All language subtitles for Fullmetal Alchemist_S01E17_House of the Waiting Family.Nederlands

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,391 --> 00:00:18,935 Het is allemaal zo vredig. 2 00:00:19,019 --> 00:00:22,021 Ja, het is extreem landelijk, hè? Er is hier niets. 3 00:00:22,731 --> 00:00:24,524 We zijn hier vier jaar niet geweest. 4 00:00:25,066 --> 00:00:26,901 Is het al zo lang geleden? 5 00:00:28,194 --> 00:00:31,197 Zijn jullie geen enkele keer naar huis geweest? 6 00:00:31,781 --> 00:00:35,535 Je kunt niet thuiskomen op een plek waar geen familie op je wacht. 7 00:00:35,618 --> 00:00:38,997 Majoor, u heeft toch over onze algemene situatie gehoord? 8 00:00:52,635 --> 00:00:55,805 Nou, dat is een verrassing. Winry. 9 00:00:55,889 --> 00:00:59,392 Winry, we hebben vereerde gasten. 10 00:01:07,358 --> 00:01:11,279 De mens kan niets verkrijgen, zonder eerst iets op te offeren. 11 00:01:12,030 --> 00:01:16,242 Om iets te verkrijgen, moet er iets ingeleverd worden van dezelfde waarde. 12 00:01:16,326 --> 00:01:20,663 Dat is de Wet van de Gelijkwaardige Uitwisseling van de alchemie. 13 00:01:22,040 --> 00:01:26,920 In die tijd geloofden wij dat dat de wereldlijke waarheid was. 14 00:02:56,968 --> 00:03:00,972 HUIS VAN DE WACHTENDE FAMILIE 15 00:03:04,225 --> 00:03:05,977 Hoe is het met je, Den? 16 00:03:08,855 --> 00:03:10,231 Oma Pinako. 17 00:03:10,773 --> 00:03:13,234 Het is lang geleden. Ik heb je hulp weer nodig. 18 00:03:16,195 --> 00:03:17,655 Jeetje. 19 00:03:18,573 --> 00:03:22,285 Jullie hebben jezelf deze keer wel echt een loer gedraaid, hè? 20 00:03:22,368 --> 00:03:24,120 Nou, er is veel gebeurd. 21 00:03:24,203 --> 00:03:26,247 En toch ben je zo klein gebleven. 22 00:03:26,331 --> 00:03:27,457 VERGELIJKINGSMATERIAAL 23 00:03:27,999 --> 00:03:29,626 Wie noem jij klein, kleine feeks? 24 00:03:29,709 --> 00:03:31,711 Wat brutaal, spruitje. -Mond dicht, muisje. 25 00:03:31,794 --> 00:03:33,379 Micro-spruitje. -Minuscule heks. 26 00:03:33,463 --> 00:03:35,215 Edward Elric. 27 00:03:35,798 --> 00:03:38,176 Hoe durf je zo tegen een oudere te spreken? 28 00:03:38,259 --> 00:03:41,971 Ik, Armstrong, zal dit verhelpen. 29 00:03:42,722 --> 00:03:44,224 Wie ben jij? 30 00:03:44,307 --> 00:03:46,434 Je snapt de lol er niet van, hè? 31 00:03:46,517 --> 00:03:49,312 Alex Louis Armstrong. 32 00:03:51,606 --> 00:03:53,066 Pinako Rockbell. 33 00:03:58,905 --> 00:04:00,657 Broer. 34 00:04:04,035 --> 00:04:06,454 Hallo zeg, Winry. Probeer je me te vermoorden? 35 00:04:06,537 --> 00:04:09,374 En jij dan? Hoe ben jij zo verknoeid geraakt? 36 00:04:13,419 --> 00:04:19,384 Hoe heb je m'n beste automaliën, waar ik hart en ziel in stopte, verpest? 37 00:04:19,467 --> 00:04:22,136 Nou, hij viel zo makkelijk uit elkaar... 38 00:04:22,679 --> 00:04:24,597 En Al is ook helemaal verknald. 39 00:04:24,681 --> 00:04:27,308 Jullie waren iets gevaarlijks van plan, zeker. 