Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,002 --> 00:00:05,422
Wat is er? Het is midden in de nacht.
2
00:00:05,505 --> 00:00:08,133
Er zit me gewoon iets dwars.
3
00:00:08,216 --> 00:00:09,801
Ik heb nog niks over Scar.
4
00:00:09,884 --> 00:00:12,679
Of gaat dit over dr. Marcoh,
die onder hoede van de Führer is?
5
00:00:12,762 --> 00:00:15,557
Ja, dat is er ook nog.
6
00:00:15,640 --> 00:00:17,684
Maar de laatste tijd
lijkt het of we niet...
7
00:00:18,852 --> 00:00:21,896
Die idioot. Hij weet niet hoe ik me voel.
8
00:00:21,980 --> 00:00:26,401
Ik vraag me af of je dit ook aan
kolonel Mustang had moeten melden.
9
00:00:26,484 --> 00:00:29,279
Over de broers, bedoel ik.
10
00:00:29,362 --> 00:00:32,407
We hoeven hem niets te zeggen.
11
00:00:33,575 --> 00:00:37,162
De groep die ik ter beveiliging naar
de bibliotheek wou sturen, staat klaar.
12
00:00:37,245 --> 00:00:40,373
Die moeten betrouwbaarder zijn
dan ik, voorlopig.
13
00:00:40,457 --> 00:00:41,458
Betekent dat...
14
00:00:41,541 --> 00:00:45,128
Ja, op eigen verantwoordelijkheid
keur ik het betreden en onderzoeken...
15
00:00:45,211 --> 00:00:47,714
...van Laboratorium Vijf goed.
16
00:00:47,797 --> 00:00:49,966
Wees echter op bestraffing voorbereid.
17
00:01:18,161 --> 00:01:20,288
Ik haat die plek.
18
00:01:23,083 --> 00:01:24,918
Dat is lang geleden, hè jochie?
19
00:01:26,085 --> 00:01:30,256
Maar als ik het goed heb, zag je me
vier jaar geleden voor het eerst.
20
00:01:30,340 --> 00:01:32,759
Die nacht met het mooie vuurwerk.
21
00:01:39,265 --> 00:01:40,975
Wie ben jij, in vredesnaam?
22
00:01:41,059 --> 00:01:44,354
Die andere man zei dat je
een homunculus bent.
23
00:01:44,437 --> 00:01:46,189
Maar dat kan niet.
24
00:01:46,272 --> 00:01:47,982
O, waarom dat zo?
25
00:01:48,900 --> 00:01:52,987
Een homunculus is
een kunstmatig gemaakt persoon.
26
00:01:53,071 --> 00:01:54,989
Een mens dat geen mens is.
27
00:01:58,284 --> 00:02:02,831
Maar er is nooit iemand geweest die
er één kon maken. Het is onmogelijk.
28
00:02:02,914 --> 00:02:06,000
Onmogelijk? Wat een onzin.
29
00:02:06,084 --> 00:02:11,089
Voor me staat tenslotte een jongen
die niets meer dan een ziel is.
30
00:02:15,343 --> 00:02:17,303
Jij bent geen persoon.
31
00:02:21,182 --> 00:02:24,269
Mag ik hem opeten?
32
00:02:30,358 --> 00:02:34,946
De mens kan niets verkrijgen,
zonder eerst iets op te offeren.
33
00:02:35,029 --> 00:02:39,242
Om iets te verkrijgen, moet er iets
ingeleverd worden van dezelfde waarde.
34
00:02:39,325 --> 00:02:43,872
Dat is de Wet van de Gelijkwaardige
Uitwisseling van de alchemie.
35
00:02:45,039 --> 00:02:49,961
In die tijd geloofden wij dat dat
de wereldlijke waarheid was.
36
00:04:19,550 --> 00:04:23,930
GEMAAKT MENS
37
00:04:28,518 --> 00:04:32,313
Ik begin te begrijpen
wat voor onderzoek hier plaatsvond.
38
00:04:32,397 --> 00:04:36,651
Het komt neer op de grootschalige
militaire toepassing van alchemie.
39
00:04:36,734 --> 00:04:40,863
In het bijzonder, onderzoek dat
gaat over menselijke transmutatie.
40
00:04:42,073 --> 00:04:46,327
Ze hebben deze onvolledige
Stenen der Wijzen gebruikt.
