All language subtitles for Fullmetal Alchemist_S01E24_Bonding Memories.Nederlands

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,306 --> 00:00:17,267 Toe nou, eet iets. 2 00:00:17,684 --> 00:00:20,103 Eet, dan sterk je aan. 3 00:00:20,186 --> 00:00:22,147 Prima. Wat jij wilt. 4 00:00:22,230 --> 00:00:25,650 Waarom ben ik degene die voor die vent moet zorgen? 5 00:00:25,734 --> 00:00:29,279 Zeg, doet het nog ergens pijn? Moet ik wat medicijnen halen? 6 00:00:38,705 --> 00:00:40,290 Hoe is z'n toestand? 7 00:00:40,373 --> 00:00:42,959 Hij wil niet naar ons luisteren. 8 00:00:43,042 --> 00:00:45,545 We hielpen hem al eerder, maar toen liep hij weg. 9 00:00:48,173 --> 00:00:53,052 Zij die Ishvalanbloed hebben, worden beschermd door onze god Ishvala. 10 00:00:53,136 --> 00:00:56,097 Alles is gebeurd naar Gods goedkeuring. 11 00:01:12,363 --> 00:01:14,616 Wat is er mis? Ga je hen niet volgen? 12 00:01:14,699 --> 00:01:18,745 Natuurlijk wel. Daar heb je me immers voor ingehuurd. 13 00:01:18,828 --> 00:01:23,833 Ik zal doen wat ik kan om door hun huid te rijten en hun bloed te vergieten. 14 00:01:34,177 --> 00:01:37,388 Goed zo, vermoord ze. Laat niemand in leven. 15 00:01:49,692 --> 00:01:55,448 Geeft God ons nog een beproeving? 16 00:01:55,532 --> 00:01:58,451 Dit is niet de wil van God. 17 00:01:58,535 --> 00:02:02,497 Dit is het karmische handelen van een verachtelijk mens. 18 00:02:05,041 --> 00:02:06,668 Doe dat niet. Niet in jouw toestand. 19 00:02:08,461 --> 00:02:09,921 God... 20 00:02:11,256 --> 00:02:15,844 De mens kan niets verkrijgen, zonder eerst iets op te offeren. 21 00:02:15,927 --> 00:02:19,681 Om iets te verkrijgen, moet er iets ingeleverd worden van dezelfde waarde. 22 00:02:20,223 --> 00:02:24,769 Dat is de Wet van de Gelijkwaardige Uitwisseling van de alchemie. 23 00:02:25,979 --> 00:02:30,942 In die tijd geloofden wij dat dat de wereldlijke waarheid was. 24 00:04:01,199 --> 00:04:04,953 BINDENDE HERINNERINGEN 25 00:04:06,579 --> 00:04:09,374 Broer, toen we in Resembool waren... 26 00:04:09,457 --> 00:04:12,502 ...wilde je me iets vertellen maar stopte je, weet je nog? 27 00:04:12,585 --> 00:04:16,297 Het is iets wat je me niet durft te vertellen. 28 00:04:16,381 --> 00:04:20,260 Het is dat m'n ziel en herinneringen en alles eigenlijk iets neps zijn... 29 00:04:20,343 --> 00:04:23,429 ...wat jij in elkaar hebt geflanst, hè? 30 00:04:23,513 --> 00:04:25,515 Nee. Wat Ed wilde zeggen is... 31 00:04:25,598 --> 00:04:26,766 Laat maar. 32 00:04:28,851 --> 00:04:31,145 Was dat alles wat je te zeggen hebt? 33 00:04:31,229 --> 00:04:34,023 Hoe zit het, broer? Geef antwoord op m'n vraag. 34 00:04:34,649 --> 00:04:37,110 Waarom zeg je niks? Waarom? 35 00:04:43,783 --> 00:04:47,203 Broer, waarom gaf je geen antwoord? 