Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,752 --> 00:00:05,255
Ed. Al. Schiet op.
2
00:00:05,755 --> 00:00:09,009
Die set van molybdeenstaal,
die hydraulische sleutel...
3
00:00:09,092 --> 00:00:11,386
...en die micrometer, graag.
-Oké.
4
00:00:11,469 --> 00:00:15,014
En een boor met Ultra-HA-kop
en toebehoren.
5
00:00:15,098 --> 00:00:16,266
Geen probleem.
6
00:00:16,349 --> 00:00:21,354
Dit vind je alleen in Central.
Het assortiment is zo anders.
7
00:00:21,438 --> 00:00:25,275
Wat voelt deze walnoothouten handgreep
toch fijn aan m'n vingers.
8
00:00:25,358 --> 00:00:27,652
Ben je nu klaar, Winry?
9
00:00:27,736 --> 00:00:30,613
Vind je dat niet wat overdreven
voor je oma?
10
00:00:30,697 --> 00:00:34,284
Maar je zou toch alles kopen
wat ik wilde?
11
00:00:34,367 --> 00:00:36,661
Ja, toch, Ed?
-Ja.
12
00:00:39,789 --> 00:00:44,252
Is dat geen high-carbon kniptang van
roestvrijstaal? Supersterk en roest niet.
13
00:00:44,335 --> 00:00:46,629
Mag ik die ook kopen?
-Ja.
14
00:00:48,214 --> 00:00:51,176
Meneer, doet u er ook maar
wat naaimachineolie bij.
15
00:00:51,259 --> 00:00:53,094
Goed.
16
00:00:53,178 --> 00:00:55,722
Hier. Dit is voor jou.
17
00:00:55,805 --> 00:00:59,476
Ook als ik er niet ben,
moet je je Automaliën goed onderhouden.
18
00:01:04,856 --> 00:01:08,359
Edward,
luitenant-kolonel Mustang wil je spreken.
19
00:01:09,235 --> 00:01:11,154
Een missie voor mij?
-Ja.
20
00:01:11,237 --> 00:01:15,742
Nu je Staatsalchemist bent, kun je
opgeroepen worden voor missies.
21
00:01:15,825 --> 00:01:17,243
Dus wees voorbereid.
22
00:01:17,327 --> 00:01:19,120
Luitenant Hawkeye?
-Ja, meneer.
23
00:01:22,248 --> 00:01:24,542
Hier zijn je orders
en je benodigdheden.
24
00:01:25,835 --> 00:01:29,380
'Fullmetal Alchemist Edward Elric.
25
00:01:29,464 --> 00:01:33,718
Bovengenoemde wordt opgedragen de
kolenmijn bij Youswell te inspecteren.'
26
00:01:35,011 --> 00:01:37,931
Is dit een taak van een Staatsalchemist?
27
00:01:38,014 --> 00:01:40,850
Het onderzoeken van grondstoffen
valt daaronder.
28
00:01:40,934 --> 00:01:44,062
Als alchemist heb je kennis
van erts, of niet?
29
00:01:45,146 --> 00:01:49,067
Het is je eerste missie,
dus heb ik het eenvoudig gehouden.
30
00:01:49,150 --> 00:01:51,486
Maar blijf op je hoede.
31
00:01:52,612 --> 00:01:57,200
De mens kan niets verkrijgen,
zonder eerst iets op te offeren.
32
00:01:57,283 --> 00:02:01,538
Om iets te verkrijgen, moet er iets
ingeleverd worden van dezelfde waarde.
33
00:02:01,621 --> 00:02:06,251
Dat is de Wet van de Gelijkwaardige
Uitwisseling van de alchemie.
34
00:02:07,460 --> 00:02:12,465
In die tijd geloofden wij dat
dat de wereldlijke waarheid was.
35
00:03:55,276 --> 00:03:58,529
ZET U IN VOOR HET VOLK
36
00:04:00,823 --> 00:04:04,827
Het lijkt wel alsof wij de hele trein
hebben gereserveerd.
37
00:04:04,911 --> 00:04:08,122
Het is fijn in de trein, hè?
Je hoeft alleen te zitten en...
38
00:04:08,206 --> 00:04:09,332
Al.