41
00:04:46,411 --> 00:04:51,040
Als ik jou ken, is het mogelijk dat jij
de Steen der Wijzen kunt voltooien.
42
00:04:51,708 --> 00:04:54,627
Weet je wel hoe die dingen
worden vervaardigd?
43
00:04:54,711 --> 00:04:58,047
Nee. Tegen de tijd dat ik hier
werd gebracht...
44
00:04:58,131 --> 00:05:02,510
...werden ze al massaal geproduceerd,
en vervolgens achtergelaten.
45
00:05:02,593 --> 00:05:04,887
Degene die hiervoor de leiding had,
dr. Marcoh...
46
00:05:04,971 --> 00:05:07,348
...moet ze hebben achtergelaten.
-Wat zeg je?
47
00:05:07,432 --> 00:05:12,437
Het materiaal daargelaten...
Hebben ze betekenis?
48
00:05:13,354 --> 00:05:19,902
Wat dan nog dat er mensen in zitten?
Zou je ze nog de oude kunnen maken?
49
00:05:25,158 --> 00:05:30,079
Als het niet kan, heeft het meer zin
om de Steen der Wijzen te voltooien.
50
00:05:30,163 --> 00:05:32,665
Ik ben het met hem eens.
51
00:05:32,749 --> 00:05:33,583
Jij?
52
00:05:33,666 --> 00:05:38,087
Met hoe het er nu voor staat,
hebben hun levens niets betekend.
53
00:05:38,171 --> 00:05:40,089
Maar...
54
00:05:46,012 --> 00:05:48,139
Geen betekenis?
55
00:05:59,192 --> 00:06:04,405
Al, je leven heeft z'n betekenis
niet verloren.
56
00:06:17,960 --> 00:06:20,379
Jullie maken overuren zo laat 's nachts.
57
00:06:20,463 --> 00:06:24,008
Führer. Sorry voor het veroorzaken
van beroering.
58
00:06:24,717 --> 00:06:27,887
Ik hoor dat je verdenkingen hebt
over Laboratorium Vijf.
59
00:06:29,222 --> 00:06:32,975
Er waren al geruchten, maar ik heb ze
altijd door de vingers gezien.
60
00:06:33,059 --> 00:06:35,645
Ik dacht dat Grand
voor de bestwil van het leger werkte.
61
00:06:35,728 --> 00:06:41,651
Nu de levens van twee alchemisten
op het spel staan, ligt het anders.
62
00:06:42,902 --> 00:06:45,363
Ik zal een team met de majoor sturen
en kom zelf ook.
63
00:06:45,446 --> 00:06:48,741
Ik laat jullie absoluut niet
alleen naar binnen gaan.
64
00:06:52,995 --> 00:06:54,664
Waar is de gehavende man?
65
00:06:54,747 --> 00:06:57,291
Hij is in een naar gat gevallen.
66
00:06:57,375 --> 00:06:59,460
Ik begrijp het. Doet er niet toe.
67
00:07:00,461 --> 00:07:02,713
Greed komt mogelijk storen.
68
00:07:02,797 --> 00:07:05,466
We hebben Fullmetal nodig
om de boel te bespoedigen.
69
00:07:15,393 --> 00:07:17,937
Dit is de plek recht boven
de transmutatiecirkel, toch?
70
00:07:18,020 --> 00:07:19,981
Er zijn voorraadtanks van gemaakt...
71
00:07:20,064 --> 00:07:23,025
om de Stenen der Wijzen in de kamer
onder ons te bevoorraden.
72
00:07:28,406 --> 00:07:30,241
Oké, ik kan dit gebruiken.
73
00:07:46,257 --> 00:07:51,512
Jullie mensen ook. Er gaat
100 jaar voorbij en er verandert niets.
74
00:08:00,479 --> 00:08:02,106
Waar heeft die eikel last van?
75
00:08:02,190 --> 00:08:05,109
Is hij echt een soldaat?
76
00:08:08,237 --> 00:08:11,991
Denken jullie nou nog steeds dat
dat Zijne Excellentie Basque Grand is?
77
00:08:12,074 --> 00:08:16,746
Zo geweldig is Zijne Excellentie niet.
78
00:08:17,872 --> 00:08:20,583
Zeg je dat je beide kamers
tegelijk gaat transmuteren?
79
00:08:20,666 --> 00:08:25,171
Ja. De Stenen der Wijzen in deze kamer
alleen zijn niet genoeg.
