All language subtitles for Fullmetal Alchemist_S01E19_The Truth Behind Truths.Nederlands

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,211 --> 00:00:06,464 Het was de steen, zo rood als bloed... 2 00:00:06,548 --> 00:00:11,261 ...die beloofde van pijn geluk te maken, overwinning in de strijd zou brengen... 3 00:00:11,344 --> 00:00:13,638 ...en weer leven in de doden zou opwekken. 4 00:00:14,139 --> 00:00:19,769 Vol eerbied noemden de mensen het de Steen der Wijzen. 5 00:00:35,285 --> 00:00:37,829 Hoe kan dit mogelijk zijn? 6 00:00:37,912 --> 00:00:39,039 Broer... 7 00:00:39,539 --> 00:00:44,627 Is dit het antwoord dat we bereiken, nadat we zo lang hebben gezocht? 8 00:00:45,545 --> 00:00:49,632 Hoe kunnen levenden het ingrediënt voor de Steen der Wijzen zijn? 9 00:00:49,716 --> 00:00:51,843 En nog zoveel levende mensen ook. 10 00:00:53,136 --> 00:00:57,140 De mens kan niets verkrijgen, zonder eerst iets op te offeren. 11 00:00:57,807 --> 00:01:02,020 Om iets te verkrijgen, moet er iets ingeleverd worden van dezelfde waarde. 12 00:01:02,103 --> 00:01:06,858 Dat is de Wet van de Gelijkwaardige Uitwisseling van de alchemie. 13 00:01:07,859 --> 00:01:12,864 In die tijd geloofden wij dat dat de wereldlijke waarheid was. 14 00:02:42,537 --> 00:02:46,916 DE WAARHEID ACHTER WAARHEDEN 15 00:02:47,000 --> 00:02:51,838 Majoor, alstublieft, wacht even. Majoor Armstrong. 16 00:02:53,214 --> 00:02:58,344 Het lijkt er nu op dat ze moe zijn, dus we kunnen ze beter niet storen. 17 00:02:58,428 --> 00:03:00,805 Wat? Zijn ze moe? 18 00:03:00,889 --> 00:03:04,267 Dan zal ik ze uitnodigen voor het eten, om meer energie te krijgen. 19 00:03:04,350 --> 00:03:05,894 Ai, nee. 20 00:03:06,769 --> 00:03:08,980 Momenteel rusten ze uit. 21 00:03:09,063 --> 00:03:12,358 Ik zal ze zeggen dat u hier was, majoor. 22 00:03:12,442 --> 00:03:16,529 Aha. Nou, als ze slapen is er niets wat ik kan doen. 23 00:03:40,136 --> 00:03:45,642 God moet mensen die het verdoemde hebben gedaan wel echt haten. 24 00:03:47,769 --> 00:03:51,272 Altijd als we denken dat iets binnen handbereik is, rent het bij ons weg. 25 00:03:51,356 --> 00:03:53,566 Dan herhaalt het zich. 26 00:03:55,068 --> 00:04:00,156 En als het eindelijk binnen bereik is, worden we erdoor omver geschopt. 27 00:04:04,118 --> 00:04:07,664 Zal dit ons hele leven zo blijven doorgaan? 28 00:04:08,122 --> 00:04:09,332 Broer... 29 00:04:11,793 --> 00:04:16,923 Ik dacht dat onze wens vervuld zou zijn als we de Steen der Wijzen hadden. 30 00:04:17,006 --> 00:04:20,927 We gaan 'm vinden, zeker weten. We werken tenslotte zo hard. 31 00:04:21,010 --> 00:04:23,221 Als noemt men je een schoothond van het leger... 32 00:04:23,304 --> 00:04:25,181 ...die z'n ziel verkocht voor gunsten... 33 00:04:25,265 --> 00:04:27,642 We gaven het niet op, en we zijn al zo ver gekomen. 34 00:04:28,226 --> 00:04:32,146 Dus... we vinden hem echt wel, broer. 35 00:04:55,169 --> 00:04:56,170 Broer... 36 00:04:57,463 --> 00:05:00,425 Laten we proberen om het opnieuw te doen, vanaf het begin. 