All language subtitles for Fullmetal Alchemist_S01E22_Created Human.Nederlands

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,002 --> 00:00:05,422 Wat is er? Het is midden in de nacht. 2 00:00:05,505 --> 00:00:08,133 Er zit me gewoon iets dwars. 3 00:00:08,216 --> 00:00:09,801 Ik heb nog niks over Scar. 4 00:00:09,884 --> 00:00:12,679 Of gaat dit over dr. Marcoh, die onder hoede van de Führer is? 5 00:00:12,762 --> 00:00:15,557 Ja, dat is er ook nog. 6 00:00:15,640 --> 00:00:17,684 Maar de laatste tijd lijkt het of we niet... 7 00:00:18,852 --> 00:00:21,896 Die idioot. Hij weet niet hoe ik me voel. 8 00:00:21,980 --> 00:00:26,401 Ik vraag me af of je dit ook aan kolonel Mustang had moeten melden. 9 00:00:26,484 --> 00:00:29,279 Over de broers, bedoel ik. 10 00:00:29,362 --> 00:00:32,407 We hoeven hem niets te zeggen. 11 00:00:33,575 --> 00:00:37,162 De groep die ik ter beveiliging naar de bibliotheek wou sturen, staat klaar. 12 00:00:37,245 --> 00:00:40,373 Die moeten betrouwbaarder zijn dan ik, voorlopig. 13 00:00:40,457 --> 00:00:41,458 Betekent dat... 14 00:00:41,541 --> 00:00:45,128 Ja, op eigen verantwoordelijkheid keur ik het betreden en onderzoeken... 15 00:00:45,211 --> 00:00:47,714 ...van Laboratorium Vijf goed. 16 00:00:47,797 --> 00:00:49,966 Wees echter op bestraffing voorbereid. 17 00:01:18,161 --> 00:01:20,288 Ik haat die plek. 18 00:01:23,083 --> 00:01:24,918 Dat is lang geleden, hè jochie? 19 00:01:26,085 --> 00:01:30,256 Maar als ik het goed heb, zag je me vier jaar geleden voor het eerst. 20 00:01:30,340 --> 00:01:32,759 Die nacht met het mooie vuurwerk. 21 00:01:39,265 --> 00:01:40,975 Wie ben jij, in vredesnaam? 22 00:01:41,059 --> 00:01:44,354 Die andere man zei dat je een homunculus bent. 23 00:01:44,437 --> 00:01:46,189 Maar dat kan niet. 24 00:01:46,272 --> 00:01:47,982 O, waarom dat zo? 25 00:01:48,900 --> 00:01:52,987 Een homunculus is een kunstmatig gemaakt persoon. 26 00:01:53,071 --> 00:01:54,989 Een mens dat geen mens is. 27 00:01:58,284 --> 00:02:02,831 Maar er is nooit iemand geweest die er één kon maken. Het is onmogelijk. 28 00:02:02,914 --> 00:02:06,000 Onmogelijk? Wat een onzin. 29 00:02:06,084 --> 00:02:11,089 Voor me staat tenslotte een jongen die niets meer dan een ziel is. 30 00:02:15,343 --> 00:02:17,303 Jij bent geen persoon. 31 00:02:21,182 --> 00:02:24,269 Mag ik hem opeten? 32 00:02:30,358 --> 00:02:34,946 De mens kan niets verkrijgen, zonder eerst iets op te offeren. 33 00:02:35,029 --> 00:02:39,242 Om iets te verkrijgen, moet er iets ingeleverd worden van dezelfde waarde. 34 00:02:39,325 --> 00:02:43,872 Dat is de Wet van de Gelijkwaardige Uitwisseling van de alchemie. 35 00:02:45,039 --> 00:02:49,961 In die tijd geloofden wij dat dat de wereldlijke waarheid was. 36 00:04:19,550 --> 00:04:23,930 GEMAAKT MENS 37 00:04:28,518 --> 00:04:32,313 Ik begin te begrijpen wat voor onderzoek hier plaatsvond. 38 00:04:32,397 --> 00:04:36,651 Het komt neer op de grootschalige militaire toepassing van alchemie. 39 00:04:36,734 --> 00:04:40,863 In het bijzonder, onderzoek dat gaat over menselijke transmutatie. 40 00:04:42,073 --> 00:04:46,327 Ze hebben deze onvolledige Stenen der Wijzen gebruikt. 