80
00:08:25,254 --> 00:08:29,967
Zelfs Marcohs onderzoek suggereert
't gebruik van twee transmutatiecirkels.
81
00:08:31,052 --> 00:08:34,180
De Stenen der Wijzen boven
en de Stenen hier beneden...
82
00:08:34,263 --> 00:08:37,391
...zullen botsen met de twee cirkels
en comprimeren.
83
00:08:37,475 --> 00:08:40,561
Dat type explosieve kracht is nodig
om ze te raffineren.
84
00:08:40,645 --> 00:08:42,230
Ik pas de transmutatiecirkel aan.
85
00:08:51,572 --> 00:08:54,492
Een transmutatiecirkel
met zeven hoeken.
86
00:08:54,575 --> 00:08:56,077
Dit zie ik voor het eerst.
87
00:08:56,160 --> 00:08:58,120
Het kwam zomaar in me op.
88
00:08:58,204 --> 00:09:00,581
Als ik slaag in het maken
van een Steen der Wijzen...
89
00:09:00,665 --> 00:09:03,918
...geef ik Al z'n oude lichaam terug
en verdwijn ik vervolgens.
90
00:09:04,001 --> 00:09:06,963
Jij mag naderhand doen
wat je maar wilt.
91
00:09:07,046 --> 00:09:08,589
Dat is goed om te horen.
92
00:09:21,519 --> 00:09:24,522
Laat ons eruit.
-Is daar iemand?
93
00:09:24,605 --> 00:09:28,484
Hé.
-Hou toch allemaal jullie kop.
94
00:09:28,568 --> 00:09:30,444
Waarom ben jij zo ontspannen?
95
00:09:30,528 --> 00:09:33,072
Zelfs jij, de wapenbroedermoordenaar...
96
00:09:33,155 --> 00:09:36,701
...die ooit bekendstond als de Crimson
Alchemist, kan hier niets tegen doen.
97
00:09:38,286 --> 00:09:42,540
Weet je waarom ze me
de wapenbroedermoordenaar noemen?
98
00:09:42,623 --> 00:09:45,710
Je hebt al je wapenbroeders
opgeblazen, toch? Met bommen?
99
00:09:45,793 --> 00:09:49,463
Bommen? Dat soort dingen
heb ik niet nodig.
100
00:09:51,048 --> 00:09:54,302
Het mensenlichaam bestaat
grotendeels uit water...
101
00:09:54,385 --> 00:09:57,471
...wat een zekere hoeveelheid
metaalhoudende atomen bevat.
102
00:09:57,555 --> 00:10:02,435
Door dat geheel te gebruiken, met
een klein beetje organisch mengsel...
103
00:10:02,518 --> 00:10:05,938
...kan ik heel gemakkelijk
explosieve materie transmuteren.
104
00:10:06,022 --> 00:10:11,193
En omringd door
zo'n grote hoeveelheid rood water...
105
00:10:11,902 --> 00:10:13,195
...wordt m'n kracht...
106
00:10:37,261 --> 00:10:38,721
Waarom zijn hier mensen?
107
00:10:38,804 --> 00:10:42,600
Waren er buiten jou
nog andere onderzoekers over?
108
00:10:42,683 --> 00:10:46,395
Deze mensen dragen
gevangeniskleding.
109
00:10:51,692 --> 00:10:53,069
Wat doen ze hier?
110
00:10:53,152 --> 00:10:56,155
Als ik had getransmuteerd
zonder te weten dat ze er waren...
111
00:11:00,701 --> 00:11:03,621
Jongens, wie heeft jullie
hierheen gebracht?
112
00:11:03,704 --> 00:11:07,583
Dat was ik, Fullmetal Alchemist.
113
00:11:08,376 --> 00:11:12,838
Op mijn bevel zijn de gevangenen
van Gevangenis Twee hier gebracht.
114
00:11:12,922 --> 00:11:15,216
Wiens toestemming heb jij
om hier te zijn?
115
00:11:19,720 --> 00:11:21,389
Dat was kantje boord.
116
00:11:21,472 --> 00:11:25,226
De generaal is
voor m'n ogen gestorven.
117
00:11:28,479 --> 00:11:30,564
Wie ben jij?
118
00:11:30,648 --> 00:11:33,067
Leuk om je te ontmoeten,
Fullmetal Spruitje.
119
00:11:33,150 --> 00:11:35,945
Indrukwekkend dat je deze plek
hebt weten te vinden.
