All language subtitles for Fullmetal Alchemist_S01E14_Destructions Right Hand.Nederlands

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,751 --> 00:00:04,796 LIORE, AAN DE OOSTELIJKE GRENS 2 00:00:13,346 --> 00:00:17,600 Als de profeet wonderen kan verrichten met die Steen der Wijzen... 3 00:00:17,684 --> 00:00:20,603 ...waarom is het dan hierop uitgedraaid? 4 00:00:20,687 --> 00:00:26,568 Hou op met vechten. 5 00:00:26,651 --> 00:00:29,612 Laat de profeet komen. -Hou op met vechten. 6 00:00:29,696 --> 00:00:31,573 We willen de profeet. 7 00:00:44,169 --> 00:00:47,255 Rose, is het erg dat we niet vechten? 8 00:00:49,466 --> 00:00:50,759 Tegen wie? 9 00:00:55,263 --> 00:00:56,931 Wat een dwaasheid. 10 00:00:57,015 --> 00:01:01,561 De mensheid valt niet meer te redden. -Dwaas, dwaas. 11 00:01:01,644 --> 00:01:07,776 Als de dingen zo goed gaan, is deze dwaasheid een verademing. 12 00:01:07,859 --> 00:01:11,529 Daar hebben we de profeet. -Profeet. 13 00:01:11,613 --> 00:01:16,910 Ik heb ze enkel 'n beetje opgestookt en de volgelingen begonnen elkaar af te maken. 14 00:01:16,993 --> 00:01:21,748 Het leger gooide olie op het vuur door het conflict in de kiem te smoren. 15 00:01:21,831 --> 00:01:25,752 Ze leren nooit van hun fouten. Hoe vaak ze ze ook maken. 16 00:01:25,835 --> 00:01:28,838 Mensen zijn domme, ellendige wezens. 17 00:01:28,922 --> 00:01:32,759 Dit is allemaal zodat de Steen der Wijzen kan worden gecreëerd. 18 00:01:32,842 --> 00:01:34,761 En nu kan ik eindelijk... 19 00:01:41,392 --> 00:01:45,522 ...deze lieflijke vorm weer aannemen. -Die weer? 20 00:01:45,605 --> 00:01:49,150 Je maakt jezelf graag jonger, hè? -Natuurlijk. 21 00:01:49,234 --> 00:01:52,320 Ik weet inmiddels al niet meer hoe ik er echt uitzie. 22 00:01:54,280 --> 00:01:57,158 Wat is hier aan de hand? De profeet. 23 00:01:57,242 --> 00:01:59,953 Wat heb je met de echte profeet gedaan? 24 00:02:00,036 --> 00:02:03,498 Wat nu? -We vertellen hem de waarheid. 25 00:02:03,581 --> 00:02:06,125 De profeet is allang... -Mag ik hem opeten? 26 00:02:19,097 --> 00:02:23,143 De mens kan niets verkrijgen, zonder eerst iets op te offeren. 27 00:02:23,226 --> 00:02:27,814 Om iets te verkrijgen, moet er iets ingeleverd worden van dezelfde waarde. 28 00:02:27,897 --> 00:02:33,403 Dat is de Wet van de Gelijkwaardige Uitwisseling van de alchemie. 29 00:02:33,486 --> 00:02:38,658 In die tijd geloofden wij dat dat de wereldlijke waarheid was. 30 00:04:08,957 --> 00:04:12,919 DE RECHTERHAND VAN VERNIETIGING 31 00:04:16,005 --> 00:04:17,590 Nu ik erover nadenk... 32 00:04:17,674 --> 00:04:21,761 ...ik heb gehoord dat die vent van Central naar East trekt. 33 00:04:21,844 --> 00:04:24,514 Bedoel je de Staatsalchemistenmoordenaar? 34 00:04:24,597 --> 00:04:31,229 De Flame-kolonel is nu in East City en dat Fullmetal-ukkie is ook onderweg. 35 00:04:32,939 --> 00:04:34,357 Ik meen het. 36 00:04:34,440 --> 00:04:40,905 Niemand is dichter bij ons doel dan die jongen. 37 00:04:41,572 --> 00:04:44,826 We kunnen hem hier niet z'n gang laten gaan. 38 00:04:44,909 --> 00:04:49,956 Lust, dat was heerlijk. -Veeg je mond af, Gluttony. 