41 00:04:46,411 --> 00:04:51,040 Als ik jou ken, is het mogelijk dat jij de Steen der Wijzen kunt voltooien. 42 00:04:51,708 --> 00:04:54,627 Weet je wel hoe die dingen worden vervaardigd? 43 00:04:54,711 --> 00:04:58,047 Nee. Tegen de tijd dat ik hier werd gebracht... 44 00:04:58,131 --> 00:05:02,510 ...werden ze al massaal geproduceerd, en vervolgens achtergelaten. 45 00:05:02,593 --> 00:05:04,887 Degene die hiervoor de leiding had, dr. Marcoh... 46 00:05:04,971 --> 00:05:07,348 ...moet ze hebben achtergelaten. -Wat zeg je? 47 00:05:07,432 --> 00:05:12,437 Het materiaal daargelaten... Hebben ze betekenis? 48 00:05:13,354 --> 00:05:19,902 Wat dan nog dat er mensen in zitten? Zou je ze nog de oude kunnen maken? 49 00:05:25,158 --> 00:05:30,079 Als het niet kan, heeft het meer zin om de Steen der Wijzen te voltooien. 50 00:05:30,163 --> 00:05:32,665 Ik ben het met hem eens. 51 00:05:32,749 --> 00:05:33,583 Jij? 52 00:05:33,666 --> 00:05:38,087 Met hoe het er nu voor staat, hebben hun levens niets betekend. 53 00:05:38,171 --> 00:05:40,089 Maar... 54 00:05:46,012 --> 00:05:48,139 Geen betekenis? 55 00:05:59,192 --> 00:06:04,405 Al, je leven heeft z'n betekenis niet verloren. 56 00:06:17,960 --> 00:06:20,379 Jullie maken overuren zo laat 's nachts. 57 00:06:20,463 --> 00:06:24,008 Führer. Sorry voor het veroorzaken van beroering. 58 00:06:24,717 --> 00:06:27,887 Ik hoor dat je verdenkingen hebt over Laboratorium Vijf. 59 00:06:29,222 --> 00:06:32,975 Er waren al geruchten, maar ik heb ze altijd door de vingers gezien. 60 00:06:33,059 --> 00:06:35,645 Ik dacht dat Grand voor de bestwil van het leger werkte. 61 00:06:35,728 --> 00:06:41,651 Nu de levens van twee alchemisten op het spel staan, ligt het anders. 62 00:06:42,902 --> 00:06:45,363 Ik zal een team met de majoor sturen en kom zelf ook. 63 00:06:45,446 --> 00:06:48,741 Ik laat jullie absoluut niet alleen naar binnen gaan. 64 00:06:52,995 --> 00:06:54,664 Waar is de gehavende man? 65 00:06:54,747 --> 00:06:57,291 Hij is in een naar gat gevallen. 66 00:06:57,375 --> 00:06:59,460 Ik begrijp het. Doet er niet toe. 67 00:07:00,461 --> 00:07:02,713 Greed komt mogelijk storen. 68 00:07:02,797 --> 00:07:05,466 We hebben Fullmetal nodig om de boel te bespoedigen. 69 00:07:15,393 --> 00:07:17,937 Dit is de plek recht boven de transmutatiecirkel, toch? 70 00:07:18,020 --> 00:07:19,981 Er zijn voorraadtanks van gemaakt... 71 00:07:20,064 --> 00:07:23,025 om de Stenen der Wijzen in de kamer onder ons te bevoorraden. 72 00:07:28,406 --> 00:07:30,241 Oké, ik kan dit gebruiken. 73 00:07:46,257 --> 00:07:51,512 Jullie mensen ook. Er gaat 100 jaar voorbij en er verandert niets. 74 00:08:00,479 --> 00:08:02,106 Waar heeft die eikel last van? 75 00:08:02,190 --> 00:08:05,109 Is hij echt een soldaat? 76 00:08:08,237 --> 00:08:11,991 Denken jullie nou nog steeds dat dat Zijne Excellentie Basque Grand is? 77 00:08:12,074 --> 00:08:16,746 Zo geweldig is Zijne Excellentie niet. 78 00:08:17,872 --> 00:08:20,583 Zeg je dat je beide kamers tegelijk gaat transmuteren? 79 00:08:20,666 --> 00:08:25,171 Ja. De Stenen der Wijzen in deze kamer alleen zijn niet genoeg. 