Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,545 --> 00:00:04,921
Edward.
2
00:00:05,005 --> 00:00:07,507
Godzijdank. Je begint bij te komen, hè?
3
00:00:09,092 --> 00:00:10,385
Waar ben ik?
4
00:00:12,679 --> 00:00:13,847
Al.
5
00:00:29,571 --> 00:00:33,616
De mens kan niets verkrijgen,
zonder eerst iets op te offeren.
6
00:00:34,284 --> 00:00:38,538
Om iets te verkrijgen, moet er iets
ingeleverd worden van dezelfde waarde.
7
00:00:38,621 --> 00:00:43,293
Dat is de Wet van de Gelijkwaardige
Uitwisseling van de alchemie.
8
00:00:44,294 --> 00:00:49,507
In die tijd geloofden wij dat dat
de wereldlijke waarheid was.
9
00:02:19,264 --> 00:02:23,893
HART VAN STAAL
10
00:02:25,353 --> 00:02:28,773
Sorry daarvoor. Ik zal je
meteen weer normaal maken, goed?
11
00:02:36,072 --> 00:02:40,201
Edward, wat is er in hemelsnaam
gebeurd bij Laboratorium Vijf?
12
00:02:41,202 --> 00:02:42,370
Niet veel.
13
00:02:42,453 --> 00:02:45,165
Niet veel? Terwijl je zo ernstig
bent verwond?
14
00:02:45,248 --> 00:02:47,208
Het doet er niet toe.
15
00:02:47,292 --> 00:02:51,838
Jemig, en ik had eindelijk bijna
de waarheid in handen.
16
00:03:00,471 --> 00:03:03,892
Volgende keer verknoei ik het niet...
-Edward.
17
00:03:03,975 --> 00:03:05,727
Alvast sorry voor m'n onbeleefdheid.
18
00:03:14,694 --> 00:03:16,696
Je was bijna dood geweest.
19
00:03:16,779 --> 00:03:20,199
Je moet erkennen dat je
nog een kind bent.
20
00:03:21,326 --> 00:03:24,704
Je kunt toch wel iets meer vertrouwen
op ons volwassenen?
21
00:03:27,415 --> 00:03:29,667
M'n gedrag was ongepast
voor een ondergeschikte.
22
00:03:29,751 --> 00:03:32,670
Ik smeek uw vergiffenis.
-Ik smeek uw vergiffenis ook.
23
00:03:34,839 --> 00:03:38,051
Nee, ik ben degene die spijt heeft.
24
00:03:43,640 --> 00:03:46,476
Dit is één van Eds onderdelen,
zonder twijfel.
25
00:03:49,562 --> 00:03:51,105
Als iemand die beschouwd wordt...
26
00:03:51,189 --> 00:03:53,816
...als jonge, knappe, begaafde
automaliëningenieur...
27
00:03:53,900 --> 00:03:56,402
...is dit een verschrikkelijke blunder
voor me.
28
00:03:56,486 --> 00:03:59,781
Is er iets aan de hand?
-Nee, helemaal niets.
29
00:03:59,864 --> 00:04:01,658
Helemaal niets, echt niet.
30
00:04:05,036 --> 00:04:07,747
Ja? Met Prothetische Ledematen-
leverancier Rockbell.
31
00:04:08,539 --> 00:04:11,334
Winry?
-Ed?
32
00:04:11,417 --> 00:04:15,088
Het blijkt dat ik m'n rechterarm
niet meer kan bewegen.
33
00:04:15,171 --> 00:04:17,257
Ja hoor.
-Ja hoor?
34
00:04:17,340 --> 00:04:20,343
Nou, had ik niet gezegd dat ik 'm
deze keer lichter had gemaakt...
35
00:04:20,426 --> 00:04:24,138
...waardoor hij minder sterk was?
Je hebt vast weer iets roekeloos gedaan.
36
00:04:25,139 --> 00:04:29,644
Hoe dan ook, ik kan nu niet naar je toe
komen, dus ik zit in de knel.
37
00:04:29,727 --> 00:04:33,606
In dat geval maak ik de reis wel.
Ik race erheen. Wacht daar maar.
38
00:04:34,190 --> 00:04:40,029
Jij bent ongewoon vriendelijk vandaag.
-Ik ben altijd vriendelijk.