36 00:04:48,329 --> 00:04:54,127 Als ik niets meer ben dan herinneringen die m'n broer verzon, wat moet ik dan? 37 00:04:55,962 --> 00:04:57,255 Echt? 38 00:04:57,338 --> 00:04:59,882 Ja, en toen zei ik tegen haar... 39 00:05:06,848 --> 00:05:11,102 M'n herinneringen aan bij mama zijn kunnen ook vals zijn. 40 00:05:13,688 --> 00:05:16,607 Stop de dief. 41 00:05:16,691 --> 00:05:18,151 Stop. 42 00:05:19,944 --> 00:05:21,320 Gluiperige dieven. 43 00:05:21,404 --> 00:05:24,032 Ze zijn hier. -Stop. 44 00:05:35,293 --> 00:05:37,545 We hebben het gered. 45 00:05:37,628 --> 00:05:38,755 Hier, eet wat. 46 00:05:38,838 --> 00:05:42,800 Ik wil niks. Plotseling stelen we dingen bij een winkel... 47 00:05:42,884 --> 00:05:44,844 Als mam wist dat we dit deden... 48 00:05:46,137 --> 00:05:49,432 Zie je nu wel? Wees niet zo streng voor jezelf. 49 00:05:49,515 --> 00:05:52,143 Je hoort geen dingen van andere mensen te stelen. 50 00:05:52,852 --> 00:05:55,396 Wat? Die schroothoop zei iets. 51 00:05:55,480 --> 00:05:59,942 Ik ben geen schroothoop. 52 00:06:02,278 --> 00:06:06,324 Zou het toevallig kunnen dat jullie uit Ishval komen? 53 00:06:10,078 --> 00:06:11,954 Pardon. 54 00:06:12,038 --> 00:06:13,956 Heeft u iemand gezien die hier op lijkt? 55 00:06:15,249 --> 00:06:17,043 Helaas, ik weet niets over hem. 56 00:06:17,126 --> 00:06:19,796 Ik begrijp het. Toch bedankt. 57 00:06:20,546 --> 00:06:25,468 Ed, we moeten Al sowieso vinden en eens goed met hem praten. Toch? 58 00:06:25,551 --> 00:06:26,469 Ed? 59 00:06:27,553 --> 00:06:29,555 Ik ben bang. 60 00:06:29,639 --> 00:06:33,601 Ik wil Al al zo lang iets vragen. 61 00:06:34,352 --> 00:06:37,438 Maar ik vind het eng om er met hem over te praten. 62 00:06:38,397 --> 00:06:39,690 Waarover? 63 00:06:41,109 --> 00:06:42,193 Hij... 64 00:06:43,111 --> 00:06:45,321 Hij... voor mij... 65 00:06:48,407 --> 00:06:49,242 Maar dan nog... 66 00:06:50,118 --> 00:06:54,247 Ik denk dat er dingen zijn waar je over moet praten, anders weet je het nooit. 67 00:07:15,893 --> 00:07:19,021 Je vindt het vast ongewoon dat we op een plek als deze wonen. 68 00:07:19,105 --> 00:07:23,401 Helemaal niet. Ik ben degene die zelf is meegekomen. 69 00:07:23,484 --> 00:07:27,697 Nee, ik hoor dat je op deze kinderen hebt gepast. 70 00:07:27,780 --> 00:07:31,951 Je hebt trouwens een zeer bijzondere outfit aan. 71 00:07:32,034 --> 00:07:35,288 Jullie kunnen ontspannen. Hij is niet van het leger. 72 00:07:36,455 --> 00:07:37,290 Scar. 73 00:07:37,373 --> 00:07:41,043 We ontmoeten elkaar weer, Alphonse Elric. 74 00:07:41,127 --> 00:07:44,046 Ik ben verbaasd dat jij hier ook bent. 75 00:07:51,471 --> 00:07:53,639 Kennen jullie elkaar? 76 00:07:54,557 --> 00:07:57,143 Ja, enigszins. 77 00:07:57,977 --> 00:08:00,354 In dat geval komt dit goed uit. 78 00:08:00,438 --> 00:08:05,151 Bezoeker, ik wil dat je niemand over ons vertelt. 79 00:08:06,319 --> 00:08:07,653 Dat is prima. 80 00:08:08,613 --> 00:08:11,073 Ik weet zelf ook over Ishval. 81 00:08:11,991 --> 00:08:13,910 Maar waarom is het zover gekomen? 