All language subtitles for Fullmetal Alchemist_S01E09_Be Thou for the People.Nederlands

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,752 --> 00:00:05,255 Ed. Al. Schiet op. 2 00:00:05,755 --> 00:00:09,009 Die set van molybdeenstaal, die hydraulische sleutel... 3 00:00:09,092 --> 00:00:11,386 ...en die micrometer, graag. -Oké. 4 00:00:11,469 --> 00:00:15,014 En een boor met Ultra-HA-kop en toebehoren. 5 00:00:15,098 --> 00:00:16,266 Geen probleem. 6 00:00:16,349 --> 00:00:21,354 Dit vind je alleen in Central. Het assortiment is zo anders. 7 00:00:21,438 --> 00:00:25,275 Wat voelt deze walnoothouten handgreep toch fijn aan m'n vingers. 8 00:00:25,358 --> 00:00:27,652 Ben je nu klaar, Winry? 9 00:00:27,736 --> 00:00:30,613 Vind je dat niet wat overdreven voor je oma? 10 00:00:30,697 --> 00:00:34,284 Maar je zou toch alles kopen wat ik wilde? 11 00:00:34,367 --> 00:00:36,661 Ja, toch, Ed? -Ja. 12 00:00:39,789 --> 00:00:44,252 Is dat geen high-carbon kniptang van roestvrijstaal? Supersterk en roest niet. 13 00:00:44,335 --> 00:00:46,629 Mag ik die ook kopen? -Ja. 14 00:00:48,214 --> 00:00:51,176 Meneer, doet u er ook maar wat naaimachineolie bij. 15 00:00:51,259 --> 00:00:53,094 Goed. 16 00:00:53,178 --> 00:00:55,722 Hier. Dit is voor jou. 17 00:00:55,805 --> 00:00:59,476 Ook als ik er niet ben, moet je je Automaliën goed onderhouden. 18 00:01:04,856 --> 00:01:08,359 Edward, luitenant-kolonel Mustang wil je spreken. 19 00:01:09,235 --> 00:01:11,154 Een missie voor mij? -Ja. 20 00:01:11,237 --> 00:01:15,742 Nu je Staatsalchemist bent, kun je opgeroepen worden voor missies. 21 00:01:15,825 --> 00:01:17,243 Dus wees voorbereid. 22 00:01:17,327 --> 00:01:19,120 Luitenant Hawkeye? -Ja, meneer. 23 00:01:22,248 --> 00:01:24,542 Hier zijn je orders en je benodigdheden. 24 00:01:25,835 --> 00:01:29,380 'Fullmetal Alchemist Edward Elric. 25 00:01:29,464 --> 00:01:33,718 Bovengenoemde wordt opgedragen de kolenmijn bij Youswell te inspecteren.' 26 00:01:35,011 --> 00:01:37,931 Is dit een taak van een Staatsalchemist? 27 00:01:38,014 --> 00:01:40,850 Het onderzoeken van grondstoffen valt daaronder. 28 00:01:40,934 --> 00:01:44,062 Als alchemist heb je kennis van erts, of niet? 29 00:01:45,146 --> 00:01:49,067 Het is je eerste missie, dus heb ik het eenvoudig gehouden. 30 00:01:49,150 --> 00:01:51,486 Maar blijf op je hoede. 31 00:01:52,612 --> 00:01:57,200 De mens kan niets verkrijgen, zonder eerst iets op te offeren. 32 00:01:57,283 --> 00:02:01,538 Om iets te verkrijgen, moet er iets ingeleverd worden van dezelfde waarde. 33 00:02:01,621 --> 00:02:06,251 Dat is de Wet van de Gelijkwaardige Uitwisseling van de alchemie. 34 00:02:07,460 --> 00:02:12,465 In die tijd geloofden wij dat dat de wereldlijke waarheid was. 35 00:03:55,276 --> 00:03:58,529 ZET U IN VOOR HET VOLK 36 00:04:00,823 --> 00:04:04,827 Het lijkt wel alsof wij de hele trein hebben gereserveerd. 