37 00:05:01,467 --> 00:05:02,677 Ik heb er genoeg van. 38 00:05:03,678 --> 00:05:06,806 De kans bestaat dat we iets verkeerd hebben gelezen. 39 00:05:06,889 --> 00:05:08,641 Ik zei dat ik er genoeg van had. 40 00:05:08,725 --> 00:05:13,438 Maar wat als we het opnieuw lezen? Misschien vinden we iets nieuws. 41 00:05:14,230 --> 00:05:16,649 Ik ga een poging wagen. Laten we het blijven proberen. 42 00:05:16,733 --> 00:05:18,401 Ik zei toch dat ik er genoeg van had? 43 00:05:34,709 --> 00:05:35,918 Broer... 44 00:05:37,837 --> 00:05:39,172 Is er iets aan de hand? 45 00:05:47,096 --> 00:05:50,433 Het spijt me. Ik wil er niet eens meer naar kijken. 46 00:05:51,392 --> 00:05:52,685 Broer... 47 00:06:01,778 --> 00:06:03,613 Dus nu is het voorbij? 48 00:06:06,157 --> 00:06:09,118 Krijg je geen spijt dat je hier hebt opgegeven? 49 00:06:13,164 --> 00:06:17,877 Is hetgeen dat je zocht iets dat je zo makkelijk in de steek kunt laten? 50 00:06:18,461 --> 00:06:21,589 Praat niet alsof je alles weet, terwijl je niks weet. 51 00:06:24,801 --> 00:06:28,346 Ik weet het. Ik weet dat jullie de Steen der Wijzen zoeken... 52 00:06:29,764 --> 00:06:33,476 ...en dat die wordt gemaakt door levende mensen te offeren. 53 00:06:35,019 --> 00:06:38,356 Ik weet dat het onbeleefd is, maar ik mocht van mezelf afluisteren. 54 00:06:40,274 --> 00:06:44,487 Als je hebt afgeluisterd, moet je weten dat verder onderzoek geen zin heeft. 55 00:06:44,570 --> 00:06:46,155 Laat ons gewoon met rust. 56 00:06:48,950 --> 00:06:50,201 Je bent echt een kind, hè? 57 00:06:52,161 --> 00:06:55,498 Je bent bang, of niet? Dat de antwoorden zullen verdwijnen? 58 00:06:56,666 --> 00:07:00,002 Je wilt niet onderkennen dat alles wat je tot nog toe hebt doorstaan... 59 00:07:00,086 --> 00:07:01,420 ...voor niets kan zijn. Toch? 60 00:07:03,840 --> 00:07:05,216 Heb ik het verkeerd? 61 00:07:16,102 --> 00:07:18,688 Het geeft niet als het niets betekent, toch? 62 00:07:22,733 --> 00:07:27,196 Controleren of dit iets betekent of niet is de moeite waard, vind ik. 63 00:07:27,864 --> 00:07:31,701 Wat je zoekt is toch niet zo simpel? 64 00:07:32,952 --> 00:07:36,080 Waarom blijf je het niet nog iets langer proberen, Mr Edward? 65 00:07:48,176 --> 00:07:49,594 Je hebt gelijk. 66 00:07:50,052 --> 00:07:53,598 De antwoorden zullen niet veranderen, puur doordat ik halverwege opgeef. 67 00:07:54,599 --> 00:07:55,600 Broer. 68 00:07:56,642 --> 00:08:00,146 We zijn al zo ver gekomen. Hoe kunnen we halverwege stoppen? 69 00:08:00,229 --> 00:08:03,983 We zullen het tot het einde volhouden. Laten we dat doen, Al. 70 00:08:08,905 --> 00:08:12,783 Het onderzoek van Mr Marcoh is in theorie gegrond. 71 00:08:12,867 --> 00:08:16,412 Het heeft echter nog niet tot de perfecte Steen der Wijzen geleid. 72 00:08:16,496 --> 00:08:18,331 Misschien zijn er nog andere opties. 73 00:08:18,414 --> 00:08:24,045 Ja. Ik ga de waarheid van Mr Marcohs theorie met eigen ogen bevestigen. 