,145
Was dat alles wat je te zeggen hebt?
33
00:04:31,229 --> 00:04:34,023
Hoe zit het, broer?
Geef antwoord op m'n vraag.
34
00:04:34,649 --> 00:04:37,110
Waarom zeg je niks? Waarom?
35
00:04:43,783 --> 00:04:47,203
Broer, waarom gaf je geen antwoord?
36
00:04:48,329 --> 00:04:54,127
Als ik niets meer ben dan herinneringen
die m'n broer verzon, wat moet ik dan?
37
00:04:55,962 --> 00:04:57,255
Echt?
38
00:04:57,338 --> 00:04:59,882
Ja, en toen zei ik tegen haar...
39
00:05:06,848 --> 00:05:11,102
M'n herinneringen aan bij mama zijn
kunnen ook vals zijn.
40
00:05:13,688 --> 00:05:16,607
Stop de dief.
41
00:05:16,691 --> 00:05:18,151
Stop.
42
00:05:19,944 --> 00:05:21,320
Gluiperige dieven.
43
00:05:21,404 --> 00:05:24,032
Ze zijn hier.
-Stop.
44
00:05:35,293 --> 00:05:37,545
We hebben het gered.
45
00:05:37,628 --> 00:05:38,755
Hier, eet wat.
46
00:05:38,838 --> 00:05:42,800
Ik wil niks. Plotseling stelen we
dingen bij een winkel...
47
00:05:42,884 --> 00:05:44,844
Als mam wist dat we dit deden...
48
00:05:46,137 --> 00:05:49,432
Zie je nu wel?
Wees niet zo streng voor jezelf.
49
00:05:49,515 --> 00:05:52,143
Je hoort geen dingen
van andere mensen te stelen.
50
00:05:52,852 --> 00:05:55,396
Wat? Die schroothoop zei iets.
51
00:05:55,480 --> 00:05:59,942
Ik ben geen schroothoop.
52
00:06:02,278 --> 00:06:06,324
Zou het toevallig kunnen
dat jullie uit Ishval komen?
53
00:06:10,078 --> 00:06:11,954
Pardon.
54
00:06:12,038 --> 00:06:13,956
Heeft u iemand gezien
die hier op lijkt?
55
00:06:15,249 --> 00:06:17,043
Helaas, ik weet niets over hem.
56
00:06:17,126 --> 00:06:19,796
Ik begrijp het. Toch bedankt.
57
00:06:20,546 --> 00:06:25,468
Ed, we moeten Al sowieso vinden
en eens goed met hem praten. Toch?
58
00:06:25,551 --> 00:06:26,469
Ed?
59
00:06:27,553 --> 00:06:29,555
Ik ben bang.
60
00:06:29,639 --> 00:06:33,601
Ik wil Al al zo lang iets vragen.
61
00:06:34,352 --> 00:06:37,438
Maar ik vind het eng om er
met hem over te praten.
62
00:06:38,397 --> 00:06:39,690
Waarover?
63
00:06:41,109 --> 00:06:42,193
Hij...
64
00:06:43,111 --> 00:06:45,321
Hij... voor mij...
65
00:06:48,407 --> 00:06:49,242
Maar dan nog...
66
00:06:50,118 --> 00:06:54,247
Ik denk dat er dingen zijn waar je over
moet praten, anders weet je het nooit.
67
00:07:15,893 --> 00:07:19,021
Je vindt het vast ongewoon dat we
op een plek als deze wonen.
68
00:07:19,105 --> 00:07:23,401
Helemaal niet. Ik ben degene die zelf
is meegekomen.
69
00:07:23,484 --> 00:07:27,697
Nee, ik hoor dat je op deze kinderen
hebt gepast.
70
00:07:27,780 --> 00:07:31,951
Je hebt trouwens
een zeer bijzondere outfit aan.
71
00:07:32,034 --> 00:07:35,288
Jullie kunnen ontspannen.
Hij is niet van het leger.
72
00:07:36,455 --> 00:07:37,290
Scar.
73
00:07:37,373 --> 00:07:41,043
We ontmoeten elkaar weer,
Alphonse Elric.
74
00:07:41,127 --> 00:07:44,046
Ik ben verbaasd dat jij hier ook bent.
75
00:07:51,471 --> 00:07:53,639
Kennen jullie elkaar?