39
00:04:09,415 --> 00:04:12,502
Nu ik voor het leger werk,
is dit mijn baan.
40
00:04:12,585 --> 00:04:14,963
Je had niet mee hoeven gaan.
41
00:04:15,046 --> 00:04:18,716
Zeg je dat nu nog steeds?
Ik wijk niet van je zijde.
42
00:04:18,800 --> 00:04:19,801
Immers...
43
00:04:20,927 --> 00:04:23,513
Je gaat op een dag
toch terug naar het dorp?
44
00:04:23,596 --> 00:04:26,933
Nee, we gaan niet terug.
-Ed...
45
00:04:27,016 --> 00:04:30,687
Winry, we hebben geen thuis
om naar terug te keren.
46
00:04:34,357 --> 00:04:35,942
Natuurlijk.
47
00:04:38,027 --> 00:04:40,238
Kijk, je kunt het al zien.
48
00:04:40,321 --> 00:04:44,909
Dat is het laatste stadje richting het
oosten. De kolenmijn van Youswell.
49
00:04:49,122 --> 00:04:52,542
Ik had wel meer activiteit verwacht.
50
00:04:54,836 --> 00:04:57,213
Iedereen lijkt zo uitgeput.
51
00:04:57,296 --> 00:04:59,382
Hier is niet veel te zien.
52
00:04:59,465 --> 00:05:02,635
Laten we dit snel afronden
zodat we naar huis kunnen.
53
00:05:03,720 --> 00:05:05,054
Het spijt me.
-Au.
54
00:05:05,138 --> 00:05:07,890
Zijn jullie toeristen?
Waar komen jullie vandaan?
55
00:05:07,974 --> 00:05:11,019
Hebben jullie trek? Waar logeren jullie?
-Wie ben je?
56
00:05:11,102 --> 00:05:14,689
Pa, we hebben bezoek.
-Wat zei je?
57
00:05:14,772 --> 00:05:16,983
Bezoek.
Mensen die geld komen uitgeven.
58
00:05:17,066 --> 00:05:18,192
Geld uitgeven?
59
00:05:18,276 --> 00:05:22,155
Wat leuk dat jullie er zijn.
Mijn naam is Halling, de herbergier.
60
00:05:23,281 --> 00:05:25,950
Mijn excuses voor al het stof.
61
00:05:26,034 --> 00:05:30,747
In de mijn verdienen we weinig, maar met
deze zaak heb ik twee ijzers in het vuur.
62
00:05:30,830 --> 00:05:33,499
Een kamer voor twee?
63
00:05:33,583 --> 00:05:35,251
Wat is uw prijs?
64
00:05:35,335 --> 00:05:37,879
Onze kamers zijn duur.
-Geen zorgen.
65
00:05:37,962 --> 00:05:40,715
Het is ons niet aan te zien,
maar we hebben geld.
66
00:05:40,798 --> 00:05:41,966
Tweehonderdduizend.
67
00:05:43,092 --> 00:05:46,679
Doe niet zo belachelijk.
Dat is veel te duur voor één nacht.
68
00:05:46,763 --> 00:05:50,516
Dit is de beste herberg
van Youswell. Vandaar.
69
00:05:50,600 --> 00:05:52,769
De rest is net zo duur.
70
00:05:52,852 --> 00:05:56,898
We hebben lang geen gasten gehad.
We knijpen jullie uit.
71
00:06:00,651 --> 00:06:01,778
Dat is niet genoeg.
72
00:06:01,861 --> 00:06:04,739
We hebben al die cadeaus
voor Winry's oma gekocht.
73
00:06:04,822 --> 00:06:06,741
We hebben geen keus.
74
00:06:10,787 --> 00:06:14,207
Ongelofelijk. Hij is hersteld.
-Zo goed als nieuw.
75
00:06:15,792 --> 00:06:18,211
Kan ik nog iets maken?
-Hier.
76
00:06:18,294 --> 00:06:21,923
Het is me dierbaar,
maar het ging per ongeluk kapot.
77
00:06:22,006 --> 00:06:24,217
Heb je dat nog steeds niet weggegooid?
78
00:06:24,300 --> 00:06:29,305
Je koopt immers nooit wat voor me.
