Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,211 --> 00:00:06,464
Het was de steen,
zo rood als bloed...
2
00:00:06,548 --> 00:00:11,261
...die beloofde van pijn geluk te maken,
overwinning in de strijd zou brengen...
3
00:00:11,344 --> 00:00:13,638
...en weer leven in de doden
zou opwekken.
4
00:00:14,139 --> 00:00:19,769
Vol eerbied noemden de mensen het
de Steen der Wijzen.
5
00:00:35,285 --> 00:00:37,829
Hoe kan dit mogelijk zijn?
6
00:00:37,912 --> 00:00:39,039
Broer...
7
00:00:39,539 --> 00:00:44,627
Is dit het antwoord dat we bereiken,
nadat we zo lang hebben gezocht?
8
00:00:45,545 --> 00:00:49,632
Hoe kunnen levenden het ingrediënt
voor de Steen der Wijzen zijn?
9
00:00:49,716 --> 00:00:51,843
En nog zoveel levende mensen ook.
10
00:00:53,136 --> 00:00:57,140
De mens kan niets verkrijgen,
zonder eerst iets op te offeren.
11
00:00:57,807 --> 00:01:02,020
Om iets te verkrijgen, moet er iets
ingeleverd worden van dezelfde waarde.
12
00:01:02,103 --> 00:01:06,858
Dat is de Wet van de Gelijkwaardige
Uitwisseling van de alchemie.
13
00:01:07,859 --> 00:01:12,864
In die tijd geloofden wij dat dat
de wereldlijke waarheid was.
14
00:02:42,537 --> 00:02:46,916
DE WAARHEID
ACHTER WAARHEDEN
15
00:02:47,000 --> 00:02:51,838
Majoor, alstublieft, wacht even.
Majoor Armstrong.
16
00:02:53,214 --> 00:02:58,344
Het lijkt er nu op dat ze moe zijn,
dus we kunnen ze beter niet storen.
17
00:02:58,428 --> 00:03:00,805
Wat? Zijn ze moe?
18
00:03:00,889 --> 00:03:04,267
Dan zal ik ze uitnodigen voor het eten,
om meer energie te krijgen.
19
00:03:04,350 --> 00:03:05,894
Ai, nee.
20
00:03:06,769 --> 00:03:08,980
Momenteel rusten ze uit.
21
00:03:09,063 --> 00:03:12,358
Ik zal ze zeggen dat u hier was,
majoor.
22
00:03:12,442 --> 00:03:16,529
Aha. Nou, als ze slapen
is er niets wat ik kan doen.
23
00:03:40,136 --> 00:03:45,642
God moet mensen die het verdoemde
hebben gedaan wel echt haten.
24
00:03:47,769 --> 00:03:51,272
Altijd als we denken dat iets binnen
handbereik is, rent het bij ons weg.
25
00:03:51,356 --> 00:03:53,566
Dan herhaalt het zich.
26
00:03:55,068 --> 00:04:00,156
En als het eindelijk binnen bereik is,
worden we erdoor omver geschopt.
27
00:04:04,118 --> 00:04:07,664
Zal dit ons hele leven
zo blijven doorgaan?
28
00:04:08,122 --> 00:04:09,332
Broer...
29
00:04:11,793 --> 00:04:16,923
Ik dacht dat onze wens vervuld zou zijn
als we de Steen der Wijzen hadden.
30
00:04:17,006 --> 00:04:20,927
We gaan 'm vinden, zeker weten.
We werken tenslotte zo hard.
31
00:04:21,010 --> 00:04:23,221
Als noemt men je een schoothond
van het leger...
32
00:04:23,304 --> 00:04:25,181
...die z'n ziel verkocht voor gunsten...
33
00:04:25,265 --> 00:04:27,642
We gaven het niet op,
en we zijn al zo ver gekomen.
34
00:04:28,226 --> 00:04:32,146
Dus... we vinden hem echt wel, broer.
35
00:04:55,169 --> 00:04:56,170
Broer...
36
00:04:57,463 --> 00:05:00,425
Laten we proberen om het opnieuw
te doen, vanaf het begin.
37
00:05:01,467 --> 00:05:02,677
Ik heb er genoeg van.
38
00:05:03,678 --> 00:05:06,806
De kans bestaat dat we
iets verkeerd hebben gelezen.