82 00:08:14,619 --> 00:08:17,038 De mensen van het leger kwamen en vielen ons aan. 83 00:08:17,121 --> 00:08:18,414 Het is waar. 84 00:08:18,998 --> 00:08:23,711 Ze hebben in 't verleden elke denkbare manier gebruikt om ons af te slachten... 85 00:08:23,794 --> 00:08:29,300 ...maar blijkbaar was het niet genoeg. Ik veracht alle staatsalchemisten. 86 00:08:29,383 --> 00:08:32,637 Als ze me gaan vermoorden, is er geen beter moment dan nu. 87 00:08:33,679 --> 00:08:36,098 Je bent gewond. 88 00:08:36,182 --> 00:08:37,642 Wat is er met je broer gebeurd? 89 00:08:38,768 --> 00:08:41,145 Het kan me niet schelen wat er met broer gebeurt. 90 00:08:46,859 --> 00:08:48,402 Rick? Wat is er mis? 91 00:08:48,486 --> 00:08:51,197 Hij is weg. Het medaillon van mama. 92 00:08:51,280 --> 00:08:55,910 Wat? Dat maakt toch geen verschil? Vergeet 'm maar gewoon. 93 00:08:58,079 --> 00:08:59,497 Het was toen... 94 00:09:00,039 --> 00:09:01,749 Hé, wacht even. 95 00:09:02,250 --> 00:09:04,252 Hé, je kunt niet weer naar buiten gaan. 96 00:09:04,919 --> 00:09:06,754 Rick, Leo. 97 00:09:06,837 --> 00:09:08,297 Ik zal ze terugbrengen. 98 00:09:12,552 --> 00:09:16,138 Alphonse Elric, ik weet niet wat er is gebeurd... 99 00:09:16,973 --> 00:09:21,644 ...maar als jij en je broer elkaar haten, komt dat mij goed uit. 100 00:09:23,729 --> 00:09:27,149 Scar, wat denk jij over mij? 101 00:09:28,317 --> 00:09:30,653 Nu je met me gepraat hebt, voel je... Voel je iets aan? 102 00:09:31,404 --> 00:09:34,156 Iets over mij? Denk je dat ik in dit lichaam mens ben? 103 00:09:48,546 --> 00:09:49,714 Daar zijn ze. 104 00:09:50,339 --> 00:09:53,467 Geen twijfel mogelijk. Ishvalans. 105 00:09:53,551 --> 00:09:57,346 Rick, geef het toch op. 106 00:10:06,564 --> 00:10:08,566 Is dit wat je zocht? 107 00:10:11,986 --> 00:10:12,820 Ja? 108 00:10:14,113 --> 00:10:16,657 Ja. Begrepen. 109 00:10:17,283 --> 00:10:20,494 Blijf ze volgen en stel hun positie vast. 110 00:10:24,415 --> 00:10:28,085 Dus het is een aandenken aan je overleden moeder. 111 00:10:28,627 --> 00:10:30,171 Wat zit erin? 112 00:10:30,254 --> 00:10:33,716 Weet ik niet. Hij wil niet open. Maar dat... 113 00:10:33,799 --> 00:10:36,761 Doe dat ding weg. -Mooi niet. 114 00:10:36,844 --> 00:10:40,097 Je moet niet zo praten over een aandenken aan je moeder. 115 00:10:40,806 --> 00:10:43,601 Die vrouw, noem je haar een moeder? 116 00:10:43,684 --> 00:10:46,103 Het enige wat ze ooit deed was ons religie opdringen. 117 00:10:46,187 --> 00:10:48,230 Ze was nooit eens aardig tegen ons. 118 00:10:49,065 --> 00:10:51,233 Ze dacht gewoon aan wat het beste voor jullie was. 119 00:10:51,317 --> 00:10:55,029 Nee. Het kon haar niet schelen wat er met ons gebeurde. 120 00:11:06,582 --> 00:11:12,296 Wat is dit? Wil deze jongen z'n hele verleden vergeten? 121 00:11:12,797 --> 00:11:14,924 Dat is compleet het tegenovergestelde van mij. 122 00:11:15,925 --> 00:11:21,305 Ik wil juist m'n herinneringen terug. Maar wel m'n echte herinneringen... 