74 00:08:24,754 --> 00:08:25,838 Waarheid? 75 00:08:27,548 --> 00:08:30,176 NATIONALE BIBLIOTHEEK VAN CENTRAL - HOOFDFILIAAL 76 00:08:30,259 --> 00:08:33,346 'De oprechte waarheid achter waarheden.' 77 00:08:34,430 --> 00:08:37,308 Achter waarheden... 78 00:08:38,518 --> 00:08:40,853 Dat is het. Er is nog meer. 79 00:08:43,397 --> 00:08:44,982 Volgens deze gegevens... 80 00:08:45,066 --> 00:08:48,861 ...is er een grote faciliteit nodig om de Steen der Wijzen te maken. 81 00:08:49,445 --> 00:08:53,783 Momenteel heeft het leger vier alchemielaboratoriums. 82 00:08:53,866 --> 00:08:59,121 In die laboratoriums was dr. Marcoh aangewezen tot Laboratorium Drie. 83 00:08:59,205 --> 00:09:02,708 Ik heb alle laboratoriums in de stad bezocht... 84 00:09:02,792 --> 00:09:05,503 ...en er was nergens ongewoon onderzoek gaande. 85 00:09:06,045 --> 00:09:07,713 Hé, wat is dit? 86 00:09:08,381 --> 00:09:11,801 In het verleden was dat een vijfde laboratorium... 87 00:09:11,884 --> 00:09:14,136 ...maar het is gesloten en is nu verlaten. 88 00:09:14,679 --> 00:09:17,640 Er is instortingsgevaar, dus het is verboden terrein. 89 00:09:17,723 --> 00:09:18,724 Daar is het. 90 00:09:19,725 --> 00:09:20,726 Kijk. 91 00:09:21,936 --> 00:09:27,692 Er ligt een gevangenis pal naast. -Gevangenis van Central. Wat dan? 92 00:09:27,775 --> 00:09:30,611 Als mensen het ingrediënt voor de Steen der Wijzen zijn... 93 00:09:30,695 --> 00:09:34,323 Wat als ze hun onderzoek daar doen omdat je nergens zo snel mensen vindt? 94 00:09:35,574 --> 00:09:38,077 Bedoel je dat ze gevangenen nemen? -Ja. 95 00:09:38,744 --> 00:09:43,291 Als ze criminelen niet executeren maar als proefdier gebruiken, verklaart dat 't. 96 00:09:43,374 --> 00:09:45,251 Wie stuurt de laboratoriums aan? 97 00:09:47,169 --> 00:09:49,964 Dat was brigadegeneraal Basque Grand. 98 00:09:50,047 --> 00:09:52,425 En hij is een tijd geleden vermoord door Scar. 99 00:09:56,137 --> 00:09:59,056 Broer? -We hebben geen keus. 100 00:09:59,598 --> 00:10:01,851 Zullen we daar maar eens een kijkje nemen? 101 00:10:01,934 --> 00:10:03,144 Ho eens even. 102 00:10:04,103 --> 00:10:08,649 Vanaf dit punt is het werk voor volwassenen. En Scar zoekt je nog. 103 00:10:08,733 --> 00:10:11,110 Buiten rondlopen is te gevaarlijk voor jullie. 104 00:10:11,193 --> 00:10:12,653 Ja, maar alsnog... 105 00:10:13,195 --> 00:10:17,783 Wij zullen Laboratorium Vijf onderzoeken. Wacht hier, alsjeblieft. 106 00:10:17,867 --> 00:10:19,910 Als we iets ontdekken, geven we het door. 107 00:10:21,287 --> 00:10:22,663 Als u mij toestaat... 108 00:10:24,415 --> 00:10:25,416 Broer. 109 00:10:31,547 --> 00:10:36,385 Goed dan. Oké, het is aan jullie. We vragen jullie om het af te handelen. 110 00:10:37,136 --> 00:10:39,180 Juist. Laat het maar aan ons over. 111 00:11:11,337 --> 00:11:13,839 Luitenant-kolonel Hughes... 112 00:11:13,923 --> 00:11:18,761 ...ik ben klaar met het overschrijven van de gegevens van zaak 3263. 113 00:11:18,844 --> 00:11:22,890 Is dat zo? Sorry, momentje. 