Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,391 --> 00:00:18,935
Het is allemaal zo vredig.
2
00:00:19,019 --> 00:00:22,021
Ja, het is extreem landelijk, hè?
Er is hier niets.
3
00:00:22,731 --> 00:00:24,524
We zijn hier vier jaar niet geweest.
4
00:00:25,066 --> 00:00:26,901
Is het al zo lang geleden?
5
00:00:28,194 --> 00:00:31,197
Zijn jullie geen enkele keer
naar huis geweest?
6
00:00:31,781 --> 00:00:35,535
Je kunt niet thuiskomen op een plek
waar geen familie op je wacht.
7
00:00:35,618 --> 00:00:38,997
Majoor, u heeft toch
over onze algemene situatie gehoord?
8
00:00:52,635 --> 00:00:55,805
Nou, dat is een verrassing. Winry.
9
00:00:55,889 --> 00:00:59,392
Winry, we hebben vereerde gasten.
10
00:01:07,358 --> 00:01:11,279
De mens kan niets verkrijgen,
zonder eerst iets op te offeren.
11
00:01:12,030 --> 00:01:16,242
Om iets te verkrijgen, moet er iets
ingeleverd worden van dezelfde waarde.
12
00:01:16,326 --> 00:01:20,663
Dat is de Wet van de Gelijkwaardige
Uitwisseling van de alchemie.
13
00:01:22,040 --> 00:01:26,920
In die tijd geloofden wij dat dat
de wereldlijke waarheid was.
14
00:02:56,968 --> 00:03:00,972
HUIS VAN DE WACHTENDE FAMILIE
15
00:03:04,225 --> 00:03:05,977
Hoe is het met je, Den?
16
00:03:08,855 --> 00:03:10,231
Oma Pinako.
17
00:03:10,773 --> 00:03:13,234
Het is lang geleden.
Ik heb je hulp weer nodig.
18
00:03:16,195 --> 00:03:17,655
Jeetje.
19
00:03:18,573 --> 00:03:22,285
Jullie hebben jezelf deze keer
wel echt een loer gedraaid, hè?
20
00:03:22,368 --> 00:03:24,120
Nou, er is veel gebeurd.
21
00:03:24,203 --> 00:03:26,247
En toch ben je zo klein gebleven.
22
00:03:26,331 --> 00:03:27,457
VERGELIJKINGSMATERIAAL
23
00:03:27,999 --> 00:03:29,626
Wie noem jij klein, kleine feeks?
24
00:03:29,709 --> 00:03:31,711
Wat brutaal, spruitje.
-Mond dicht, muisje.
25
00:03:31,794 --> 00:03:33,379
Micro-spruitje.
-Minuscule heks.
26
00:03:33,463 --> 00:03:35,215
Edward Elric.
27
00:03:35,798 --> 00:03:38,176
Hoe durf je zo
tegen een oudere te spreken?
28
00:03:38,259 --> 00:03:41,971
Ik, Armstrong, zal dit verhelpen.
29
00:03:42,722 --> 00:03:44,224
Wie ben jij?
30
00:03:44,307 --> 00:03:46,434
Je snapt de lol er niet van, hè?
31
00:03:46,517 --> 00:03:49,312
Alex Louis Armstrong.
32
00:03:51,606 --> 00:03:53,066
Pinako Rockbell.
33
00:03:58,905 --> 00:04:00,657
Broer.
34
00:04:04,035 --> 00:04:06,454
Hallo zeg, Winry.
Probeer je me te vermoorden?
35
00:04:06,537 --> 00:04:09,374
En jij dan?
Hoe ben jij zo verknoeid geraakt?
36
00:04:13,419 --> 00:04:19,384
Hoe heb je m'n beste automaliën,
waar ik hart en ziel in stopte, verpest?
37
00:04:19,467 --> 00:04:22,136
Nou, hij viel zo makkelijk uit elkaar...
38
00:04:22,679 --> 00:04:24,597
En Al is ook helemaal verknald.
39
00:04:24,681 --> 00:04:27,308
Jullie waren iets gevaarlijks
van plan, zeker.