37 00:04:04,911 --> 00:04:08,122 Het is fijn in de trein, hè? Je hoeft alleen te zitten en... 38 00:04:08,206 --> 00:04:09,332 Al. 39 00:04:09,415 --> 00:04:12,502 Nu ik voor het leger werk, is dit mijn baan. 40 00:04:12,585 --> 00:04:14,963 Je had niet mee hoeven gaan. 41 00:04:15,046 --> 00:04:18,716 Zeg je dat nu nog steeds? Ik wijk niet van je zijde. 42 00:04:18,800 --> 00:04:19,801 Immers... 43 00:04:20,927 --> 00:04:23,513 Je gaat op een dag toch terug naar het dorp? 44 00:04:23,596 --> 00:04:26,933 Nee, we gaan niet terug. -Ed... 45 00:04:27,016 --> 00:04:30,687 Winry, we hebben geen thuis om naar terug te keren. 46 00:04:34,357 --> 00:04:35,942 Natuurlijk. 47 00:04:38,027 --> 00:04:40,238 Kijk, je kunt het al zien. 48 00:04:40,321 --> 00:04:44,909 Dat is het laatste stadje richting het oosten. De kolenmijn van Youswell. 49 00:04:49,122 --> 00:04:52,542 Ik had wel meer activiteit verwacht. 50 00:04:54,836 --> 00:04:57,213 Iedereen lijkt zo uitgeput. 51 00:04:57,296 --> 00:04:59,382 Hier is niet veel te zien. 52 00:04:59,465 --> 00:05:02,635 Laten we dit snel afronden zodat we naar huis kunnen. 53 00:05:03,720 --> 00:05:05,054 Het spijt me. -Au. 54 00:05:05,138 --> 00:05:07,890 Zijn jullie toeristen? Waar komen jullie vandaan? 55 00:05:07,974 --> 00:05:11,019 Hebben jullie trek? Waar logeren jullie? -Wie ben je? 56 00:05:11,102 --> 00:05:14,689 Pa, we hebben bezoek. -Wat zei je? 57 00:05:14,772 --> 00:05:16,983 Bezoek. Mensen die geld komen uitgeven. 58 00:05:17,066 --> 00:05:18,192 Geld uitgeven? 59 00:05:18,276 --> 00:05:22,155 Wat leuk dat jullie er zijn. Mijn naam is Halling, de herbergier. 60 00:05:23,281 --> 00:05:25,950 Mijn excuses voor al het stof. 61 00:05:26,034 --> 00:05:30,747 In de mijn verdienen we weinig, maar met deze zaak heb ik twee ijzers in het vuur. 62 00:05:30,830 --> 00:05:33,499 Een kamer voor twee? 63 00:05:33,583 --> 00:05:35,251 Wat is uw prijs? 64 00:05:35,335 --> 00:05:37,879 Onze kamers zijn duur. -Geen zorgen. 65 00:05:37,962 --> 00:05:40,715 Het is ons niet aan te zien, maar we hebben geld. 66 00:05:40,798 --> 00:05:41,966 Tweehonderdduizend. 67 00:05:43,092 --> 00:05:46,679 Doe niet zo belachelijk. Dat is veel te duur voor één nacht. 68 00:05:46,763 --> 00:05:50,516 Dit is de beste herberg van Youswell. Vandaar. 69 00:05:50,600 --> 00:05:52,769 De rest is net zo duur. 70 00:05:52,852 --> 00:05:56,898 We hebben lang geen gasten gehad. We knijpen jullie uit. 71 00:06:00,651 --> 00:06:01,778 Dat is niet genoeg. 72 00:06:01,861 --> 00:06:04,739 We hebben al die cadeaus voor Winry's oma gekocht. 73 00:06:04,822 --> 00:06:06,741 We hebben geen keus. 74 00:06:10,787 --> 00:06:14,207 Ongelofelijk. Hij is hersteld. -Zo goed als nieuw. 75 00:06:15,792 --> 00:06:18,211 Kan ik nog iets maken? -Hier. 76 00:06:18,294 --> 00:06:21,923 Het is me dierbaar, maar het ging per ongeluk kapot. 77 00:06:22,006 --> 00:06:24,217 Heb je dat nog steeds niet weggegooid? 