80 00:08:25,254 --> 00:08:29,967 Zelfs Marcohs onderzoek suggereert 't gebruik van twee transmutatiecirkels. 81 00:08:31,052 --> 00:08:34,180 De Stenen der Wijzen boven en de Stenen hier beneden... 82 00:08:34,263 --> 00:08:37,391 ...zullen botsen met de twee cirkels en comprimeren. 83 00:08:37,475 --> 00:08:40,561 Dat type explosieve kracht is nodig om ze te raffineren. 84 00:08:40,645 --> 00:08:42,230 Ik pas de transmutatiecirkel aan. 85 00:08:51,572 --> 00:08:54,492 Een transmutatiecirkel met zeven hoeken. 86 00:08:54,575 --> 00:08:56,077 Dit zie ik voor het eerst. 87 00:08:56,160 --> 00:08:58,120 Het kwam zomaar in me op. 88 00:08:58,204 --> 00:09:00,581 Als ik slaag in het maken van een Steen der Wijzen... 89 00:09:00,665 --> 00:09:03,918 ...geef ik Al z'n oude lichaam terug en verdwijn ik vervolgens. 90 00:09:04,001 --> 00:09:06,963 Jij mag naderhand doen wat je maar wilt. 91 00:09:07,046 --> 00:09:08,589 Dat is goed om te horen. 92 00:09:21,519 --> 00:09:24,522 Laat ons eruit. -Is daar iemand? 93 00:09:24,605 --> 00:09:28,484 Hé. -Hou toch allemaal jullie kop. 94 00:09:28,568 --> 00:09:30,444 Waarom ben jij zo ontspannen? 95 00:09:30,528 --> 00:09:33,072 Zelfs jij, de wapenbroedermoordenaar... 96 00:09:33,155 --> 00:09:36,701 ...die ooit bekendstond als de Crimson Alchemist, kan hier niets tegen doen. 97 00:09:38,286 --> 00:09:42,540 Weet je waarom ze me de wapenbroedermoordenaar noemen? 98 00:09:42,623 --> 00:09:45,710 Je hebt al je wapenbroeders opgeblazen, toch? Met bommen? 99 00:09:45,793 --> 00:09:49,463 Bommen? Dat soort dingen heb ik niet nodig. 100 00:09:51,048 --> 00:09:54,302 Het mensenlichaam bestaat grotendeels uit water... 101 00:09:54,385 --> 00:09:57,471 ...wat een zekere hoeveelheid metaalhoudende atomen bevat. 102 00:09:57,555 --> 00:10:02,435 Door dat geheel te gebruiken, met een klein beetje organisch mengsel... 103 00:10:02,518 --> 00:10:05,938 ...kan ik heel gemakkelijk explosieve materie transmuteren. 104 00:10:06,022 --> 00:10:11,193 En omringd door zo'n grote hoeveelheid rood water... 105 00:10:11,902 --> 00:10:13,195 ...wordt m'n kracht... 106 00:10:37,261 --> 00:10:38,721 Waarom zijn hier mensen? 107 00:10:38,804 --> 00:10:42,600 Waren er buiten jou nog andere onderzoekers over? 108 00:10:42,683 --> 00:10:46,395 Deze mensen dragen gevangeniskleding. 109 00:10:51,692 --> 00:10:53,069 Wat doen ze hier? 110 00:10:53,152 --> 00:10:56,155 Als ik had getransmuteerd zonder te weten dat ze er waren... 111 00:11:00,701 --> 00:11:03,621 Jongens, wie heeft jullie hierheen gebracht? 112 00:11:03,704 --> 00:11:07,583 Dat was ik, Fullmetal Alchemist. 113 00:11:08,376 --> 00:11:12,838 Op mijn bevel zijn de gevangenen van Gevangenis Twee hier gebracht. 114 00:11:12,922 --> 00:11:15,216 Wiens toestemming heb jij om hier te zijn? 115 00:11:19,720 --> 00:11:21,389 Dat was kantje boord. 116 00:11:21,472 --> 00:11:25,226 De generaal is voor m'n ogen gestorven. 117 00:11:28,479 --> 00:11:30,564 Wie ben jij? 118 00:11:30,648 --> 00:11:33,067 Leuk om je te ontmoeten, Fullmetal Spruitje. 119 00:11:33,150 --> 00:11:35,945 Indrukwekkend dat je deze plek hebt weten te vinden. 