All language subtitles for Fullmetal Alchemist_S01E21_The Red Glow.Nederlands

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,263 --> 00:00:16,850 Wat is er mis? Plotseling beweeg je niet meer zo goed. 2 00:00:17,559 --> 00:00:22,147 Blijkbaar is een kunstmatig gemaakte ziel toch niet helemaal perfect. 3 00:00:22,230 --> 00:00:25,608 Is dit wat er gebeurt als je ontdekt wie je echt bent? 4 00:00:28,570 --> 00:00:29,863 Nee... 5 00:00:29,946 --> 00:00:32,365 Ik ben... 6 00:00:33,283 --> 00:00:34,743 ...Alphonse Elric. 7 00:00:41,374 --> 00:00:44,002 Ik zei toch al dat daar geen bewijs voor is? 8 00:00:44,711 --> 00:00:47,338 Accepteer het. Dan voel je je beter. 9 00:00:47,422 --> 00:00:50,884 Als dat zo is, hoe zit het dan met jou? 10 00:00:53,386 --> 00:00:56,848 Je hebt herinneringen waarin je leefde. Wat betekent... 11 00:01:06,107 --> 00:01:07,776 Ik ben zo blij. 12 00:01:07,859 --> 00:01:10,445 De dwazen blijven maar komen, de één na de ander. 13 00:01:11,154 --> 00:01:15,075 Vroeg je wat over mij? Het is simpel. 14 00:01:15,784 --> 00:01:18,703 Ik hou van levende mensen in stukken hakken... 15 00:01:18,787 --> 00:01:22,040 ...en ik vind mensen vermoorden zo fijn dat ik het niet aankan. 16 00:01:22,999 --> 00:01:25,043 Ik moord, dus ik ben. 17 00:01:25,126 --> 00:01:27,086 IK MOORD DUS IK BEN. 18 00:01:28,421 --> 00:01:30,632 Ik ben wie ik ben. 19 00:01:30,715 --> 00:01:33,885 Meer bewijs heb ik niet nodig. 20 00:01:37,222 --> 00:01:42,894 Je hoeft je bestaan niet te bewijzen. 21 00:01:44,187 --> 00:01:48,149 De mens kan niets verkrijgen, zonder eerst iets op te offeren. 22 00:01:48,858 --> 00:01:53,071 Om iets te verkrijgen, moet er iets ingeleverd worden van dezelfde waarde. 23 00:01:53,154 --> 00:01:57,742 Dat is de Wet van de Gelijkwaardige Uitwisseling van de alchemie. 24 00:01:58,868 --> 00:02:03,915 In die tijd geloofden wij dat dat de wereldlijke waarheid was. 25 00:03:34,255 --> 00:03:37,926 DE RODE GLOED 26 00:03:42,889 --> 00:03:45,558 Jij... -Een kennis van je? 27 00:03:45,642 --> 00:03:47,685 Dat is vals. Wie wist dat je vrienden hier waren? 28 00:03:48,394 --> 00:03:49,437 Vrienden? 29 00:03:50,563 --> 00:03:51,689 Wat dan? 30 00:03:57,028 --> 00:03:59,614 Wat? 31 00:04:00,365 --> 00:04:06,037 Heb jij ook zo'n erbarmelijk lichaam? Moge je vrede vinden bij God. 32 00:04:06,704 --> 00:04:07,622 Hè? 33 00:04:08,665 --> 00:04:10,959 Wat doet dat daar? 34 00:04:12,418 --> 00:04:13,336 Wat is ermee? 35 00:04:14,087 --> 00:04:19,467 Hé, kan het toevallig zo zijn dat je niet weet wat het is? 36 00:04:20,176 --> 00:04:21,010 Geef antwoord. 37 00:04:23,596 --> 00:04:24,889 Wat is dit volgens jou? 38 00:04:26,683 --> 00:04:31,938 Aha, dus dat wil je heel graag weten. Eens even zien... 39 00:04:37,485 --> 00:04:38,403 Nee, ik zeg het niet. 40 00:05:19,444 --> 00:05:21,738 Honderddertig jaar, ja? 41 00:05:36,335 --> 00:05:39,213 Bewaren ze hier de dieren voor de dierproeven? 42 00:05:39,297 --> 00:05:42,133 Kom met mij mee of speel in de hel. Jullie keuze. 