114 00:11:23,724 --> 00:11:27,144 Ga dan maar door met zaak 9572, als het kan. 115 00:11:28,187 --> 00:11:31,399 Dat wordt morgen gebruikt bij een rechtszaak, dus zet er haast achter. 116 00:11:32,483 --> 00:11:35,361 Oké. -Wat is er mis? Ben je moe? 117 00:11:35,444 --> 00:11:36,654 Nee, niet echt. 118 00:11:38,114 --> 00:11:41,617 Kijk hier. Hier heeft ze een speciaal zwempak aan. 119 00:11:41,700 --> 00:11:44,787 Wat vind je ervan? Ze is zo schattig dat je hart smelt. 120 00:11:44,870 --> 00:11:47,790 Als je hier naar kijkt, vervliegt de vermoeidheid meteen, hè? 121 00:11:47,873 --> 00:11:49,166 Toch? 122 00:11:52,294 --> 00:11:53,295 Zeker. 123 00:11:53,379 --> 00:11:55,339 Toch? -Luitenant-kolonel... 124 00:11:55,423 --> 00:11:56,715 M'n dochter de genezer. 125 00:11:56,799 --> 00:11:59,301 Luitenant-kolonel. Wat is hier het probleem? 126 00:11:59,885 --> 00:12:02,513 Hebt u Scars lichaam gevonden? 127 00:12:02,596 --> 00:12:05,015 Nog niet? Goed. 128 00:12:05,099 --> 00:12:07,977 Wat betreft onze bewaking in de bibliotheek... 129 00:12:08,060 --> 00:12:09,645 Schiet op en regel dat voor me. 130 00:12:11,397 --> 00:12:14,900 O, ik ben hier aan een goede vondst voorgesteld. 131 00:12:14,984 --> 00:12:17,069 Ik ben Ed een gunst schuldig voor haar. 132 00:12:26,162 --> 00:12:28,581 VERBODEN TOEGANG 133 00:12:35,796 --> 00:12:37,631 Alarmen met struikeldraad? 134 00:12:37,715 --> 00:12:41,343 Voor een gebouw dat niet gebruikt wordt, is de beveiliging hier flink. 135 00:12:41,427 --> 00:12:45,097 Dit wordt steeds verdachter. -Oké, laten we achterom gaan. 136 00:12:52,188 --> 00:12:53,189 Al... 137 00:12:54,982 --> 00:12:56,275 Hupsakee. 138 00:13:00,029 --> 00:13:02,740 Ik vind het erg om te zeggen, maar op dit soort momenten... 139 00:13:02,823 --> 00:13:06,118 ...ben ik blij dat ik m'n arm van vlees en bloed niet heb. 140 00:13:06,202 --> 00:13:07,745 Van hetzelfde. 141 00:13:15,127 --> 00:13:17,755 Deze ingang zit ook stevig vergrendeld. 142 00:13:17,838 --> 00:13:18,964 Broer, kijk daar. 143 00:13:26,305 --> 00:13:30,017 Zo te zien loopt dit helemaal naar binnen. Al, wacht hier. 144 00:13:30,100 --> 00:13:31,477 Red je je wel, alleen? 145 00:13:32,019 --> 00:13:35,981 Of ik het nu red of niet, jij bent te enorm om hier door te kunnen. 146 00:13:36,065 --> 00:13:38,567 Oké, ik ben zo terug. 147 00:13:39,443 --> 00:13:41,987 Ik ben niet zo groot uit vrije keuze. 148 00:13:44,073 --> 00:13:47,993 Dit is luitenant Maria Ross. Majoor Armstrong, alstublieft. 149 00:13:50,204 --> 00:13:51,413 Wat is er, luitenant? 150 00:13:51,497 --> 00:13:54,083 Majoor, ik moet het ergens met u over hebben... 151 00:14:03,050 --> 00:14:04,051 Hé. 152 00:14:04,843 --> 00:14:07,263 Bel het commandocentrum meteen voor versterking. 153 00:14:07,346 --> 00:14:08,430 Ja, sir. 154 00:14:16,397 --> 00:14:18,607 Ik heb geen probleem met jou. 155 00:14:19,233 --> 00:14:21,193 Waar is Fullmetal? 