39
00:04:40,113 --> 00:04:42,532
Oké dan, als je wilt. Bedankt.
40
00:04:47,370 --> 00:04:50,289
Zorg er deze keer voor
dat je z'n onderhoud goed doet.
41
00:04:50,373 --> 00:04:51,749
Juist.
42
00:05:09,809 --> 00:05:12,854
Hé, Ed. Ik hoorde dat je kon opstaan.
43
00:05:12,937 --> 00:05:15,481
Luitenant-kolonel.
-Al, maak jij het ook goed?
44
00:05:18,985 --> 00:05:20,486
O, juist ja.
45
00:05:20,570 --> 00:05:25,241
Halen jullie iets te lunchen voor me?
-Dat kan ik wel alleen.
46
00:05:25,325 --> 00:05:27,160
Luitenant Ross, ga met hem mee.
47
00:05:27,952 --> 00:05:29,412
Begrepen.
48
00:05:29,954 --> 00:05:32,540
Sorry, ik heb gewoon zo'n honger.
49
00:05:43,634 --> 00:05:45,845
Over Laboratorium Vijf...
50
00:05:45,928 --> 00:05:48,765
Alles betreffende het incident daar...
51
00:05:48,848 --> 00:05:53,144
...wordt toegeschreven aan Scar,
die op jacht was naar jou.
52
00:05:53,227 --> 00:05:55,938
Uiteraard ben ik daar niet van overtuigd.
53
00:05:58,524 --> 00:06:01,694
Er lagen daar veel lijken
die chimaera's leken te zijn geweest.
54
00:06:01,778 --> 00:06:03,362
Er lag ook zoveel apparatuur...
55
00:06:03,446 --> 00:06:06,282
...dat ik moet concluderen
dat het tot gisteren in gebruik was.
56
00:06:06,365 --> 00:06:10,119
En onder de gevangenen die er
onder dwang heen werden gebracht...
57
00:06:10,203 --> 00:06:13,164
...zijn mensen die zeggen dat ze
brigadegeneraal Grand zagen...
58
00:06:13,247 --> 00:06:16,542
...die tijdens zijn dienst is vermoord.
Wat is daar toch gebeurd?
59
00:06:18,127 --> 00:06:19,170
Ed.
60
00:06:20,004 --> 00:06:22,298
Hoe moet ik dat weten?
61
00:06:22,381 --> 00:06:25,384
Vertel me gewoon wat je hebt gezien.
62
00:06:36,062 --> 00:06:39,607
Homunculus.
-Homunculus?
63
00:06:39,690 --> 00:06:42,110
Dat meen je niet.
-Nou...
64
00:06:45,279 --> 00:06:47,657
Ze waren zeker niet menselijk.
65
00:06:52,036 --> 00:06:54,163
Hebben ze te maken
met de Steen der Wijzen?
66
00:06:54,247 --> 00:06:59,043
Ze probeerden me te dwingen tot
het maken van een Steen der Wijzen.
67
00:06:59,127 --> 00:07:02,672
En met levende gevangenen,
bovendien.
68
00:07:07,635 --> 00:07:11,556
Wat?
-Is dat niet zo, Al?
69
00:07:18,729 --> 00:07:20,982
Een bewaker die alleen een ziel was...
70
00:07:21,065 --> 00:07:23,317
...en een gevaarlijke gast
die Envy of zo heet...
71
00:07:23,401 --> 00:07:26,112
Om de transmutatiecirkels
voor de Steen der Wijzen...
72
00:07:26,195 --> 00:07:28,406
...en Ouroborostatoeages
nog niet te noemen.
73
00:07:28,489 --> 00:07:31,492
Dat heb ik daar allemaal gezien.
74
00:07:31,576 --> 00:07:36,289
Voor experimenten over
zo'n stomme steen is dat geen gekheid.
75
00:07:36,372 --> 00:07:38,124
Ik heb van Mr Marcoh begrepen...
76
00:07:38,207 --> 00:07:41,627
...dat er bij de Eastern Rebellion
Stenen der Wijzen gebruikt werden.
77
00:07:44,046 --> 00:07:48,885
Ze zeiden dat ik voor hun bestwil
in leven werd gehouden.
78
00:07:51,345 --> 00:07:53,431
Bedankt dat je me dit vertelt.