40 00:04:27,809 --> 00:04:30,144 Nou, zie je... 41 00:04:31,229 --> 00:04:34,607 Hé, spruitje, je bent een beetje gegroeid. Toch? 42 00:04:34,691 --> 00:04:36,192 Je hoeft geen spruitje te zeggen. 43 00:04:36,609 --> 00:04:40,321 Dat betekent dat je been ook aangepast moet worden. 44 00:04:40,863 --> 00:04:43,700 We moeten uit het niets een nieuwe arm bouwen. 45 00:04:44,158 --> 00:04:46,577 Red je dat allemaal in ongeveer een week? 46 00:04:47,161 --> 00:04:48,413 We hebben haast. 47 00:04:52,041 --> 00:04:54,085 Je beledigt me. Over drie dagen is het af. 48 00:04:55,461 --> 00:04:57,088 Sorry daarvoor, oma. 49 00:04:57,588 --> 00:05:00,341 Maar waarom heb je zo'n haast? 50 00:05:01,050 --> 00:05:03,970 We willen graag zo snel mogelijk terug naar Central. 51 00:05:04,053 --> 00:05:06,347 We zoeken daar iets belangrijks. 52 00:05:08,099 --> 00:05:10,977 Ik neem aan dat het niet gevaarlijk is? -Nee. 53 00:05:11,060 --> 00:05:13,938 Zoiets is het helemaal niet. 54 00:05:15,898 --> 00:05:20,069 Jezus, jullie maken alleen maar problemen voor me. 55 00:05:21,904 --> 00:05:26,325 Winry klaagt wel, maar ze is er nog altijd voor ons, hè? 56 00:05:27,618 --> 00:05:28,619 Ja. 57 00:05:33,332 --> 00:05:36,919 Het is maar een reserveonderdeel, maar oma maakt ze echt speciaal. 58 00:05:39,088 --> 00:05:40,339 Wil je iets weten? 59 00:05:41,382 --> 00:05:44,302 Het is hier echt niet veranderd, hè? 60 00:05:44,385 --> 00:05:45,553 Zeker niet. 61 00:05:51,142 --> 00:05:53,394 Mr Armstrong, toch? 62 00:05:53,936 --> 00:05:57,899 Wat voor leven hebben die jongens van dag tot dag? 63 00:05:59,192 --> 00:06:03,112 Omdat hier zo landelijk is, krijgen we niet veel mee over de stad. 64 00:06:03,654 --> 00:06:06,657 En die jongens hebben me geen enkele brief gestuurd. 65 00:06:07,158 --> 00:06:09,327 Ik maak me zorgen over ze. 66 00:06:12,789 --> 00:06:17,794 De gebroeders Elric, en vooral de Fullmetal Alchemist... 67 00:06:17,877 --> 00:06:21,005 ...zijn bekende gezichten in Central. 68 00:06:21,089 --> 00:06:25,676 Als resultaat lijken ze soms problemen aan te trekken. 69 00:06:26,677 --> 00:06:28,096 Maar ze maken het goed. 70 00:06:28,179 --> 00:06:30,348 Die broers zijn sterk. 71 00:06:32,183 --> 00:06:33,684 Sterk, ja? 72 00:06:34,310 --> 00:06:35,478 Help mijn broer. 73 00:06:35,978 --> 00:06:36,938 Hou vol. 74 00:06:38,773 --> 00:06:40,733 Deze pijn is niks. 75 00:06:46,656 --> 00:06:48,741 We moeten snel terug naar Central... 76 00:06:48,825 --> 00:06:51,702 ...en de documenten over die Steen der Wijzen vinden. 77 00:06:52,245 --> 00:06:55,331 Dat is waar. Maar doe het voor nu maar even rustig aan. 78 00:06:55,414 --> 00:06:58,835 Als we terug zijn, wordt het tenslotte moeilijk. 79 00:06:58,918 --> 00:07:03,589 Dat is wel zo, maar ik vind het alsnog lastig om niks te doen. 80 00:07:04,298 --> 00:07:05,716 Broer. 