40
00:04:27,809 --> 00:04:30,144
Nou, zie je...
41
00:04:31,229 --> 00:04:34,607
Hé, spruitje,
je bent een beetje gegroeid. Toch?
42
00:04:34,691 --> 00:04:36,192
Je hoeft geen spruitje te zeggen.
43
00:04:36,609 --> 00:04:40,321
Dat betekent dat je been
ook aangepast moet worden.
44
00:04:40,863 --> 00:04:43,700
We moeten uit het niets
een nieuwe arm bouwen.
45
00:04:44,158 --> 00:04:46,577
Red je dat allemaal
in ongeveer een week?
46
00:04:47,161 --> 00:04:48,413
We hebben haast.
47
00:04:52,041 --> 00:04:54,085
Je beledigt me.
Over drie dagen is het af.
48
00:04:55,461 --> 00:04:57,088
Sorry daarvoor, oma.
49
00:04:57,588 --> 00:05:00,341
Maar waarom heb je zo'n haast?
50
00:05:01,050 --> 00:05:03,970
We willen graag zo snel mogelijk
terug naar Central.
51
00:05:04,053 --> 00:05:06,347
We zoeken daar iets belangrijks.
52
00:05:08,099 --> 00:05:10,977
Ik neem aan dat het niet gevaarlijk is?
-Nee.
53
00:05:11,060 --> 00:05:13,938
Zoiets is het helemaal niet.
54
00:05:15,898 --> 00:05:20,069
Jezus, jullie maken alleen maar
problemen voor me.
55
00:05:21,904 --> 00:05:26,325
Winry klaagt wel, maar ze is er
nog altijd voor ons, hè?
56
00:05:27,618 --> 00:05:28,619
Ja.
57
00:05:33,332 --> 00:05:36,919
Het is maar een reserveonderdeel,
maar oma maakt ze echt speciaal.
58
00:05:39,088 --> 00:05:40,339
Wil je iets weten?
59
00:05:41,382 --> 00:05:44,302
Het is hier echt niet veranderd, hè?
60
00:05:44,385 --> 00:05:45,553
Zeker niet.
61
00:05:51,142 --> 00:05:53,394
Mr Armstrong, toch?
62
00:05:53,936 --> 00:05:57,899
Wat voor leven hebben die jongens
van dag tot dag?
63
00:05:59,192 --> 00:06:03,112
Omdat hier zo landelijk is, krijgen we
niet veel mee over de stad.
64
00:06:03,654 --> 00:06:06,657
En die jongens hebben me
geen enkele brief gestuurd.
65
00:06:07,158 --> 00:06:09,327
Ik maak me zorgen over ze.
66
00:06:12,789 --> 00:06:17,794
De gebroeders Elric,
en vooral de Fullmetal Alchemist...
67
00:06:17,877 --> 00:06:21,005
...zijn bekende gezichten in Central.
68
00:06:21,089 --> 00:06:25,676
Als resultaat lijken ze soms
problemen aan te trekken.
69
00:06:26,677 --> 00:06:28,096
Maar ze maken het goed.
70
00:06:28,179 --> 00:06:30,348
Die broers zijn sterk.
71
00:06:32,183 --> 00:06:33,684
Sterk, ja?
72
00:06:34,310 --> 00:06:35,478
Help mijn broer.
73
00:06:35,978 --> 00:06:36,938
Hou vol.
74
00:06:38,773 --> 00:06:40,733
Deze pijn is niks.
75
00:06:46,656 --> 00:06:48,741
We moeten snel terug naar Central...
76
00:06:48,825 --> 00:06:51,702
...en de documenten
over die Steen der Wijzen vinden.
77
00:06:52,245 --> 00:06:55,331
Dat is waar. Maar doe het
voor nu maar even rustig aan.
78
00:06:55,414 --> 00:06:58,835
Als we terug zijn,
wordt het tenslotte moeilijk.
79
00:06:58,918 --> 00:07:03,589
Dat is wel zo, maar ik vind het alsnog
lastig om niks te doen.
80
00:07:04,298 --> 00:07:05,716
Broer.
81
00:07:06,676 --> 00:07:08,928
Ga mama's graf bezoeken.