156 00:14:33,956 --> 00:14:36,500 Twee man blijven hier. Wij gaan via de andere trap. 157 00:14:36,584 --> 00:14:38,335 Hij gaat naar de kamer van Mr Edward. 158 00:15:14,997 --> 00:15:17,916 Dus Fullmetal wist hier ook van? 159 00:15:27,843 --> 00:15:30,054 Geen beweging, Scar. 160 00:15:37,353 --> 00:15:38,354 Luitenant. 161 00:15:39,480 --> 00:15:40,981 Waar zijn Mr Edward en z'n broer? 162 00:15:41,065 --> 00:15:42,107 Kijk hier even. 163 00:15:46,195 --> 00:15:47,905 Die jongens... 164 00:15:50,908 --> 00:15:54,411 De stad Liore is afgehandeld, keurig en netjes. 165 00:15:55,287 --> 00:15:58,123 Er is daar niemand meer die te veel weet. 166 00:15:58,207 --> 00:16:00,751 Dat meen je niet. Goed gedaan, Envy. 167 00:16:01,293 --> 00:16:03,629 Hier gaat het ook goed. 168 00:16:03,712 --> 00:16:07,174 Dat Fullmetal-spruitje heeft lucht van het lab gekregen, hè? 169 00:16:07,257 --> 00:16:11,637 Moeten we hem niet uit de weg ruimen voor het leger het ook hoort? 170 00:16:11,720 --> 00:16:13,722 Als we hem gaan vermoorden, wil ik het doen. 171 00:16:14,348 --> 00:16:18,602 Rustig aan. Dat joch kan ons nog wel eens geven wat we willen. 172 00:16:19,144 --> 00:16:22,147 Als we hem vermoorden is het daarna te laat, nietwaar? 173 00:16:22,606 --> 00:16:26,735 Nou, het maakt mij niet uit, als het ons plan maar niet verpest. 174 00:16:26,819 --> 00:16:30,823 Hoewel het me twijfelachtig lijkt dat hij daar veilig zal arriveren. 175 00:16:31,365 --> 00:16:36,203 Ik zei dat ze hen geen haar mochten krenken, maar het is zorgwekkend. 176 00:16:36,745 --> 00:16:38,330 Het blijven tenslotte idioten. 177 00:16:38,414 --> 00:16:41,166 Als het te lastig blijkt, ruim ze dan allemaal uit de weg. 178 00:16:41,250 --> 00:16:42,876 Ik weet het. 179 00:16:44,044 --> 00:16:47,172 Verdorie, dit is nauwer dan ik dacht. 180 00:16:47,256 --> 00:16:52,011 Verrek. Als ik van normaal formaat was, had ik er niet door gekund. 181 00:16:52,094 --> 00:16:54,596 Het is maar goed dat ik zo klein ben. 182 00:16:56,432 --> 00:16:58,183 Nee, toch niet. 183 00:17:07,651 --> 00:17:09,194 De lampen zijn aan. 184 00:17:10,279 --> 00:17:14,199 Dus het is nu niet in gebruik, zeggen ze? Bingo. 185 00:17:23,000 --> 00:17:25,294 Wat? 186 00:17:42,770 --> 00:17:47,858 Als ze zo ver gaan, moeten ze echt niet willen dat iemand dichtbij komt. 187 00:17:47,941 --> 00:17:51,278 Klinkt interessant. Ik neem het tegen ze op. 188 00:18:22,101 --> 00:18:26,313 Hé, hadden we niet de opdracht om geen haar op hun hoofd te krenken? 189 00:18:26,396 --> 00:18:32,319 Dat kan me niet schelen. Ik kan niet rusten voor we ze aan stukken hakken. 190 00:18:32,402 --> 00:18:35,823 Wacht. Onze prooi bestaat uit twee man. Wij zijn ook met z'n tweeën. 191 00:18:36,615 --> 00:18:38,826 Ik sta niet toe dat je ze voor jezelf houdt. 192 00:18:40,911 --> 00:18:44,081 Nou zeg, dit ding is erg meedogenloos voor een bal. 193 00:18:57,553 --> 00:19:00,973 Het is echt maar goed dat ik zo klein ben. 194 00:19:01,056 --> 00:19:03,475 Verdorie, zeg. Dit doet pijn. 195 00:19:25,664 --> 00:19:27,124 'Kom maar binnen,' hoor ik? 196 00:19:40,762 --> 00:19:44,725 Wat aardig van je om te komen. Ik heet je welkom. 