81 00:07:06,676 --> 00:07:08,928 Ga mama's graf bezoeken. 82 00:07:11,764 --> 00:07:13,474 Haar graf bezoeken? 83 00:07:14,308 --> 00:07:17,520 We gaan zo gauw je automaliën is gerepareerd, toch? 84 00:07:17,603 --> 00:07:19,480 Dus dit is het moment. 85 00:07:20,064 --> 00:07:22,108 Ik zal hier blijven. 86 00:07:25,987 --> 00:07:27,572 Je hebt gelijk. 87 00:07:27,655 --> 00:07:29,490 Dan ga ik maar. 88 00:07:35,329 --> 00:07:38,040 Ik ben klaar met brandhout hakken, mevrouw Pinako. 89 00:07:38,791 --> 00:07:40,710 Dankjewel, hè. 90 00:07:40,793 --> 00:07:43,254 Je mag het rustig aan doen nu je hier bent, hoor. 91 00:07:43,337 --> 00:07:48,009 Nee, als soldaat is dagelijkse training van essentieel belang. 92 00:07:48,092 --> 00:07:52,221 Trouwens, ik zie Edward nergens. 93 00:07:52,305 --> 00:07:54,891 Hij zei dat hij het graf van zijn moeder ging bezoeken. 94 00:07:56,100 --> 00:07:58,853 Ik heb hem gezegd dat het gevaarlijk is om alleen weg te gaan. 95 00:07:59,520 --> 00:08:00,563 Het is al goed. 96 00:08:01,481 --> 00:08:03,441 Hij heeft een prima begeleider bij zich. 97 00:08:09,947 --> 00:08:12,200 Ed, ben je terug? 98 00:08:12,283 --> 00:08:14,452 Ja, dat is lang geleden. 99 00:08:14,535 --> 00:08:15,995 Vier of vijf jaar geleden, hè? 100 00:08:16,078 --> 00:08:17,955 En nog altijd onvolgroeid. 101 00:08:18,039 --> 00:08:19,457 Noem me niet onvolgroeid. 102 00:08:20,249 --> 00:08:23,503 Zeg, werk je nog steeds als een staats-hoe-het-ook-heet? 103 00:08:23,586 --> 00:08:24,587 Zeker weten. 104 00:08:24,670 --> 00:08:26,255 Pas goed op jezelf. 105 00:08:26,339 --> 00:08:27,798 Omdat je zo onvolgroeid bent. 106 00:08:27,882 --> 00:08:30,051 Zeg niet steeds dat ik onvolgroeid ben. 107 00:08:37,975 --> 00:08:40,353 Wat is er? Je zit met je hoofd heel ergens anders. 108 00:08:42,480 --> 00:08:44,649 Winry, dat meisje daar... 109 00:08:45,608 --> 00:08:47,360 Je bedoelt Nellie. 110 00:08:52,949 --> 00:08:56,160 Toen we klein waren speelden we vaak samen. 111 00:08:56,244 --> 00:08:59,080 Verstoppertje, en de rivier af varen... 112 00:09:00,456 --> 00:09:01,666 Is er iets mis? 113 00:09:04,293 --> 00:09:07,630 Ik kon me haar gezicht gewoon niet herinneren. 114 00:09:08,798 --> 00:09:13,261 Maar ze is natuurlijk ook flink veranderd. 115 00:09:14,178 --> 00:09:15,638 Dat is waar, denk ik. 116 00:09:27,650 --> 00:09:28,693 Al. 117 00:09:30,569 --> 00:09:34,031 Laten we mam terughalen. 118 00:09:43,666 --> 00:09:45,293 Klaar om terug te gaan, Den? 119 00:09:54,552 --> 00:09:56,137 Is dat zo'n horloge? 120 00:09:57,346 --> 00:10:00,057 Ja, hij vergroot je kracht als je transmuteert... 121 00:10:00,141 --> 00:10:01,726 Wat cool. 122 00:10:02,268 --> 00:10:03,978 Het gedetailleerde vakmanschap... 123 00:10:04,061 --> 00:10:05,813 Dit is echt het werk van een kenner. 