79
00:07:53,514 --> 00:07:55,600
Laat mij het verder afhandelen.
80
00:07:56,225 --> 00:07:58,060
Rust een beetje uit.
81
00:07:58,144 --> 00:08:00,730
Momenteel moeten jullie
alleen aan jezelf denken.
82
00:08:13,993 --> 00:08:16,996
Ik ben er eindelijk. Eens zien...
83
00:08:17,079 --> 00:08:20,666
Hij zei dat er een naambordje
of iets dergelijks voor me zou zijn.
84
00:08:23,377 --> 00:08:27,465
Aha, Winry. Bedankt dat je de moeite
nam om van zo ver te komen.
85
00:08:28,758 --> 00:08:30,051
Daar is het.
86
00:08:33,137 --> 00:08:36,307
Bedoel je... Ik had niet gehoord
dat jullie in het ziekenhuis lagen.
87
00:08:36,390 --> 00:08:41,479
Nou ja, van het één kwam het ander.
-Het is niet grappig.
88
00:08:41,562 --> 00:08:42,688
Winry?
89
00:08:42,772 --> 00:08:48,402
Ik heb je niet goed gerepareerd,
en nu is dit gebeurd.
90
00:08:48,486 --> 00:08:51,697
Dit is helemaal niet jouw schuld.
Toch, Al?
91
00:08:53,658 --> 00:08:55,701
Zie je wel?
92
00:08:55,785 --> 00:08:58,704
Maar...
-Jouw reparaties waren perfect.
93
00:08:58,788 --> 00:09:01,582
Soms houdt ie gewoon toevallig op
met bewegen.
94
00:09:01,666 --> 00:09:05,586
Als de timing anders was geweest,
had alles veel erger kunnen zijn.
95
00:09:05,670 --> 00:09:09,173
En dat ie stukging kwam ook alleen
doordat ik 'm te ruw gebruikte.
96
00:09:10,299 --> 00:09:13,594
Kan het zijn dat hij niet heeft gemerkt
dat ik die schroef ben vergeten?
97
00:09:14,887 --> 00:09:16,222
Nou, zeker.
98
00:09:16,305 --> 00:09:19,809
Ed, je bent altijd te ruw.
-Hé.
99
00:09:27,900 --> 00:09:31,070
Pardon, luitenant-kolonel.
Telefoontje van kolonel Mustang.
100
00:09:35,366 --> 00:09:38,536
Hé, je belt op een goed moment.
Ik heb geweldig nieuws.
101
00:09:38,619 --> 00:09:42,873
Heb je Scar gevonden?
-Hè? Zou dat geweldig nieuws zijn?
102
00:09:42,957 --> 00:09:47,211
Ben je het vergeten?
Morgen is Elicia jarig.
103
00:09:47,587 --> 00:09:51,090
Tenzij je in houtskool wilt veranderen,
wil ik nu je huidige situatie horen.
104
00:09:51,173 --> 00:09:53,759
Geen zorgen. Als er iets gebeurt,
maak ik contact met je.
105
00:09:53,843 --> 00:09:56,887
Maar belangrijker is dat je eraan denkt
een cadeautje te sturen.
106
00:09:56,971 --> 00:09:58,180
Doei hè?
107
00:10:00,975 --> 00:10:05,313
Weet u zeker dat het oké is
om geen verslag uit te brengen?
108
00:10:05,396 --> 00:10:09,317
Het is oké. Op dit moment
hoeft hij nergens van te weten.
109
00:10:11,527 --> 00:10:14,572
Doet er niet toe. Hoe staat het
met die verslagen die ik vroeg?
110
00:10:15,823 --> 00:10:18,576
Ik heb zonder te rusten gewerkt
en heb ze eindelijk af.
111
00:10:19,368 --> 00:10:21,829
Oké, dan is dit het volgende...
112
00:10:27,043 --> 00:10:28,878
Hoe gaat het met je, Ed?
113
00:10:28,961 --> 00:10:31,797
Kijk eens aan,
je bent al klaar met eten.
114
00:10:31,881 --> 00:10:34,842
Ja.
-Nou, dan zal ik je meteen repareren...
115
00:10:38,846 --> 00:10:40,556
Je hebt je melk laten staan.
116
00:10:42,141 --> 00:10:45,770
Ed...
-Alsjeblieft, alles liever dan dat.
