Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,263 --> 00:00:16,850
Wat is er mis? Plotseling beweeg je
niet meer zo goed.
2
00:00:17,559 --> 00:00:22,147
Blijkbaar is een kunstmatig gemaakte
ziel toch niet helemaal perfect.
3
00:00:22,230 --> 00:00:25,608
Is dit wat er gebeurt
als je ontdekt wie je echt bent?
4
00:00:28,570 --> 00:00:29,863
Nee...
5
00:00:29,946 --> 00:00:32,365
Ik ben...
6
00:00:33,283 --> 00:00:34,743
...Alphonse Elric.
7
00:00:41,374 --> 00:00:44,002
Ik zei toch al dat daar
geen bewijs voor is?
8
00:00:44,711 --> 00:00:47,338
Accepteer het. Dan voel je je beter.
9
00:00:47,422 --> 00:00:50,884
Als dat zo is, hoe zit het dan met jou?
10
00:00:53,386 --> 00:00:56,848
Je hebt herinneringen waarin je leefde.
Wat betekent...
11
00:01:06,107 --> 00:01:07,776
Ik ben zo blij.
12
00:01:07,859 --> 00:01:10,445
De dwazen blijven maar komen,
de één na de ander.
13
00:01:11,154 --> 00:01:15,075
Vroeg je wat over mij? Het is simpel.
14
00:01:15,784 --> 00:01:18,703
Ik hou van levende mensen
in stukken hakken...
15
00:01:18,787 --> 00:01:22,040
...en ik vind mensen vermoorden
zo fijn dat ik het niet aankan.
16
00:01:22,999 --> 00:01:25,043
Ik moord, dus ik ben.
17
00:01:25,126 --> 00:01:27,086
IK MOORD DUS IK BEN.
18
00:01:28,421 --> 00:01:30,632
Ik ben wie ik ben.
19
00:01:30,715 --> 00:01:33,885
Meer bewijs heb ik niet nodig.
20
00:01:37,222 --> 00:01:42,894
Je hoeft je bestaan niet te bewijzen.
21
00:01:44,187 --> 00:01:48,149
De mens kan niets verkrijgen,
zonder eerst iets op te offeren.
22
00:01:48,858 --> 00:01:53,071
Om iets te verkrijgen, moet er iets
ingeleverd worden van dezelfde waarde.
23
00:01:53,154 --> 00:01:57,742
Dat is de Wet van de Gelijkwaardige
Uitwisseling van de alchemie.
24
00:01:58,868 --> 00:02:03,915
In die tijd geloofden wij dat dat
de wereldlijke waarheid was.
25
00:03:34,255 --> 00:03:37,926
DE RODE GLOED
26
00:03:42,889 --> 00:03:45,558
Jij...
-Een kennis van je?
27
00:03:45,642 --> 00:03:47,685
Dat is vals.
Wie wist dat je vrienden hier waren?
28
00:03:48,394 --> 00:03:49,437
Vrienden?
29
00:03:50,563 --> 00:03:51,689
Wat dan?
30
00:03:57,028 --> 00:03:59,614
Wat?
31
00:04:00,365 --> 00:04:06,037
Heb jij ook zo'n erbarmelijk lichaam?
Moge je vrede vinden bij God.
32
00:04:06,704 --> 00:04:07,622
Hè?
33
00:04:08,665 --> 00:04:10,959
Wat doet dat daar?
34
00:04:12,418 --> 00:04:13,336
Wat is ermee?
35
00:04:14,087 --> 00:04:19,467
Hé, kan het toevallig zo zijn
dat je niet weet wat het is?
36
00:04:20,176 --> 00:04:21,010
Geef antwoord.
37
00:04:23,596 --> 00:04:24,889
Wat is dit volgens jou?
38
00:04:26,683 --> 00:04:31,938
Aha, dus dat wil je heel graag weten.
Eens even zien...
39
00:04:37,485 --> 00:04:38,403
Nee, ik zeg het niet.
40
00:05:19,444 --> 00:05:21,738
Honderddertig jaar, ja?
41
00:05:36,335 --> 00:05:39,213
Bewaren ze hier de dieren
voor de dierproeven?
42
00:05:39,297 --> 00:05:42,133
Kom met mij mee of speel in de hel.
Jullie keuze.
43
00:05:45,720 --> 00:05:47,180
Besluit nu.
