All language subtitles for Fullmetal Alchemist_S01E15_The Ishbal Massacre.Nederlands

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,626 --> 00:00:06,923 Een agent van God, hè? Probeer dan je toorn maar eens op mij los te laten. 2 00:00:07,007 --> 00:00:12,679 Want ik ben de Strong Arm Alchemist, Alex Louis Armstrong. 3 00:00:14,014 --> 00:00:15,682 Maak kennis met de alchemie... 4 00:00:15,765 --> 00:00:21,104 ...die al generaties lang in het bezit is van de familie Armstrong. 5 00:00:26,234 --> 00:00:28,403 Nog een poging. 6 00:00:35,869 --> 00:00:39,080 Het tegenovergestelde van vernietigen is maken. 7 00:00:39,164 --> 00:00:43,042 Het tegenovergestelde van maken is vernietigen. 8 00:00:43,126 --> 00:00:46,212 Vernietig en maak. Dat is de wet van het universum. 9 00:00:49,132 --> 00:00:53,511 Ik reken wel af met jou als ik klaar ben met Fullmetal en Crystal. 10 00:00:59,726 --> 00:01:05,273 Een combinatie van fysieke kracht en alchemie, hè? Dat kan problemen geven. 11 00:01:05,356 --> 00:01:07,609 Een bruine huid en rode ogen... 12 00:01:07,692 --> 00:01:09,778 Wacht. 13 00:01:16,534 --> 00:01:21,873 De god van jouw volk verbiedt alchemie ten strengste, of niet? 14 00:01:22,957 --> 00:01:27,253 Het transmutatieproces kan worden onderverdeeld in bevattingsvermogen... 15 00:01:27,337 --> 00:01:29,923 ...ontleding en wederopbouw. 16 00:01:30,006 --> 00:01:34,511 Jij stopt je transmutatieproces bij het tweede, ontleding. 17 00:01:34,594 --> 00:01:37,263 Maar toch is het duidelijk alchemie. 18 00:01:37,347 --> 00:01:40,850 Ik doe wat mijn arm me opdraagt. 19 00:01:41,309 --> 00:01:44,312 Zelfs als het tegen Gods wil ingaat. 20 00:01:55,657 --> 00:02:00,370 De mens kan niets verkrijgen, zonder eerst iets op te offeren. 21 00:02:00,453 --> 00:02:04,874 Om iets te verkrijgen, moet er iets ingeleverd worden van dezelfde waarde. 22 00:02:04,958 --> 00:02:09,963 Dat is de Wet van de Gelijkwaardige Uitwisseling van de alchemie. 23 00:02:10,046 --> 00:02:15,718 In die tijd geloofden wij dat dat de wereldlijke waarheid was. 24 00:03:46,017 --> 00:03:49,938 HET BLOEDBAD VAN ISHVAL 25 00:04:04,827 --> 00:04:07,247 Broer, wat doen we nu? 26 00:04:07,330 --> 00:04:11,501 Zolang we maar ver uit de buurt blijven van die man met die zonnebril. 27 00:04:16,339 --> 00:04:18,007 Mr Marcoh. 28 00:04:28,601 --> 00:04:31,312 Pardon, heeft u een achteruitgang? 29 00:04:35,316 --> 00:04:38,194 Gaan we niet terug naar het commandocentrum? 30 00:04:38,277 --> 00:04:44,867 Grand verscheen ineens. Misschien zijn er redenen om dr. Marcoh niet te beschermen. 31 00:04:44,951 --> 00:04:45,952 Je hebt gelijk. 32 00:04:46,035 --> 00:04:49,163 En er zijn hier ook allemaal mensen uit Cental. 33 00:04:49,247 --> 00:04:54,794 Zijn hier mensen uit Central? -De Führer en z'n entourage. 34 00:04:54,877 --> 00:04:58,673 Om mij te pakken? -Nee, niet daarom. 35 00:05:00,091 --> 00:05:02,969 Oké, daar gaat ie. 36 00:05:03,052 --> 00:05:09,434 Wacht even, wacht even. Ik ga je pakken. 37 00:05:15,064 --> 00:05:17,025 Ik heb er genoeg van. 38 00:05:17,775 --> 00:05:21,904 Het maakt me niet uit of die man me doodt. 39 00:05:23,740 --> 00:05:27,118 Hij heeft er het recht toe. 40 00:05:39,213 --> 00:05:41,716 Kolonel, we hebben hem. 41 00:05:44,844 --> 00:05:47,972 Majoor, wat is er gebeurd? 