124 00:10:05,896 --> 00:10:08,816 Hoe stel je 'm in? Wind je hem met de hand op, of doet ie het zelf? 125 00:10:08,899 --> 00:10:11,902 Of kan het zijn... -Geen idee. Ik sta er nooit bij stil. 126 00:10:11,986 --> 00:10:14,655 Toe, laat me hem onderzoeken. -Grapje, zeker? 127 00:10:14,739 --> 00:10:18,784 Als ik 'm aan jou geef, weet ik dat je hem tot het laatste schroefje loshaalt. 128 00:10:20,620 --> 00:10:21,662 Dat is toch wel goed? 129 00:10:21,746 --> 00:10:24,832 Nadat ik hem heb geanalyseerd, zet ik hem weer precies zo in elkaar. 130 00:10:24,915 --> 00:10:27,043 Echt niet. Leen 'm maar van iemand anders. 131 00:10:31,714 --> 00:10:35,009 Nou, ik ga maar eens een jaar aan hout hakken. 132 00:10:36,344 --> 00:10:39,013 Jemig, wat zijn jullie gierig. 133 00:10:45,811 --> 00:10:47,021 Al. 134 00:10:47,730 --> 00:10:51,442 Oma zegt dat mijn arm morgen af moet zijn. 135 00:10:51,525 --> 00:10:53,986 Als dat klaar is, is jou repareren het eerste wat ik doe. 136 00:10:59,033 --> 00:11:02,244 Broer, heb ik ooit vrienden gehad? 137 00:11:02,912 --> 00:11:05,247 Wat is dit opeens? 138 00:11:06,165 --> 00:11:08,626 Mijn geheugen is zo wazig. 139 00:11:08,709 --> 00:11:11,420 Ik kan me van geen enkele vriend het gezicht herinneren. 140 00:11:12,380 --> 00:11:16,509 Weet je, het geheugen is een plek waar dingen zich opstapelen, één voor één. 141 00:11:16,592 --> 00:11:19,637 Het is niet meer dan natuurlijk dat dingen van vroeger vervagen. 142 00:11:20,471 --> 00:11:22,223 Ik vraag het me af... 143 00:11:34,819 --> 00:11:36,070 Luister, Al... 144 00:11:38,781 --> 00:11:42,952 Er is iets wat ik je al lange tijd wil zeggen... 145 00:11:43,619 --> 00:11:46,372 ...maar ik was te bang en heb het niet kunnen zeggen. 146 00:11:47,248 --> 00:11:48,416 Wat? 147 00:11:49,625 --> 00:11:52,378 Alleen dat... -Vertel. 148 00:11:55,798 --> 00:11:57,591 Nee, laat maar. 149 00:11:57,675 --> 00:11:59,051 Broer. 150 00:11:59,593 --> 00:12:01,053 Jongemannen. 151 00:12:01,137 --> 00:12:03,764 Kijk toch naar die prachtige sterrenhemel. 152 00:12:04,348 --> 00:12:06,517 De virtuositeit van de hele lucht. 153 00:12:06,600 --> 00:12:10,521 Het is een zegen van de hemel die in de stad niet te zien is. 154 00:12:12,022 --> 00:12:16,694 Dit is een fijne plek, dit dorpje Resembool. 155 00:12:17,236 --> 00:12:19,488 Om te compenseren voor het feit dat er niks is... 156 00:12:19,572 --> 00:12:22,241 ...zijn hier veel dingen die de stad niet heeft. 157 00:12:27,121 --> 00:12:30,958 Lang geleden keken wij ook vaak zo naar de sterren. 158 00:12:37,548 --> 00:12:41,010 En nu het moment waarop jullie gewacht hebben, het koppelmoment. 159 00:12:42,136 --> 00:12:46,015 Het moment waarop de zenuwen aansluiten is me elke keer weer te veel. 160 00:12:46,098 --> 00:12:49,518 Niet klagen. Je wilt toch opschieten en terug naar Central gaan? 161 00:12:50,060 --> 00:12:51,145 Nou, zeker. 162 00:12:51,228 --> 00:12:55,441 Ik wil m'n oorspronkelijke lijf terug en deze pijn achter me laten. 