39
00:05:06,889 --> 00:05:08,641
Ik zei dat ik er genoeg van had.
40
00:05:08,725 --> 00:05:13,438
Maar wat als we het opnieuw lezen?
Misschien vinden we iets nieuws.
41
00:05:14,230 --> 00:05:16,649
Ik ga een poging wagen.
Laten we het blijven proberen.
42
00:05:16,733 --> 00:05:18,401
Ik zei toch dat ik er genoeg van had?
43
00:05:34,709 --> 00:05:35,918
Broer...
44
00:05:37,837 --> 00:05:39,172
Is er iets aan de hand?
45
00:05:47,096 --> 00:05:50,433
Het spijt me. Ik wil er
niet eens meer naar kijken.
46
00:05:51,392 --> 00:05:52,685
Broer...
47
00:06:01,778 --> 00:06:03,613
Dus nu is het voorbij?
48
00:06:06,157 --> 00:06:09,118
Krijg je geen spijt dat je hier
hebt opgegeven?
49
00:06:13,164 --> 00:06:17,877
Is hetgeen dat je zocht iets dat je
zo makkelijk in de steek kunt laten?
50
00:06:18,461 --> 00:06:21,589
Praat niet alsof je alles weet,
terwijl je niks weet.
51
00:06:24,801 --> 00:06:28,346
Ik weet het. Ik weet dat jullie
de Steen der Wijzen zoeken...
52
00:06:29,764 --> 00:06:33,476
...en dat die wordt gemaakt
door levende mensen te offeren.
53
00:06:35,019 --> 00:06:38,356
Ik weet dat het onbeleefd is,
maar ik mocht van mezelf afluisteren.
54
00:06:40,274 --> 00:06:44,487
Als je hebt afgeluisterd, moet je weten
dat verder onderzoek geen zin heeft.
55
00:06:44,570 --> 00:06:46,155
Laat ons gewoon met rust.
56
00:06:48,950 --> 00:06:50,201
Je bent echt een kind, hè?
57
00:06:52,161 --> 00:06:55,498
Je bent bang, of niet?
Dat de antwoorden zullen verdwijnen?
58
00:06:56,666 --> 00:07:00,002
Je wilt niet onderkennen dat alles
wat je tot nog toe hebt doorstaan...
59
00:07:00,086 --> 00:07:01,420
...voor niets kan zijn. Toch?
60
00:07:03,840 --> 00:07:05,216
Heb ik het verkeerd?
61
00:07:16,102 --> 00:07:18,688
Het geeft niet
als het niets betekent, toch?
62
00:07:22,733 --> 00:07:27,196
Controleren of dit iets betekent of niet
is de moeite waard, vind ik.
63
00:07:27,864 --> 00:07:31,701
Wat je zoekt is toch niet zo simpel?
64
00:07:32,952 --> 00:07:36,080
Waarom blijf je het niet
nog iets langer proberen, Mr Edward?
65
00:07:48,176 --> 00:07:49,594
Je hebt gelijk.
66
00:07:50,052 --> 00:07:53,598
De antwoorden zullen niet veranderen,
puur doordat ik halverwege opgeef.
67
00:07:54,599 --> 00:07:55,600
Broer.
68
00:07:56,642 --> 00:08:00,146
We zijn al zo ver gekomen.
Hoe kunnen we halverwege stoppen?
69
00:08:00,229 --> 00:08:03,983
We zullen het tot het einde volhouden.
Laten we dat doen, Al.
70
00:08:08,905 --> 00:08:12,783
Het onderzoek van Mr Marcoh
is in theorie gegrond.
71
00:08:12,867 --> 00:08:16,412
Het heeft echter nog niet
tot de perfecte Steen der Wijzen geleid.
72
00:08:16,496 --> 00:08:18,331
Misschien zijn er nog andere opties.
73
00:08:18,414 --> 00:08:24,045
Ja. Ik ga de waarheid van Mr Marcohs
theorie met eigen ogen bevestigen.
74
00:08:24,754 --> 00:08:25,838
Waarheid?
75
00:08:27,548 --> 00:08:30,176
NATIONALE BIBLIOTHEEK
VAN CENTRAL - HOOFDFILIAAL
76
00:08:30,259 --> 00:08:33,346
'De oprechte waarheid
achter waarheden.'