76
00:07:54,557 --> 00:07:57,143
Ja, enigszins.
77
00:07:57,977 --> 00:08:00,354
In dat geval komt dit goed uit.
78
00:08:00,438 --> 00:08:05,151
Bezoeker, ik wil dat je niemand
over ons vertelt.
79
00:08:06,319 --> 00:08:07,653
Dat is prima.
80
00:08:08,613 --> 00:08:11,073
Ik weet zelf ook over Ishval.
81
00:08:11,991 --> 00:08:13,910
Maar waarom is het zover gekomen?
82
00:08:14,619 --> 00:08:17,038
De mensen van het leger kwamen
en vielen ons aan.
83
00:08:17,121 --> 00:08:18,414
Het is waar.
84
00:08:18,998 --> 00:08:23,711
Ze hebben in 't verleden elke denkbare
manier gebruikt om ons af te slachten...
85
00:08:23,794 --> 00:08:29,300
...maar blijkbaar was het niet genoeg.
Ik veracht alle staatsalchemisten.
86
00:08:29,383 --> 00:08:32,637
Als ze me gaan vermoorden,
is er geen beter moment dan nu.
87
00:08:33,679 --> 00:08:36,098
Je bent gewond.
88
00:08:36,182 --> 00:08:37,642
Wat is er met je broer gebeurd?
89
00:08:38,768 --> 00:08:41,145
Het kan me niet schelen
wat er met broer gebeurt.
90
00:08:46,859 --> 00:08:48,402
Rick? Wat is er mis?
91
00:08:48,486 --> 00:08:51,197
Hij is weg. Het medaillon van mama.
92
00:08:51,280 --> 00:08:55,910
Wat? Dat maakt toch geen verschil?
Vergeet 'm maar gewoon.
93
00:08:58,079 --> 00:08:59,497
Het was toen...
94
00:09:00,039 --> 00:09:01,749
Hé, wacht even.
95
00:09:02,250 --> 00:09:04,252
Hé, je kunt niet weer naar buiten gaan.
96
00:09:04,919 --> 00:09:06,754
Rick, Leo.
97
00:09:06,837 --> 00:09:08,297
Ik zal ze terugbrengen.
98
00:09:12,552 --> 00:09:16,138
Alphonse Elric,
ik weet niet wat er is gebeurd...
99
00:09:16,973 --> 00:09:21,644
...maar als jij en je broer elkaar haten,
komt dat mij goed uit.
100
00:09:23,729 --> 00:09:27,149
Scar, wat denk jij over mij?
101
00:09:28,317 --> 00:09:30,653
Nu je met me gepraat hebt, voel je...
Voel je iets aan?
102
00:09:31,404 --> 00:09:34,156
Iets over mij?
Denk je dat ik in dit lichaam mens ben?
103
00:09:48,546 --> 00:09:49,714
Daar zijn ze.
104
00:09:50,339 --> 00:09:53,467
Geen twijfel mogelijk. Ishvalans.
105
00:09:53,551 --> 00:09:57,346
Rick, geef het toch op.
106
00:10:06,564 --> 00:10:08,566
Is dit wat je zocht?
107
00:10:11,986 --> 00:10:12,820
Ja?
108
00:10:14,113 --> 00:10:16,657
Ja. Begrepen.
109
00:10:17,283 --> 00:10:20,494
Blijf ze volgen en stel hun positie vast.
110
00:10:24,415 --> 00:10:28,085
Dus het is een aandenken
aan je overleden moeder.
111
00:10:28,627 --> 00:10:30,171
Wat zit erin?
112
00:10:30,254 --> 00:10:33,716
Weet ik niet. Hij wil niet open.
Maar dat...
113
00:10:33,799 --> 00:10:36,761
Doe dat ding weg.
-Mooi niet.
114
00:10:36,844 --> 00:10:40,097
Je moet niet zo praten
over een aandenken aan je moeder.
115
00:10:40,806 --> 00:10:43,601
Die vrouw, noem je haar een moeder?
116
00:10:43,684 --> 00:10:46,103
Het enige wat ze ooit deed
was ons religie opdringen.
117
00:10:46,187 --> 00:10:48,230
Ze was nooit eens aardig tegen ons.
118
00:10:49,065 --> 00:10:51,233
Ze dacht gewoon
aan wat het beste voor jullie was.