44
00:06:03,237 --> 00:06:06,657
Die dingen zijn zo ingesteld
dat ik de boel kan laten ontploffen...
45
00:06:06,741 --> 00:06:09,327
...en mezelf tegelijkertijd
kan laten verdwijnen.
46
00:06:09,410 --> 00:06:12,914
Goed, dan wordt het maar eens tijd
dat ik gedag zeg.
47
00:06:12,997 --> 00:06:13,831
Wacht.
48
00:06:15,500 --> 00:06:20,922
Als je meer over je arm wilt ontdekken
moet je hier naar binnen komen.
49
00:06:22,757 --> 00:06:24,425
Hij is ontsnapt.
50
00:06:25,093 --> 00:06:26,094
Hé.
51
00:06:27,303 --> 00:06:29,347
Het spijt me.
52
00:06:32,350 --> 00:06:33,309
Waar ga je heen?
53
00:06:34,769 --> 00:06:37,814
Als jij hier bent,
moet Fullmetal binnen zijn.
54
00:06:38,523 --> 00:06:39,398
Wacht.
55
00:06:40,108 --> 00:06:41,442
Wacht even, zei ik.
56
00:06:49,742 --> 00:06:52,036
Wat was die beving daarnet?
57
00:06:52,120 --> 00:06:53,371
Goede vraag.
58
00:06:54,372 --> 00:06:59,127
Maar er liggen hier overal explosieven
om bewijs mee te vernietigen.
59
00:06:59,919 --> 00:07:03,756
Na die schok van net, valt niet
te zeggen wanneer ze zullen ontploffen.
60
00:07:04,715 --> 00:07:07,218
En ik weet nog steeds niks.
61
00:07:07,844 --> 00:07:09,637
Ik zal mijn belofte houden.
62
00:07:10,680 --> 00:07:13,391
Je kwam hier om de geheimen
van de Steen der Wijzen te zoeken.
63
00:07:14,142 --> 00:07:19,147
Het is niet dat ik alles weet,
maar ik zal je naar de ingang leiden.
64
00:07:23,526 --> 00:07:25,695
Maar wat doen we met je broer?
65
00:07:26,195 --> 00:07:28,156
We kunnen hem
niet zomaar achterlaten.
66
00:07:28,573 --> 00:07:32,368
Pieker maar niet over mij.
Maak me af, onmiddellijk.
67
00:07:34,036 --> 00:07:36,873
Ik zei je al dat ik niemand
ga vermoorden.
68
00:07:39,333 --> 00:07:42,879
Je zei toch dat we mensen waren?
69
00:07:42,962 --> 00:07:47,383
Vertel me in dat geval eens hoe ik
verder moet leven in dit lichaam?
70
00:07:48,926 --> 00:07:51,095
Nou, ik...
71
00:07:52,472 --> 00:07:54,098
Maak hem niet vast.
72
00:07:54,182 --> 00:07:58,436
Bedoel je dat ik met m'n broer
dit verlaten huis moet blijven bewaken?
73
00:07:58,936 --> 00:08:01,105
In dit niet verouderende, holle lijf?
74
00:08:02,106 --> 00:08:03,608
Je kunt dit toch opgeven?
75
00:08:04,317 --> 00:08:06,360
En wat dan? Naar buiten gaan?
76
00:08:06,444 --> 00:08:10,198
Zouden jullie het fijn vinden als wij
de vrijheid hadden om rond te lopen?
77
00:08:10,281 --> 00:08:15,244
Wacht even. M'n broer heeft
hetzelfde soort lichaam als jullie.
78
00:08:15,328 --> 00:08:18,039
Zie je, het is omdat ik hem weer
de oude wil maken...
79
00:08:18,122 --> 00:08:19,874
...dat ik de Steen der Wijzen zoek.
80
00:08:20,583 --> 00:08:22,585
Als ik hem ooit vind...
81
00:08:23,336 --> 00:08:27,840
Als wij ooit weer mens werden,
zouden we weer worden geëxecuteerd.
82
00:08:29,675 --> 00:08:31,052
Begrijp je?
83
00:08:31,135 --> 00:08:34,055
Zelfs als we weer mens werden,
zouden we weer worden vermoord.
84
00:08:34,138 --> 00:08:38,476
Of wou je zeggen dat je ons zou
laten gaan? Twee seriemoordenaars?
85
00:08:39,435 --> 00:08:42,647
Maar toch...