120 00:11:36,028 --> 00:11:38,948 Grapje, waardeloze deugniet. 121 00:11:40,616 --> 00:11:45,162 Jeetje, wat ben jij gedreven, spruitje. 122 00:11:45,246 --> 00:11:48,457 Dat is jammer. Ik heb echt een hekel aan vechten, namelijk. 123 00:11:48,541 --> 00:11:50,376 Hou op met dat 'spruitje'-gedoe. 124 00:11:50,459 --> 00:11:52,670 Jij bent degene die dit gevecht begon. 125 00:11:58,926 --> 00:12:02,721 Lieve help, je kent je plek niet eens. 126 00:12:02,805 --> 00:12:06,976 Weet je met wie je ruzie loopt te zoeken? Nou? 127 00:12:07,059 --> 00:12:12,815 We hebben je alleen in leven gehouden omdat we daar opdracht toe hadden. 128 00:12:13,399 --> 00:12:17,653 Je gaat boeten. Je gaat zeker weten boeten. 129 00:12:18,279 --> 00:12:20,448 Jij, die zijn bloed hebt. 130 00:12:20,531 --> 00:12:22,658 Envy. 131 00:12:24,368 --> 00:12:27,788 Het is jouw schuld, omdat je de ingrediënten niet hebt gecontroleerd. 132 00:12:29,331 --> 00:12:30,749 Jij. 133 00:12:31,959 --> 00:12:34,712 Je wilt toch niet dat deze ervaring nog pijnlijker wordt? 134 00:12:34,795 --> 00:12:37,756 Wil je in dat geval zo aardig zijn om verder te transmuteren? 135 00:12:37,840 --> 00:12:43,471 We hebben een tegenslag gehad, maar er zijn nog ingrediënten over. 136 00:12:44,847 --> 00:12:48,392 Moet ik die gevangenen gebruiken om een Steen der Wijzen te maken? 137 00:12:48,476 --> 00:12:51,228 Was het vanaf het begin je plan dat ik dit zou doen? 138 00:12:59,236 --> 00:13:02,031 Je zult ons niets weigeren. 139 00:13:04,450 --> 00:13:05,868 Al. 140 00:13:06,952 --> 00:13:11,874 Broer, deze lui... Het zijn homunculi. 141 00:13:12,958 --> 00:13:14,502 Dat kan niet. 142 00:13:14,585 --> 00:13:16,378 Hij heeft gelijk. 143 00:13:21,050 --> 00:13:26,305 Deze mensen zijn allemaal homunculi, perfect gemaakte personen. 144 00:13:26,388 --> 00:13:30,017 Ze hebben beloofd hun geheimen aan mij te onthullen. 145 00:13:30,100 --> 00:13:33,103 Zo gauw ze dat doen, kan Nina weer tot leven komen. 146 00:13:34,688 --> 00:13:37,691 Wat heeft het voor zin om alleen haar vorm terug te halen? 147 00:13:37,775 --> 00:13:40,361 Nina's ziel zal er niet in zitten. 148 00:13:40,444 --> 00:13:42,404 Maar ik heb haar ziel. 149 00:13:42,947 --> 00:13:43,906 Hierbinnen. 150 00:13:45,115 --> 00:13:48,035 De Nina die in m'n herinneringen leeft. 151 00:13:48,118 --> 00:13:52,289 Dat alles zal ik overplanten naar de homunculus Nina. 152 00:13:52,373 --> 00:13:54,583 Als ik dat doe, zal de echt perfecte Nina... 153 00:13:54,667 --> 00:13:57,836 ...de beste Nina die ik me maar kan wensen, worden geboren. 154 00:13:57,920 --> 00:14:00,172 Herinneringen overplanten? 155 00:14:00,256 --> 00:14:02,758 Dat zal Nina niet zijn. 156 00:14:04,260 --> 00:14:06,387 Oké, genoeg gekletst. 157 00:14:06,470 --> 00:14:10,849 Fullmetal Spruitje, begin nu eens met de transmutatie. 158 00:14:10,933 --> 00:14:13,519 Repareer eerst het plafond. 159 00:14:16,981 --> 00:14:21,569 Dat is een probleem. Wij kunnen geen alchemie gebruiken. 160 00:14:21,652 --> 00:14:24,780 We moeten iemand anders vragen om het voor ons te doen. 161 00:14:24,863 --> 00:14:27,283 Kunnen jullie geen alchemie gebruiken? 