119
00:10:51,317 --> 00:10:55,029
Nee. Het kon haar niet schelen
wat er met ons gebeurde.
120
00:11:06,582 --> 00:11:12,296
Wat is dit? Wil deze jongen
z'n hele verleden vergeten?
121
00:11:12,797 --> 00:11:14,924
Dat is compleet
het tegenovergestelde van mij.
122
00:11:15,925 --> 00:11:21,305
Ik wil juist m'n herinneringen terug.
Maar wel m'n echte herinneringen...
123
00:11:28,604 --> 00:11:31,899
Jullie eerst.
-Wacht even.
124
00:11:35,778 --> 00:11:36,987
Oké, de kust is veilig.
125
00:11:45,329 --> 00:11:47,248
Wat is dit?
126
00:11:57,174 --> 00:11:58,676
Schoft.
127
00:12:01,762 --> 00:12:03,180
Laat Rick gaan.
128
00:12:05,141 --> 00:12:06,267
Stop.
129
00:12:17,236 --> 00:12:19,989
Ja. Goed.
130
00:12:20,489 --> 00:12:22,450
Begrepen. Bedankt.
131
00:12:22,533 --> 00:12:26,203
Maar... Al, waar ben je?
Wat ben je van plan?
132
00:12:28,456 --> 00:12:30,708
Dus het zijn huursoldaten?
133
00:12:30,791 --> 00:12:34,044
Blijkbaar gebruiken ze een
legerfaciliteit aan de rand van de stad.
134
00:12:34,128 --> 00:12:35,713
Rick zou daar ook moeten zijn.
135
00:12:36,714 --> 00:12:40,968
Maar Scar, weet je zeker dat dit
een goed idee is? We gaan zo vechten.
136
00:12:41,051 --> 00:12:44,597
Hé, heb je er soms een probleem mee
dat we met jullie meegaan?
137
00:12:44,680 --> 00:12:46,223
Nee, ik dacht alleen...
138
00:12:48,142 --> 00:12:51,896
Mensen uit Ishval vinden bloedbanden
belangrijker dan al het andere.
139
00:12:51,979 --> 00:12:55,483
Als ik Rick ermee kan redden,
mogen ze deze oude dwaas doden.
140
00:12:56,275 --> 00:13:01,071
Inderdaad. Dat vinden de mensen
uit Ishval heel belangrijk.
141
00:13:01,155 --> 00:13:01,989
Maar dan...
142
00:13:03,866 --> 00:13:06,744
Onze moeder heeft ons wel
in de steek gelaten.
143
00:13:10,247 --> 00:13:11,582
Een telefoontje van Al?
144
00:13:11,665 --> 00:13:14,710
Ja. Het klonk alsof hij bij iets onguurs
betrokken was geraakt.
145
00:13:17,338 --> 00:13:19,924
Op die afgrijselijke dag voor Ishval...
146
00:13:21,008 --> 00:13:24,720
...was mam aan het bidden tot Ishvala,
zoals ze altijd deed.
147
00:13:32,353 --> 00:13:34,021
Hé, Rick.
148
00:14:05,386 --> 00:14:07,638
Ik maakte een beslissing.
149
00:14:08,556 --> 00:14:11,350
Rick hoefde dit niet te weten.
150
00:14:13,102 --> 00:14:15,396
Ik zou Rick beschermen.
151
00:14:18,399 --> 00:14:19,400
Daar.
152
00:14:24,947 --> 00:14:27,908
We zullen een flinke beloning
voor deze klus krijgen van het leger.
153
00:14:28,534 --> 00:14:31,036
Dan kunnen we het
een tijdje rustig aan doen.
154
00:14:32,580 --> 00:14:36,000
We hebben één van de kinderen,
zoals ons was gezegd.
155
00:14:36,458 --> 00:14:38,502
Kunnen we zeker zijn
dat de groep zal komen?
156
00:14:38,586 --> 00:14:41,422
Zeker weten.
Die mensen hebben een innige band.
157
00:14:42,548 --> 00:14:46,552
Als we de man in harnas
en de gehavende man maar lokken...
158
00:14:57,438 --> 00:15:00,274
Een alchemist? Grijp hem.
159
00:15:07,489 --> 00:15:09,533
En daar is de gehavende man.
160
00:15:09,617 --> 00:15:13,203
Pakken jullie de geharnaste man.
Ik reken met hem af.