42 00:05:49,182 --> 00:05:51,225 Dat was op het nippertje. 43 00:05:54,771 --> 00:05:56,564 Dit is heftig. 44 00:05:56,647 --> 00:05:59,525 Luitenant-kolonel, hoe zit het met Grand? 45 00:05:59,609 --> 00:06:03,571 Als hij nog leeft, betekent dat dat de Iron Blood Alchemist... 46 00:06:03,654 --> 00:06:06,616 ...weer tot leven kan komen na te zijn vermorzeld. 47 00:06:06,699 --> 00:06:10,703 Maar hij was toch expert in vechten met blote handen? 48 00:06:18,753 --> 00:06:21,047 Het moet Scar zijn geweest. 49 00:06:21,964 --> 00:06:23,800 Hij is... 50 00:06:23,883 --> 00:06:26,677 Hij is een Ishvalan... 51 00:06:27,261 --> 00:06:28,679 Majoor, niet opstaan. 52 00:06:28,763 --> 00:06:33,184 Het spijt me dat ik uw bevel niet heb kunnen uitvoeren. 53 00:06:33,267 --> 00:06:36,270 Ik zag hem. Z'n huid, z'n ogen... 54 00:06:36,354 --> 00:06:40,942 Hij had de kenmerken van een Ishvalan. 55 00:06:41,943 --> 00:06:46,614 Ik begrijp het. Waarom zit hij achter de Staatsalchemisten aan? 56 00:06:49,200 --> 00:06:53,371 Als hij een Ishvalan is, waarom wil hij u dan doden? 57 00:06:53,454 --> 00:06:58,334 De Ishvalan begonnen een onafhankelijkheidsoorlog, toch? 58 00:06:58,417 --> 00:07:03,714 Er waren veel burgerslachtoffers, maar ook veel soldaten kwamen om. 59 00:07:05,091 --> 00:07:10,471 Als iedereen die ooit een oorlog verliest wraak neemt, blijft het maar doorgaan. 60 00:07:10,555 --> 00:07:15,685 Dat was geen oorlog. Het was een bloedbad. 61 00:07:20,606 --> 00:07:27,572 De stam leefde in de oostelijke regio die geloofde in Ishvala als hun schepper. 62 00:07:27,655 --> 00:07:32,285 Hun religieuze waarden waren anders dan de onze. 63 00:07:32,368 --> 00:07:37,415 Wij zien de samenstelling van de wereld als iets wetenschappelijks... 64 00:07:37,498 --> 00:07:40,626 ...en geloven in de gelijkwaardige uitwisseling. 65 00:07:40,710 --> 00:07:44,422 De Ishvalan zien alchemie als het werk van de duivel... 66 00:07:44,505 --> 00:07:48,509 ...en als iets dat de wereld die God ons schonk verpest. 67 00:07:50,845 --> 00:07:55,975 Als gevolg daarvan vormden zich af en toe verzetsbewegingen. 68 00:07:56,058 --> 00:07:58,477 En toen, dertien jaar geleden... 69 00:08:00,479 --> 00:08:02,106 Wat doe jij nou? 70 00:08:02,899 --> 00:08:08,613 Ik voerde daar een inspectie uit en ze schoten per ongeluk een kind dood. 71 00:08:10,698 --> 00:08:15,620 Er braken rellen uit en mensen kwamen in opstand. 72 00:08:23,085 --> 00:08:26,964 De opstand verspreidde zich al snel over de oostelijke regio... 73 00:08:27,048 --> 00:08:30,384 ...en mondde uit in een oorlog die zeven jaar duurde. 74 00:08:32,136 --> 00:08:35,389 In de dagen voor de gevechten eindigden... 75 00:08:37,225 --> 00:08:41,896 ...besloten de officieren Staatsalchemisten in te zetten. 76 00:08:43,898 --> 00:08:49,487 Waarom? De Ishvalan gebruiken geen alchemie of moderne wapens. 77 00:08:49,570 --> 00:08:53,032 Wat wilt u hiermee bereiken? 78 00:08:53,115 --> 00:08:54,742 Heb je ze bij je? 79 00:08:55,535 --> 00:09:00,331 Het onderzoek is nog bezig. Bovendien hoeven ze niet te worden gebruikt. 80 00:09:00,414 --> 00:09:03,334 De opstand verspreidt zich nog steeds. 81 00:09:03,417 --> 00:09:06,128 Daarom wilt u ze de kop indrukken... 82 00:09:06,212 --> 00:09:09,632 ...zodat meer stammen zich zullen aansluiten bij de vijand. 