43 00:05:45,720 --> 00:05:47,180 Besluit nu. 44 00:06:03,237 --> 00:06:06,657 Die dingen zijn zo ingesteld dat ik de boel kan laten ontploffen... 45 00:06:06,741 --> 00:06:09,327 ...en mezelf tegelijkertijd kan laten verdwijnen. 46 00:06:09,410 --> 00:06:12,914 Goed, dan wordt het maar eens tijd dat ik gedag zeg. 47 00:06:12,997 --> 00:06:13,831 Wacht. 48 00:06:15,500 --> 00:06:20,922 Als je meer over je arm wilt ontdekken moet je hier naar binnen komen. 49 00:06:22,757 --> 00:06:24,425 Hij is ontsnapt. 50 00:06:25,093 --> 00:06:26,094 Hé. 51 00:06:27,303 --> 00:06:29,347 Het spijt me. 52 00:06:32,350 --> 00:06:33,309 Waar ga je heen? 53 00:06:34,769 --> 00:06:37,814 Als jij hier bent, moet Fullmetal binnen zijn. 54 00:06:38,523 --> 00:06:39,398 Wacht. 55 00:06:40,108 --> 00:06:41,442 Wacht even, zei ik. 56 00:06:49,742 --> 00:06:52,036 Wat was die beving daarnet? 57 00:06:52,120 --> 00:06:53,371 Goede vraag. 58 00:06:54,372 --> 00:06:59,127 Maar er liggen hier overal explosieven om bewijs mee te vernietigen. 59 00:06:59,919 --> 00:07:03,756 Na die schok van net, valt niet te zeggen wanneer ze zullen ontploffen. 60 00:07:04,715 --> 00:07:07,218 En ik weet nog steeds niks. 61 00:07:07,844 --> 00:07:09,637 Ik zal mijn belofte houden. 62 00:07:10,680 --> 00:07:13,391 Je kwam hier om de geheimen van de Steen der Wijzen te zoeken. 63 00:07:14,142 --> 00:07:19,147 Het is niet dat ik alles weet, maar ik zal je naar de ingang leiden. 64 00:07:23,526 --> 00:07:25,695 Maar wat doen we met je broer? 65 00:07:26,195 --> 00:07:28,156 We kunnen hem niet zomaar achterlaten. 66 00:07:28,573 --> 00:07:32,368 Pieker maar niet over mij. Maak me af, onmiddellijk. 67 00:07:34,036 --> 00:07:36,873 Ik zei je al dat ik niemand ga vermoorden. 68 00:07:39,333 --> 00:07:42,879 Je zei toch dat we mensen waren? 69 00:07:42,962 --> 00:07:47,383 Vertel me in dat geval eens hoe ik verder moet leven in dit lichaam? 70 00:07:48,926 --> 00:07:51,095 Nou, ik... 71 00:07:52,472 --> 00:07:54,098 Maak hem niet vast. 72 00:07:54,182 --> 00:07:58,436 Bedoel je dat ik met m'n broer dit verlaten huis moet blijven bewaken? 73 00:07:58,936 --> 00:08:01,105 In dit niet verouderende, holle lijf? 74 00:08:02,106 --> 00:08:03,608 Je kunt dit toch opgeven? 75 00:08:04,317 --> 00:08:06,360 En wat dan? Naar buiten gaan? 76 00:08:06,444 --> 00:08:10,198 Zouden jullie het fijn vinden als wij de vrijheid hadden om rond te lopen? 77 00:08:10,281 --> 00:08:15,244 Wacht even. M'n broer heeft hetzelfde soort lichaam als jullie. 78 00:08:15,328 --> 00:08:18,039 Zie je, het is omdat ik hem weer de oude wil maken... 79 00:08:18,122 --> 00:08:19,874 ...dat ik de Steen der Wijzen zoek. 80 00:08:20,583 --> 00:08:22,585 Als ik hem ooit vind... 81 00:08:23,336 --> 00:08:27,840 Als wij ooit weer mens werden, zouden we weer worden geëxecuteerd. 82 00:08:29,675 --> 00:08:31,052 Begrijp je? 83 00:08:31,135 --> 00:08:34,055 Zelfs als we weer mens werden, zouden we weer worden vermoord. 84 00:08:34,138 --> 00:08:38,476 Of wou je zeggen dat je ons zou laten gaan? Twee seriemoordenaars? 85 00:08:39,435 --> 00:08:42,647 Maar toch... -Zou je ons als mensen behandelen? 