117
00:10:45,853 --> 00:10:48,522
Waar heb je het over?
Melk is goed voor je. Drink op.
118
00:10:48,606 --> 00:10:51,442
Hou op. Als ik het haat, haat ik het.
Ik ga er niet dood van.
119
00:10:51,525 --> 00:10:54,362
Sjonge, hierdoor blijf je altijd
zo'n sojascheutje.
120
00:10:54,445 --> 00:10:56,489
Sojascheutje?
-Inderdaad, sojascheutje.
121
00:10:56,572 --> 00:10:58,115
Toch, Al?
122
00:10:59,742 --> 00:11:02,495
Nee, broer. Je moet het drinken.
123
00:11:05,456 --> 00:11:07,833
Ja, jij hebt makkelijk praten, Al.
124
00:11:07,917 --> 00:11:10,544
Jij bent heel groot geworden
zonder dit te hoeven drinken.
125
00:11:12,296 --> 00:11:13,422
Ik...
126
00:11:14,924 --> 00:11:17,676
...heb dit lichaam niet gekregen
omdat ik dat wilde.
127
00:11:19,345 --> 00:11:21,389
Sorry.
128
00:11:22,556 --> 00:11:24,767
Wat is er aan de hand tussen jullie?
129
00:11:24,850 --> 00:11:26,352
Al?
130
00:11:27,770 --> 00:11:31,232
Is er iets gebeurd? Nou?
131
00:11:36,862 --> 00:11:41,200
Waarom? Hoe komt het
dat jullie nooit met me praten?
132
00:11:41,283 --> 00:11:44,036
Over jullie verwondingen,
of over jullie beiden?
133
00:11:44,120 --> 00:11:45,913
Hier sta ik, hartstikke bezorgd.
134
00:11:45,996 --> 00:11:50,209
Waarom bespreken jullie nooit
belangrijke dingen met me? Ed? Al?
135
00:11:55,798 --> 00:11:57,174
Het kan me niet meer schelen.
136
00:12:00,511 --> 00:12:06,642
Aangenaam, Winry. Ik ben luitenant-
kolonel Maes Hughes. Een genoegen.
137
00:12:07,518 --> 00:12:08,519
En dit...
138
00:12:09,437 --> 00:12:11,647
...is m'n snoezige Elicia.
139
00:12:11,730 --> 00:12:13,149
Wat vind je? Schattig, hè?
140
00:12:13,232 --> 00:12:15,401
Je wilt haar graag ontmoeten, toch?
-Ja hoor...
141
00:12:15,484 --> 00:12:17,736
Goed dan.
Ik zal je aan haar voorstellen.
142
00:12:18,404 --> 00:12:21,699
Oké, ik zorg wel voor Winry. Tot later.
143
00:12:22,783 --> 00:12:25,286
Je hebt zoveel geluk.
144
00:12:25,369 --> 00:12:29,415
Het is morgen tenslotte
de verjaardag van Elicia.
145
00:12:29,498 --> 00:12:31,584
Nu u het zegt... Ed is ook jarig.
146
00:12:31,667 --> 00:12:34,920
Zeker. We halen ook
een cadeautje voor hem.
147
00:12:35,629 --> 00:12:39,341
Goed, wat voor cadeau
ga je Elicia geven?
148
00:12:39,425 --> 00:12:40,926
Hè?
149
00:12:41,010 --> 00:12:44,221
Wat? Een teddybeer?
En dan ook nog een heel grote?
150
00:12:44,305 --> 00:12:46,974
Dat zal Elicia geweldig vinden.
151
00:12:57,985 --> 00:13:01,530
Fijne verjaardag, Elicia.
-Gefeliciteerd.
152
00:13:01,614 --> 00:13:03,866
Te gek, Elicia.
-Gefeliciteerd.
153
00:13:03,949 --> 00:13:06,660
Appels zijn het lekkerst
als je ze in stroop doopt.
154
00:13:06,744 --> 00:13:09,830
Dus zo heb je dat gedaan.
-De laatste tijd is m'n dochter...
155
00:13:09,914 --> 00:13:13,292
Leuk, Elicia.
-Wat een mooie beer.
156
00:13:13,375 --> 00:13:14,710
Elicia...
157
00:13:14,793 --> 00:13:18,422
Fijne verjaardag. Hier is je cadeau.