39 00:04:50,039 --> 00:04:55,294 O, ja. -Hoe heette die man eigenlijk? 40 00:04:55,378 --> 00:04:58,840 Scar? Een man met een litteken? 41 00:04:58,923 --> 00:05:01,426 We kennen z'n ware identiteit nog niet. 42 00:05:01,509 --> 00:05:06,597 Volgens een ooggetuige heeft hij een groot litteken op z'n hoofd. Vandaar die naam. 43 00:05:06,681 --> 00:05:11,311 En hij heeft een aantal Staatsalchemisten in Central vermoord? 44 00:05:11,394 --> 00:05:12,895 Negen. 45 00:05:14,188 --> 00:05:17,692 Vier, alleen al in Central City. 46 00:05:17,775 --> 00:05:21,654 Door het hele land heen zijn er in totaal negen door hem vermoord. 47 00:05:21,738 --> 00:05:25,742 Er zijn nog tientallen andere slachtoffers gevallen. 48 00:05:26,409 --> 00:05:30,079 Aan de verwondingen te zien, zijn ze van binnenuit geëxplodeerd. 49 00:05:30,163 --> 00:05:33,916 We weten niet waarom hij het doet en welke wapens hij gebruikt. 50 00:05:34,000 --> 00:05:37,545 Bij het commandocentrum in Central sloeg de paniek toe. 51 00:05:37,628 --> 00:05:42,175 De Führer is op reis gegaan met een heel gevolg. 52 00:05:42,258 --> 00:05:45,428 De moordenaar komt toch niet naar zo'n gehucht. 53 00:05:45,511 --> 00:05:47,722 Jij bent hier nu. 54 00:05:47,805 --> 00:05:54,103 Degene die je drie jaar geleden in rang terugzette was zich bewust van je gaven. 55 00:05:55,605 --> 00:05:58,566 Ik heb de drang om weg te lopen. 56 00:05:58,649 --> 00:06:02,904 Maar het punt is, wie zal het volgende... -Pardon. 57 00:06:02,987 --> 00:06:06,574 Het spijt me, maar ik heb een dochtertje van bijna drie... 58 00:06:06,657 --> 00:06:09,786 Telefoon voor u. -O, bedankt. 59 00:06:09,869 --> 00:06:12,747 Hallo, met Hughes. 60 00:06:13,498 --> 00:06:15,083 Majoor? 61 00:06:15,166 --> 00:06:16,626 Begrepen. 62 00:06:17,043 --> 00:06:21,756 Een soldaat die surveilleerde bij East City Station is dood aangetroffen. 63 00:06:21,839 --> 00:06:24,759 Was hij van binnenuit opgeblazen? 64 00:06:35,311 --> 00:06:38,481 Dr. Marcoh? -Bedoel je dr. Mauro? 65 00:06:38,564 --> 00:06:40,441 Nee, Marcoh. 66 00:06:40,525 --> 00:06:44,487 Er is hier maar één arts en dat is dr. Mauro. 67 00:06:44,570 --> 00:06:47,532 Zoals je kunt zien zijn de mensen langs deze weg arm. 68 00:06:47,615 --> 00:06:52,703 Het duurde een halve dag om naar East City te gaan om naar de dokter te gaan. 69 00:06:52,787 --> 00:06:54,497 Hij is een aardige vent. 70 00:06:54,580 --> 00:06:59,210 Hij ontvangt zelfs patiënten die door andere artsen zijn opgegeven. 71 00:06:59,293 --> 00:07:04,841 Toen ik met m'n been onder een tractor kwam, lapte hij me weer helemaal op. 72 00:07:04,924 --> 00:07:07,969 Toen hij werd behandeld, was er een fel licht. 73 00:07:08,052 --> 00:07:09,137 Ja. 74 00:07:12,765 --> 00:07:18,729 Een licht. -Dat moet alchemie zijn. Dr. Marcoh. 75 00:07:18,813 --> 00:07:21,149 Maar hij is op de vlucht voor het leger. 76 00:07:21,232 --> 00:07:24,777 Waarom zou je dan arts worden? Dan kent iedereen je. 77 00:07:29,031 --> 00:07:31,617 Dit is vreselijk. Ik krijg stro in me. 78 00:07:36,038 --> 00:07:39,167 Wie is dat? -Hij is een Staatsalchemist. 