-Goed, geef maar hier.
79
00:06:34,102 --> 00:06:37,146
Goddank.
-Geweldig, mevrouw.
80
00:06:37,230 --> 00:06:41,692
Wat fantastisch dat onze eerste gast
in jaren een alchemist blijkt te zijn.
81
00:06:41,776 --> 00:06:45,530
Ik heb het ook eens geprobeerd,
maar ik had geen talent.
82
00:06:45,613 --> 00:06:49,784
Wat brengt jullie naar Youswell?
Er valt hier niets te beleven.
83
00:06:49,867 --> 00:06:53,955
Ik ben hier voor zaken.
Ik kom de mijn inspecteren.
84
00:06:56,833 --> 00:07:03,089
Inspecteren? Werk je voor het leger?
-Ik ben Staatsalchemist.
85
00:07:06,092 --> 00:07:08,052
Dat doet pijn. Waarom deed je dat?
86
00:07:08,136 --> 00:07:11,431
Wie werkt voor het leger
is hier niet welkom.
87
00:07:12,890 --> 00:07:15,560
Ben jij ook soldaat?
-Nee.
88
00:07:15,643 --> 00:07:20,106
Hij heeft niets met ze te maken.
We zaten alleen samen in de trein.
89
00:07:21,315 --> 00:07:25,445
Goed dan. Dan word je maar fijn
opgegeten door de honden.
90
00:07:29,407 --> 00:07:31,450
Daar spatte de haat wel vanaf, hè?
91
00:07:31,534 --> 00:07:34,579
Natuurlijk.
Iedereen heeft een hekel aan het leger.
92
00:07:34,662 --> 00:07:37,582
Die Yoki, de opzichter,
is een inhalige lummel.
93
00:07:37,665 --> 00:07:40,460
Hij is vreselijk.
-Yoki?
94
00:07:40,543 --> 00:07:44,547
En nu komt die Staatsalchemist erbij.
95
00:07:44,630 --> 00:07:47,884
'Alchemist, zet u in voor het volk.'
96
00:07:47,967 --> 00:07:51,888
Dat is hun tweede natuur en hun trots.
Daar ben ik achter gekomen.
97
00:07:51,971 --> 00:07:53,306
Meneer...
98
00:07:53,389 --> 00:07:57,852
Ik snap niet dat je je ziel verkoopt
aan het leger in ruil voor privileges.
99
00:08:00,897 --> 00:08:02,815
Ik heb zo'n honger.
100
00:08:08,696 --> 00:08:14,202
Winry, je kunt je ook eens bekommeren
om de mens in plaats van de machine.
101
00:08:14,285 --> 00:08:18,164
Ze bekommert zich wel om je.
Ik heb dit stiekem meegenomen.
102
00:08:18,247 --> 00:08:20,791
Al?
-Ik eet immers toch niet.
103
00:08:22,293 --> 00:08:25,004
Ze hebben echt een hekel
aan het leger, hè?
104
00:08:25,087 --> 00:08:28,424
Ik was hierop voorbereid.
105
00:08:28,508 --> 00:08:33,221
Misschien moet ik ook maar
Staatsalchemist proberen te worden.
106
00:08:33,304 --> 00:08:34,597
Nee, dat doe je niet.
107
00:08:34,680 --> 00:08:37,808
Het is al erg genoeg
dat ik dit moet doorstaan.
108
00:08:37,892 --> 00:08:40,978
En trouwens, ik ben echt
een slaaf van het leger.
109
00:08:41,062 --> 00:08:44,273
Broer...
-Aan de kant.
110
00:08:44,941 --> 00:08:47,777
Wat is je zaak toch weer smerig, Halling.
111
00:08:47,860 --> 00:08:52,323
Als dat luitenant Yoki niet is.
Ik heet u welkom in mijn smerige zaak.
112
00:08:52,406 --> 00:08:57,036
Hou maar op met die grapjes.
Je hebt je belasting nog niet betaald.
113
00:08:57,119 --> 00:09:00,206
En jij niet alleen. Het hele dorp niet.
114
00:09:00,289 --> 00:09:03,292
Het spijt me. Ik verdien immers zo weinig.