82
00:07:11,764 --> 00:07:13,474
Haar graf bezoeken?
83
00:07:14,308 --> 00:07:17,520
We gaan zo gauw je automaliën
is gerepareerd, toch?
84
00:07:17,603 --> 00:07:19,480
Dus dit is het moment.
85
00:07:20,064 --> 00:07:22,108
Ik zal hier blijven.
86
00:07:25,987 --> 00:07:27,572
Je hebt gelijk.
87
00:07:27,655 --> 00:07:29,490
Dan ga ik maar.
88
00:07:35,329 --> 00:07:38,040
Ik ben klaar met brandhout hakken,
mevrouw Pinako.
89
00:07:38,791 --> 00:07:40,710
Dankjewel, hè.
90
00:07:40,793 --> 00:07:43,254
Je mag het rustig aan doen
nu je hier bent, hoor.
91
00:07:43,337 --> 00:07:48,009
Nee, als soldaat is dagelijkse training
van essentieel belang.
92
00:07:48,092 --> 00:07:52,221
Trouwens, ik zie Edward nergens.
93
00:07:52,305 --> 00:07:54,891
Hij zei dat hij het graf
van zijn moeder ging bezoeken.
94
00:07:56,100 --> 00:07:58,853
Ik heb hem gezegd dat het
gevaarlijk is om alleen weg te gaan.
95
00:07:59,520 --> 00:08:00,563
Het is al goed.
96
00:08:01,481 --> 00:08:03,441
Hij heeft een prima begeleider bij zich.
97
00:08:09,947 --> 00:08:12,200
Ed, ben je terug?
98
00:08:12,283 --> 00:08:14,452
Ja, dat is lang geleden.
99
00:08:14,535 --> 00:08:15,995
Vier of vijf jaar geleden, hè?
100
00:08:16,078 --> 00:08:17,955
En nog altijd onvolgroeid.
101
00:08:18,039 --> 00:08:19,457
Noem me niet onvolgroeid.
102
00:08:20,249 --> 00:08:23,503
Zeg, werk je nog steeds
als een staats-hoe-het-ook-heet?
103
00:08:23,586 --> 00:08:24,587
Zeker weten.
104
00:08:24,670 --> 00:08:26,255
Pas goed op jezelf.
105
00:08:26,339 --> 00:08:27,798
Omdat je zo onvolgroeid bent.
106
00:08:27,882 --> 00:08:30,051
Zeg niet steeds dat ik onvolgroeid ben.
107
00:08:37,975 --> 00:08:40,353
Wat is er? Je zit met je hoofd
heel ergens anders.
108
00:08:42,480 --> 00:08:44,649
Winry, dat meisje daar...
109
00:08:45,608 --> 00:08:47,360
Je bedoelt Nellie.
110
00:08:52,949 --> 00:08:56,160
Toen we klein waren
speelden we vaak samen.
111
00:08:56,244 --> 00:08:59,080
Verstoppertje,
en de rivier af varen...
112
00:09:00,456 --> 00:09:01,666
Is er iets mis?
113
00:09:04,293 --> 00:09:07,630
Ik kon me haar gezicht
gewoon niet herinneren.
114
00:09:08,798 --> 00:09:13,261
Maar ze is natuurlijk
ook flink veranderd.
115
00:09:14,178 --> 00:09:15,638
Dat is waar, denk ik.
116
00:09:27,650 --> 00:09:28,693
Al.
117
00:09:30,569 --> 00:09:34,031
Laten we mam terughalen.
118
00:09:43,666 --> 00:09:45,293
Klaar om terug te gaan, Den?
119
00:09:54,552 --> 00:09:56,137
Is dat zo'n horloge?
120
00:09:57,346 --> 00:10:00,057
Ja, hij vergroot je kracht
als je transmuteert...
121
00:10:00,141 --> 00:10:01,726
Wat cool.
122
00:10:02,268 --> 00:10:03,978
Het gedetailleerde vakmanschap...
123
00:10:04,061 --> 00:10:05,813
Dit is echt het werk van een kenner.