79 00:07:39,250 --> 00:07:42,628 Een die bij de Führer was toen ze Central verlieten. 80 00:07:42,712 --> 00:07:46,340 Wat doet hij hier? Volgt hij ons? 81 00:07:46,424 --> 00:07:51,345 Volgens de kolonel is de locatie van Marcoh nooit aan Central gemeld. 82 00:07:56,976 --> 00:08:00,980 Snel, Marcoh's huis moet hier in de buurt zijn. 83 00:08:09,280 --> 00:08:11,532 Wacht, we wilden alleen... 84 00:08:11,616 --> 00:08:15,912 Een Staatsalchemist? Waarom wil je me mee terugnemen? 85 00:08:15,995 --> 00:08:19,665 U bent toch de Crystal Alchemist, dr. Marcoh? 86 00:08:19,749 --> 00:08:23,711 Ik wil niet mee terug. Alsjeblieft, dat kan ik niet aan. 87 00:08:23,794 --> 00:08:27,715 Daar komen we niet voor. Luister. -Hoor eens, dat is gevaarlijk. 88 00:08:27,798 --> 00:08:30,301 Of komen jullie me het zwijgen opleggen? 89 00:08:30,384 --> 00:08:33,804 Denken jullie me te kunnen doden? Ik... Ik... 90 00:08:35,014 --> 00:08:36,432 Al... 91 00:08:38,267 --> 00:08:43,689 Het is niet erg. Al zou u het proberen, u kunt me toch niet doden. 92 00:08:56,369 --> 00:09:01,624 Jij bent... Ik snap het. Jij bent de Fullmetal Alchemist. 93 00:09:03,459 --> 00:09:07,213 Nee, dat ben ik. Eigenlijk ben ik hem. 94 00:09:15,596 --> 00:09:19,600 Ik verliet het slagveld. 95 00:09:19,684 --> 00:09:24,480 Ik heb toen alle onderzoeksmaterialen die ik tot m'n beschikking had gestolen. 96 00:09:24,564 --> 00:09:29,026 Het leger wil die waarschijnlijk nog steeds terug hebben. 97 00:09:29,110 --> 00:09:29,944 Dat is het. 98 00:09:31,237 --> 00:09:34,240 We doen onderzoek naar menselijke transmutatie... 99 00:09:34,323 --> 00:09:37,868 Ik kan jullie niets laten zien. 100 00:09:38,619 --> 00:09:43,249 Ik heb bloed aan m'n handen door dat onderzoek uit te voeren. 101 00:09:43,332 --> 00:09:47,878 Het werd gebruikt bij het bloedbad tijdens de Eastern Rebellion. 102 00:09:47,962 --> 00:09:52,633 Bloedbad? U bedoelt de Ishvalan Rebellion? 103 00:09:52,717 --> 00:09:57,847 Het was vreselijk. Het was werkelijk een afschuwelijke slag. 104 00:09:57,930 --> 00:10:02,602 Vrouwen, kinderen... Allemaal omgekomen. 105 00:10:02,685 --> 00:10:04,562 Zonder goede reden. 106 00:10:04,645 --> 00:10:08,983 Het volk daagde het leger uit en dat was reden genoeg. 107 00:10:09,066 --> 00:10:14,322 Ik kan nooit goedmaken wat ik heb gedaan. Zelfs niet met m'n leven. 108 00:10:15,114 --> 00:10:20,244 Ik besloot toch alles te doen wat ik kon. Daarom ben ik hier arts geworden. 109 00:10:22,455 --> 00:10:24,165 Ga terug. 110 00:10:24,248 --> 00:10:29,086 Ik ben een Staatsalchemist. Ik heb er recht op uw werk te zien. 111 00:10:29,170 --> 00:10:32,214 Zo jong als je bent... 112 00:10:32,298 --> 00:10:37,261 Je raakte vast verblind door het ruime onderzoeksbudget en de privileges. 113 00:10:37,345 --> 00:10:39,639 Wat een dwaasheid. 