83 00:09:10,758 --> 00:09:14,178 Ben je het niet eens met de Führer? 84 00:09:20,017 --> 00:09:26,440 We hebben al een paar duizend soldaten en tienduizenden burgers verloren. 85 00:09:26,524 --> 00:09:28,818 Dit is oorlog. 86 00:09:28,901 --> 00:09:32,572 Crystal Alchemist, toon ze me. 87 00:09:51,591 --> 00:09:55,011 Om het eind van deze oorlog te bespoedigen... 88 00:09:55,094 --> 00:09:59,682 ...mogen vanaf morgen alchemistische versterkingsmiddelen worden gebruikt. 89 00:10:03,436 --> 00:10:07,565 Wat gebeurde er toen? -Niks. 90 00:10:07,648 --> 00:10:09,275 Niks? 91 00:10:09,358 --> 00:10:16,449 De Staatsalchemisten maakten er binnen één nacht een eind aan. 92 00:10:56,989 --> 00:10:59,450 Daar is hij. Daar. 93 00:11:20,805 --> 00:11:23,140 Au. 94 00:11:25,476 --> 00:11:27,520 Laat eens kijken. 95 00:11:31,774 --> 00:11:35,069 Op het slagveld kwam ik een stel tegen. 96 00:11:35,152 --> 00:11:40,658 Het waren artsen. Ze behandelden mensen, of het nu de vijand was of niet. 97 00:11:40,741 --> 00:11:42,493 Beter zo? 98 00:11:47,123 --> 00:11:48,874 Bedankt. 99 00:11:51,627 --> 00:11:53,712 Ongelofelijk, hè? 100 00:11:54,672 --> 00:11:57,800 Maar ze werden gedood. 101 00:12:05,141 --> 00:12:06,934 Kolonel Grand, wat is er? 102 00:12:07,017 --> 00:12:11,147 Dit is een ontmoetingsplek voor Ishvalan vluchtelingen geworden. 103 00:12:11,230 --> 00:12:16,527 Ze spanden samen met de artsen. -Ze wilden enkel hun leven redden. 104 00:12:16,610 --> 00:12:21,198 De levens die zij redden doden mijn mannen. 105 00:12:39,550 --> 00:12:41,469 Niet doen. 106 00:12:43,179 --> 00:12:48,392 Je volgde gewoon bevelen op. Het is mijn schuld. 107 00:12:48,476 --> 00:12:53,606 Zij redden levens zoals het een arts betaamt. En ik? 108 00:12:54,648 --> 00:12:57,234 Wat moet ik doen? 109 00:12:58,986 --> 00:13:02,698 Wil je niets zeggen en mij laten vluchten? 110 00:13:03,991 --> 00:13:10,915 Dus ik vertrok met de Steen der Wijzen en alle bijbehorende documenten. 111 00:13:10,998 --> 00:13:15,920 Maar het was te laat. Het volk was uitgeroeid. 112 00:13:16,003 --> 00:13:18,631 Er was slechts een handjevol overlevenden. 113 00:13:18,714 --> 00:13:22,384 Dat is nog geen reden om u te doden. 114 00:13:22,468 --> 00:13:26,347 Hij heeft een goede reden voor wraak. 115 00:13:26,430 --> 00:13:32,102 Hoe kan dat als hij er mensen bij betrekt die er niets mee te maken hebben? 116 00:13:32,186 --> 00:13:38,734 Hij praat zijn drang naar wraak goed door te zeggen dat hij Gods agent is. 117 00:13:39,693 --> 00:13:45,449 Maar broer, als jij was... Dan zou ik hetzelfde doen. 118 00:13:45,533 --> 00:13:47,868 Dat is toch gelijkwaardige uitwisseling? 119 00:13:47,952 --> 00:13:51,789 Nee. Met wraak krijg je dingen niet terug. 120 00:13:51,872 --> 00:13:54,750 Wat je juist moet doen is leven. 121 00:13:54,833 --> 00:13:58,170 Leven en op zoek gaan naar geluk. 122 00:14:06,762 --> 00:14:08,514 Hier. 123 00:14:15,854 --> 00:14:19,525 Mr Marcoh, kom met ons mee en verberg u in ons dorp. 124 00:14:19,608 --> 00:14:22,695 Het is nog geen drie dagen reizen met de trein, toch? 125 00:14:22,778 --> 00:14:24,905 Al wordt het voor ons niet makkelijk. 126 00:14:25,948 --> 00:14:30,578 We kunnen naar het huis van Rockbell. Ik weet zeker dat hij ons... 127 00:14:31,787 --> 00:14:37,293 Rockbell? Daar kan ik niet mee naartoe. 