77
00:08:34,430 --> 00:08:37,308
Achter waarheden...
78
00:08:38,518 --> 00:08:40,853
Dat is het. Er is nog meer.
79
00:08:43,397 --> 00:08:44,982
Volgens deze gegevens...
80
00:08:45,066 --> 00:08:48,861
...is er een grote faciliteit nodig
om de Steen der Wijzen te maken.
81
00:08:49,445 --> 00:08:53,783
Momenteel heeft het leger
vier alchemielaboratoriums.
82
00:08:53,866 --> 00:08:59,121
In die laboratoriums was dr. Marcoh
aangewezen tot Laboratorium Drie.
83
00:08:59,205 --> 00:09:02,708
Ik heb alle laboratoriums
in de stad bezocht...
84
00:09:02,792 --> 00:09:05,503
...en er was nergens
ongewoon onderzoek gaande.
85
00:09:06,045 --> 00:09:07,713
Hé, wat is dit?
86
00:09:08,381 --> 00:09:11,801
In het verleden was dat
een vijfde laboratorium...
87
00:09:11,884 --> 00:09:14,136
...maar het is gesloten
en is nu verlaten.
88
00:09:14,679 --> 00:09:17,640
Er is instortingsgevaar,
dus het is verboden terrein.
89
00:09:17,723 --> 00:09:18,724
Daar is het.
90
00:09:19,725 --> 00:09:20,726
Kijk.
91
00:09:21,936 --> 00:09:27,692
Er ligt een gevangenis pal naast.
-Gevangenis van Central. Wat dan?
92
00:09:27,775 --> 00:09:30,611
Als mensen het ingrediënt
voor de Steen der Wijzen zijn...
93
00:09:30,695 --> 00:09:34,323
Wat als ze hun onderzoek daar doen
omdat je nergens zo snel mensen vindt?
94
00:09:35,574 --> 00:09:38,077
Bedoel je dat ze gevangenen nemen?
-Ja.
95
00:09:38,744 --> 00:09:43,291
Als ze criminelen niet executeren maar
als proefdier gebruiken, verklaart dat 't.
96
00:09:43,374 --> 00:09:45,251
Wie stuurt de laboratoriums aan?
97
00:09:47,169 --> 00:09:49,964
Dat was brigadegeneraal
Basque Grand.
98
00:09:50,047 --> 00:09:52,425
En hij is een tijd geleden
vermoord door Scar.
99
00:09:56,137 --> 00:09:59,056
Broer?
-We hebben geen keus.
100
00:09:59,598 --> 00:10:01,851
Zullen we daar maar eens
een kijkje nemen?
101
00:10:01,934 --> 00:10:03,144
Ho eens even.
102
00:10:04,103 --> 00:10:08,649
Vanaf dit punt is het werk voor
volwassenen. En Scar zoekt je nog.
103
00:10:08,733 --> 00:10:11,110
Buiten rondlopen is te gevaarlijk
voor jullie.
104
00:10:11,193 --> 00:10:12,653
Ja, maar alsnog...
105
00:10:13,195 --> 00:10:17,783
Wij zullen Laboratorium Vijf
onderzoeken. Wacht hier, alsjeblieft.
106
00:10:17,867 --> 00:10:19,910
Als we iets ontdekken,
geven we het door.
107
00:10:21,287 --> 00:10:22,663
Als u mij toestaat...
108
00:10:24,415 --> 00:10:25,416
Broer.
109
00:10:31,547 --> 00:10:36,385
Goed dan. Oké, het is aan jullie.
We vragen jullie om het af te handelen.
110
00:10:37,136 --> 00:10:39,180
Juist. Laat het maar aan ons over.
111
00:11:11,337 --> 00:11:13,839
Luitenant-kolonel Hughes...
112
00:11:13,923 --> 00:11:18,761
...ik ben klaar met het overschrijven
van de gegevens van zaak 3263.
113
00:11:18,844 --> 00:11:22,890
Is dat zo? Sorry, momentje.
114
00:11:23,724 --> 00:11:27,144
Ga dan maar door met zaak 9572,
als het kan.