114 00:10:39,722 --> 00:10:43,267 Als je bij de opstand was geweest... -Dat weet ik. 115 00:10:44,310 --> 00:10:47,605 Ik weet dat we dom bezig zijn, maar dan nog... 116 00:10:51,317 --> 00:10:57,907 Mr Marcoh, vijf jaar geleden heeft u de kinderen in Xenotime behandeld, of niet? 117 00:10:57,990 --> 00:11:01,661 Het gaat nu goed met ze. 118 00:11:07,291 --> 00:11:08,876 Broer. 119 00:11:12,380 --> 00:11:14,340 Geen transmutatiecirkel? 120 00:11:15,841 --> 00:11:20,221 Is dit het rode water van Xenotime? Nee, dit is veel helderder. 121 00:11:20,304 --> 00:11:22,348 Niet doen. -Broer. 122 00:11:23,015 --> 00:11:24,934 Broer, dit is verkeerd. 123 00:11:25,017 --> 00:11:27,186 Laat me los. -Broer. 124 00:11:27,269 --> 00:11:29,230 Ik zei, laat me los. 125 00:11:35,569 --> 00:11:38,364 Is het geen vloeistof? -Broer, het... 126 00:11:39,073 --> 00:11:42,076 Het lijkt op dat ding dat de profeet in Liore had. 127 00:11:45,871 --> 00:11:49,417 De Steen der Wijzen, de Hemelse Steen... 128 00:11:49,500 --> 00:11:54,463 ...het Krachtige Elixer, de Rode Tinctuur, het Vijfde Element. 129 00:11:54,547 --> 00:11:59,677 Het kent vele namen en het kan verschillende vormen aannemen. 130 00:11:59,760 --> 00:12:01,804 Brigadegeneraal Grand... 131 00:12:01,887 --> 00:12:06,517 Brigadegeneraal? Je bent behoorlijk vooruitgegaan. 132 00:12:08,018 --> 00:12:14,567 Crystal Alchemist, je geeft de Steen der Wijzen en al je materialen aan ons. 133 00:12:14,650 --> 00:12:17,736 Steen der Wijzen? Dat? 134 00:12:17,820 --> 00:12:21,073 Dit is slechts een experiment. 135 00:12:21,157 --> 00:12:25,119 We weten niet wanneer het z'n grenzen bereikt en onbruikbaar wordt. 136 00:12:25,202 --> 00:12:29,206 Het is een onstabiel product en is heel anders dan het origineel. 137 00:12:29,290 --> 00:12:32,835 Maar tijdens de opstand zorgde het dat onze krachten toenamen. 138 00:12:32,918 --> 00:12:35,754 We stegen tot grote hoogten. 139 00:12:49,768 --> 00:12:54,857 Heeft het leger in het verleden onderzoek gedaan naar de Steen der Wijzen? 140 00:12:54,940 --> 00:12:58,736 Het maakt niet uit dat ie niet perfect is. 141 00:12:58,819 --> 00:13:02,823 Dit betekent dat het mogelijk is een Steen der Wijzen te creëren. 142 00:13:02,907 --> 00:13:05,201 Waar is de methode? 143 00:13:05,284 --> 00:13:10,164 Wat wil je gaan doen als je die onder ogen krijgt, Fullmetal Alchemist? 144 00:13:10,247 --> 00:13:14,293 Het onderzoek is uiterst geheim en valt onder mijn jurisdictie. 145 00:13:14,376 --> 00:13:18,923 Ik kan het niet toestaan dat je de materialen te zien krijgt. Kom op. 146 00:13:21,926 --> 00:13:24,637 Laat me gaan. Nee, nee. 147 00:13:25,221 --> 00:13:28,265 Alsjeblieft, niet doen. Vergeef het me. 148 00:13:28,349 --> 00:13:32,561 Stuur me niet terug. Ik wil niet terug. 149 00:13:32,645 --> 00:13:36,398 Ik heb er genoeg van. Vergeef me alsjeblieft. 150 00:13:36,482 --> 00:13:41,820 Ik haat het. Ik kan er niet meer tegen. -Het is net als die keer. 151 00:13:52,206 --> 00:13:53,707 Broer. 152 00:13:55,668 --> 00:14:02,132 Ik ben dan misschien niet gegroeid, maar ik laat m'n hart niet stagneren. 153 00:14:22,194 --> 00:14:23,362 Wie is dat? 154 00:14:23,696 --> 00:14:27,616 Iron Blood Alchemist, Basque Grand. 