123 00:11:28,604 --> 00:11:31,899 Jullie eerst. -Wacht even. 124 00:11:35,778 --> 00:11:36,987 Oké, de kust is veilig. 125 00:11:45,329 --> 00:11:47,248 Wat is dit? 126 00:11:57,174 --> 00:11:58,676 Schoft. 127 00:12:01,762 --> 00:12:03,180 Laat Rick gaan. 128 00:12:05,141 --> 00:12:06,267 Stop. 129 00:12:17,236 --> 00:12:19,989 Ja. Goed. 130 00:12:20,489 --> 00:12:22,450 Begrepen. Bedankt. 131 00:12:22,533 --> 00:12:26,203 Maar... Al, waar ben je? Wat ben je van plan? 132 00:12:28,456 --> 00:12:30,708 Dus het zijn huursoldaten? 133 00:12:30,791 --> 00:12:34,044 Blijkbaar gebruiken ze een legerfaciliteit aan de rand van de stad. 134 00:12:34,128 --> 00:12:35,713 Rick zou daar ook moeten zijn. 135 00:12:36,714 --> 00:12:40,968 Maar Scar, weet je zeker dat dit een goed idee is? We gaan zo vechten. 136 00:12:41,051 --> 00:12:44,597 Hé, heb je er soms een probleem mee dat we met jullie meegaan? 137 00:12:44,680 --> 00:12:46,223 Nee, ik dacht alleen... 138 00:12:48,142 --> 00:12:51,896 Mensen uit Ishval vinden bloedbanden belangrijker dan al het andere. 139 00:12:51,979 --> 00:12:55,483 Als ik Rick ermee kan redden, mogen ze deze oude dwaas doden. 140 00:12:56,275 --> 00:13:01,071 Inderdaad. Dat vinden de mensen uit Ishval heel belangrijk. 141 00:13:01,155 --> 00:13:01,989 Maar dan... 142 00:13:03,866 --> 00:13:06,744 Onze moeder heeft ons wel in de steek gelaten. 143 00:13:10,247 --> 00:13:11,582 Een telefoontje van Al? 144 00:13:11,665 --> 00:13:14,710 Ja. Het klonk alsof hij bij iets onguurs betrokken was geraakt. 145 00:13:17,338 --> 00:13:19,924 Op die afgrijselijke dag voor Ishval... 146 00:13:21,008 --> 00:13:24,720 ...was mam aan het bidden tot Ishvala, zoals ze altijd deed. 147 00:13:32,353 --> 00:13:34,021 Hé, Rick. 148 00:14:05,386 --> 00:14:07,638 Ik maakte een beslissing. 149 00:14:08,556 --> 00:14:11,350 Rick hoefde dit niet te weten. 150 00:14:13,102 --> 00:14:15,396 Ik zou Rick beschermen. 151 00:14:18,399 --> 00:14:19,400 Daar. 152 00:14:24,947 --> 00:14:27,908 We zullen een flinke beloning voor deze klus krijgen van het leger. 153 00:14:28,534 --> 00:14:31,036 Dan kunnen we het een tijdje rustig aan doen. 154 00:14:32,580 --> 00:14:36,000 We hebben één van de kinderen, zoals ons was gezegd. 155 00:14:36,458 --> 00:14:38,502 Kunnen we zeker zijn dat de groep zal komen? 156 00:14:38,586 --> 00:14:41,422 Zeker weten. Die mensen hebben een innige band. 157 00:14:42,548 --> 00:14:46,552 Als we de man in harnas en de gehavende man maar lokken... 158 00:14:57,438 --> 00:15:00,274 Een alchemist? Grijp hem. 159 00:15:07,489 --> 00:15:09,533 En daar is de gehavende man. 160 00:15:09,617 --> 00:15:13,203 Pakken jullie de geharnaste man. Ik reken met hem af. 161 00:15:15,497 --> 00:15:20,210 Scar. -We zien elkaar weer, kleine broer. 162 00:15:20,794 --> 00:15:23,756 Wat doe jij hier? 163 00:15:25,674 --> 00:15:29,511 Doe niet zo hard je best. Je bestaat tenslotte niet. 164 00:15:29,595 --> 00:15:32,139 Je herinneringen zijn gemaakt. 