-Zou je ons als mensen behandelen?
86
00:08:42,730 --> 00:08:44,857
Het klinkt bewonderenswaardig...
87
00:08:44,941 --> 00:08:47,902
...maar als je ons zou behandelen
als mensen...
88
00:08:47,985 --> 00:08:50,488
...terwijl we alleen kunnen leven
in deze vorm...
89
00:08:50,571 --> 00:08:53,366
Besef je niet hoe wreed dat zou zijn?
90
00:08:57,745 --> 00:09:00,206
Idioot. Wat doe je?
91
00:09:00,998 --> 00:09:02,333
Hou gewoon je mond en kijk.
92
00:09:03,125 --> 00:09:07,129
Waar heb je het over? Hij is je broer.
93
00:09:07,213 --> 00:09:11,092
Ik ben blij dat jij hem
als persoon beschouwt.
94
00:09:11,175 --> 00:09:14,303
Dat is waarom hij niet meer terug
kan gaan naar Nummer 48 zijn.
95
00:09:14,387 --> 00:09:16,639
Dit is het enige dat hij
kan doen als persoon.
96
00:09:16,722 --> 00:09:18,140
Dat is niet zo.
97
00:09:21,269 --> 00:09:22,853
Broer, ik ga verder.
98
00:09:24,855 --> 00:09:26,315
Stop.
99
00:09:38,119 --> 00:09:41,289
Broer, zo gauw ik m'n belofte
heb vervuld, volg ik meteen.
100
00:09:43,374 --> 00:09:45,167
Wat dacht je wel niet?
101
00:09:46,669 --> 00:09:49,255
Wat dachten jullie nou?
102
00:09:49,338 --> 00:09:51,173
Het was de enige keuze
die hij kon maken.
103
00:09:52,592 --> 00:09:58,139
Als ik jullie als mensen behandelde,
konden jullie alleen maar sterven.
104
00:09:58,222 --> 00:10:01,183
Wat had ik in dat geval
voor hem moeten doen?
105
00:10:02,101 --> 00:10:06,188
Er zijn veel problemen op deze wereld
waar geen antwoord op mogelijk is.
106
00:10:12,361 --> 00:10:14,697
Ik ga Al weer de oude maken.
107
00:10:15,114 --> 00:10:16,907
Ik zal niet toestaan dat Al dit doormaakt.
108
00:10:18,534 --> 00:10:19,577
Laten we gaan.
109
00:10:32,673 --> 00:10:35,301
Laten we die lui er echt uit?
-Dat was de order.
110
00:10:35,384 --> 00:10:38,679
Ze zeiden ze de gevangenen nodig
hadden voor een militair experiment.
111
00:10:39,805 --> 00:10:41,766
Ook al hebben ze levenslang...
112
00:10:41,849 --> 00:10:44,685
Het zou me niet verbazen
als ze werden geëxecuteerd.
113
00:10:46,520 --> 00:10:47,772
Is dat een aardbeving?
114
00:10:47,855 --> 00:10:51,692
Dit is het geluid van het gebouw
dat instort door explosieven.
115
00:10:52,985 --> 00:10:55,071
Wat een aangenaam geluid.
116
00:10:56,030 --> 00:10:58,157
Kimblee.
117
00:10:59,450 --> 00:11:04,246
Dat roept herinneringen op
aan de uitroeiingsaanval op Ishval.
118
00:11:04,789 --> 00:11:06,665
Kom naar buiten. Je bent opgeroepen.
119
00:11:07,375 --> 00:11:12,588
Je hebt vriend en vijand opgeblazen.
Je bent 'n gruwelijk slechte bombardeur.
120
00:11:16,175 --> 00:11:19,887
Wat een aangenaam geluid.
Het weerklinkt, diep in m'n buik.
121
00:11:19,970 --> 00:11:23,849
Dat is hoe ver de voormalige
Crimson Alchemist is gevallen.
122
00:11:29,105 --> 00:11:31,941
Nu hebben we alleen Envy nog nodig
om de ingrediënten te verzamelen.
123
00:11:33,401 --> 00:11:36,195
Ik vraag me af hoelang we hier
op hebben gewacht.
124
00:11:36,695 --> 00:11:37,655
Lust.
125
00:11:39,782 --> 00:11:41,242
Wat is dit?
126
00:11:41,325 --> 00:11:42,410
Hij is het.