158
00:13:19,340 --> 00:13:23,427
Bedankt, zusje Boekenworm.
-Boekenworm?
159
00:13:26,764 --> 00:13:28,182
Zusje?
160
00:13:32,436 --> 00:13:35,648
Elicia, kun je me vertellen
hoe oud je nu bent?
161
00:13:37,775 --> 00:13:38,901
Vier.
162
00:13:39,652 --> 00:13:43,030
Wat schattig.
-Zusje, weet je wat?
163
00:13:43,739 --> 00:13:46,283
Gefeliciteerd, gefeliciteerd.
164
00:13:48,077 --> 00:13:50,871
Wist je dat? Hoe vaker mensen
gefeliciteerd tegen je zeggen...
165
00:13:50,955 --> 00:13:53,374
...hoe meer goeds je overkomt.
Dat zegt papa.
166
00:13:53,457 --> 00:13:56,752
Daarom zeg ik het ook tegen jou.
-Elicia...
167
00:13:58,796 --> 00:14:01,215
Als ik jullie zo zie,
lijken jullie haast zusjes.
168
00:14:01,298 --> 00:14:05,844
Echt? Ik wou dat ik een klein zusje had.
169
00:14:05,928 --> 00:14:10,182
Ik ben tenslotte enig kind.
-Je hebt wel broers, hoor.
170
00:14:11,976 --> 00:14:15,521
Broers zouden meer met me
over dingen praten.
171
00:14:15,604 --> 00:14:19,733
Ze hebben nu al heel lang niet meer
met me over iets belangrijks gepraat.
172
00:14:19,817 --> 00:14:21,110
Dat kun je niet helpen.
173
00:14:21,193 --> 00:14:23,821
Jongens zijn wezens die dingen
meer met daden tonen...
174
00:14:23,904 --> 00:14:25,030
...dan met woorden.
175
00:14:26,782 --> 00:14:29,660
Ze willen zoveel mogelijk
niemand anders lastigvallen...
176
00:14:29,743 --> 00:14:33,038
...als ze moeilijkheden hebben,
en ze willen niemand bezorgd maken.
177
00:14:33,122 --> 00:14:34,665
Dat is de reden dat ze niets zeggen.
178
00:14:35,708 --> 00:14:38,752
Maar als ze zich dan eindelijk
gewonnen geven en klagen...
179
00:14:38,836 --> 00:14:40,921
...wed ik dat jij degene bent
met wie ze praten.
180
00:14:42,464 --> 00:14:45,551
Wanneer dat gebeurt,
ben jij degene die hen ontvangt.
181
00:14:45,634 --> 00:14:47,136
Is dat niet genoeg?
182
00:14:50,723 --> 00:14:53,142
Als hun oudere zus
zo'n gezicht trekt...
183
00:14:53,225 --> 00:14:55,895
...zullen de jongere broers
nooit op haar bouwen, hè?
184
00:14:56,312 --> 00:14:58,897
Mr Hughes.
-Hier.
185
00:14:58,981 --> 00:15:00,816
Bedankt voor het wachten.
186
00:15:00,900 --> 00:15:04,111
Ik heb een verjaardagstaart
gebakken voor Ed.
187
00:15:05,237 --> 00:15:07,489
Toe maar, ga.
188
00:15:07,573 --> 00:15:08,699
Hier.
189
00:15:10,242 --> 00:15:12,494
Maar Mr Hughes,
hebt u geen cadeau voor Ed?
190
00:15:12,578 --> 00:15:13,621
Waar heb je het over?
191
00:15:14,830 --> 00:15:18,375
Er is geen cadeau dat
tegen jouw glimlach op kan, Winry.
192
00:15:31,930 --> 00:15:33,891
Gefeliciteerd, gefeliciteerd.
193
00:15:35,434 --> 00:15:39,104
Wist je dat? Men zegt:
Hoe vaker je 'gefeliciteerd' hoort...
194
00:15:39,188 --> 00:15:41,398
...op je verjaardag,
hoe gelukkiger je wordt.
195
00:15:43,984 --> 00:15:46,403
Hier, dit is van Mrs Gracia.
196
00:15:48,113 --> 00:15:50,449
Ik heb het recept van haar geleerd...