161
00:15:15,497 --> 00:15:20,210
Scar.
-We zien elkaar weer, kleine broer.
162
00:15:20,794 --> 00:15:23,756
Wat doe jij hier?
163
00:15:25,674 --> 00:15:29,511
Doe niet zo hard je best.
Je bestaat tenslotte niet.
164
00:15:29,595 --> 00:15:32,139
Je herinneringen zijn gemaakt.
165
00:15:35,392 --> 00:15:37,311
Ik zal je uit je lijden verlossen.
166
00:15:37,394 --> 00:15:42,858
Dan hoef je niet meer te piekeren
of je herinneringen echt zijn of niet.
167
00:15:52,284 --> 00:15:53,452
Stop.
168
00:15:56,538 --> 00:15:58,374
Broer, waarom ben jij hier?
169
00:15:58,457 --> 00:15:59,708
Waar heb je het over, Al?
170
00:15:59,792 --> 00:16:03,420
Dat ligt toch voor de hand? We waren
bezorgd, dus kwamen we je zoeken.
171
00:16:05,255 --> 00:16:06,840
Broer...
172
00:16:10,302 --> 00:16:11,303
Vuur.
173
00:16:15,808 --> 00:16:19,853
Al, ik ben te lang bang geweest
om je dit te vragen.
174
00:16:20,729 --> 00:16:22,106
Verwijt je het me?
175
00:16:22,189 --> 00:16:26,235
Het is mijn schuld dat je in dat lichaam
terecht bent gekomen.
176
00:16:27,987 --> 00:16:29,238
Broer.
177
00:16:30,698 --> 00:16:32,783
Dat is waarom...
Dat is waarom ik...
178
00:16:33,826 --> 00:16:37,371
Ik vroeg me af of je het me verweet.
179
00:16:37,454 --> 00:16:40,374
Broer... Is dat wat je me wilde vragen?
180
00:16:40,457 --> 00:16:42,126
Al, achter je.
181
00:16:46,880 --> 00:16:49,049
Broer, hoe kan ik...
182
00:16:49,133 --> 00:16:52,803
Hoe kan ik het jou verwijten?
183
00:17:18,746 --> 00:17:20,122
Wat?
184
00:17:29,089 --> 00:17:35,012
Ik leef nog. Blijkbaar kan zelfs
die legendarische man niet doden...
185
00:17:35,095 --> 00:17:37,014
...als hij genoeg pijn heeft.
186
00:17:37,097 --> 00:17:39,641
Schiet hem neer.
Iemand moet hem pakken.
187
00:17:42,770 --> 00:17:46,315
Geef op. Jij bent de enige
die nog over is.
188
00:17:46,398 --> 00:17:47,775
Wie ben jij nou weer?
189
00:17:48,317 --> 00:17:50,527
Hetzelfde als jij.
Een schoothond van het leger.
190
00:17:51,111 --> 00:17:54,031
Hond van het leger.
Ben jij staatsalchemist? Onmogelijk.
191
00:17:54,782 --> 00:17:59,953
Dit is een verrassing.
Ben jij een staatsalchemist?
192
00:18:00,829 --> 00:18:05,584
Laat me je bedanken voor het lichaam
waar je me in hebt geplaatst.
193
00:18:19,681 --> 00:18:21,600
Idioot, ga van me af.
194
00:18:34,446 --> 00:18:35,280
Rick.
195
00:18:36,573 --> 00:18:37,658
Het kan niet waar zijn.
196
00:18:38,367 --> 00:18:39,868
Rick.
197
00:18:47,417 --> 00:18:50,879
Rick... Waarom?
198
00:18:54,216 --> 00:18:55,342
Rick?
199
00:19:03,851 --> 00:19:07,479
Mama heeft me gered.
200
00:19:13,777 --> 00:19:15,988
Dit zijn oogmedicijnen.
-Medicijnen?
201
00:19:16,864 --> 00:19:20,617
Je moeder moet een oogziekte
hebben gehad.
202
00:19:20,701 --> 00:19:25,247
Maar ze wilde jullie niet bezorgd maken,
dus deed ze alsof ze nog kon zien.
203
00:19:25,956 --> 00:19:27,040
Nu ik het zeg...
204
00:19:27,124 --> 00:19:31,962
Ze zei dat ze niet genoeg voor haar
kinderen kon doen vanwege d'r lichaam.