128 00:14:38,794 --> 00:14:40,337 Mr Marcoh. 129 00:14:46,635 --> 00:14:51,807 Wat een dwaasheid. Reken je op wapens die zijn versterkt door middel van alchemie? 130 00:14:51,891 --> 00:14:54,476 In dat geval... 131 00:15:03,402 --> 00:15:05,821 Je bent ver genoeg gegaan. -Kolonel Mustang. 132 00:15:05,905 --> 00:15:10,409 Mustang? De Staatsalchemist? -Dat ben ik inderdaad. 133 00:15:10,492 --> 00:15:15,664 Kolonel. -Ik ben de Flame Alchemist, Roy Mustang. 134 00:15:17,458 --> 00:15:21,086 Nog een die afwijkt van het pad van God? 135 00:15:21,170 --> 00:15:24,840 Daag je me nog steeds uit nu je weet dat ik de Flame Alchemist ben? 136 00:15:24,924 --> 00:15:26,425 Kolonel. 137 00:15:28,761 --> 00:15:30,387 Kolonel. 138 00:15:35,809 --> 00:15:37,811 Waarom deed je dat nou? 139 00:15:37,895 --> 00:15:41,565 Op regenachtige dagen hebben we niks aan je, dus blijf daar. 140 00:15:41,649 --> 00:15:44,818 Door de nattigheid kun je geen vonken maken. 141 00:15:47,237 --> 00:15:49,073 Vuur. 142 00:15:53,202 --> 00:15:55,746 Hij is wel snel. -Achter hem aan. 143 00:15:55,829 --> 00:15:59,208 Luitenant Breda, wacht op Fullmetal op het treinstation. 144 00:15:59,291 --> 00:16:00,751 Waarom zou Ed daarheen gaan? 145 00:16:00,834 --> 00:16:04,630 Hij wil Marcoh hiervandaan halen. 146 00:16:11,053 --> 00:16:12,680 Mr Marcoh. 147 00:16:12,763 --> 00:16:17,393 Wacht, we dwingen u niet uw onderzoek af te geven. 148 00:16:17,476 --> 00:16:20,771 Nee, ik kan niet mee. 149 00:16:35,202 --> 00:16:39,039 Ditmaal weet ik dat je slechts een leeg omhulsel bent. 150 00:16:43,502 --> 00:16:45,254 Al. 151 00:16:54,972 --> 00:17:00,811 Met je handen creëer je een cirkel. Met de kracht daarbinnen transmuteer je. 152 00:17:00,894 --> 00:17:05,315 Zonder deze zielige hand kun je niet transmuteren. 153 00:17:05,399 --> 00:17:07,526 Ik zal 'm moeten vernietigen. 154 00:17:18,370 --> 00:17:20,080 Broer. 155 00:17:21,123 --> 00:17:25,753 Broer, vlucht. Broer. Broer. 156 00:17:29,631 --> 00:17:32,301 Ik geef je even de tijd om tot God te bidden. 157 00:17:32,384 --> 00:17:36,889 Ik geloof helaas niet meer in God. 158 00:17:38,891 --> 00:17:42,853 Je zei toch dat je broer in Ishval stierf? 159 00:17:42,936 --> 00:17:46,732 Hij werd gedood door een Staatsalchemist. 160 00:17:47,649 --> 00:17:53,197 Ik ben ook een grote broer. Dood mij, dat is een gelijkwaardige uitwisseling. 161 00:17:53,280 --> 00:17:57,951 Wat zeg je nou, broer? Je zei toch dat het geen gelijkwaardige uitwisseling was? 162 00:17:58,035 --> 00:18:04,249 Hij is geen Staatsalchemist. Ik alleen moet genoeg zijn. 163 00:18:04,333 --> 00:18:07,961 Ik beloof dat ik niet achter je broer aan ga. 164 00:18:08,045 --> 00:18:12,758 Maar je hebt het mis, Fullmetal Alchemist. 165 00:18:12,841 --> 00:18:19,848 Niets staat gelijk aan het verliezen van je broer en je volk. 166 00:18:19,932 --> 00:18:23,852 Wat wil je dan wreken? 167 00:18:28,315 --> 00:18:34,738 Broer, wat doe je? Sta op en vlucht. Maak dat je wegkomt. 168 00:18:38,242 --> 00:18:41,703 Hou alsjeblieft op. 169 00:18:47,334 --> 00:18:48,752 Mr Marcoh. 170 00:18:49,545 --> 00:18:52,256 Dommerik, waarom bent u niet weggaan? 171 00:18:52,339 --> 00:18:55,843 Ik heb eens oude documenten onderzocht in Ishval. 