78 00:06:24,300 --> 00:06:29,305 Je koopt immers nooit wat voor me. -Goed, geef maar hier. 79 00:06:34,102 --> 00:06:37,146 Goddank. -Geweldig, mevrouw. 80 00:06:37,230 --> 00:06:41,692 Wat fantastisch dat onze eerste gast in jaren een alchemist blijkt te zijn. 81 00:06:41,776 --> 00:06:45,530 Ik heb het ook eens geprobeerd, maar ik had geen talent. 82 00:06:45,613 --> 00:06:49,784 Wat brengt jullie naar Youswell? Er valt hier niets te beleven. 83 00:06:49,867 --> 00:06:53,955 Ik ben hier voor zaken. Ik kom de mijn inspecteren. 84 00:06:56,833 --> 00:07:03,089 Inspecteren? Werk je voor het leger? -Ik ben Staatsalchemist. 85 00:07:06,092 --> 00:07:08,052 Dat doet pijn. Waarom deed je dat? 86 00:07:08,136 --> 00:07:11,431 Wie werkt voor het leger is hier niet welkom. 87 00:07:12,890 --> 00:07:15,560 Ben jij ook soldaat? -Nee. 88 00:07:15,643 --> 00:07:20,106 Hij heeft niets met ze te maken. We zaten alleen samen in de trein. 89 00:07:21,315 --> 00:07:25,445 Goed dan. Dan word je maar fijn opgegeten door de honden. 90 00:07:29,407 --> 00:07:31,450 Daar spatte de haat wel vanaf, hè? 91 00:07:31,534 --> 00:07:34,579 Natuurlijk. Iedereen heeft een hekel aan het leger. 92 00:07:34,662 --> 00:07:37,582 Die Yoki, de opzichter, is een inhalige lummel. 93 00:07:37,665 --> 00:07:40,460 Hij is vreselijk. -Yoki? 94 00:07:40,543 --> 00:07:44,547 En nu komt die Staatsalchemist erbij. 95 00:07:44,630 --> 00:07:47,884 'Alchemist, zet u in voor het volk.' 96 00:07:47,967 --> 00:07:51,888 Dat is hun tweede natuur en hun trots. Daar ben ik achter gekomen. 97 00:07:51,971 --> 00:07:53,306 Meneer... 98 00:07:53,389 --> 00:07:57,852 Ik snap niet dat je je ziel verkoopt aan het leger in ruil voor privileges. 99 00:08:00,897 --> 00:08:02,815 Ik heb zo'n honger. 100 00:08:08,696 --> 00:08:14,202 Winry, je kunt je ook eens bekommeren om de mens in plaats van de machine. 101 00:08:14,285 --> 00:08:18,164 Ze bekommert zich wel om je. Ik heb dit stiekem meegenomen. 102 00:08:18,247 --> 00:08:20,791 Al? -Ik eet immers toch niet. 103 00:08:22,293 --> 00:08:25,004 Ze hebben echt een hekel aan het leger, hè? 104 00:08:25,087 --> 00:08:28,424 Ik was hierop voorbereid. 105 00:08:28,508 --> 00:08:33,221 Misschien moet ik ook maar Staatsalchemist proberen te worden. 106 00:08:33,304 --> 00:08:34,597 Nee, dat doe je niet. 107 00:08:34,680 --> 00:08:37,808 Het is al erg genoeg dat ik dit moet doorstaan. 108 00:08:37,892 --> 00:08:40,978 En trouwens, ik ben echt een slaaf van het leger. 109 00:08:41,062 --> 00:08:44,273 Broer... -Aan de kant. 110 00:08:44,941 --> 00:08:47,777 Wat is je zaak toch weer smerig, Halling. 111 00:08:47,860 --> 00:08:52,323 Als dat luitenant Yoki niet is. Ik heet u welkom in mijn smerige zaak. 112 00:08:52,406 --> 00:08:57,036 Hou maar op met die grapjes. Je hebt je belasting nog niet betaald. 113 00:08:57,119 --> 00:09:00,206 En jij niet alleen. Het hele dorp niet. 114 00:09:00,289 --> 00:09:03,292 Het spijt me. Ik verdien immers zo weinig. 