124
00:10:05,896 --> 00:10:08,816
Hoe stel je 'm in? Wind je hem
met de hand op, of doet ie het zelf?
125
00:10:08,899 --> 00:10:11,902
Of kan het zijn...
-Geen idee. Ik sta er nooit bij stil.
126
00:10:11,986 --> 00:10:14,655
Toe, laat me hem onderzoeken.
-Grapje, zeker?
127
00:10:14,739 --> 00:10:18,784
Als ik 'm aan jou geef, weet ik dat je
hem tot het laatste schroefje loshaalt.
128
00:10:20,620 --> 00:10:21,662
Dat is toch wel goed?
129
00:10:21,746 --> 00:10:24,832
Nadat ik hem heb geanalyseerd,
zet ik hem weer precies zo in elkaar.
130
00:10:24,915 --> 00:10:27,043
Echt niet.
Leen 'm maar van iemand anders.
131
00:10:31,714 --> 00:10:35,009
Nou, ik ga maar eens
een jaar aan hout hakken.
132
00:10:36,344 --> 00:10:39,013
Jemig, wat zijn jullie gierig.
133
00:10:45,811 --> 00:10:47,021
Al.
134
00:10:47,730 --> 00:10:51,442
Oma zegt dat mijn arm
morgen af moet zijn.
135
00:10:51,525 --> 00:10:53,986
Als dat klaar is,
is jou repareren het eerste wat ik doe.
136
00:10:59,033 --> 00:11:02,244
Broer, heb ik ooit vrienden gehad?
137
00:11:02,912 --> 00:11:05,247
Wat is dit opeens?
138
00:11:06,165 --> 00:11:08,626
Mijn geheugen is zo wazig.
139
00:11:08,709 --> 00:11:11,420
Ik kan me van geen enkele vriend
het gezicht herinneren.
140
00:11:12,380 --> 00:11:16,509
Weet je, het geheugen is een plek waar
dingen zich opstapelen, één voor één.
141
00:11:16,592 --> 00:11:19,637
Het is niet meer dan natuurlijk
dat dingen van vroeger vervagen.
142
00:11:20,471 --> 00:11:22,223
Ik vraag het me af...
143
00:11:34,819 --> 00:11:36,070
Luister, Al...
144
00:11:38,781 --> 00:11:42,952
Er is iets wat ik je
al lange tijd wil zeggen...
145
00:11:43,619 --> 00:11:46,372
...maar ik was te bang
en heb het niet kunnen zeggen.
146
00:11:47,248 --> 00:11:48,416
Wat?
147
00:11:49,625 --> 00:11:52,378
Alleen dat...
-Vertel.
148
00:11:55,798 --> 00:11:57,591
Nee, laat maar.
149
00:11:57,675 --> 00:11:59,051
Broer.
150
00:11:59,593 --> 00:12:01,053
Jongemannen.
151
00:12:01,137 --> 00:12:03,764
Kijk toch naar die prachtige
sterrenhemel.
152
00:12:04,348 --> 00:12:06,517
De virtuositeit van de hele lucht.
153
00:12:06,600 --> 00:12:10,521
Het is een zegen van de hemel
die in de stad niet te zien is.
154
00:12:12,022 --> 00:12:16,694
Dit is een fijne plek,
dit dorpje Resembool.
155
00:12:17,236 --> 00:12:19,488
Om te compenseren
voor het feit dat er niks is...
156
00:12:19,572 --> 00:12:22,241
...zijn hier veel dingen
die de stad niet heeft.
157
00:12:27,121 --> 00:12:30,958
Lang geleden keken wij ook vaak zo
naar de sterren.
158
00:12:37,548 --> 00:12:41,010
En nu het moment waarop jullie
gewacht hebben, het koppelmoment.
159
00:12:42,136 --> 00:12:46,015
Het moment waarop de zenuwen
aansluiten is me elke keer weer te veel.
160
00:12:46,098 --> 00:12:49,518
Niet klagen. Je wilt toch opschieten
en terug naar Central gaan?
161
00:12:50,060 --> 00:12:51,145
Nou, zeker.
162
00:12:51,228 --> 00:12:55,441
Ik wil m'n oorspronkelijke lijf terug
en deze pijn achter me laten.