115
00:09:03,376 --> 00:09:07,004
Dat komt omdat je slecht werk levert.
-Wat?
116
00:09:07,088 --> 00:09:11,676
Jij hebt onze lonen verlaagd
en de belastingen verhoogd.
117
00:09:11,759 --> 00:09:15,221
Central heeft luitenant Yoki
aangewezen als toezichthouder.
118
00:09:15,304 --> 00:09:20,560
Stil. Je hebt ze met ons zuurverdiende
geld omgekocht voor deze functie, of niet?
119
00:09:22,270 --> 00:09:25,856
Doe je best
en bied mij dan een bedrag.
120
00:09:25,940 --> 00:09:29,527
In deze wereld krijg je alle gemakken
niet voor niets.
121
00:09:29,610 --> 00:09:32,989
Rotzak. Ik ben het beu.
122
00:09:48,212 --> 00:09:50,339
Goed gedaan, Lyra.
123
00:09:50,423 --> 00:09:55,678
Het blijkt dus waar dat herrieschoppers
in deze herberg samenkomen.
124
00:09:55,761 --> 00:09:58,848
Misschien moet ik je vergunning intrekken.
125
00:09:58,931 --> 00:10:01,267
Wat?
-Maak daar geen grapjes over.
126
00:10:03,019 --> 00:10:04,437
Rotjoch.
127
00:10:05,313 --> 00:10:06,439
Khayal.
128
00:10:06,522 --> 00:10:10,026
Stel hem als voorbeeld,
maar wees mild.
129
00:10:10,109 --> 00:10:11,402
Niet doen.
130
00:10:21,537 --> 00:10:23,122
Wie ben jij?
131
00:10:23,205 --> 00:10:27,960
Ik hoorde dat de luitenant zou langskomen
en ik wilde gedag komen zeggen.
132
00:10:28,044 --> 00:10:31,714
Is dat...
-Wie is dat jochie, luitenant?
133
00:10:31,797 --> 00:10:34,342
Idioot. Ken je de Staatsalchemisten niet?
134
00:10:34,425 --> 00:10:36,927
Ze staan onder direct bevel
van de Führer.
135
00:10:37,887 --> 00:10:41,349
Dat was erg onbeschoft
van mijn ondergeschikte.
136
00:10:41,432 --> 00:10:44,727
Ik ben Yoki, de leider van het dorp.
137
00:10:44,810 --> 00:10:49,815
Wat brengt je naar ons landelijke dorpje?
-Ik kom hier een inspectie uitvoeren.
138
00:10:49,899 --> 00:10:54,612
Een inspectie? Als ik dat had geweten,
had ik iemand naar je toe gestuurd.
139
00:10:54,695 --> 00:10:58,824
Je bent vast moe.
Je kunt bij mij overnachten.
140
00:11:01,786 --> 00:11:03,704
Die vuile honden van het leger.
141
00:11:08,459 --> 00:11:12,963
Gefeliciteerd, Mustang.
Ik hoorde dat je binnenkort kolonel wordt.
142
00:11:13,047 --> 00:11:16,175
En Hawkeye, jij wordt eerste luitenant.
143
00:11:16,258 --> 00:11:19,929
Bedankt, generaal Hakuro.
-Ik vroeg me af of je dan misschien...
144
00:11:20,012 --> 00:11:23,974
...de leiding van het Oostelijke
Commandocentrum wilt overnemen.
145
00:11:24,058 --> 00:11:27,561
Dus u zet me terug in rang?
Iemand als ik binnen Central...
146
00:11:27,645 --> 00:11:28,979
Waar heb je het over?
147
00:11:29,063 --> 00:11:32,191
Je krijgt juist
een hogere post, kolonel Mustang.
148
00:11:32,274 --> 00:11:35,861
Veel mensen in het oosten
schijnen niet te vertrouwen zijn.
149
00:11:35,945 --> 00:11:38,280
Dus wees op je hoede.
150
00:11:38,364 --> 00:11:43,452
Het is me een eer
om een Staatsalchemist te gast te hebben.
151
00:11:43,536 --> 00:11:47,706
En gezien we zo'n uitzonderlijke
alchemist onder ons hebben...