127
00:11:42,493 --> 00:11:43,619
Hij is het.
128
00:11:43,702 --> 00:11:45,079
Hij?
129
00:11:45,162 --> 00:11:46,705
Je bedoelt toch niet...
130
00:11:46,789 --> 00:11:48,040
Greed?
131
00:11:49,750 --> 00:11:54,296
Zo te zien moeten we opschieten,
voor we ongewild gestoord worden.
132
00:11:57,216 --> 00:12:00,511
Er zijn toch niet nog meer
vreemde valstrikken?
133
00:12:00,594 --> 00:12:03,639
Er zijn niet eerder indringers geweest
die zo ver wisten te komen.
134
00:12:04,348 --> 00:12:07,601
Bedoel je dat ze allemaal
door jullie zijn verslagen?
135
00:12:08,978 --> 00:12:12,690
Wie heeft je in deze vorm geplaatst?
136
00:12:24,034 --> 00:12:26,620
Loog je over de valstrikken?
137
00:12:26,704 --> 00:12:27,872
Dit is geen val.
138
00:12:41,302 --> 00:12:42,219
Verdomme.
139
00:12:52,188 --> 00:12:53,230
Wat?
140
00:12:58,027 --> 00:13:00,738
Het is degene die
deze chimaera's heeft gemaakt.
141
00:13:02,072 --> 00:13:04,158
Zijn hier nog mensen?
142
00:13:04,241 --> 00:13:07,661
Als je hem een mens kunt noemen.
143
00:13:16,795 --> 00:13:17,963
De chimaera?
144
00:13:18,797 --> 00:13:20,883
Heeft dit ding de chimaera's gemaakt?
145
00:13:21,383 --> 00:13:24,053
Niet alle.
146
00:13:26,055 --> 00:13:29,016
Dat is lang geleden, Edward.
147
00:13:33,395 --> 00:13:34,605
Tucker...
148
00:13:35,689 --> 00:13:38,526
De Sewing-Life Alchemist.
149
00:13:41,111 --> 00:13:41,946
Waarom?
150
00:13:42,905 --> 00:13:44,156
Waarom ben je hier?
151
00:13:44,865 --> 00:13:49,078
We zijn hier omdat we geëxecuteerd
hadden moeten worden.
152
00:13:49,161 --> 00:13:51,330
Het zou niet vreemd moeten lijken
dat er hier...
153
00:13:51,413 --> 00:13:53,624
...ook wezens als chimaera's leven.
154
00:13:53,707 --> 00:13:56,043
Dat is niet waar ik het over heb.
155
00:13:56,126 --> 00:13:57,419
Nina...
156
00:13:59,797 --> 00:14:00,673
Nina...
157
00:14:02,758 --> 00:14:07,346
Dat meisje is dood door jou.
Waarom leef jij nog?
158
00:14:07,429 --> 00:14:09,181
Voor Nina.
159
00:14:09,890 --> 00:14:13,435
Ik weet goed hoe je je nu moet voelen.
160
00:14:16,814 --> 00:14:21,402
Kan ik je niet vragen om nu te stoppen
met op m'n broer jagen?
161
00:14:21,485 --> 00:14:23,571
Het is de wil van Ishvala.
162
00:14:24,154 --> 00:14:25,990
Hij is een vervloekte alchemist.
163
00:14:26,073 --> 00:14:29,201
En wat nog erger is, is dat hij nu
de Steen der Wijzen zoekt.
164
00:14:30,452 --> 00:14:33,122
Waarom is alchemie zo slecht?
165
00:14:33,205 --> 00:14:35,332
Ik bedoel, je eigen arm heeft
ook een cirkel.
166
00:14:35,416 --> 00:14:38,711
Hoewel ik dit type
nooit eerder heb gezien.
167
00:14:38,794 --> 00:14:43,173
Het is een brandmerk dat ik ontvangen
heb toen ik de roeping op me nam...
168
00:14:43,257 --> 00:14:45,467
...om alle staatsalchemisten
te vernietigen.
169
00:14:46,176 --> 00:14:47,970
Wat de Steen der Wijzen betreft...
170
00:14:48,846 --> 00:14:51,807
Hij zoekt hem niet
om 'm in de strijd te kunnen gebruiken.
171
00:14:52,391 --> 00:14:55,811
Het is om mij m'n lichaam
te kunnen teruggeven.