163
00:12:55,524 --> 00:12:58,527
Dat is jammer.
We kunnen tonnen aan jou verdienen.
164
00:12:58,611 --> 00:13:02,072
Ze heeft gelijk. Je hoeft je niet
te dwingen om weer de oude te worden.
165
00:13:02,156 --> 00:13:04,950
De geur van olie, het gekraak
van de kunstmatige spieren...
166
00:13:05,034 --> 00:13:06,869
...het gebrom van de lagers...
167
00:13:06,952 --> 00:13:09,413
Is een automaliën niet fantastisch?
168
00:13:09,497 --> 00:13:12,875
Suffe machineverslaafde.
-Wat zei je, transmutatieverslaafde?
169
00:13:13,626 --> 00:13:14,627
Goed, kijk eens aan.
170
00:13:14,710 --> 00:13:16,170
Eén...
-Twee...
171
00:13:16,253 --> 00:13:17,254
Drie.
172
00:13:22,259 --> 00:13:25,387
Jullie twee, aan de kant.
We gaan Ed daar neerleggen.
173
00:13:30,476 --> 00:13:33,812
Ik had geen idee dat de pijn
zo ernstig was bij het aansluiten.
174
00:13:34,355 --> 00:13:36,941
Zelfs een volwassen man
zou ervan gillen.
175
00:13:37,483 --> 00:13:39,735
Het is niet niks.
176
00:13:44,490 --> 00:13:50,955
Hoe voelt het? Ik heb het gewicht van
het staal met 80 procent verminderd.
177
00:13:51,038 --> 00:13:54,625
We kunnen niet hebben dat het
zo zwaar is dat je niet verder groeit.
178
00:13:54,708 --> 00:13:56,835
Hoor eens...
179
00:13:56,919 --> 00:14:00,339
Praat niet over de lengte van mensen
terwijl ze zoveel pijn hebben.
180
00:14:00,422 --> 00:14:02,716
Als je nog zo pittig bent,
valt het wel mee.
181
00:14:03,259 --> 00:14:05,094
Werkt het allemaal goed?
-Ja.
182
00:14:05,177 --> 00:14:08,264
Omdat het minder zwaar is,
is het ook zwakker...
183
00:14:08,347 --> 00:14:10,474
...dus zorg dat je niet roekeloos doet.
184
00:14:10,558 --> 00:14:14,311
Automaliën kun je altijd vervangen,
maar je hebt maar één leven.
185
00:14:14,395 --> 00:14:15,229
Juist.
186
00:14:18,357 --> 00:14:21,277
Ik voel me een beetje onvast
na die hele nacht werk.
187
00:14:21,360 --> 00:14:23,487
Bedankt, Winry.
188
00:14:24,029 --> 00:14:26,824
De prijs voor het haastwerk
zal niet laag zijn.
189
00:14:29,034 --> 00:14:30,202
Al.
190
00:14:31,453 --> 00:14:33,205
Gaat het weer goed met je, broer?
191
00:14:33,289 --> 00:14:34,582
Ja, perfect.
192
00:14:35,124 --> 00:14:36,417
Dat is schitterend.
193
00:14:36,500 --> 00:14:39,086
Ik zal jou ook meteen repareren.
194
00:14:40,421 --> 00:14:42,590
Zijn dit alle fragmenten van de arm?
195
00:14:42,673 --> 00:14:46,051
Ja, de majoor en de rest hebben
alles met zorg opgeraapt.
196
00:14:46,760 --> 00:14:48,971
Ben je dan meteen gerepareerd?
197
00:14:49,054 --> 00:14:51,181
Je moet er vertrouwd mee raken.
198
00:14:52,808 --> 00:14:55,185
Hier zit een zegel, zie je?
199
00:14:56,937 --> 00:15:00,524
Die dient als schakel
tussen Als ziel en het harnas.
200
00:15:01,108 --> 00:15:02,943
Het was op het nippertje, hè?
201
00:15:03,027 --> 00:15:05,404
Als ik net iets dieper was gestoken...