86 00:08:42,730 --> 00:08:44,857 Het klinkt bewonderenswaardig... 87 00:08:44,941 --> 00:08:47,902 ...maar als je ons zou behandelen als mensen... 88 00:08:47,985 --> 00:08:50,488 ...terwijl we alleen kunnen leven in deze vorm... 89 00:08:50,571 --> 00:08:53,366 Besef je niet hoe wreed dat zou zijn? 90 00:08:57,745 --> 00:09:00,206 Idioot. Wat doe je? 91 00:09:00,998 --> 00:09:02,333 Hou gewoon je mond en kijk. 92 00:09:03,125 --> 00:09:07,129 Waar heb je het over? Hij is je broer. 93 00:09:07,213 --> 00:09:11,092 Ik ben blij dat jij hem als persoon beschouwt. 94 00:09:11,175 --> 00:09:14,303 Dat is waarom hij niet meer terug kan gaan naar Nummer 48 zijn. 95 00:09:14,387 --> 00:09:16,639 Dit is het enige dat hij kan doen als persoon. 96 00:09:16,722 --> 00:09:18,140 Dat is niet zo. 97 00:09:21,269 --> 00:09:22,853 Broer, ik ga verder. 98 00:09:24,855 --> 00:09:26,315 Stop. 99 00:09:38,119 --> 00:09:41,289 Broer, zo gauw ik m'n belofte heb vervuld, volg ik meteen. 100 00:09:43,374 --> 00:09:45,167 Wat dacht je wel niet? 101 00:09:46,669 --> 00:09:49,255 Wat dachten jullie nou? 102 00:09:49,338 --> 00:09:51,173 Het was de enige keuze die hij kon maken. 103 00:09:52,592 --> 00:09:58,139 Als ik jullie als mensen behandelde, konden jullie alleen maar sterven. 104 00:09:58,222 --> 00:10:01,183 Wat had ik in dat geval voor hem moeten doen? 105 00:10:02,101 --> 00:10:06,188 Er zijn veel problemen op deze wereld waar geen antwoord op mogelijk is. 106 00:10:12,361 --> 00:10:14,697 Ik ga Al weer de oude maken. 107 00:10:15,114 --> 00:10:16,907 Ik zal niet toestaan dat Al dit doormaakt. 108 00:10:18,534 --> 00:10:19,577 Laten we gaan. 109 00:10:32,673 --> 00:10:35,301 Laten we die lui er echt uit? -Dat was de order. 110 00:10:35,384 --> 00:10:38,679 Ze zeiden ze de gevangenen nodig hadden voor een militair experiment. 111 00:10:39,805 --> 00:10:41,766 Ook al hebben ze levenslang... 112 00:10:41,849 --> 00:10:44,685 Het zou me niet verbazen als ze werden geëxecuteerd. 113 00:10:46,520 --> 00:10:47,772 Is dat een aardbeving? 114 00:10:47,855 --> 00:10:51,692 Dit is het geluid van het gebouw dat instort door explosieven. 115 00:10:52,985 --> 00:10:55,071 Wat een aangenaam geluid. 116 00:10:56,030 --> 00:10:58,157 Kimblee. 117 00:10:59,450 --> 00:11:04,246 Dat roept herinneringen op aan de uitroeiingsaanval op Ishval. 118 00:11:04,789 --> 00:11:06,665 Kom naar buiten. Je bent opgeroepen. 119 00:11:07,375 --> 00:11:12,588 Je hebt vriend en vijand opgeblazen. Je bent 'n gruwelijk slechte bombardeur. 120 00:11:16,175 --> 00:11:19,887 Wat een aangenaam geluid. Het weerklinkt, diep in m'n buik. 121 00:11:19,970 --> 00:11:23,849 Dat is hoe ver de voormalige Crimson Alchemist is gevallen. 122 00:11:29,105 --> 00:11:31,941 Nu hebben we alleen Envy nog nodig om de ingrediënten te verzamelen. 123 00:11:33,401 --> 00:11:36,195 Ik vraag me af hoelang we hier op hebben gewacht. 