172
00:14:57,313 --> 00:14:59,982
Jullie kennen de verschrikking
van de Steen der Wijzen niet.
173
00:15:00,065 --> 00:15:02,818
Jawel. Er is een legende
dat iedereen die in de buurt...
174
00:15:02,901 --> 00:15:05,571
...van de Steen der Wijzen komt
wordt vernietigd, toch?
175
00:15:05,654 --> 00:15:08,616
Maar als we daar bang voor waren,
zouden we nooit iets krijgen.
176
00:15:09,700 --> 00:15:12,286
Nu ik het er toch over heb,
ik hoor dat Ishval verging...
177
00:15:12,369 --> 00:15:14,914
...omdat het te dicht bij
de Steen der Wijzen kwam.
178
00:15:14,997 --> 00:15:19,793
Nee. Ishval is niet vergaan.
179
00:15:20,461 --> 00:15:21,754
Het is vernietigd.
180
00:15:21,837 --> 00:15:23,213
Broer.
181
00:15:24,298 --> 00:15:26,216
Broer. Doe open.
182
00:15:27,301 --> 00:15:28,510
Broer.
183
00:15:33,182 --> 00:15:37,186
Broer, is het waar?
Heb je alchemie geprobeerd?
184
00:15:44,860 --> 00:15:46,695
Ik heb gefaald.
185
00:15:46,779 --> 00:15:48,489
Het kan zo niet worden gedaan.
186
00:15:49,198 --> 00:15:52,326
Maar er is nog altijd
de Steen der Wijzen.
187
00:15:53,827 --> 00:15:58,040
Broer, alchemie is een activiteit
van ketters, die de wereld verandert...
188
00:15:58,123 --> 00:16:00,042
....die we van God hebben gekregen.
189
00:16:00,125 --> 00:16:01,126
Maar...
190
00:16:01,794 --> 00:16:06,715
...onze God, Ishvala, zal haar niet
tot leven wekken voor ons.
191
00:16:19,186 --> 00:16:20,187
Broer.
192
00:16:26,276 --> 00:16:27,486
Het leger...
193
00:16:27,569 --> 00:16:28,612
Het is ze menens.
194
00:16:29,530 --> 00:16:31,615
Broer, het is hier te gevaarlijk.
195
00:16:39,373 --> 00:16:40,374
Broer...
196
00:16:41,208 --> 00:16:43,544
Ik begin eindelijk in te zien...
197
00:16:44,002 --> 00:16:46,380
...wat de Steen der Wijzen is...
198
00:16:46,463 --> 00:16:50,217
Waarom Ishvala
ons dit heeft verboden...
199
00:16:50,926 --> 00:16:53,637
Broer, hou hiermee op.
200
00:16:53,721 --> 00:16:58,016
De vijand probeert ons te verwoesten
met deze kracht van de duivel.
201
00:16:58,100 --> 00:17:02,479
Ja, het is waar.
Ishval zal worden verwoest.
202
00:17:04,022 --> 00:17:08,485
Dat is voorbestemd.
203
00:17:09,653 --> 00:17:12,281
Ik geloofde dat als ik
de Steen der Wijzen kon krijgen...
204
00:17:12,364 --> 00:17:16,994
...zij weer tot leven zou komen,
en Ishval gered zou worden.
205
00:17:17,870 --> 00:17:23,667
Echter moet Ishval juist om die reden
worden vernietigd.
206
00:17:24,168 --> 00:17:25,002
Broer...
207
00:17:27,796 --> 00:17:28,630
Broer.
208
00:17:42,603 --> 00:17:44,104
Broer.
209
00:17:50,736 --> 00:17:51,987
Meneer Scar...
210
00:17:52,988 --> 00:17:58,869
...ik weet dat de Steen der Wijzen kan
worden gemaakt van mensenlichamen.
211
00:17:59,286 --> 00:18:01,038
We zijn hier gekomen
om dat te verifiëren.
212
00:18:02,289 --> 00:18:05,042
Als het waar is, zijn we...
213
00:18:05,125 --> 00:18:06,251
Lieve help...
214
00:18:08,754 --> 00:18:11,757
Wat een hoop indringers vandaag.
215
00:18:12,466 --> 00:18:13,967
Wie bent u?
216
00:18:14,051 --> 00:18:14,885
Jij.
217
00:18:15,719 --> 00:18:17,971
Waarom trek je dat gezicht?