205
00:19:32,045 --> 00:19:35,257
Maar van binnen moet het aanzienlijk
zwaarder voor haar zijn geweest.
206
00:19:36,633 --> 00:19:38,969
Ze kon niet zien. Dan...
207
00:19:45,309 --> 00:19:47,519
Leo, Rick.
208
00:19:47,603 --> 00:19:50,105
Leo, Rick.
209
00:19:54,234 --> 00:19:56,987
Mama kon niet zien.
210
00:19:57,988 --> 00:20:02,117
Ze was op zoek naar ons
en ging de kinderkamer in.
211
00:20:02,201 --> 00:20:03,493
Mama.
212
00:20:12,419 --> 00:20:15,505
Wat is hier de betekenis van?
Ik dacht dat 't leger me had ingehuurd.
213
00:20:16,340 --> 00:20:19,009
Dus waarom heeft een staatsalchemist
ons dwarsgezeten?
214
00:20:19,760 --> 00:20:21,261
Hé, luister je wel naar me?
215
00:20:21,929 --> 00:20:23,430
Zeg toch iets...
216
00:20:34,650 --> 00:20:36,777
Waar gaan jullie nu heen?
217
00:20:37,444 --> 00:20:41,657
Er zijn anderen die een weg vinden
terwijl ze op de vlucht zijn.
218
00:20:42,449 --> 00:20:44,534
Ik denk dat we hen zullen bezoeken.
219
00:20:44,618 --> 00:20:46,954
Al, bedankt voor alles.
220
00:20:47,037 --> 00:20:50,290
Vanaf nu leef ik verder met
herinneringen aan een lieve moeder.
221
00:20:52,542 --> 00:20:55,545
Ik ga me ook aan m'n herinneringen
vasthouden.
222
00:20:55,629 --> 00:20:58,799
Ik ga ze echt koesteren
als echte herinneringen.
223
00:20:58,882 --> 00:21:03,804
Alphonse Elric, ik heb iets
aan jou gezien, even geleden.
224
00:21:05,097 --> 00:21:07,516
De tranen die je niet
met eigen ogen kon zien.
225
00:21:08,976 --> 00:21:11,770
Je bent menselijk.
226
00:21:12,688 --> 00:21:14,022
Scar.
227
00:21:15,941 --> 00:21:18,026
Scar, vertel me één ding.
228
00:21:18,860 --> 00:21:22,656
Hadden jullie, de mensen van Ishvala,
de Steen der Wijzen...
229
00:21:22,739 --> 00:21:27,911
...waar het leger naar op zoek was?
-Nee. We zochten 'n Steen der Wijzen.
230
00:21:27,995 --> 00:21:31,123
Alleen ter bescherming tegen het leger
dat ernaar op zoek was.
231
00:21:31,707 --> 00:21:34,626
Dus hebben jullie er één gemaakt?
Een Steen der Wijzen?
232
00:21:37,296 --> 00:21:38,130
Begin onze reis.
233
00:21:39,172 --> 00:21:41,258
Hé, wacht eens even.
234
00:21:41,842 --> 00:21:47,055
Broer, laat hem gaan.
Die mensen hebben Scar nodig.
235
00:21:57,941 --> 00:21:59,443
Al, zullen we gaan?
236
00:22:03,322 --> 00:22:07,451
Nu ik erover nadenk, maakten we altijd
ruzie over de domste dingen.
237
00:22:07,534 --> 00:22:11,121
Ja, wie boven in het stapelbed
mocht slapen en zo.
238
00:22:11,204 --> 00:22:13,331
Die ruzie verloor ik.
239
00:22:13,415 --> 00:22:16,877
En als we ruziemaakten
over speelgoed won ik, hè?
240
00:22:16,960 --> 00:22:19,046
We ruzieden ook over snoep, hè?
241
00:22:19,129 --> 00:22:21,965
Dat won ik nooit.
242
00:23:38,959 --> 00:23:44,464
Fullmetal Alchemist.
Aflevering 25: Woorden van afscheid.
243
00:23:44,548 --> 00:23:47,843
We zullen gaan
zonder iemand iets te zeggen.
244
00:23:47,926 --> 00:23:49,970
Dat is wat we altijd hebben gedaan.
245
00:23:50,554 --> 00:23:52,973
Vertaling: E. Brevink
18742
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.