124 00:11:36,695 --> 00:11:37,655 Lust. 125 00:11:39,782 --> 00:11:41,242 Wat is dit? 126 00:11:41,325 --> 00:11:42,410 Hij is het. 127 00:11:42,493 --> 00:11:43,619 Hij is het. 128 00:11:43,702 --> 00:11:45,079 Hij? 129 00:11:45,162 --> 00:11:46,705 Je bedoelt toch niet... 130 00:11:46,789 --> 00:11:48,040 Greed? 131 00:11:49,750 --> 00:11:54,296 Zo te zien moeten we opschieten, voor we ongewild gestoord worden. 132 00:11:57,216 --> 00:12:00,511 Er zijn toch niet nog meer vreemde valstrikken? 133 00:12:00,594 --> 00:12:03,639 Er zijn niet eerder indringers geweest die zo ver wisten te komen. 134 00:12:04,348 --> 00:12:07,601 Bedoel je dat ze allemaal door jullie zijn verslagen? 135 00:12:08,978 --> 00:12:12,690 Wie heeft je in deze vorm geplaatst? 136 00:12:24,034 --> 00:12:26,620 Loog je over de valstrikken? 137 00:12:26,704 --> 00:12:27,872 Dit is geen val. 138 00:12:41,302 --> 00:12:42,219 Verdomme. 139 00:12:52,188 --> 00:12:53,230 Wat? 140 00:12:58,027 --> 00:13:00,738 Het is degene die deze chimaera's heeft gemaakt. 141 00:13:02,072 --> 00:13:04,158 Zijn hier nog mensen? 142 00:13:04,241 --> 00:13:07,661 Als je hem een mens kunt noemen. 143 00:13:16,795 --> 00:13:17,963 De chimaera? 144 00:13:18,797 --> 00:13:20,883 Heeft dit ding de chimaera's gemaakt? 145 00:13:21,383 --> 00:13:24,053 Niet alle. 146 00:13:26,055 --> 00:13:29,016 Dat is lang geleden, Edward. 147 00:13:33,395 --> 00:13:34,605 Tucker... 148 00:13:35,689 --> 00:13:38,526 De Sewing-Life Alchemist. 149 00:13:41,111 --> 00:13:41,946 Waarom? 150 00:13:42,905 --> 00:13:44,156 Waarom ben je hier? 151 00:13:44,865 --> 00:13:49,078 We zijn hier omdat we geëxecuteerd hadden moeten worden. 152 00:13:49,161 --> 00:13:51,330 Het zou niet vreemd moeten lijken dat er hier... 153 00:13:51,413 --> 00:13:53,624 ...ook wezens als chimaera's leven. 154 00:13:53,707 --> 00:13:56,043 Dat is niet waar ik het over heb. 155 00:13:56,126 --> 00:13:57,419 Nina... 156 00:13:59,797 --> 00:14:00,673 Nina... 157 00:14:02,758 --> 00:14:07,346 Dat meisje is dood door jou. Waarom leef jij nog? 158 00:14:07,429 --> 00:14:09,181 Voor Nina. 159 00:14:09,890 --> 00:14:13,435 Ik weet goed hoe je je nu moet voelen. 160 00:14:16,814 --> 00:14:21,402 Kan ik je niet vragen om nu te stoppen met op m'n broer jagen? 161 00:14:21,485 --> 00:14:23,571 Het is de wil van Ishvala. 162 00:14:24,154 --> 00:14:25,990 Hij is een vervloekte alchemist. 163 00:14:26,073 --> 00:14:29,201 En wat nog erger is, is dat hij nu de Steen der Wijzen zoekt. 164 00:14:30,452 --> 00:14:33,122 Waarom is alchemie zo slecht? 165 00:14:33,205 --> 00:14:35,332 Ik bedoel, je eigen arm heeft ook een cirkel. 166 00:14:35,416 --> 00:14:38,711 Hoewel ik dit type nooit eerder heb gezien. 167 00:14:38,794 --> 00:14:43,173 Het is een brandmerk dat ik ontvangen heb toen ik de roeping op me nam... 168 00:14:43,257 --> 00:14:45,467 ...om alle staatsalchemisten te vernietigen. 169 00:14:46,176 --> 00:14:47,970 Wat de Steen der Wijzen betreft... 170 00:14:48,846 --> 00:14:51,807 Hij zoekt hem niet om 'm in de strijd te kunnen gebruiken. 171 00:14:52,391 --> 00:14:55,811 Het is om mij m'n lichaam te kunnen teruggeven. 