115 00:09:03,376 --> 00:09:07,004 Dat komt omdat je slecht werk levert. -Wat? 116 00:09:07,088 --> 00:09:11,676 Jij hebt onze lonen verlaagd en de belastingen verhoogd. 117 00:09:11,759 --> 00:09:15,221 Central heeft luitenant Yoki aangewezen als toezichthouder. 118 00:09:15,304 --> 00:09:20,560 Stil. Je hebt ze met ons zuurverdiende geld omgekocht voor deze functie, of niet? 119 00:09:22,270 --> 00:09:25,856 Doe je best en bied mij dan een bedrag. 120 00:09:25,940 --> 00:09:29,527 In deze wereld krijg je alle gemakken niet voor niets. 121 00:09:29,610 --> 00:09:32,989 Rotzak. Ik ben het beu. 122 00:09:48,212 --> 00:09:50,339 Goed gedaan, Lyra. 123 00:09:50,423 --> 00:09:55,678 Het blijkt dus waar dat herrieschoppers in deze herberg samenkomen. 124 00:09:55,761 --> 00:09:58,848 Misschien moet ik je vergunning intrekken. 125 00:09:58,931 --> 00:10:01,267 Wat? -Maak daar geen grapjes over. 126 00:10:03,019 --> 00:10:04,437 Rotjoch. 127 00:10:05,313 --> 00:10:06,439 Khayal. 128 00:10:06,522 --> 00:10:10,026 Stel hem als voorbeeld, maar wees mild. 129 00:10:10,109 --> 00:10:11,402 Niet doen. 130 00:10:21,537 --> 00:10:23,122 Wie ben jij? 131 00:10:23,205 --> 00:10:27,960 Ik hoorde dat de luitenant zou langskomen en ik wilde gedag komen zeggen. 132 00:10:28,044 --> 00:10:31,714 Is dat... -Wie is dat jochie, luitenant? 133 00:10:31,797 --> 00:10:34,342 Idioot. Ken je de Staatsalchemisten niet? 134 00:10:34,425 --> 00:10:36,927 Ze staan onder direct bevel van de Führer. 135 00:10:37,887 --> 00:10:41,349 Dat was erg onbeschoft van mijn ondergeschikte. 136 00:10:41,432 --> 00:10:44,727 Ik ben Yoki, de leider van het dorp. 137 00:10:44,810 --> 00:10:49,815 Wat brengt je naar ons landelijke dorpje? -Ik kom hier een inspectie uitvoeren. 138 00:10:49,899 --> 00:10:54,612 Een inspectie? Als ik dat had geweten, had ik iemand naar je toe gestuurd. 139 00:10:54,695 --> 00:10:58,824 Je bent vast moe. Je kunt bij mij overnachten. 140 00:11:01,786 --> 00:11:03,704 Die vuile honden van het leger. 141 00:11:08,459 --> 00:11:12,963 Gefeliciteerd, Mustang. Ik hoorde dat je binnenkort kolonel wordt. 142 00:11:13,047 --> 00:11:16,175 En Hawkeye, jij wordt eerste luitenant. 143 00:11:16,258 --> 00:11:19,929 Bedankt, generaal Hakuro. -Ik vroeg me af of je dan misschien... 144 00:11:20,012 --> 00:11:23,974 ...de leiding van het Oostelijke Commandocentrum wilt overnemen. 145 00:11:24,058 --> 00:11:27,561 Dus u zet me terug in rang? Iemand als ik binnen Central... 146 00:11:27,645 --> 00:11:28,979 Waar heb je het over? 147 00:11:29,063 --> 00:11:32,191 Je krijgt juist een hogere post, kolonel Mustang. 148 00:11:32,274 --> 00:11:35,861 Veel mensen in het oosten schijnen niet te vertrouwen zijn. 149 00:11:35,945 --> 00:11:38,280 Dus wees op je hoede. 150 00:11:38,364 --> 00:11:43,452 Het is me een eer om een Staatsalchemist te gast te hebben. 