163 00:12:55,524 --> 00:12:58,527 Dat is jammer. We kunnen tonnen aan jou verdienen. 164 00:12:58,611 --> 00:13:02,072 Ze heeft gelijk. Je hoeft je niet te dwingen om weer de oude te worden. 165 00:13:02,156 --> 00:13:04,950 De geur van olie, het gekraak van de kunstmatige spieren... 166 00:13:05,034 --> 00:13:06,869 ...het gebrom van de lagers... 167 00:13:06,952 --> 00:13:09,413 Is een automaliën niet fantastisch? 168 00:13:09,497 --> 00:13:12,875 Suffe machineverslaafde. -Wat zei je, transmutatieverslaafde? 169 00:13:13,626 --> 00:13:14,627 Goed, kijk eens aan. 170 00:13:14,710 --> 00:13:16,170 Eén... -Twee... 171 00:13:16,253 --> 00:13:17,254 Drie. 172 00:13:22,259 --> 00:13:25,387 Jullie twee, aan de kant. We gaan Ed daar neerleggen. 173 00:13:30,476 --> 00:13:33,812 Ik had geen idee dat de pijn zo ernstig was bij het aansluiten. 174 00:13:34,355 --> 00:13:36,941 Zelfs een volwassen man zou ervan gillen. 175 00:13:37,483 --> 00:13:39,735 Het is niet niks. 176 00:13:44,490 --> 00:13:50,955 Hoe voelt het? Ik heb het gewicht van het staal met 80 procent verminderd. 177 00:13:51,038 --> 00:13:54,625 We kunnen niet hebben dat het zo zwaar is dat je niet verder groeit. 178 00:13:54,708 --> 00:13:56,835 Hoor eens... 179 00:13:56,919 --> 00:14:00,339 Praat niet over de lengte van mensen terwijl ze zoveel pijn hebben. 180 00:14:00,422 --> 00:14:02,716 Als je nog zo pittig bent, valt het wel mee. 181 00:14:03,259 --> 00:14:05,094 Werkt het allemaal goed? -Ja. 182 00:14:05,177 --> 00:14:08,264 Omdat het minder zwaar is, is het ook zwakker... 183 00:14:08,347 --> 00:14:10,474 ...dus zorg dat je niet roekeloos doet. 184 00:14:10,558 --> 00:14:14,311 Automaliën kun je altijd vervangen, maar je hebt maar één leven. 185 00:14:14,395 --> 00:14:15,229 Juist. 186 00:14:18,357 --> 00:14:21,277 Ik voel me een beetje onvast na die hele nacht werk. 187 00:14:21,360 --> 00:14:23,487 Bedankt, Winry. 188 00:14:24,029 --> 00:14:26,824 De prijs voor het haastwerk zal niet laag zijn. 189 00:14:29,034 --> 00:14:30,202 Al. 190 00:14:31,453 --> 00:14:33,205 Gaat het weer goed met je, broer? 191 00:14:33,289 --> 00:14:34,582 Ja, perfect. 192 00:14:35,124 --> 00:14:36,417 Dat is schitterend. 193 00:14:36,500 --> 00:14:39,086 Ik zal jou ook meteen repareren. 194 00:14:40,421 --> 00:14:42,590 Zijn dit alle fragmenten van de arm? 195 00:14:42,673 --> 00:14:46,051 Ja, de majoor en de rest hebben alles met zorg opgeraapt. 196 00:14:46,760 --> 00:14:48,971 Ben je dan meteen gerepareerd? 197 00:14:49,054 --> 00:14:51,181 Je moet er vertrouwd mee raken. 198 00:14:52,808 --> 00:14:55,185 Hier zit een zegel, zie je? 199 00:14:56,937 --> 00:15:00,524 Die dient als schakel tussen Als ziel en het harnas. 200 00:15:01,108 --> 00:15:02,943 Het was op het nippertje, hè? 201 00:15:03,027 --> 00:15:05,404 Als ik net iets dieper was gestoken... 