115
00:11:28,187 --> 00:11:31,399
Dat wordt morgen gebruikt bij
een rechtszaak, dus zet er haast achter.
116
00:11:32,483 --> 00:11:35,361
Oké.
-Wat is er mis? Ben je moe?
117
00:11:35,444 --> 00:11:36,654
Nee, niet echt.
118
00:11:38,114 --> 00:11:41,617
Kijk hier. Hier heeft ze
een speciaal zwempak aan.
119
00:11:41,700 --> 00:11:44,787
Wat vind je ervan?
Ze is zo schattig dat je hart smelt.
120
00:11:44,870 --> 00:11:47,790
Als je hier naar kijkt,
vervliegt de vermoeidheid meteen, hè?
121
00:11:47,873 --> 00:11:49,166
Toch?
122
00:11:52,294 --> 00:11:53,295
Zeker.
123
00:11:53,379 --> 00:11:55,339
Toch?
-Luitenant-kolonel...
124
00:11:55,423 --> 00:11:56,715
M'n dochter de genezer.
125
00:11:56,799 --> 00:11:59,301
Luitenant-kolonel.
Wat is hier het probleem?
126
00:11:59,885 --> 00:12:02,513
Hebt u Scars lichaam gevonden?
127
00:12:02,596 --> 00:12:05,015
Nog niet? Goed.
128
00:12:05,099 --> 00:12:07,977
Wat betreft onze bewaking
in de bibliotheek...
129
00:12:08,060 --> 00:12:09,645
Schiet op en regel dat voor me.
130
00:12:11,397 --> 00:12:14,900
O, ik ben hier
aan een goede vondst voorgesteld.
131
00:12:14,984 --> 00:12:17,069
Ik ben Ed een gunst schuldig voor haar.
132
00:12:26,162 --> 00:12:28,581
VERBODEN TOEGANG
133
00:12:35,796 --> 00:12:37,631
Alarmen met struikeldraad?
134
00:12:37,715 --> 00:12:41,343
Voor een gebouw dat niet gebruikt
wordt, is de beveiliging hier flink.
135
00:12:41,427 --> 00:12:45,097
Dit wordt steeds verdachter.
-Oké, laten we achterom gaan.
136
00:12:52,188 --> 00:12:53,189
Al...
137
00:12:54,982 --> 00:12:56,275
Hupsakee.
138
00:13:00,029 --> 00:13:02,740
Ik vind het erg om te zeggen,
maar op dit soort momenten...
139
00:13:02,823 --> 00:13:06,118
...ben ik blij dat ik m'n arm
van vlees en bloed niet heb.
140
00:13:06,202 --> 00:13:07,745
Van hetzelfde.
141
00:13:15,127 --> 00:13:17,755
Deze ingang zit ook stevig vergrendeld.
142
00:13:17,838 --> 00:13:18,964
Broer, kijk daar.
143
00:13:26,305 --> 00:13:30,017
Zo te zien loopt dit helemaal
naar binnen. Al, wacht hier.
144
00:13:30,100 --> 00:13:31,477
Red je je wel, alleen?
145
00:13:32,019 --> 00:13:35,981
Of ik het nu red of niet, jij bent
te enorm om hier door te kunnen.
146
00:13:36,065 --> 00:13:38,567
Oké, ik ben zo terug.
147
00:13:39,443 --> 00:13:41,987
Ik ben niet zo groot uit vrije keuze.
148
00:13:44,073 --> 00:13:47,993
Dit is luitenant Maria Ross.
Majoor Armstrong, alstublieft.
149
00:13:50,204 --> 00:13:51,413
Wat is er, luitenant?
150
00:13:51,497 --> 00:13:54,083
Majoor, ik moet het ergens
met u over hebben...
151
00:14:03,050 --> 00:14:04,051
Hé.
152
00:14:04,843 --> 00:14:07,263
Bel het commandocentrum meteen
voor versterking.
153
00:14:07,346 --> 00:14:08,430
Ja, sir.
154
00:14:16,397 --> 00:14:18,607
Ik heb geen probleem met jou.
155
00:14:19,233 --> 00:14:21,193
Waar is Fullmetal?
156
00:14:33,956 --> 00:14:36,500
Twee man blijven hier.
Wij gaan via de andere trap.