152
00:11:47,790 --> 00:11:51,043
Lyra, laat hem je alchemie eens zien.
153
00:11:51,127 --> 00:11:53,921
Ja, meneer.
-Ik heb het daarnet al gezien.
154
00:11:54,004 --> 00:11:57,425
Ze maakte de lucht vloeibaar,
bracht het volume terug...
155
00:11:57,508 --> 00:12:00,219
...verdampte het
en veroorzaakte een schokgolf.
156
00:12:00,970 --> 00:12:05,182
Het licht ontstond uit de hitte
die werd veroorzaakt door de compressie.
157
00:12:05,266 --> 00:12:07,560
Dat kon je daar allemaal uit opmaken?
158
00:12:07,643 --> 00:12:13,357
Ik wil ook graag Staatsalchemist worden,
net als jij, Edward.
159
00:12:13,441 --> 00:12:15,609
Net als ik?
-Ja.
160
00:12:15,693 --> 00:12:19,572
Ik wil de staat helpen door
een uitmuntend alchemist te worden.
161
00:12:20,948 --> 00:12:22,783
Eet nu maar.
162
00:12:22,867 --> 00:12:27,079
Ik hoop dat dit plattelandseten
je zal welgevallen.
163
00:12:28,664 --> 00:12:32,793
U eet wel goed en dat terwijl
het dorp het zo slecht heeft.
164
00:12:32,877 --> 00:12:37,298
Ik voel me bezwaard. Hoe zorg ik
dat iedereen z'n belasting betaalt?
165
00:12:37,381 --> 00:12:42,261
En veel bewoners zijn zo barbaars.
Dat heb je zelf gezien.
166
00:12:42,344 --> 00:12:46,807
U bedoelt dat ze het werk neerleggen
en geen belasting willen betalen?
167
00:12:46,891 --> 00:12:51,187
Zoals ik al had verwacht
ben je erg opmerkzaam.
168
00:12:51,270 --> 00:12:54,732
Alles wat er gebeurt
is te verklaren met alchemie.
169
00:12:54,815 --> 00:12:57,902
De wet van de Gelijkwaardige
Uitwisseling, toch?
170
00:12:57,985 --> 00:13:03,199
Rechten komen met verantwoordelijkheden.
-Zeker. De spijker op z'n kop.
171
00:13:03,282 --> 00:13:08,287
En daarom wil ik je dit aanbieden
bij wijze van wereldlijke redenering.
172
00:13:08,370 --> 00:13:09,580
Lyra.
173
00:13:10,956 --> 00:13:14,418
Het is maar een klein gebaar.
Neem het alsjeblieft aan.
174
00:13:14,502 --> 00:13:18,506
Is dat wat je noemt smeergeld?
-Zo formuleer je het wel heel direct.
175
00:13:18,589 --> 00:13:21,592
Noem het een gelijkwaardige uitwisseling.
176
00:13:22,301 --> 00:13:26,013
En als je nog eens zou willen nadenken
over de inspectie...
177
00:13:26,889 --> 00:13:29,558
Dat zal ik doen.
-Ik had kunnen weten...
178
00:13:29,642 --> 00:13:31,727
...dat je zo begripvol bent, Edward.
179
00:13:31,810 --> 00:13:37,233
De dorpelingen zullen zich snel
gaan gedragen. Heb geduld.
180
00:13:40,778 --> 00:13:44,156
Ik vraag me af
hoe het hem afgaat in z'n eentje.
181
00:13:48,536 --> 00:13:50,579
Wat gebeurt hier?
182
00:13:59,004 --> 00:14:00,756
Khayal. Khayal.
183
00:14:00,839 --> 00:14:03,008
Laat me los. Khayal is nog binnen.
184
00:14:03,092 --> 00:14:05,886
Nee, het is te gevaarlijk.
Het kan zomaar instorten.
185
00:14:05,970 --> 00:14:09,056
Laat me los. Laat me gaan.
-Baas.
186
00:14:13,227 --> 00:14:16,647
Khayal. Khayal. Khayal.
187
00:14:16,730 --> 00:14:21,193
Khayal. Khayal, waar ben je?
Khayal. Khayal.