120
00:11:36,028 --> 00:11:38,948
Grapje, waardeloze deugniet.
121
00:11:40,616 --> 00:11:45,162
Jeetje, wat ben jij gedreven, spruitje.
122
00:11:45,246 --> 00:11:48,457
Dat is jammer. Ik heb echt
een hekel aan vechten, namelijk.
123
00:11:48,541 --> 00:11:50,376
Hou op met dat 'spruitje'-gedoe.
124
00:11:50,459 --> 00:11:52,670
Jij bent degene die dit gevecht begon.
125
00:11:58,926 --> 00:12:02,721
Lieve help, je kent je plek niet eens.
126
00:12:02,805 --> 00:12:06,976
Weet je met wie je
ruzie loopt te zoeken? Nou?
127
00:12:07,059 --> 00:12:12,815
We hebben je alleen in leven gehouden
omdat we daar opdracht toe hadden.
128
00:12:13,399 --> 00:12:17,653
Je gaat boeten.
Je gaat zeker weten boeten.
129
00:12:18,279 --> 00:12:20,448
Jij, die zijn bloed hebt.
130
00:12:20,531 --> 00:12:22,658
Envy.
131
00:12:24,368 --> 00:12:27,788
Het is jouw schuld, omdat je
de ingrediënten niet hebt gecontroleerd.
132
00:12:29,331 --> 00:12:30,749
Jij.
133
00:12:31,959 --> 00:12:34,712
Je wilt toch niet dat deze ervaring
nog pijnlijker wordt?
134
00:12:34,795 --> 00:12:37,756
Wil je in dat geval zo aardig zijn
om verder te transmuteren?
135
00:12:37,840 --> 00:12:43,471
We hebben een tegenslag gehad,
maar er zijn nog ingrediënten over.
136
00:12:44,847 --> 00:12:48,392
Moet ik die gevangenen gebruiken
om een Steen der Wijzen te maken?
137
00:12:48,476 --> 00:12:51,228
Was het vanaf het begin je plan
dat ik dit zou doen?
138
00:12:59,236 --> 00:13:02,031
Je zult ons niets weigeren.
139
00:13:04,450 --> 00:13:05,868
Al.
140
00:13:06,952 --> 00:13:11,874
Broer, deze lui...
Het zijn homunculi.
141
00:13:12,958 --> 00:13:14,502
Dat kan niet.
142
00:13:14,585 --> 00:13:16,378
Hij heeft gelijk.
143
00:13:21,050 --> 00:13:26,305
Deze mensen zijn allemaal homunculi,
perfect gemaakte personen.
144
00:13:26,388 --> 00:13:30,017
Ze hebben beloofd
hun geheimen aan mij te onthullen.
145
00:13:30,100 --> 00:13:33,103
Zo gauw ze dat doen,
kan Nina weer tot leven komen.
146
00:13:34,688 --> 00:13:37,691
Wat heeft het voor zin
om alleen haar vorm terug te halen?
147
00:13:37,775 --> 00:13:40,361
Nina's ziel zal er niet in zitten.
148
00:13:40,444 --> 00:13:42,404
Maar ik heb haar ziel.
149
00:13:42,947 --> 00:13:43,906
Hierbinnen.
150
00:13:45,115 --> 00:13:48,035
De Nina die in m'n herinneringen leeft.
151
00:13:48,118 --> 00:13:52,289
Dat alles zal ik overplanten
naar de homunculus Nina.
152
00:13:52,373 --> 00:13:54,583
Als ik dat doe,
zal de echt perfecte Nina...
153
00:13:54,667 --> 00:13:57,836
...de beste Nina die ik me maar
kan wensen, worden geboren.
154
00:13:57,920 --> 00:14:00,172
Herinneringen overplanten?
155
00:14:00,256 --> 00:14:02,758
Dat zal Nina niet zijn.
156
00:14:04,260 --> 00:14:06,387
Oké, genoeg gekletst.
157
00:14:06,470 --> 00:14:10,849
Fullmetal Spruitje, begin nu eens
met de transmutatie.
158
00:14:10,933 --> 00:14:13,519
Repareer eerst het plafond.
159
00:14:16,981 --> 00:14:21,569
Dat is een probleem.
Wij kunnen geen alchemie gebruiken.
160
00:14:21,652 --> 00:14:24,780
We moeten iemand anders vragen
om het voor ons te doen.
161
00:14:24,863 --> 00:14:27,283
Kunnen jullie geen alchemie gebruiken?