202 00:15:05,487 --> 00:15:08,866 Wat er verder ook gebeurt, dat deel moet worden gewaarborgd. 203 00:15:08,949 --> 00:15:12,036 Dat is tenslotte het cruciale deel dat Al hier houdt. 204 00:15:12,119 --> 00:15:13,871 Het lijkt of het met bloed is getekend. 205 00:15:13,954 --> 00:15:15,289 Ja, dat is mijn bloed. 206 00:15:15,372 --> 00:15:17,249 Ik was vrij razend toen ik het tekende. Wat? 207 00:15:17,750 --> 00:15:19,793 Wat een verbluffende broederliefde. 208 00:15:19,877 --> 00:15:21,795 Wat een ongelooflijke band. 209 00:15:22,379 --> 00:15:25,132 Kun je achteruit gaan? Je staat me in de weg. 210 00:15:27,051 --> 00:15:28,302 Daar gaan we dan. 211 00:15:45,986 --> 00:15:48,739 Dit voelt geweldig. Bedankt, broer. 212 00:15:48,822 --> 00:15:51,742 Mooi. Goed, zullen we het gebruikelijke doen? 213 00:15:52,242 --> 00:15:53,994 Het gebruikelijke? -Ja. 214 00:15:54,828 --> 00:15:58,123 Onze sensei zei ons altijd dat, om je geest te trainen... 215 00:15:58,207 --> 00:16:00,417 ...je eerst het lichaam moet trainen. 216 00:16:00,501 --> 00:16:02,753 Al en ik sparren altijd met elkaar. 217 00:16:02,836 --> 00:16:06,548 Alleen heb ik hem nog nooit verslagen. 218 00:16:07,508 --> 00:16:10,344 In dat geval zal ik je assisteren. 219 00:16:10,427 --> 00:16:12,012 Toch bedankt. 220 00:16:19,061 --> 00:16:20,688 Oké, daar gaan we. 221 00:16:36,078 --> 00:16:39,331 Hé, maak het niet te gek. Straks maak je het weer stuk. 222 00:16:41,458 --> 00:16:44,586 Lieve help, die zijn helemaal in zichzelf verdiept. 223 00:16:44,670 --> 00:16:46,547 Wat een stel kinderen. 224 00:16:54,888 --> 00:16:57,141 Nu ben ik. 225 00:17:00,185 --> 00:17:03,355 Speciaal gemaakte items zijn geweldig. 226 00:17:03,439 --> 00:17:05,607 Wat een verfijnde vorm. 227 00:17:05,691 --> 00:17:07,276 Wat een bijzonder vakmanschap. 228 00:17:07,985 --> 00:17:11,321 Van binnen is het vast ook ongelooflijk. Ik zou het echt willen zien. 229 00:17:11,405 --> 00:17:14,908 Ik zou het echt uit elkaar willen halen. En echt weer in elkaar willen zetten. 230 00:17:16,660 --> 00:17:18,787 Ed? 231 00:17:22,416 --> 00:17:23,542 Hé, jij. 232 00:17:25,085 --> 00:17:28,130 Je bent te zacht. Je zult nooit verder gaan dan dit. 233 00:17:33,802 --> 00:17:35,888 Broer. -Verdomme. 234 00:17:40,851 --> 00:17:41,894 Dit is... 235 00:17:45,898 --> 00:17:48,067 Wat is er? Was dat alles? 236 00:18:09,004 --> 00:18:11,465 We hebben hem. 237 00:18:13,091 --> 00:18:15,010 We hebben 'm, zeker weten. 238 00:18:35,197 --> 00:18:36,615 Winry? 239 00:18:37,366 --> 00:18:38,659 Wat is er aan de hand? 240 00:18:39,243 --> 00:18:40,244 Het spijt me. 241 00:18:40,327 --> 00:18:42,329 Ik heb gekeken. 242 00:18:49,920 --> 00:18:51,338 Luister, jij... -Het spijt me. 243 00:18:51,421 --> 00:18:53,340 Het spijt me zo. 244 00:18:56,009 --> 00:18:59,930 Allemachtig. Ik heb het niet eens aan Al laten zien. 245 00:19:00,013 --> 00:19:01,098 Het spijt me. 246 00:19:05,435 --> 00:19:07,187 Het is zo zwak van me. 247 00:19:07,980 --> 00:19:11,066 Dat ik mijn waarschuwing aan mezelf... 