202
00:15:05,487 --> 00:15:08,866
Wat er verder ook gebeurt,
dat deel moet worden gewaarborgd.
203
00:15:08,949 --> 00:15:12,036
Dat is tenslotte het cruciale deel
dat Al hier houdt.
204
00:15:12,119 --> 00:15:13,871
Het lijkt of het met bloed is getekend.
205
00:15:13,954 --> 00:15:15,289
Ja, dat is mijn bloed.
206
00:15:15,372 --> 00:15:17,249
Ik was vrij razend toen ik het tekende.
Wat?
207
00:15:17,750 --> 00:15:19,793
Wat een verbluffende broederliefde.
208
00:15:19,877 --> 00:15:21,795
Wat een ongelooflijke band.
209
00:15:22,379 --> 00:15:25,132
Kun je achteruit gaan?
Je staat me in de weg.
210
00:15:27,051 --> 00:15:28,302
Daar gaan we dan.
211
00:15:45,986 --> 00:15:48,739
Dit voelt geweldig. Bedankt, broer.
212
00:15:48,822 --> 00:15:51,742
Mooi. Goed, zullen we
het gebruikelijke doen?
213
00:15:52,242 --> 00:15:53,994
Het gebruikelijke?
-Ja.
214
00:15:54,828 --> 00:15:58,123
Onze sensei zei ons altijd dat,
om je geest te trainen...
215
00:15:58,207 --> 00:16:00,417
...je eerst het lichaam moet trainen.
216
00:16:00,501 --> 00:16:02,753
Al en ik sparren altijd met elkaar.
217
00:16:02,836 --> 00:16:06,548
Alleen heb ik hem nog nooit verslagen.
218
00:16:07,508 --> 00:16:10,344
In dat geval zal ik je assisteren.
219
00:16:10,427 --> 00:16:12,012
Toch bedankt.
220
00:16:19,061 --> 00:16:20,688
Oké, daar gaan we.
221
00:16:36,078 --> 00:16:39,331
Hé, maak het niet te gek.
Straks maak je het weer stuk.
222
00:16:41,458 --> 00:16:44,586
Lieve help, die zijn helemaal
in zichzelf verdiept.
223
00:16:44,670 --> 00:16:46,547
Wat een stel kinderen.
224
00:16:54,888 --> 00:16:57,141
Nu ben ik.
225
00:17:00,185 --> 00:17:03,355
Speciaal gemaakte items
zijn geweldig.
226
00:17:03,439 --> 00:17:05,607
Wat een verfijnde vorm.
227
00:17:05,691 --> 00:17:07,276
Wat een bijzonder vakmanschap.
228
00:17:07,985 --> 00:17:11,321
Van binnen is het vast ook ongelooflijk.
Ik zou het echt willen zien.
229
00:17:11,405 --> 00:17:14,908
Ik zou het echt uit elkaar willen halen.
En echt weer in elkaar willen zetten.
230
00:17:16,660 --> 00:17:18,787
Ed?
231
00:17:22,416 --> 00:17:23,542
Hé, jij.
232
00:17:25,085 --> 00:17:28,130
Je bent te zacht.
Je zult nooit verder gaan dan dit.
233
00:17:33,802 --> 00:17:35,888
Broer.
-Verdomme.
234
00:17:40,851 --> 00:17:41,894
Dit is...
235
00:17:45,898 --> 00:17:48,067
Wat is er? Was dat alles?
236
00:18:09,004 --> 00:18:11,465
We hebben hem.
237
00:18:13,091 --> 00:18:15,010
We hebben 'm, zeker weten.
238
00:18:35,197 --> 00:18:36,615
Winry?
239
00:18:37,366 --> 00:18:38,659
Wat is er aan de hand?
240
00:18:39,243 --> 00:18:40,244
Het spijt me.
241
00:18:40,327 --> 00:18:42,329
Ik heb gekeken.
242
00:18:49,920 --> 00:18:51,338
Luister, jij...
-Het spijt me.
243
00:18:51,421 --> 00:18:53,340
Het spijt me zo.
244
00:18:56,009 --> 00:18:59,930
Allemachtig.
Ik heb het niet eens aan Al laten zien.