162
00:14:27,366 --> 00:14:29,618
Waarom willen jullie
de Steen der Wijzen dan?
163
00:14:32,204 --> 00:14:34,123
Zijn jullie zoals Cornello?
164
00:14:34,206 --> 00:14:39,169
Zijn jullie megalomaan
en willen jullie de wereld beheersen?
165
00:14:41,505 --> 00:14:42,798
We willen mensen zijn.
166
00:14:44,884 --> 00:14:45,968
Dat is alles.
167
00:14:48,178 --> 00:14:54,143
Als jullie echt homunculi zijn, moet er
een alchemist zijn die jullie maakte.
168
00:14:54,226 --> 00:14:57,104
En als zelfs hij geen Steen der Wijzen
kon maken...
169
00:14:57,187 --> 00:15:00,816
We zijn door niemand gemaakt.
We zijn geboren.
170
00:15:02,234 --> 00:15:07,489
We kunnen niets anders doen
dan hints over de Steen verspreiden...
171
00:15:07,573 --> 00:15:12,453
...zodat iemand die de Steen begeert
hem uiteindelijk zal voltooien.
172
00:15:12,870 --> 00:15:17,499
Wacht even. Dan hebben jullie Mugear
geleerd hoe je het rode water gebruikt.
173
00:15:18,042 --> 00:15:23,005
En Mr Marcoh en Tucker geïnformeerd
terwijl ze in dit laboratorium werkten.
174
00:15:23,088 --> 00:15:27,551
En in Liore gaven jullie Cornello
die valse Steen der Wijzen.
175
00:15:27,635 --> 00:15:32,014
Door dat te doen, verzamelden
de dwazen die de Steen wilden zich.
176
00:15:32,973 --> 00:15:36,018
En zo vonden we jullie.
177
00:15:37,686 --> 00:15:41,523
Ben ik hier zo beland?
178
00:15:43,108 --> 00:15:48,364
Nee. Al en ik zijn uit eigen wil
zo ver gekomen.
179
00:15:48,447 --> 00:15:52,034
Onze lange reis...
We zijn eindelijk gearriveerd...
180
00:15:52,117 --> 00:15:55,037
Omdat wij dat wilden.
181
00:15:55,120 --> 00:15:58,791
Wij worden door niemand aangestuurd.
182
00:15:58,874 --> 00:16:01,502
Het is een gelijkwaardige uitwisseling.
183
00:16:01,585 --> 00:16:04,129
Wij leren jou hoe je
de Steen der Wijzen raffineert...
184
00:16:04,213 --> 00:16:09,551
...en jij gebruikt de steen
om mensen van ons te maken.
185
00:16:13,305 --> 00:16:16,266
Ik kan je niet vertrouwen.
186
00:16:16,350 --> 00:16:20,646
Begrijp het niet verkeerd.
We vragen je niet om dit te doen.
187
00:16:24,108 --> 00:16:25,651
Het is een opdracht.
188
00:16:27,277 --> 00:16:32,157
Na alle moeite die nodig was om z'n ziel
te binden, kan ik door dit te doen...
189
00:16:34,493 --> 00:16:37,579
Hé, hou daarmee op. Stom kreng.
190
00:16:37,663 --> 00:16:41,083
Edward Elric, ik...
191
00:16:57,433 --> 00:16:59,226
Het is simpel.
-Stop.
192
00:16:59,309 --> 00:17:03,856
Hou alsjeblieft op.
Doe m'n broer niet nog meer aan.
193
00:17:03,939 --> 00:17:04,773
Broer.
194
00:17:05,649 --> 00:17:09,319
Broer, het is al goed.
Tenslotte ben ik maar...
195
00:17:09,403 --> 00:17:11,447
Stel dat je een imitatie bent.
Wat doe je dan?
196
00:17:11,530 --> 00:17:14,783
Heb je enig bewijs dat je
ooit echt hebt bestaan?
197
00:17:14,867 --> 00:17:17,244
Hou je stil, Al.
198
00:17:39,683 --> 00:17:41,935
Broer, stop. Dat meen je toch niet?
199
00:17:50,235 --> 00:17:54,448
Wat een stommiteit. Ik wist dat ik hem
terug naar God had moeten sturen.
200
00:17:55,157 --> 00:17:57,826
Ik weet zeker dat die knul het kan.
201
00:17:57,910 --> 00:17:59,161
Broer, stop.