162 00:14:27,366 --> 00:14:29,618 Waarom willen jullie de Steen der Wijzen dan? 163 00:14:32,204 --> 00:14:34,123 Zijn jullie zoals Cornello? 164 00:14:34,206 --> 00:14:39,169 Zijn jullie megalomaan en willen jullie de wereld beheersen? 165 00:14:41,505 --> 00:14:42,798 We willen mensen zijn. 166 00:14:44,884 --> 00:14:45,968 Dat is alles. 167 00:14:48,178 --> 00:14:54,143 Als jullie echt homunculi zijn, moet er een alchemist zijn die jullie maakte. 168 00:14:54,226 --> 00:14:57,104 En als zelfs hij geen Steen der Wijzen kon maken... 169 00:14:57,187 --> 00:15:00,816 We zijn door niemand gemaakt. We zijn geboren. 170 00:15:02,234 --> 00:15:07,489 We kunnen niets anders doen dan hints over de Steen verspreiden... 171 00:15:07,573 --> 00:15:12,453 ...zodat iemand die de Steen begeert hem uiteindelijk zal voltooien. 172 00:15:12,870 --> 00:15:17,499 Wacht even. Dan hebben jullie Mugear geleerd hoe je het rode water gebruikt. 173 00:15:18,042 --> 00:15:23,005 En Mr Marcoh en Tucker geïnformeerd terwijl ze in dit laboratorium werkten. 174 00:15:23,088 --> 00:15:27,551 En in Liore gaven jullie Cornello die valse Steen der Wijzen. 175 00:15:27,635 --> 00:15:32,014 Door dat te doen, verzamelden de dwazen die de Steen wilden zich. 176 00:15:32,973 --> 00:15:36,018 En zo vonden we jullie. 177 00:15:37,686 --> 00:15:41,523 Ben ik hier zo beland? 178 00:15:43,108 --> 00:15:48,364 Nee. Al en ik zijn uit eigen wil zo ver gekomen. 179 00:15:48,447 --> 00:15:52,034 Onze lange reis... We zijn eindelijk gearriveerd... 180 00:15:52,117 --> 00:15:55,037 Omdat wij dat wilden. 181 00:15:55,120 --> 00:15:58,791 Wij worden door niemand aangestuurd. 182 00:15:58,874 --> 00:16:01,502 Het is een gelijkwaardige uitwisseling. 183 00:16:01,585 --> 00:16:04,129 Wij leren jou hoe je de Steen der Wijzen raffineert... 184 00:16:04,213 --> 00:16:09,551 ...en jij gebruikt de steen om mensen van ons te maken. 185 00:16:13,305 --> 00:16:16,266 Ik kan je niet vertrouwen. 186 00:16:16,350 --> 00:16:20,646 Begrijp het niet verkeerd. We vragen je niet om dit te doen. 187 00:16:24,108 --> 00:16:25,651 Het is een opdracht. 188 00:16:27,277 --> 00:16:32,157 Na alle moeite die nodig was om z'n ziel te binden, kan ik door dit te doen... 189 00:16:34,493 --> 00:16:37,579 Hé, hou daarmee op. Stom kreng. 190 00:16:37,663 --> 00:16:41,083 Edward Elric, ik... 191 00:16:57,433 --> 00:16:59,226 Het is simpel. -Stop. 192 00:16:59,309 --> 00:17:03,856 Hou alsjeblieft op. Doe m'n broer niet nog meer aan. 193 00:17:03,939 --> 00:17:04,773 Broer. 194 00:17:05,649 --> 00:17:09,319 Broer, het is al goed. Tenslotte ben ik maar... 195 00:17:09,403 --> 00:17:11,447 Stel dat je een imitatie bent. Wat doe je dan? 196 00:17:11,530 --> 00:17:14,783 Heb je enig bewijs dat je ooit echt hebt bestaan? 197 00:17:14,867 --> 00:17:17,244 Hou je stil, Al. 198 00:17:39,683 --> 00:17:41,935 Broer, stop. Dat meen je toch niet? 199 00:17:50,235 --> 00:17:54,448 Wat een stommiteit. Ik wist dat ik hem terug naar God had moeten sturen. 200 00:17:55,157 --> 00:17:57,826 Ik weet zeker dat die knul het kan. 201 00:17:57,910 --> 00:17:59,161 Broer, stop. 202 00:18:15,761 --> 00:18:19,848 Broer, stop. Dat zijn mensen. 