172 00:14:57,313 --> 00:14:59,982 Jullie kennen de verschrikking van de Steen der Wijzen niet. 173 00:15:00,065 --> 00:15:02,818 Jawel. Er is een legende dat iedereen die in de buurt... 174 00:15:02,901 --> 00:15:05,571 ...van de Steen der Wijzen komt wordt vernietigd, toch? 175 00:15:05,654 --> 00:15:08,616 Maar als we daar bang voor waren, zouden we nooit iets krijgen. 176 00:15:09,700 --> 00:15:12,286 Nu ik het er toch over heb, ik hoor dat Ishval verging... 177 00:15:12,369 --> 00:15:14,914 ...omdat het te dicht bij de Steen der Wijzen kwam. 178 00:15:14,997 --> 00:15:19,793 Nee. Ishval is niet vergaan. 179 00:15:20,461 --> 00:15:21,754 Het is vernietigd. 180 00:15:21,837 --> 00:15:23,213 Broer. 181 00:15:24,298 --> 00:15:26,216 Broer. Doe open. 182 00:15:27,301 --> 00:15:28,510 Broer. 183 00:15:33,182 --> 00:15:37,186 Broer, is het waar? Heb je alchemie geprobeerd? 184 00:15:44,860 --> 00:15:46,695 Ik heb gefaald. 185 00:15:46,779 --> 00:15:48,489 Het kan zo niet worden gedaan. 186 00:15:49,198 --> 00:15:52,326 Maar er is nog altijd de Steen der Wijzen. 187 00:15:53,827 --> 00:15:58,040 Broer, alchemie is een activiteit van ketters, die de wereld verandert... 188 00:15:58,123 --> 00:16:00,042 ....die we van God hebben gekregen. 189 00:16:00,125 --> 00:16:01,126 Maar... 190 00:16:01,794 --> 00:16:06,715 ...onze God, Ishvala, zal haar niet tot leven wekken voor ons. 191 00:16:19,186 --> 00:16:20,187 Broer. 192 00:16:26,276 --> 00:16:27,486 Het leger... 193 00:16:27,569 --> 00:16:28,612 Het is ze menens. 194 00:16:29,530 --> 00:16:31,615 Broer, het is hier te gevaarlijk. 195 00:16:39,373 --> 00:16:40,374 Broer... 196 00:16:41,208 --> 00:16:43,544 Ik begin eindelijk in te zien... 197 00:16:44,002 --> 00:16:46,380 ...wat de Steen der Wijzen is... 198 00:16:46,463 --> 00:16:50,217 Waarom Ishvala ons dit heeft verboden... 199 00:16:50,926 --> 00:16:53,637 Broer, hou hiermee op. 200 00:16:53,721 --> 00:16:58,016 De vijand probeert ons te verwoesten met deze kracht van de duivel. 201 00:16:58,100 --> 00:17:02,479 Ja, het is waar. Ishval zal worden verwoest. 202 00:17:04,022 --> 00:17:08,485 Dat is voorbestemd. 203 00:17:09,653 --> 00:17:12,281 Ik geloofde dat als ik de Steen der Wijzen kon krijgen... 204 00:17:12,364 --> 00:17:16,994 ...zij weer tot leven zou komen, en Ishval gered zou worden. 205 00:17:17,870 --> 00:17:23,667 Echter moet Ishval juist om die reden worden vernietigd. 206 00:17:24,168 --> 00:17:25,002 Broer... 207 00:17:27,796 --> 00:17:28,630 Broer. 208 00:17:42,603 --> 00:17:44,104 Broer. 209 00:17:50,736 --> 00:17:51,987 Meneer Scar... 210 00:17:52,988 --> 00:17:58,869 ...ik weet dat de Steen der Wijzen kan worden gemaakt van mensenlichamen. 211 00:17:59,286 --> 00:18:01,038 We zijn hier gekomen om dat te verifiëren. 212 00:18:02,289 --> 00:18:05,042 Als het waar is, zijn we... 213 00:18:05,125 --> 00:18:06,251 Lieve help... 214 00:18:08,754 --> 00:18:11,757 Wat een hoop indringers vandaag. 215 00:18:12,466 --> 00:18:13,967 Wie bent u? 216 00:18:14,051 --> 00:18:14,885 Jij. 217 00:18:15,719 --> 00:18:17,971 Waarom trek je dat gezicht? 