155 00:14:29,660 --> 00:14:31,370 Je hebt pech. 156 00:14:31,453 --> 00:14:34,623 Ik heb nu dit. 157 00:14:37,334 --> 00:14:39,753 Stop. 158 00:14:53,100 --> 00:14:54,643 Hem... 159 00:14:54,727 --> 00:14:58,355 Hem zag ik drie jaar geleden in Central. Ik weet het zeker. 160 00:14:58,439 --> 00:15:01,025 Maar dat maakt niet uit. Dit is niet goed. 161 00:15:01,108 --> 00:15:05,613 M'n instinct zegt me te vluchten, maar m'n benen doen het niet. 162 00:15:09,408 --> 00:15:15,205 Crystal Alchemist, dr. Marcoh. Ik dacht dat je dood was. 163 00:15:16,040 --> 00:15:20,961 Ik moet jou extra zorgvuldig doden. 164 00:15:21,045 --> 00:15:26,675 Jij bent... Ik begrijp het. Het kan niet anders. 165 00:15:26,759 --> 00:15:31,680 In de naam van God zult u ten onder gaan. 166 00:15:35,059 --> 00:15:36,393 Edward. 167 00:15:36,477 --> 00:15:39,813 Waarom geeft u het op? Vlucht. 168 00:15:39,897 --> 00:15:43,275 Fullmetal Alchemist, je zult me niet ontsnappen. 169 00:15:43,359 --> 00:15:47,488 Hij kent me? Wat is hier aan de hand? 170 00:15:47,571 --> 00:15:51,283 Ik heb genoeg gedaan om vijanden te maken... 171 00:15:51,367 --> 00:15:54,244 ...maar niemand heeft me ooit willen doden. 172 00:15:57,623 --> 00:15:59,625 Jongens, deze kant op. 173 00:16:35,744 --> 00:16:39,581 Wie ben je? Waarom zit je achter ons aan? 174 00:16:39,665 --> 00:16:44,378 Als jullie de makers zijn, moet er ook een vernietiger zijn. 175 00:16:44,461 --> 00:16:47,548 Edward, laat mij achter en vlucht. 176 00:16:55,097 --> 00:16:57,766 Je hebt een mooie blik in je ogen. 177 00:16:57,850 --> 00:17:01,186 Mijn oudere broer had dezelfde blik. 178 00:17:01,270 --> 00:17:07,985 Een sterke blik waarmee hij eindeloos in de verte kon staren. 179 00:17:10,821 --> 00:17:13,073 Drie jaar geleden, hè? 180 00:17:13,157 --> 00:17:17,745 Ik was blij te horen dat je geen Staatsalchemist meer wilde zijn. 181 00:17:17,828 --> 00:17:21,540 Dat is dan jammer. Want nu... 182 00:17:23,834 --> 00:17:27,212 Te langzaam. -Broer. 183 00:17:35,804 --> 00:17:37,139 Al. 184 00:17:37,222 --> 00:17:42,311 Vergis je niet. Ik was uit op het vernietigen van een mensenlichaam. 185 00:17:42,394 --> 00:17:46,148 Daarom heb je slechts een deukje. Bemoei je hier niet mee. 186 00:17:46,231 --> 00:17:49,777 Mijn enige vijand is de Staatsalchemist. 187 00:17:50,486 --> 00:17:54,156 Waarom? Waarom zit je achter ons aan? 188 00:17:54,239 --> 00:17:57,576 Alchemisten ontnemen dingen hun natuurlijk vorm... 189 00:17:57,659 --> 00:18:00,245 ...en transformeren ze tot iets grotesks. 190 00:18:00,329 --> 00:18:05,667 Ze ontheiligen God, de schepper van alles. 191 00:18:05,751 --> 00:18:11,381 Als agent van God is het aan mij zijn toorn te brengen. 192 00:18:13,967 --> 00:18:17,971 Ik ben ook alchemist, alleen geen Staatsalchemist. 193 00:18:18,055 --> 00:18:19,807 Waarom wil je zo graag dood? 194 00:18:21,266 --> 00:18:24,228 Je had het daarnet toch over je oudere broer? 195 00:18:24,311 --> 00:18:26,355 Dan zou je het moeten begrijpen. 196 00:18:26,438 --> 00:18:29,900 Niemand kan toekijken hoe z'n broer wordt gedood. 197 00:18:30,692 --> 00:18:33,320 Zelfs jij... -Ik begrijp het inderdaad. 