188
00:14:21,277 --> 00:14:22,611
Papa.
189
00:14:27,908 --> 00:14:29,243
Papa.
190
00:14:39,920 --> 00:14:41,505
Hebben zij dit gedaan?
191
00:14:43,841 --> 00:14:47,011
Je bent toch een alchemist?
192
00:14:47,094 --> 00:14:51,515
Transmuteer dan wat goud voor ons.
Dan kun je m'n vader helpen.
193
00:14:51,599 --> 00:14:54,435
Je kunt het hele dorp redden.
194
00:14:54,518 --> 00:14:57,646
Dat kan ik niet doen.
-Je hebt niets te verliezen.
195
00:14:57,730 --> 00:15:01,108
Gelijkwaardige uitwisseling
ligt ten grondslag aan de alchemie.
196
00:15:01,191 --> 00:15:04,528
Het is niet mijn taak of plicht
iets voor dit dorp te doen.
197
00:15:06,030 --> 00:15:10,784
Moeten we je soms omkopen?
En jij noemt jezelf een alchemist.
198
00:15:12,077 --> 00:15:15,831
'Alchemist, zet u in voor het volk', toch?
199
00:15:17,958 --> 00:15:20,044
Goud transmuteren is een misdaad.
200
00:15:20,127 --> 00:15:25,090
Als ik word gepakt, nemen ze me m'n titel
af en moet ik naar de gevangenis.
201
00:15:25,174 --> 00:15:30,930
Zorg dan dat niemand erachter komt.
-Je zult er enkel belasting van betalen.
202
00:15:31,013 --> 00:15:32,723
Meer gebeurt er niet.
203
00:15:32,806 --> 00:15:36,018
Als je het zo zwaar hebt, ga dan weg
en zoek ander werk.
204
00:15:36,101 --> 00:15:39,688
Misschien begrijp je dit niet...
205
00:15:39,772 --> 00:15:43,567
...maar dit is ons thuis
en onze laatste rustplaats.
206
00:15:50,074 --> 00:15:53,077
Jullie thuis en jullie laatste rustplaats.
207
00:15:53,827 --> 00:15:54,954
Broer.
208
00:15:55,037 --> 00:15:57,957
Al, we hebben zelf
ons huis laten afbranden.
209
00:15:58,040 --> 00:16:01,961
We hebben niets om naar terug te keren
en dat geeft niet.
210
00:16:02,044 --> 00:16:07,174
Maar de mensen die nog wel een thuis
hebben, moeten er naar uit kunnen kijken.
211
00:16:09,885 --> 00:16:12,388
Al, dit geheim blijft onder ons, ja?
212
00:16:22,773 --> 00:16:24,316
Broer.
213
00:16:24,400 --> 00:16:27,736
Wil je de mijn kopen?
-Ja.
214
00:16:27,820 --> 00:16:31,407
Ik wil alles van de mijn
tot aan de handelsroutes.
215
00:16:31,490 --> 00:16:33,158
Kan dat?
-Nou...
216
00:16:33,242 --> 00:16:37,079
Zelfs op verzoek van een Staatsalchemist
kan dat niet.
217
00:16:37,162 --> 00:16:40,708
Ik begrijp het. Jammer.
218
00:16:41,542 --> 00:16:44,837
En ik heb al dit geld nog wel bij me.
219
00:16:44,920 --> 00:16:48,298
Is dat goud?
220
00:16:48,382 --> 00:16:53,220
De mijn bevat onontdekte elementen
die we in de alchemie gebruiken.
221
00:16:53,303 --> 00:16:56,765
Niemand anders mag die in handen krijgen.
Is dit niet genoeg?
222
00:16:56,849 --> 00:16:58,976
Doe niet zo belachelijk.
223
00:16:59,059 --> 00:17:03,313
Maar als ik de mijn verkoop
die mij door de staat is toevertrouwd...
224
00:17:03,397 --> 00:17:06,191
...ten behoeve van m'n eigen gewin,
is dat...
225
00:17:06,275 --> 00:17:09,737
Niks aan de hand.
Niemand komt dit te weten.
226
00:17:09,820 --> 00:17:12,865
Als u niks zegt,
heeft niemand het door.