202
00:18:15,761 --> 00:18:19,848
Broer, stop. Dat zijn mensen.
203
00:18:19,932 --> 00:18:22,643
Ja, dat klopt. Nou en?
204
00:18:22,726 --> 00:18:27,147
Ik wil niet terug naar m'n echte lichaam
als ik er mensen voor moet offeren.
205
00:18:28,440 --> 00:18:33,362
Dat wist je al meteen toen je
je moeder tot leven wilde wekken, toch?
206
00:18:34,279 --> 00:18:36,740
Niets anders dan
een mensenleven volstaat...
207
00:18:36,824 --> 00:18:39,535
...als het op menselijke transmutatie
aankomt.
208
00:18:40,828 --> 00:18:46,625
Als iemand wil leven, moet hij het leven
van een ander in enige mate afnemen.
209
00:18:47,376 --> 00:18:51,380
Om iets te bereiken,
moet er iets worden opgeofferd.
210
00:18:51,463 --> 00:18:53,382
Dat weten alle volwassenen.
211
00:18:53,465 --> 00:18:54,883
Maar we hebben niet...
212
00:18:54,967 --> 00:18:58,595
Het kon jullie niet schelen dat jullie
werden vervloekt als legerhondjes.
213
00:18:58,679 --> 00:19:01,723
Dat besloten jullie toch toen jullie
de volwassen wereld betraden?
214
00:19:01,807 --> 00:19:05,060
Verander niet weer in kinderen
nu het jullie uitkomt.
215
00:19:06,353 --> 00:19:10,149
Dus dit is dan de echte waarheid
achter alle waarheden?
216
00:19:17,072 --> 00:19:18,073
Broer.
217
00:19:19,199 --> 00:19:24,079
Al, als we hier opgeven,
zullen we nooit...
218
00:19:40,596 --> 00:19:42,431
Het spijt me, Al...
219
00:19:43,682 --> 00:19:46,101
Ik kan gewoon niet...
220
00:19:59,156 --> 00:20:01,325
Fullmetal Alchemist.
221
00:20:02,784 --> 00:20:04,077
Neem je broer mee en ga.
222
00:20:05,287 --> 00:20:06,914
Doe niet zo belachelijk.
223
00:20:06,997 --> 00:20:09,458
De oudere broer beschermt
de jongere broer.
224
00:20:12,044 --> 00:20:13,545
Al.
225
00:20:13,629 --> 00:20:16,632
We kunnen niet toestaan
dat dit nu al eindigt.
226
00:20:30,312 --> 00:20:31,146
O, nee.
227
00:20:31,939 --> 00:20:34,024
Al is de Steen der Wijzen incompleet...
228
00:20:34,107 --> 00:20:37,903
Met deze hoeveelheid wordt de kracht
van de gebruiker sowieso groter.
229
00:20:43,116 --> 00:20:45,744
Bereid jullie voor op binnenvallen
via de achterkant.
230
00:20:45,827 --> 00:20:47,454
De omtrek is ook afgezet.
231
00:20:48,705 --> 00:20:52,793
Ik herhaal, breng het grote harnas
en de jongen met vlecht in veiligheid.
232
00:20:53,460 --> 00:20:55,879
Neem iedereen die een werknemer lijkt
in hechtenis.
233
00:20:55,963 --> 00:20:58,340
En alle anderen?
-Maai ze neer.
234
00:20:58,423 --> 00:20:59,841
Naar binnen.
235
00:21:04,930 --> 00:21:08,350
Dat kan niet waar zijn.
De Crimson Alchemist.
236
00:21:24,074 --> 00:21:25,951
Edward.
237
00:21:26,034 --> 00:21:28,662
De transmutatiereactie
neemt onbegrensd toe.
238
00:21:29,788 --> 00:21:30,872
Luitenant Ross.
239
00:21:50,309 --> 00:21:51,810
Mama?
240
00:22:02,446 --> 00:22:04,031
Goed werk.
241
00:22:25,010 --> 00:22:28,972
Vertaling: E. Brevink
242
00:23:38,959 --> 00:23:42,963
Fullmetal Alchemist.
Aflevering 23: Hart van staal.
243
00:23:44,923 --> 00:23:49,344
Broer, wat wilde je nu al zo lang
zeggen, maar heb je nooit gedurfd?
244
00:23:50,846 --> 00:23:52,973
Het is toch niet...
20114
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.