165 00:15:35,392 --> 00:15:37,311 Ik zal je uit je lijden verlossen. 166 00:15:37,394 --> 00:15:42,858 Dan hoef je niet meer te piekeren of je herinneringen echt zijn of niet. 167 00:15:52,284 --> 00:15:53,452 Stop. 168 00:15:56,538 --> 00:15:58,374 Broer, waarom ben jij hier? 169 00:15:58,457 --> 00:15:59,708 Waar heb je het over, Al? 170 00:15:59,792 --> 00:16:03,420 Dat ligt toch voor de hand? We waren bezorgd, dus kwamen we je zoeken. 171 00:16:05,255 --> 00:16:06,840 Broer... 172 00:16:10,302 --> 00:16:11,303 Vuur. 173 00:16:15,808 --> 00:16:19,853 Al, ik ben te lang bang geweest om je dit te vragen. 174 00:16:20,729 --> 00:16:22,106 Verwijt je het me? 175 00:16:22,189 --> 00:16:26,235 Het is mijn schuld dat je in dat lichaam terecht bent gekomen. 176 00:16:27,987 --> 00:16:29,238 Broer. 177 00:16:30,698 --> 00:16:32,783 Dat is waarom... Dat is waarom ik... 178 00:16:33,826 --> 00:16:37,371 Ik vroeg me af of je het me verweet. 179 00:16:37,454 --> 00:16:40,374 Broer... Is dat wat je me wilde vragen? 180 00:16:40,457 --> 00:16:42,126 Al, achter je. 181 00:16:46,880 --> 00:16:49,049 Broer, hoe kan ik... 182 00:16:49,133 --> 00:16:52,803 Hoe kan ik het jou verwijten? 183 00:17:18,746 --> 00:17:20,122 Wat? 184 00:17:29,089 --> 00:17:35,012 Ik leef nog. Blijkbaar kan zelfs die legendarische man niet doden... 185 00:17:35,095 --> 00:17:37,014 ...als hij genoeg pijn heeft. 186 00:17:37,097 --> 00:17:39,641 Schiet hem neer. Iemand moet hem pakken. 187 00:17:42,770 --> 00:17:46,315 Geef op. Jij bent de enige die nog over is. 188 00:17:46,398 --> 00:17:47,775 Wie ben jij nou weer? 189 00:17:48,317 --> 00:17:50,527 Hetzelfde als jij. Een schoothond van het leger. 190 00:17:51,111 --> 00:17:54,031 Hond van het leger. Ben jij staatsalchemist? Onmogelijk. 191 00:17:54,782 --> 00:17:59,953 Dit is een verrassing. Ben jij een staatsalchemist? 192 00:18:00,829 --> 00:18:05,584 Laat me je bedanken voor het lichaam waar je me in hebt geplaatst. 193 00:18:19,681 --> 00:18:21,600 Idioot, ga van me af. 194 00:18:34,446 --> 00:18:35,280 Rick. 195 00:18:36,573 --> 00:18:37,658 Het kan niet waar zijn. 196 00:18:38,367 --> 00:18:39,868 Rick. 197 00:18:47,417 --> 00:18:50,879 Rick... Waarom? 198 00:18:54,216 --> 00:18:55,342 Rick? 199 00:19:03,851 --> 00:19:07,479 Mama heeft me gered. 200 00:19:13,777 --> 00:19:15,988 Dit zijn oogmedicijnen. -Medicijnen? 201 00:19:16,864 --> 00:19:20,617 Je moeder moet een oogziekte hebben gehad. 202 00:19:20,701 --> 00:19:25,247 Maar ze wilde jullie niet bezorgd maken, dus deed ze alsof ze nog kon zien. 203 00:19:25,956 --> 00:19:27,040 Nu ik het zeg... 204 00:19:27,124 --> 00:19:31,962 Ze zei dat ze niet genoeg voor haar kinderen kon doen vanwege d'r lichaam. 205 00:19:32,045 --> 00:19:35,257 Maar van binnen moet het aanzienlijk zwaarder voor haar zijn geweest. 