197
00:15:50,532 --> 00:15:54,244
...zodat ik het voor jou kan maken
als jij weer kunt eten, Al.
198
00:15:56,538 --> 00:16:00,793
Nu je het zegt... Toen we klein waren
aten we altijd samen taart, hè?
199
00:16:00,876 --> 00:16:04,338
En die ene keer at Den
het stukje taart van Al op.
200
00:16:04,421 --> 00:16:08,384
En toen moest Al janken.
-Inderdaad, ja.
201
00:16:09,301 --> 00:16:11,720
Is dat zo?
202
00:16:12,388 --> 00:16:15,474
Je was nog klein.
Weet je dat niet meer?
203
00:16:18,519 --> 00:16:20,187
Is er iets?
204
00:16:20,270 --> 00:16:25,484
Ik wacht buiten tot je
broer hebt gerepareerd.
205
00:16:25,567 --> 00:16:26,652
Al...
206
00:16:29,905 --> 00:16:33,909
Weet je zeker dat je hier goed zit?
-Ja.
207
00:16:33,992 --> 00:16:37,705
Goed, dan kom ik je straks weer halen.
-Bedankt.
208
00:16:46,255 --> 00:16:49,925
Zeg, Ed, er is iets voorgevallen
tussen jou en Al, of niet?
209
00:16:52,261 --> 00:16:56,682
Ik... heb hem iets gruwelijks aangedaan.
210
00:16:58,851 --> 00:17:03,605
Ik had de kans om hem weer
de oude te maken, maar ik aarzelde.
211
00:17:04,565 --> 00:17:06,024
Hoezo dat?
212
00:17:07,693 --> 00:17:11,655
Ik had er andere mensen
voor moeten offeren.
213
00:17:14,408 --> 00:17:19,163
Vergeleken met Al waren het
mensen om wie ik niet gaf.
214
00:17:20,039 --> 00:17:25,711
Maar ik kon het niet,
en ondertussen keek hij toe...
215
00:17:27,796 --> 00:17:30,132
Het is goed dat je het
niet hebt gedaan.
216
00:17:30,215 --> 00:17:37,056
Tenslotte zou Al niet gelukkig zijn als
iemand anders voor hem werd geofferd.
217
00:17:37,639 --> 00:17:39,975
Zelfs als hij daardoor
weer normaal kon zijn.
218
00:17:40,059 --> 00:17:41,435
Maar toch...
219
00:17:41,518 --> 00:17:44,396
Ik vraag me eerder af
of Al van streek is...
220
00:17:44,480 --> 00:17:48,734
...doordat hij je op het punt zag staan
iemand te offeren, al was 't maar even.
221
00:17:54,823 --> 00:17:59,870
Stel je voor dat je persoonlijkheid en je
herinneringen in je zijn geïmplanteerd...
222
00:17:59,953 --> 00:18:01,997
...zoals het je broer uitkomt.
223
00:18:02,081 --> 00:18:06,960
Deze mensen zijn allemaal homunculi...
Perfect gemaakte mensen.
224
00:18:08,837 --> 00:18:12,216
Was ik ooit echt menselijk?
225
00:18:17,763 --> 00:18:21,558
Helemaal klaar.
Kom, laten we Al gaan halen.
226
00:18:21,642 --> 00:18:26,438
Maar wat moet ik tegen hem zeggen?
-Waar heb je het over?
227
00:18:26,522 --> 00:18:31,944
Zeg gewoon 'sorry' en verontschuldig je.
Jij weet nooit wat je moet zeggen.
228
00:18:34,196 --> 00:18:35,572
Oké.
229
00:18:44,706 --> 00:18:49,503
Al, het spijt me.
Ik zal je meteen repareren.
230
00:18:52,673 --> 00:18:55,509
Kijk, ik heb heel veel spullen
uit Resembool meegebracht.
231
00:18:56,718 --> 00:19:00,305
Al, ik geef het niet op.
232
00:19:00,389 --> 00:19:04,226
We doen het op onze manier
en worden ooit weer onszelf, goed?
233
00:19:04,309 --> 00:19:05,811
Hoe dan ook.
234
00:19:08,021 --> 00:19:12,401
Misschien kun jij zo makkelijk
weer normaal worden, broer...
235
00:19:12,484 --> 00:19:15,195
...maar ik vraag me af of ik ooit
echt de oude kan worden.