157
00:14:36,584 --> 00:14:38,335
Hij gaat naar de kamer van Mr Edward.
158
00:15:14,997 --> 00:15:17,916
Dus Fullmetal wist hier ook van?
159
00:15:27,843 --> 00:15:30,054
Geen beweging, Scar.
160
00:15:37,353 --> 00:15:38,354
Luitenant.
161
00:15:39,480 --> 00:15:40,981
Waar zijn Mr Edward en z'n broer?
162
00:15:41,065 --> 00:15:42,107
Kijk hier even.
163
00:15:46,195 --> 00:15:47,905
Die jongens...
164
00:15:50,908 --> 00:15:54,411
De stad Liore is afgehandeld,
keurig en netjes.
165
00:15:55,287 --> 00:15:58,123
Er is daar niemand meer
die te veel weet.
166
00:15:58,207 --> 00:16:00,751
Dat meen je niet.
Goed gedaan, Envy.
167
00:16:01,293 --> 00:16:03,629
Hier gaat het ook goed.
168
00:16:03,712 --> 00:16:07,174
Dat Fullmetal-spruitje heeft
lucht van het lab gekregen, hè?
169
00:16:07,257 --> 00:16:11,637
Moeten we hem niet uit de weg ruimen
voor het leger het ook hoort?
170
00:16:11,720 --> 00:16:13,722
Als we hem gaan vermoorden,
wil ik het doen.
171
00:16:14,348 --> 00:16:18,602
Rustig aan. Dat joch kan ons
nog wel eens geven wat we willen.
172
00:16:19,144 --> 00:16:22,147
Als we hem vermoorden is het
daarna te laat, nietwaar?
173
00:16:22,606 --> 00:16:26,735
Nou, het maakt mij niet uit,
als het ons plan maar niet verpest.
174
00:16:26,819 --> 00:16:30,823
Hoewel het me twijfelachtig lijkt
dat hij daar veilig zal arriveren.
175
00:16:31,365 --> 00:16:36,203
Ik zei dat ze hen geen haar mochten
krenken, maar het is zorgwekkend.
176
00:16:36,745 --> 00:16:38,330
Het blijven tenslotte idioten.
177
00:16:38,414 --> 00:16:41,166
Als het te lastig blijkt,
ruim ze dan allemaal uit de weg.
178
00:16:41,250 --> 00:16:42,876
Ik weet het.
179
00:16:44,044 --> 00:16:47,172
Verdorie, dit is nauwer dan ik dacht.
180
00:16:47,256 --> 00:16:52,011
Verrek. Als ik van normaal formaat was,
had ik er niet door gekund.
181
00:16:52,094 --> 00:16:54,596
Het is maar goed dat ik zo klein ben.
182
00:16:56,432 --> 00:16:58,183
Nee, toch niet.
183
00:17:07,651 --> 00:17:09,194
De lampen zijn aan.
184
00:17:10,279 --> 00:17:14,199
Dus het is nu niet in gebruik,
zeggen ze? Bingo.
185
00:17:23,000 --> 00:17:25,294
Wat?
186
00:17:42,770 --> 00:17:47,858
Als ze zo ver gaan, moeten ze echt
niet willen dat iemand dichtbij komt.
187
00:17:47,941 --> 00:17:51,278
Klinkt interessant.
Ik neem het tegen ze op.
188
00:18:22,101 --> 00:18:26,313
Hé, hadden we niet de opdracht
om geen haar op hun hoofd te krenken?
189
00:18:26,396 --> 00:18:32,319
Dat kan me niet schelen. Ik kan niet
rusten voor we ze aan stukken hakken.
190
00:18:32,402 --> 00:18:35,823
Wacht. Onze prooi bestaat uit
twee man. Wij zijn ook met z'n tweeën.
191
00:18:36,615 --> 00:18:38,826
Ik sta niet toe
dat je ze voor jezelf houdt.
192
00:18:40,911 --> 00:18:44,081
Nou zeg, dit ding is erg meedogenloos
voor een bal.
193
00:18:57,553 --> 00:19:00,973
Het is echt maar goed
dat ik zo klein ben.
194
00:19:01,056 --> 00:19:03,475
Verdorie, zeg. Dit doet pijn.
195
00:19:25,664 --> 00:19:27,124
'Kom maar binnen,' hoor ik?