245
00:19:00,013 --> 00:19:01,098
Het spijt me.
246
00:19:05,435 --> 00:19:07,187
Het is zo zwak van me.
247
00:19:07,980 --> 00:19:11,066
Dat ik mijn waarschuwing
aan mezelf...
248
00:19:11,149 --> 00:19:13,610
...en mijn vastberadenheid
zo met me moet meedragen.
249
00:19:13,694 --> 00:19:14,695
Ed.
250
00:19:14,778 --> 00:19:19,199
Maar alsnog, we hebben geen ouders,
geen plek om thuis te komen.
251
00:19:20,325 --> 00:19:22,369
We kunnen alleen maar verder gaan.
252
00:19:23,120 --> 00:19:25,372
Waarom? Hoe kom je daarbij?
253
00:19:25,455 --> 00:19:27,166
Jullie hebben toch een thuis?
254
00:19:27,249 --> 00:19:30,377
Jullie hebben oma en mij toch?
255
00:19:32,171 --> 00:19:35,716
Dat is gestoord. Waarom huil je?
256
00:19:36,884 --> 00:19:41,471
Jullie twee willen niet huilen,
dus huil ik voor jullie.
257
00:19:49,229 --> 00:19:52,983
Waar kunnen Ed en de anderen
heen zijn?
258
00:19:54,985 --> 00:19:57,613
Hé, ze zijn
binnen de kortste keren terug.
259
00:19:57,696 --> 00:20:00,782
We wachten gewoon op ze,
net als altijd.
260
00:20:09,291 --> 00:20:11,043
Hier was de ingang.
261
00:20:11,126 --> 00:20:12,961
En de woonkamer.
262
00:20:13,045 --> 00:20:15,964
Op koude dagen deden we hout
in de open haard.
263
00:20:17,716 --> 00:20:21,595
Broer sloeg het houthakken altijd over.
264
00:20:30,270 --> 00:20:32,898
Altijd als we te laat thuis waren...
265
00:20:32,981 --> 00:20:37,778
...liet moeder bij het raam boven
een zaklamp knipperen.
266
00:20:37,861 --> 00:20:41,740
Het was fel, en waar we ook speelden,
als we dat zagen...
267
00:20:41,823 --> 00:20:43,659
...kwamen we snel naar huis.
268
00:20:43,742 --> 00:20:46,203
Nu ik erover nadenk...
Dat klopt.
269
00:20:52,042 --> 00:20:54,962
Jullie twee hebben wel een huis,
of niet?
270
00:20:55,045 --> 00:20:57,714
Een thuis, waar een warm gezin
op jullie wacht.
271
00:21:12,813 --> 00:21:15,107
Broer, kijk daar.
272
00:21:40,799 --> 00:21:44,177
Jongens, kom zo nu en dan langs
om bij ons te eten.
273
00:21:44,928 --> 00:21:47,097
Zeker. Doen we, binnenkort.
274
00:21:47,180 --> 00:21:49,349
Oma, dank je.
275
00:21:49,433 --> 00:21:51,310
Bedankt dat u voor ons hebt gezorgd.
276
00:21:52,686 --> 00:21:53,979
Kom snel weer terug.
277
00:21:58,191 --> 00:21:59,484
Oké.
278
00:22:01,862 --> 00:22:03,030
Oma.
279
00:22:03,864 --> 00:22:07,659
Ik heb in Eds horloge gekeken.
280
00:22:09,536 --> 00:22:13,999
Hij heeft er de datum waarop ze
hun huis afbrandden in gekrast...
281
00:22:15,167 --> 00:22:16,209
...en het bleef erin.
282
00:23:39,042 --> 00:23:40,669
Fullmetal Alchemist.
283
00:23:40,752 --> 00:23:43,004
Aflevering 18:
Marcoh's Aantekeningen.
284
00:23:44,589 --> 00:23:46,758
Het hoofdfiliaal
van de bibliotheek van Central.
285
00:23:47,592 --> 00:23:51,888
Uit de gedoofde as
stijgt een handvol waarheid op.
286
00:23:51,972 --> 00:23:53,014
Vertaling: E. Brevink
21601
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.