206 00:19:36,633 --> 00:19:38,969 Ze kon niet zien. Dan... 207 00:19:45,309 --> 00:19:47,519 Leo, Rick. 208 00:19:47,603 --> 00:19:50,105 Leo, Rick. 209 00:19:54,234 --> 00:19:56,987 Mama kon niet zien. 210 00:19:57,988 --> 00:20:02,117 Ze was op zoek naar ons en ging de kinderkamer in. 211 00:20:02,201 --> 00:20:03,493 Mama. 212 00:20:12,419 --> 00:20:15,505 Wat is hier de betekenis van? Ik dacht dat 't leger me had ingehuurd. 213 00:20:16,340 --> 00:20:19,009 Dus waarom heeft een staatsalchemist ons dwarsgezeten? 214 00:20:19,760 --> 00:20:21,261 Hé, luister je wel naar me? 215 00:20:21,929 --> 00:20:23,430 Zeg toch iets... 216 00:20:34,650 --> 00:20:36,777 Waar gaan jullie nu heen? 217 00:20:37,444 --> 00:20:41,657 Er zijn anderen die een weg vinden terwijl ze op de vlucht zijn. 218 00:20:42,449 --> 00:20:44,534 Ik denk dat we hen zullen bezoeken. 219 00:20:44,618 --> 00:20:46,954 Al, bedankt voor alles. 220 00:20:47,037 --> 00:20:50,290 Vanaf nu leef ik verder met herinneringen aan een lieve moeder. 221 00:20:52,542 --> 00:20:55,545 Ik ga me ook aan m'n herinneringen vasthouden. 222 00:20:55,629 --> 00:20:58,799 Ik ga ze echt koesteren als echte herinneringen. 223 00:20:58,882 --> 00:21:03,804 Alphonse Elric, ik heb iets aan jou gezien, even geleden. 224 00:21:05,097 --> 00:21:07,516 De tranen die je niet met eigen ogen kon zien. 225 00:21:08,976 --> 00:21:11,770 Je bent menselijk. 226 00:21:12,688 --> 00:21:14,022 Scar. 227 00:21:15,941 --> 00:21:18,026 Scar, vertel me één ding. 228 00:21:18,860 --> 00:21:22,656 Hadden jullie, de mensen van Ishvala, de Steen der Wijzen... 229 00:21:22,739 --> 00:21:27,911 ...waar het leger naar op zoek was? -Nee. We zochten 'n Steen der Wijzen. 230 00:21:27,995 --> 00:21:31,123 Alleen ter bescherming tegen het leger dat ernaar op zoek was. 231 00:21:31,707 --> 00:21:34,626 Dus hebben jullie er één gemaakt? Een Steen der Wijzen? 232 00:21:37,296 --> 00:21:38,130 Begin onze reis. 233 00:21:39,172 --> 00:21:41,258 Hé, wacht eens even. 234 00:21:41,842 --> 00:21:47,055 Broer, laat hem gaan. Die mensen hebben Scar nodig. 235 00:21:57,941 --> 00:21:59,443 Al, zullen we gaan? 236 00:22:03,322 --> 00:22:07,451 Nu ik erover nadenk, maakten we altijd ruzie over de domste dingen. 237 00:22:07,534 --> 00:22:11,121 Ja, wie boven in het stapelbed mocht slapen en zo. 238 00:22:11,204 --> 00:22:13,331 Die ruzie verloor ik. 239 00:22:13,415 --> 00:22:16,877 En als we ruziemaakten over speelgoed won ik, hè? 240 00:22:16,960 --> 00:22:19,046 We ruzieden ook over snoep, hè? 241 00:22:19,129 --> 00:22:21,965 Dat won ik nooit. 242 00:23:38,959 --> 00:23:44,464 Fullmetal Alchemist. Aflevering 25: Woorden van afscheid. 243 00:23:44,548 --> 00:23:47,843 We zullen gaan zonder iemand iets te zeggen. 244 00:23:47,926 --> 00:23:49,970 Dat is wat we altijd hebben gedaan. 245 00:23:50,554 --> 00:23:52,973 Vertaling: E. Brevink 18742

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.