248 00:19:11,149 --> 00:19:13,610 ...en mijn vastberadenheid zo met me moet meedragen. 249 00:19:13,694 --> 00:19:14,695 Ed. 250 00:19:14,778 --> 00:19:19,199 Maar alsnog, we hebben geen ouders, geen plek om thuis te komen. 251 00:19:20,325 --> 00:19:22,369 We kunnen alleen maar verder gaan. 252 00:19:23,120 --> 00:19:25,372 Waarom? Hoe kom je daarbij? 253 00:19:25,455 --> 00:19:27,166 Jullie hebben toch een thuis? 254 00:19:27,249 --> 00:19:30,377 Jullie hebben oma en mij toch? 255 00:19:32,171 --> 00:19:35,716 Dat is gestoord. Waarom huil je? 256 00:19:36,884 --> 00:19:41,471 Jullie twee willen niet huilen, dus huil ik voor jullie. 257 00:19:49,229 --> 00:19:52,983 Waar kunnen Ed en de anderen heen zijn? 258 00:19:54,985 --> 00:19:57,613 Hé, ze zijn binnen de kortste keren terug. 259 00:19:57,696 --> 00:20:00,782 We wachten gewoon op ze, net als altijd. 260 00:20:09,291 --> 00:20:11,043 Hier was de ingang. 261 00:20:11,126 --> 00:20:12,961 En de woonkamer. 262 00:20:13,045 --> 00:20:15,964 Op koude dagen deden we hout in de open haard. 263 00:20:17,716 --> 00:20:21,595 Broer sloeg het houthakken altijd over. 264 00:20:30,270 --> 00:20:32,898 Altijd als we te laat thuis waren... 265 00:20:32,981 --> 00:20:37,778 ...liet moeder bij het raam boven een zaklamp knipperen. 266 00:20:37,861 --> 00:20:41,740 Het was fel, en waar we ook speelden, als we dat zagen... 267 00:20:41,823 --> 00:20:43,659 ...kwamen we snel naar huis. 268 00:20:43,742 --> 00:20:46,203 Nu ik erover nadenk... Dat klopt. 269 00:20:52,042 --> 00:20:54,962 Jullie twee hebben wel een huis, of niet? 270 00:20:55,045 --> 00:20:57,714 Een thuis, waar een warm gezin op jullie wacht. 271 00:21:12,813 --> 00:21:15,107 Broer, kijk daar. 272 00:21:40,799 --> 00:21:44,177 Jongens, kom zo nu en dan langs om bij ons te eten. 273 00:21:44,928 --> 00:21:47,097 Zeker. Doen we, binnenkort. 274 00:21:47,180 --> 00:21:49,349 Oma, dank je. 275 00:21:49,433 --> 00:21:51,310 Bedankt dat u voor ons hebt gezorgd. 276 00:21:52,686 --> 00:21:53,979 Kom snel weer terug. 277 00:21:58,191 --> 00:21:59,484 Oké. 278 00:22:01,862 --> 00:22:03,030 Oma. 279 00:22:03,864 --> 00:22:07,659 Ik heb in Eds horloge gekeken. 280 00:22:09,536 --> 00:22:13,999 Hij heeft er de datum waarop ze hun huis afbrandden in gekrast... 281 00:22:15,167 --> 00:22:16,209 ...en het bleef erin. 282 00:23:39,042 --> 00:23:40,669 Fullmetal Alchemist. 283 00:23:40,752 --> 00:23:43,004 Aflevering 18: Marcoh's Aantekeningen. 284 00:23:44,589 --> 00:23:46,758 Het hoofdfiliaal van de bibliotheek van Central. 285 00:23:47,592 --> 00:23:51,888 Uit de gedoofde as stijgt een handvol waarheid op. 286 00:23:51,972 --> 00:23:53,014 Vertaling: E. Brevink 21601

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.