198 00:18:33,403 --> 00:18:39,201 Ik weet hoe het voelt om je broer voor je ogen te zien sterven. 199 00:18:39,284 --> 00:18:42,871 Dat is precies waarom ik nu... 200 00:18:46,875 --> 00:18:49,169 Ik zei al, je bent te langzaam. 201 00:18:59,012 --> 00:19:04,560 Automaliën? Dus jouw arm brengt ook niets anders dan vernietiging? 202 00:19:04,643 --> 00:19:09,231 Vergelijk mijn rechterarm niet met die van jou. Dit is... 203 00:19:24,246 --> 00:19:29,459 Een Staatsalchemist? -Kom je Mr Marcoh ophalen? 204 00:19:36,216 --> 00:19:38,260 Het spijt me dat ik zo laat ben. 205 00:19:38,343 --> 00:19:41,221 Ik kom je beschermen op bevel van de luitenant-kolonel. 206 00:19:41,305 --> 00:19:43,223 Luitenant-kolonel Hughes? 207 00:19:44,725 --> 00:19:50,439 Een agent van God, hè? Probeer dan je toorn maar eens op mij los te laten. 208 00:19:50,522 --> 00:19:56,653 Want ik ben de Strong Arm Alchemist, Alex Louis Armstrong. 209 00:19:58,697 --> 00:20:01,241 Wat is dit een mooie dag. 210 00:20:01,325 --> 00:20:05,370 Je bespaart me de moeite naar je op zoek te gaan. 211 00:20:05,454 --> 00:20:09,374 Zou dit de gratie Gods zijn? -Maak kennis met de alchemie... 212 00:20:09,458 --> 00:20:14,796 ...die al generaties lang in het bezit is van de familie Armstrong. 213 00:20:19,718 --> 00:20:21,428 Nog een poging. 214 00:20:27,893 --> 00:20:32,981 Zoals je ziet zijn hier alleen kinderen. De guerrilla's die je zoekt zijn er niet. 215 00:20:35,442 --> 00:20:39,196 Dus je bent afgestapt van de zogenaamde leer van Cornello? 216 00:20:39,279 --> 00:20:44,534 Prima. Vertel me maar waar de verzetsstrijders zijn. 217 00:20:44,618 --> 00:20:45,494 Nee. 218 00:20:47,621 --> 00:20:53,001 We zijn gekomen om dit dorp te bevrijden van Cornello. Snap je dat dan niet? 219 00:20:54,336 --> 00:20:57,130 Dit dorp is ons thuis. 220 00:20:57,214 --> 00:21:02,552 We gaan vooruit, al is het stapje voor stapje, zelfstandig. 221 00:21:02,636 --> 00:21:05,847 Er is immers niks mis met onze benen. 222 00:21:21,655 --> 00:21:23,615 U heeft dit laten vallen. 223 00:21:26,118 --> 00:21:31,206 Wilde je er niet mee weglopen? 224 00:21:31,290 --> 00:21:35,043 U gebruikte 'm om de mensen te behandelen, toch? 225 00:21:36,169 --> 00:21:41,550 U had de blikken van de mensen moeten zien die over u vertelden. 226 00:21:45,220 --> 00:21:49,474 De steen hoort bij de mensen en u ook. 227 00:21:51,393 --> 00:21:54,021 Kunt u lopen? 228 00:21:54,104 --> 00:21:59,818 Laten we ergens heen gaan waar die vent en het leger ons niet kunnen vinden. 229 00:21:59,901 --> 00:22:02,070 Kunnen we aan ze ontsnappen? 230 00:22:03,280 --> 00:22:06,241 Er is niks mis met uw benen, toch? 231 00:23:38,667 --> 00:23:40,377 Fullmetal Alchemist. 232 00:23:40,460 --> 00:23:43,630 Aflevering 15: Het bloedbad van Ishval. 233 00:23:44,548 --> 00:23:45,715 We weten niets. 234 00:23:45,799 --> 00:23:51,054 Gebruik onwetendheid niet als excuus om jezelf vrij te pleiten. 235 00:23:51,138 --> 00:23:52,973 Vertaling: Jessica Rietveld 19619

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.