218
00:18:19,306 --> 00:18:22,518
Is m'n broer erin geslaagd?
219
00:18:23,268 --> 00:18:24,561
Wat bedoel je?
220
00:18:24,645 --> 00:18:26,438
Mag ik ze opeten?
221
00:18:27,397 --> 00:18:30,317
Die in het harnas is slecht voor je maag.
222
00:18:30,400 --> 00:18:31,235
Ik zal m'n best doen.
223
00:18:32,486 --> 00:18:33,529
Homunculi.
224
00:18:36,907 --> 00:18:37,991
Homunculi?
225
00:18:39,118 --> 00:18:40,327
Dat kan toch niet...
226
00:18:43,455 --> 00:18:48,752
Dus het leger vervalste je executie en
dwong je om hier chimaera's te maken?
227
00:18:50,212 --> 00:18:51,505
Niet alleen chimaera's.
228
00:18:52,589 --> 00:18:58,011
Ik onderzoek een aantal dingen die niet
in de openbaarheid mogen komen.
229
00:18:58,971 --> 00:19:03,851
Zielsbinding en andere trucjes
die met normale alchemie niet kunnen.
230
00:19:03,934 --> 00:19:05,686
Je bent een chimaera geworden...
231
00:19:05,769 --> 00:19:08,480
...maar hebt nog je complete geheugen
van toen je mens was.
232
00:19:08,897 --> 00:19:11,316
Wie heeft het vermogen
om dat te doen?
233
00:19:11,400 --> 00:19:15,028
Dr. Marcoh? Basque Grand?
Iemand anders?
234
00:19:16,780 --> 00:19:19,867
Geef antwoord.
Wie stuurt de boel hier aan, verdomme?
235
00:19:26,248 --> 00:19:28,083
Kijk alsjeblieft niet naar ze.
236
00:19:28,750 --> 00:19:30,669
Ze zijn vrij schuw.
237
00:19:45,601 --> 00:19:46,435
Nina?
238
00:19:47,269 --> 00:19:51,815
Ze kunnen hun vorm niet behouden
als ze aan lucht worden blootgesteld.
239
00:19:54,276 --> 00:19:58,488
Het is onmogelijk dat je menselijke
transmutatie hebt weten uit te voeren.
240
00:19:58,572 --> 00:20:02,451
Heb je een chimaera gemaakt
die op Nina moet lijken?
241
00:20:02,534 --> 00:20:07,915
Elke keer weer faalde ik, en uiteindelijk
kwam ik in deze vorm terecht.
242
00:20:09,166 --> 00:20:11,293
Maar ik ben
nog maar één stap verwijderd...
243
00:20:12,961 --> 00:20:14,296
Nog maar één stap verwijderd...
244
00:20:17,007 --> 00:20:19,009
Eén stap verwijderd?
245
00:21:00,384 --> 00:21:05,347
Het incomplete materiaal voor
de Steen der Wijzen van dr. Marcoh...
246
00:21:05,430 --> 00:21:10,060
Je weet al dat het op zichzelf
al aanzienlijk krachtig is.
247
00:21:17,067 --> 00:21:19,319
Als deze grote hoeveelheid
ruw materiaal...
248
00:21:19,403 --> 00:21:24,533
compleet kon worden geraffineerd,
zou je een Steen der Wijzen hebben.
249
00:21:35,377 --> 00:21:36,378
Te traag.
250
00:21:43,010 --> 00:21:47,306
Maar nog niemand is erin geslaagd.
251
00:21:48,223 --> 00:21:52,060
Het is onmogelijk
voor een doorsnee alchemist.
252
00:21:56,314 --> 00:21:57,441
Ik ben...
253
00:21:59,151 --> 00:22:00,235
Ik ben...
254
00:22:02,029 --> 00:22:04,865
...geen doorsnee alchemist.
255
00:22:25,635 --> 00:22:29,639
Vertaling: E. Brevink
256
00:23:39,126 --> 00:23:40,627
Fullmetal Alchemist.
257
00:23:40,710 --> 00:23:43,547
Aflevering 22:
Gemaakt mens.
258
00:23:44,297 --> 00:23:49,427
Homunculus, een pseudo-mens,
gemaakt met alchemie.
259
00:23:49,511 --> 00:23:52,764
Maar zij bestaan alleen in legendes.
19673
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.