236
00:19:16,196 --> 00:19:19,074
Natuurlijk kan dat.
Maak je er geen zorgen over.
237
00:19:21,577 --> 00:19:22,828
Daar gaat ie dan.
238
00:19:42,598 --> 00:19:43,599
Hoe voelt dat?
239
00:19:46,310 --> 00:19:50,939
Is dat hoe je m'n ziel toentertijd
aan dit harnas hebt verbonden?
240
00:19:51,023 --> 00:19:54,484
Ja.
-Net als m'n herinneringen.
241
00:19:55,611 --> 00:19:59,990
Herinneringen zijn simpelweg
niets meer dan informatie, tenslotte.
242
00:20:00,073 --> 00:20:02,284
Een alchemist die zo goed is als jij...
243
00:20:02,367 --> 00:20:05,954
...draait z'n hand niet om voor
het smeden van herinneringen, toch?
244
00:20:06,788 --> 00:20:10,751
Is dat wat je dacht?
245
00:20:10,834 --> 00:20:13,629
Broer, toen we in Resembool waren...
246
00:20:13,712 --> 00:20:16,757
...wilde je me iets vertellen
maar stopte je, weet je nog?
247
00:20:16,840 --> 00:20:19,676
Iets wat je tot dat moment
te eng vond om te zeggen.
248
00:20:23,263 --> 00:20:28,477
Het is dat m'n ziel en herinneringen
en alles eigenlijk iets neps zijn...
249
00:20:28,560 --> 00:20:30,437
...wat jij in elkaar hebt geflanst, hè?
250
00:20:31,480 --> 00:20:34,691
Nee. Wat Ed wilde zeggen is...
-Laat maar.
251
00:20:36,652 --> 00:20:41,698
Tenslotte heeft de persoon
Alphonse Elric nooit bestaan.
252
00:20:42,991 --> 00:20:46,119
Wat zeg je nu toch?
Jullie twee zijn altijd samen geweest.
253
00:20:46,203 --> 00:20:50,582
En ik was erbij, en oma.
Geloof me, Al.
254
00:20:51,833 --> 00:20:53,377
Wat wil je me laten geloven?
255
00:20:55,170 --> 00:20:59,299
Wat wil je me laten geloven,
met m'n holle lichaam?
256
00:20:59,383 --> 00:21:02,219
Het is mogelijk dat jullie me
allemaal voor de gek houden.
257
00:21:04,346 --> 00:21:08,725
Heb je al die tijd
met dat idee rondgelopen?
258
00:21:10,143 --> 00:21:12,729
Was dat alles wat je te zeggen hebt?
259
00:21:12,813 --> 00:21:15,816
En jij dan, broer?
Geef antwoord op m'n vraag.
260
00:21:15,899 --> 00:21:20,028
Waarom zeg je niks? Waarom?
261
00:21:21,780 --> 00:21:25,117
Laat me los.
Het heeft geen zin dat ik leef.
262
00:21:26,326 --> 00:21:29,454
Stomme etter.
-Laat me gaan.
263
00:21:29,538 --> 00:21:31,456
Laat me gaan.
-Al.
264
00:21:33,542 --> 00:21:34,960
Laat me gaan.
265
00:21:36,086 --> 00:21:37,087
Ed.
266
00:21:44,886 --> 00:21:45,929
Al...
267
00:21:46,972 --> 00:21:48,015
Blijf daar...
268
00:21:48,765 --> 00:21:51,143
Al.
-Blijf daar.
269
00:21:52,185 --> 00:21:54,896
Blijf uit m'n buurt.
-Al.
270
00:21:56,440 --> 00:21:57,816
Al.
271
00:22:00,944 --> 00:22:03,447
Al.
-Ed.
272
00:22:07,075 --> 00:22:08,452
Al.
273
00:22:08,535 --> 00:22:10,787
Al.
274
00:23:37,791 --> 00:23:43,296
Fullmetal Alchemist.
Aflevering 24: Bindende herinneringen.
275
00:23:43,380 --> 00:23:46,466
Al is iedereen het vergeten,
ik weet het nog.
276
00:23:46,550 --> 00:23:50,595
Je stem, je warmte, je glimlach.
277
00:23:50,679 --> 00:23:51,930
Vertaling: E. Brevink
22332
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.