227
00:17:12,948 --> 00:17:14,074
Maar...
228
00:17:15,117 --> 00:17:16,160
Ja.
229
00:17:16,243 --> 00:17:20,706
Schrijft u even op een briefje
dat u de mijn gratis aan mij overdraagt.
230
00:17:20,789 --> 00:17:25,252
Als u dat doet,
is dit allemaal van u, luitenant Yoki.
231
00:17:30,299 --> 00:17:32,384
Waarom mag ik het niet?
232
00:17:32,468 --> 00:17:34,928
Omdat ik dat zeg.
Jij gaat niet vechten.
233
00:17:35,012 --> 00:17:37,473
Maar door hen ligt de zaak in puin.
234
00:17:37,556 --> 00:17:41,185
Het is maar een zaak.
Maak je niet druk.
235
00:17:41,268 --> 00:17:42,478
Hallo, allemaal.
236
00:17:42,561 --> 00:17:45,189
Ik kom jullie opvrolijken.
237
00:17:45,272 --> 00:17:47,107
Wat doe jij hier?
238
00:17:47,191 --> 00:17:51,570
Spreken jullie zo de beheerder
van dit gebied aan?
239
00:17:51,653 --> 00:17:54,364
Beheerder? Maar wat heb je...
240
00:17:54,448 --> 00:17:58,577
Dit is de tenaamstelling van de mijn,
de handelsroutes, het beheer...
241
00:17:58,660 --> 00:18:01,246
...en alles wat ermee te maken heeft.
-Wat?
242
00:18:01,330 --> 00:18:05,751
Met andere woorden,
de mijn is nu van mij.
243
00:18:06,585 --> 00:18:11,215
Ondanks dat moet ik terug naar Central.
244
00:18:11,298 --> 00:18:15,761
En ik kan natuurlijk de tenaamstelling
niet bij me houden.
245
00:18:15,844 --> 00:18:18,972
Laat me raden.
Je wilt 'm aan ons verkopen.
246
00:18:19,056 --> 00:18:24,728
Niet voor niks. Als je iets wilt hebben,
kost je dat iets van geschikte waarde.
247
00:18:25,521 --> 00:18:31,026
Afgezien van het dure perkament, heeft de
tenaamstelling ook een bladgouden rand.
248
00:18:31,110 --> 00:18:36,698
Het doosje is gemaakt van jade.
Het is nonchalant en luxueus tegelijk.
249
00:18:36,782 --> 00:18:39,284
Een knap staaltje vakmanschap.
250
00:18:39,368 --> 00:18:42,287
En de sleutel is van zilver.
251
00:18:42,371 --> 00:18:45,624
Ik schat de waarde op zo'n 200.000.
252
00:18:45,707 --> 00:18:48,502
Tweehonderdduizend?
Voor de tenaamstelling?
253
00:18:48,585 --> 00:18:51,755
Tweehonderdduizend? Zoveel?
254
00:18:51,839 --> 00:18:55,551
De herberg van de voorman
kostte ook 200.000, hè?
255
00:18:55,634 --> 00:18:58,637
Als ik er mag logeren
is het wel goed.
256
00:18:58,720 --> 00:19:02,516
Gelijkwaardige uitwisseling.
-Maar de herberg is...
257
00:19:03,559 --> 00:19:06,895
Wat is dat daar dan?
258
00:19:10,065 --> 00:19:13,485
Onze zaak.
-Hoe kan dat nou?
259
00:19:13,569 --> 00:19:19,491
Dit is wel genoeg voor een kamer, toch?
-Ja, natuurlijk.
260
00:19:19,575 --> 00:19:22,286
Dan is het 'n gelijkwaardige uitwisseling.
261
00:19:23,245 --> 00:19:28,709
Edward, wat is er aan de hand?
De goudstaven zijn veranderd in steen.
262
00:19:28,792 --> 00:19:32,546
Waar heeft u het over?
-Hou je niet van den domme.
263
00:19:32,629 --> 00:19:35,716
Je gaf me een berg goud
in ruil voor de tenaamstelling.
264
00:19:35,799 --> 00:19:40,012
Maar die gaf u mij toch voor niets?