196
00:19:40,762 --> 00:19:44,725
Wat aardig van je om te komen.
Ik heet je welkom.
197
00:19:52,065 --> 00:19:53,984
Je ziet er niet erg verwelkomend uit.
198
00:19:54,067 --> 00:19:57,279
Ik ben degene aan wie de bewaking
van deze plek is toevertrouwd.
199
00:19:57,362 --> 00:20:01,116
Voorlopig mag je me
Nummer 48 noemen.
200
00:20:01,200 --> 00:20:02,784
Nummer 48?
201
00:20:02,868 --> 00:20:06,705
Het is zo lang geleden. Fijn dat ik weer
tegen een capabel iemand kan vechten.
202
00:20:06,788 --> 00:20:08,999
Je geluk is op,
nu je het tegen mij moet opnemen.
203
00:20:10,375 --> 00:20:12,586
Denk niet slecht over me, knul.
204
00:20:13,295 --> 00:20:19,051
En denk jij niet slecht over mij,
de knul die jou zal verslaan.
205
00:20:20,719 --> 00:20:24,056
Broer doet er echt lang over.
Waar zou hij mee bezig zijn?
206
00:20:31,396 --> 00:20:36,068
Netjes. Je beweegt goed, voor iemand
die zo groot is. Dat is beter.
207
00:20:36,151 --> 00:20:36,985
Wie ben jij?
208
00:20:37,069 --> 00:20:39,571
Die vraag zou ik
moeten beantwoorden, hè?
209
00:20:40,656 --> 00:20:45,577
Mijn naam is Nummer 66. Hoewel
ze me alleen op het werk zo noemen.
210
00:20:46,119 --> 00:20:47,704
Nummer 66?
211
00:20:47,788 --> 00:20:50,499
Ja. Ik heb ook een echte,
eigen naam...
212
00:20:50,582 --> 00:20:52,960
...maar als je die hoort
plas je van schrik in je broek.
213
00:20:53,043 --> 00:20:55,045
Ik zal het je vertellen
wanneer ik je afmaak.
214
00:20:56,380 --> 00:20:58,715
Dus jij zegt dat je deze plek bewaakt?
215
00:20:58,799 --> 00:21:00,801
Ik heb wat kleine dingen
die ik je wil vragen.
216
00:21:00,884 --> 00:21:04,012
Als je me kunt verslaan,
zal ik je alles vertellen.
217
00:21:04,638 --> 00:21:05,931
Goed.
218
00:21:06,640 --> 00:21:08,392
Eens zien hoe goed je bent.
-Je bent snel.
219
00:21:10,852 --> 00:21:13,563
Je valse arm is tot de schouder
van staal, niet? Maar...
220
00:21:13,647 --> 00:21:16,525
...m'n geliefde zwaard
kan zelfs staal doorboren.
221
00:21:16,608 --> 00:21:18,235
Dat meen je toch niet?
222
00:21:18,318 --> 00:21:21,488
Als ik het weer sloop
maakt Winry me af, hoor.
223
00:21:27,577 --> 00:21:29,746
Eens even kijken.
224
00:21:33,792 --> 00:21:34,835
Oeps.
225
00:21:42,301 --> 00:21:43,468
Z'n reflexen...
226
00:21:44,761 --> 00:21:45,762
Hé, jij...
227
00:21:49,558 --> 00:21:50,559
Wat?
228
00:21:56,690 --> 00:21:58,442
Knul...
229
00:22:02,237 --> 00:22:03,280
Hij heeft...
230
00:22:06,366 --> 00:22:09,995
...hetzelfde soort
gepantserde lichaam als Al?
231
00:22:24,968 --> 00:22:28,972
Vertaling: E. Brevink
232
00:23:38,917 --> 00:23:40,293
Fullmetal Alchemist.
233
00:23:40,377 --> 00:23:42,921
Aflevering 20:
Ziel van de hoeder.
234
00:23:43,880 --> 00:23:48,135
We hebben veel gehuild, veel gelachen,
en de hel gezien.
235
00:23:48,218 --> 00:23:51,888
Die herinneringen zijn niet vals.
Ik ben menselijk.
236
00:23:51,972 --> 00:23:52,931
Vertaling: E. Brevink
19127
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.