172 00:18:55,926 --> 00:19:00,097 Ik zag toen ook het teken dat je op je rechterarm hebt. 173 00:19:00,180 --> 00:19:04,143 Het is maar een kleintje, maar het is wel een Steen der Wijzen. 174 00:19:04,226 --> 00:19:07,855 En jouw arm is... -Hou op. Niet zeggen. 175 00:19:07,938 --> 00:19:09,356 Waar gaat dit over? 176 00:19:09,439 --> 00:19:13,152 Is dit anders dan wanneer u de kracht van de steen gebruikte? 177 00:19:47,644 --> 00:19:49,021 Het riool, hè? 178 00:19:49,104 --> 00:19:51,982 Ga niet achter hem aan. -Dat was ik niet van plan. 179 00:19:52,065 --> 00:19:55,944 Hé, is het al voorbij? -Je bent er. Help ons op z'n minst. 180 00:19:56,028 --> 00:19:56,904 Hou toch op. 181 00:19:56,987 --> 00:20:02,451 Betrek een normaal mens als ik nou niet in die belachelijke vertoning van jullie. 182 00:20:06,413 --> 00:20:10,626 Luitenant Hawkeye, hou het publiek op afstand. Niemand mag hier komen. 183 00:20:10,709 --> 00:20:12,169 Komt in orde. 184 00:20:13,295 --> 00:20:18,342 Al, is alles goed met je? -Jij stomme broer. 185 00:20:18,425 --> 00:20:21,762 Waarom deed je dat nou? -Waarom liet je me hier achter? 186 00:20:21,845 --> 00:20:24,014 Anders had hij je gedood. 187 00:20:24,097 --> 00:20:27,142 Dus besluit je hem jou te laten doden? Idioot. 188 00:20:27,226 --> 00:20:30,145 Noem je grote broer geen idioot. 189 00:20:30,229 --> 00:20:31,772 Ik noem je hoe ik wil. 190 00:20:31,855 --> 00:20:36,235 Blijf leven, overleef het, onderzoek de alchemie nog meer... 191 00:20:36,318 --> 00:20:39,238 ...zodat we op een dag onze lichamen terugkrijgen. 192 00:20:39,321 --> 00:20:44,868 In je eentje sterven is iets wat ik absoluut niet kan toestaan. 193 00:20:50,249 --> 00:20:53,835 Nu is m'n arm er ook nog af, sukkel. 194 00:20:54,836 --> 00:20:59,716 We vallen uit elkaar. We zien er vast niet uit. 195 00:21:00,384 --> 00:21:03,220 Maar we leven nog. 196 00:21:04,388 --> 00:21:06,890 Ja, we leven. 197 00:21:08,850 --> 00:21:13,772 Dat harnas... Ik heb nooit gehoord van zielstransmutatie. 198 00:21:13,855 --> 00:21:16,525 Daar moet hij z'n leven voor hebben geriskeerd. 199 00:21:16,608 --> 00:21:19,861 Daarom is hun band ook zo sterk. -Kolonel. 200 00:21:20,821 --> 00:21:25,784 De secretaresse van de Führer is hier. -Z'n secretaresse? 201 00:21:25,867 --> 00:21:31,832 De Führer wil dat we Marcoh in hechtenis nemen en dat hem niets overkomt. 202 00:21:31,915 --> 00:21:34,584 Maar... -Goed. 203 00:21:34,668 --> 00:21:36,128 Mr Marcoh. 204 00:21:36,211 --> 00:21:41,216 Het is zoals ik al zei, Edward. Ik kan niet met je mee naar je dorp. 205 00:21:41,300 --> 00:21:42,759 Waarom niet? 206 00:21:42,843 --> 00:21:48,181 De artsen die op het slagveld stierven heetten Rockbell. 207 00:22:02,362 --> 00:22:04,406 We gaan. 208 00:22:09,995 --> 00:22:13,957 Broer, ik hoorde zojuist mama's stem. 209 00:22:14,041 --> 00:22:18,920 Dat was vast een bijna-doodervaring. Beeld je nou geen gekke dingen in. 210 00:23:38,500 --> 00:23:40,127 Fullmetal Alchemist. 211 00:23:40,210 --> 00:23:43,672 Aflevering 16: Dat wat verloren is. 212 00:23:43,755 --> 00:23:47,843 De hand en het been van m'n broer en mijn lichaam... 213 00:23:47,926 --> 00:23:51,930 Wat heeft het verlies daarvan ons gebracht? 214 00:23:52,013 --> 00:23:52,931 Vertaling: Jessica Rietveld 17541

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.