265
00:19:40,095 --> 00:19:44,766
Kijk, ik heb het briefje hier.
-Je hebt me belazerd.
266
00:19:44,850 --> 00:19:48,812
Zo klinkt het wel erg schandalig.
Het was een legale transactie.
267
00:19:48,896 --> 00:19:51,190
De transactie is ongeldig. Lyra.
268
00:19:59,197 --> 00:20:01,950
Alchemist, zet u in voor het volk.
269
00:20:02,034 --> 00:20:05,037
Alchemie voor je eigen gewin
interesseert me niet.
270
00:20:05,120 --> 00:20:10,000
Je bent toch een Staatsalchemist? Waarom
zou je ingaan tegen iemand van het leger?
271
00:20:16,965 --> 00:20:20,385
Ik heb m'n ziel nooit verkocht
aan het leger.
272
00:20:46,370 --> 00:20:49,915
Jij... Pak die tenaamstelling terug van...
273
00:20:50,832 --> 00:20:53,210
Yoki...
274
00:20:54,503 --> 00:20:58,590
Je moet mensen geen dingen
onder dwang afnemen.
275
00:20:58,674 --> 00:21:02,386
Onderschat de kracht
van een mijnwerker niet, luitenant.
276
00:21:07,265 --> 00:21:10,852
Sake. Sake. Breng ons sake.
277
00:21:11,603 --> 00:21:15,190
Lieverd, vind je de zaak niet
nog beter dan hij eerst was?
278
00:21:15,274 --> 00:21:18,026
Ja, de sfeer is echt verbeterd.
279
00:21:19,194 --> 00:21:23,198
Edward Elric. De Fullmetal Alchemist.
280
00:21:25,158 --> 00:21:28,620
Dit is het rapport van Edward Elric.
-Bedankt.
281
00:21:28,704 --> 00:21:35,127
Dit biedt ons de kans de kolenmijn en het
Commandocentrum opnieuw te evalueren.
282
00:21:35,210 --> 00:21:39,715
Dat zou ervoor kunnen zorgen dat het
wat dragelijker wordt in het oosten.
283
00:21:39,798 --> 00:21:43,218
Wees blij. We kunnen het hoe dan ook
rustiger aan doen.
284
00:21:43,302 --> 00:21:47,097
Dit was toch niet vanaf het begin je plan?
-Misschien wel.
285
00:21:47,180 --> 00:21:50,684
Maar laat de vrouwen daar
zich voorbereiden op mijn komst.
286
00:21:50,767 --> 00:21:54,896
Hun reputatie wordt steeds bekender
in het oosten.
287
00:21:54,980 --> 00:21:59,401
Er bevindt zich een vriend van het volk
onder de loopjongens van het leger.
288
00:21:59,484 --> 00:22:02,195
Edward Elric?
Ik heb van hem gehoord.
289
00:22:02,279 --> 00:22:03,905
DRIE JAAR LATER
290
00:22:03,989 --> 00:22:05,741
Wat is het voor iemand?
291
00:22:05,824 --> 00:22:11,496
Ondanks dat hij een Staatsalchemist is,
is hij een vriend van het volk.
292
00:22:11,580 --> 00:22:15,042
Dan moet hij wel
sterk in z'n schoenen staan.
293
00:22:15,125 --> 00:22:18,962
Ze zeggen ook dat hij klein is.
Als een peulenkiem.
294
00:22:19,046 --> 00:22:22,466
Wie noem jij een peulenkiem?
-Hou op.
295
00:22:22,549 --> 00:22:24,718
Kom terug.
-Broer.
296
00:22:24,801 --> 00:22:28,805
Als je zo blijf lopen,
hou je het nooit vol tot aan Liore.
297
00:23:38,375 --> 00:23:40,710
Fullmetal Alchemist.
298
00:23:40,794 --> 00:23:42,963
Aflevering 10: De fantoomdief.
299
00:23:43,046 --> 00:23:45,966
Is het niet vreemd dat er mensen zijn...
300
00:23:46,049 --> 00:23:49,469
...van wie je niet weet
of ze goed of slecht zijn?
301
00:23:49,553 --> 00:23:52,973
Vertaling: Jessica Rietveld
25148
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.