197 00:19:52,065 --> 00:19:53,984 Je ziet er niet erg verwelkomend uit. 198 00:19:54,067 --> 00:19:57,279 Ik ben degene aan wie de bewaking van deze plek is toevertrouwd. 199 00:19:57,362 --> 00:20:01,116 Voorlopig mag je me Nummer 48 noemen. 200 00:20:01,200 --> 00:20:02,784 Nummer 48? 201 00:20:02,868 --> 00:20:06,705 Het is zo lang geleden. Fijn dat ik weer tegen een capabel iemand kan vechten. 202 00:20:06,788 --> 00:20:08,999 Je geluk is op, nu je het tegen mij moet opnemen. 203 00:20:10,375 --> 00:20:12,586 Denk niet slecht over me, knul. 204 00:20:13,295 --> 00:20:19,051 En denk jij niet slecht over mij, de knul die jou zal verslaan. 205 00:20:20,719 --> 00:20:24,056 Broer doet er echt lang over. Waar zou hij mee bezig zijn? 206 00:20:31,396 --> 00:20:36,068 Netjes. Je beweegt goed, voor iemand die zo groot is. Dat is beter. 207 00:20:36,151 --> 00:20:36,985 Wie ben jij? 208 00:20:37,069 --> 00:20:39,571 Die vraag zou ik moeten beantwoorden, hè? 209 00:20:40,656 --> 00:20:45,577 Mijn naam is Nummer 66. Hoewel ze me alleen op het werk zo noemen. 210 00:20:46,119 --> 00:20:47,704 Nummer 66? 211 00:20:47,788 --> 00:20:50,499 Ja. Ik heb ook een echte, eigen naam... 212 00:20:50,582 --> 00:20:52,960 ...maar als je die hoort plas je van schrik in je broek. 213 00:20:53,043 --> 00:20:55,045 Ik zal het je vertellen wanneer ik je afmaak. 214 00:20:56,380 --> 00:20:58,715 Dus jij zegt dat je deze plek bewaakt? 215 00:20:58,799 --> 00:21:00,801 Ik heb wat kleine dingen die ik je wil vragen. 216 00:21:00,884 --> 00:21:04,012 Als je me kunt verslaan, zal ik je alles vertellen. 217 00:21:04,638 --> 00:21:05,931 Goed. 218 00:21:06,640 --> 00:21:08,392 Eens zien hoe goed je bent. -Je bent snel. 219 00:21:10,852 --> 00:21:13,563 Je valse arm is tot de schouder van staal, niet? Maar... 220 00:21:13,647 --> 00:21:16,525 ...m'n geliefde zwaard kan zelfs staal doorboren. 221 00:21:16,608 --> 00:21:18,235 Dat meen je toch niet? 222 00:21:18,318 --> 00:21:21,488 Als ik het weer sloop maakt Winry me af, hoor. 223 00:21:27,577 --> 00:21:29,746 Eens even kijken. 224 00:21:33,792 --> 00:21:34,835 Oeps. 225 00:21:42,301 --> 00:21:43,468 Z'n reflexen... 226 00:21:44,761 --> 00:21:45,762 Hé, jij... 227 00:21:49,558 --> 00:21:50,559 Wat? 228 00:21:56,690 --> 00:21:58,442 Knul... 229 00:22:02,237 --> 00:22:03,280 Hij heeft... 230 00:22:06,366 --> 00:22:09,995 ...hetzelfde soort gepantserde lichaam als Al? 231 00:22:24,968 --> 00:22:28,972 Vertaling: E. Brevink 232 00:23:38,917 --> 00:23:40,293 Fullmetal Alchemist. 233 00:23:40,377 --> 00:23:42,921 Aflevering 20: Ziel van de hoeder. 234 00:23:43,880 --> 00:23:48,135 We hebben veel gehuild, veel gelachen, en de hel gezien. 235 00:23:48,218 --> 00:23:51,888 Die herinneringen zijn niet vals. Ik ben menselijk. 236 00:23:51,972 --> 00:23:52,931 Vertaling: E. Brevink 19127

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.