218 00:18:19,306 --> 00:18:22,518 Is m'n broer erin geslaagd? 219 00:18:23,268 --> 00:18:24,561 Wat bedoel je? 220 00:18:24,645 --> 00:18:26,438 Mag ik ze opeten? 221 00:18:27,397 --> 00:18:30,317 Die in het harnas is slecht voor je maag. 222 00:18:30,400 --> 00:18:31,235 Ik zal m'n best doen. 223 00:18:32,486 --> 00:18:33,529 Homunculi. 224 00:18:36,907 --> 00:18:37,991 Homunculi? 225 00:18:39,118 --> 00:18:40,327 Dat kan toch niet... 226 00:18:43,455 --> 00:18:48,752 Dus het leger vervalste je executie en dwong je om hier chimaera's te maken? 227 00:18:50,212 --> 00:18:51,505 Niet alleen chimaera's. 228 00:18:52,589 --> 00:18:58,011 Ik onderzoek een aantal dingen die niet in de openbaarheid mogen komen. 229 00:18:58,971 --> 00:19:03,851 Zielsbinding en andere trucjes die met normale alchemie niet kunnen. 230 00:19:03,934 --> 00:19:05,686 Je bent een chimaera geworden... 231 00:19:05,769 --> 00:19:08,480 ...maar hebt nog je complete geheugen van toen je mens was. 232 00:19:08,897 --> 00:19:11,316 Wie heeft het vermogen om dat te doen? 233 00:19:11,400 --> 00:19:15,028 Dr. Marcoh? Basque Grand? Iemand anders? 234 00:19:16,780 --> 00:19:19,867 Geef antwoord. Wie stuurt de boel hier aan, verdomme? 235 00:19:26,248 --> 00:19:28,083 Kijk alsjeblieft niet naar ze. 236 00:19:28,750 --> 00:19:30,669 Ze zijn vrij schuw. 237 00:19:45,601 --> 00:19:46,435 Nina? 238 00:19:47,269 --> 00:19:51,815 Ze kunnen hun vorm niet behouden als ze aan lucht worden blootgesteld. 239 00:19:54,276 --> 00:19:58,488 Het is onmogelijk dat je menselijke transmutatie hebt weten uit te voeren. 240 00:19:58,572 --> 00:20:02,451 Heb je een chimaera gemaakt die op Nina moet lijken? 241 00:20:02,534 --> 00:20:07,915 Elke keer weer faalde ik, en uiteindelijk kwam ik in deze vorm terecht. 242 00:20:09,166 --> 00:20:11,293 Maar ik ben nog maar één stap verwijderd... 243 00:20:12,961 --> 00:20:14,296 Nog maar één stap verwijderd... 244 00:20:17,007 --> 00:20:19,009 Eén stap verwijderd? 245 00:21:00,384 --> 00:21:05,347 Het incomplete materiaal voor de Steen der Wijzen van dr. Marcoh... 246 00:21:05,430 --> 00:21:10,060 Je weet al dat het op zichzelf al aanzienlijk krachtig is. 247 00:21:17,067 --> 00:21:19,319 Als deze grote hoeveelheid ruw materiaal... 248 00:21:19,403 --> 00:21:24,533 compleet kon worden geraffineerd, zou je een Steen der Wijzen hebben. 249 00:21:35,377 --> 00:21:36,378 Te traag. 250 00:21:43,010 --> 00:21:47,306 Maar nog niemand is erin geslaagd. 251 00:21:48,223 --> 00:21:52,060 Het is onmogelijk voor een doorsnee alchemist. 252 00:21:56,314 --> 00:21:57,441 Ik ben... 253 00:21:59,151 --> 00:22:00,235 Ik ben... 254 00:22:02,029 --> 00:22:04,865 ...geen doorsnee alchemist. 255 00:22:25,635 --> 00:22:29,639 Vertaling: E. Brevink 256 00:23:39,126 --> 00:23:40,627 Fullmetal Alchemist. 257 00:23:40,710 --> 00:23:43,547 Aflevering 22: Gemaakt mens. 258 00:23:44,297 --> 00:23:49,427 Homunculus, een pseudo-mens, gemaakt met alchemie. 259 00:23:49,511 --> 00:23:52,764 Maar zij bestaan alleen in legendes. 19673

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.