203 00:18:19,932 --> 00:18:22,643 Ja, dat klopt. Nou en? 204 00:18:22,726 --> 00:18:27,147 Ik wil niet terug naar m'n echte lichaam als ik er mensen voor moet offeren. 205 00:18:28,440 --> 00:18:33,362 Dat wist je al meteen toen je je moeder tot leven wilde wekken, toch? 206 00:18:34,279 --> 00:18:36,740 Niets anders dan een mensenleven volstaat... 207 00:18:36,824 --> 00:18:39,535 ...als het op menselijke transmutatie aankomt. 208 00:18:40,828 --> 00:18:46,625 Als iemand wil leven, moet hij het leven van een ander in enige mate afnemen. 209 00:18:47,376 --> 00:18:51,380 Om iets te bereiken, moet er iets worden opgeofferd. 210 00:18:51,463 --> 00:18:53,382 Dat weten alle volwassenen. 211 00:18:53,465 --> 00:18:54,883 Maar we hebben niet... 212 00:18:54,967 --> 00:18:58,595 Het kon jullie niet schelen dat jullie werden vervloekt als legerhondjes. 213 00:18:58,679 --> 00:19:01,723 Dat besloten jullie toch toen jullie de volwassen wereld betraden? 214 00:19:01,807 --> 00:19:05,060 Verander niet weer in kinderen nu het jullie uitkomt. 215 00:19:06,353 --> 00:19:10,149 Dus dit is dan de echte waarheid achter alle waarheden? 216 00:19:17,072 --> 00:19:18,073 Broer. 217 00:19:19,199 --> 00:19:24,079 Al, als we hier opgeven, zullen we nooit... 218 00:19:40,596 --> 00:19:42,431 Het spijt me, Al... 219 00:19:43,682 --> 00:19:46,101 Ik kan gewoon niet... 220 00:19:59,156 --> 00:20:01,325 Fullmetal Alchemist. 221 00:20:02,784 --> 00:20:04,077 Neem je broer mee en ga. 222 00:20:05,287 --> 00:20:06,914 Doe niet zo belachelijk. 223 00:20:06,997 --> 00:20:09,458 De oudere broer beschermt de jongere broer. 224 00:20:12,044 --> 00:20:13,545 Al. 225 00:20:13,629 --> 00:20:16,632 We kunnen niet toestaan dat dit nu al eindigt. 226 00:20:30,312 --> 00:20:31,146 O, nee. 227 00:20:31,939 --> 00:20:34,024 Al is de Steen der Wijzen incompleet... 228 00:20:34,107 --> 00:20:37,903 Met deze hoeveelheid wordt de kracht van de gebruiker sowieso groter. 229 00:20:43,116 --> 00:20:45,744 Bereid jullie voor op binnenvallen via de achterkant. 230 00:20:45,827 --> 00:20:47,454 De omtrek is ook afgezet. 231 00:20:48,705 --> 00:20:52,793 Ik herhaal, breng het grote harnas en de jongen met vlecht in veiligheid. 232 00:20:53,460 --> 00:20:55,879 Neem iedereen die een werknemer lijkt in hechtenis. 233 00:20:55,963 --> 00:20:58,340 En alle anderen? -Maai ze neer. 234 00:20:58,423 --> 00:20:59,841 Naar binnen. 235 00:21:04,930 --> 00:21:08,350 Dat kan niet waar zijn. De Crimson Alchemist. 236 00:21:24,074 --> 00:21:25,951 Edward. 237 00:21:26,034 --> 00:21:28,662 De transmutatiereactie neemt onbegrensd toe. 238 00:21:29,788 --> 00:21:30,872 Luitenant Ross. 239 00:21:50,309 --> 00:21:51,810 Mama? 240 00:22:02,446 --> 00:22:04,031 Goed werk. 241 00:22:25,010 --> 00:22:28,972 Vertaling: E. Brevink 242 00:23:38,959 --> 00:23:42,963 Fullmetal Alchemist. Aflevering 23: Hart van staal. 243 00:23:44,923 --> 00:23:49,344 Broer, wat wilde je nu al zo lang zeggen, maar heb je nooit gedurfd? 244 00:23:50,846 --> 00:23:52,973 Het is toch niet... 20114

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.