151 00:11:43,536 --> 00:11:47,706 En gezien we zo'n uitzonderlijke alchemist onder ons hebben... 152 00:11:47,790 --> 00:11:51,043 Lyra, laat hem je alchemie eens zien. 153 00:11:51,127 --> 00:11:53,921 Ja, meneer. -Ik heb het daarnet al gezien. 154 00:11:54,004 --> 00:11:57,425 Ze maakte de lucht vloeibaar, bracht het volume terug... 155 00:11:57,508 --> 00:12:00,219 ...verdampte het en veroorzaakte een schokgolf. 156 00:12:00,970 --> 00:12:05,182 Het licht ontstond uit de hitte die werd veroorzaakt door de compressie. 157 00:12:05,266 --> 00:12:07,560 Dat kon je daar allemaal uit opmaken? 158 00:12:07,643 --> 00:12:13,357 Ik wil ook graag Staatsalchemist worden, net als jij, Edward. 159 00:12:13,441 --> 00:12:15,609 Net als ik? -Ja. 160 00:12:15,693 --> 00:12:19,572 Ik wil de staat helpen door een uitmuntend alchemist te worden. 161 00:12:20,948 --> 00:12:22,783 Eet nu maar. 162 00:12:22,867 --> 00:12:27,079 Ik hoop dat dit plattelandseten je zal welgevallen. 163 00:12:28,664 --> 00:12:32,793 U eet wel goed en dat terwijl het dorp het zo slecht heeft. 164 00:12:32,877 --> 00:12:37,298 Ik voel me bezwaard. Hoe zorg ik dat iedereen z'n belasting betaalt? 165 00:12:37,381 --> 00:12:42,261 En veel bewoners zijn zo barbaars. Dat heb je zelf gezien. 166 00:12:42,344 --> 00:12:46,807 U bedoelt dat ze het werk neerleggen en geen belasting willen betalen? 167 00:12:46,891 --> 00:12:51,187 Zoals ik al had verwacht ben je erg opmerkzaam. 168 00:12:51,270 --> 00:12:54,732 Alles wat er gebeurt is te verklaren met alchemie. 169 00:12:54,815 --> 00:12:57,902 De wet van de Gelijkwaardige Uitwisseling, toch? 170 00:12:57,985 --> 00:13:03,199 Rechten komen met verantwoordelijkheden. -Zeker. De spijker op z'n kop. 171 00:13:03,282 --> 00:13:08,287 En daarom wil ik je dit aanbieden bij wijze van wereldlijke redenering. 172 00:13:08,370 --> 00:13:09,580 Lyra. 173 00:13:10,956 --> 00:13:14,418 Het is maar een klein gebaar. Neem het alsjeblieft aan. 174 00:13:14,502 --> 00:13:18,506 Is dat wat je noemt smeergeld? -Zo formuleer je het wel heel direct. 175 00:13:18,589 --> 00:13:21,592 Noem het een gelijkwaardige uitwisseling. 176 00:13:22,301 --> 00:13:26,013 En als je nog eens zou willen nadenken over de inspectie... 177 00:13:26,889 --> 00:13:29,558 Dat zal ik doen. -Ik had kunnen weten... 178 00:13:29,642 --> 00:13:31,727 ...dat je zo begripvol bent, Edward. 179 00:13:31,810 --> 00:13:37,233 De dorpelingen zullen zich snel gaan gedragen. Heb geduld. 180 00:13:40,778 --> 00:13:44,156 Ik vraag me af hoe het hem afgaat in z'n eentje. 181 00:13:48,536 --> 00:13:50,579 Wat gebeurt hier? 182 00:13:59,004 --> 00:14:00,756 Khayal. Khayal. 183 00:14:00,839 --> 00:14:03,008 Laat me los. Khayal is nog binnen. 184 00:14:03,092 --> 00:14:05,886 Nee, het is te gevaarlijk. Het kan zomaar instorten. 185 00:14:05,970 --> 00:14:09,056 Laat me los. Laat me gaan. -Baas. 186 00:14:13,227 --> 00:14:16,647 Khayal. Khayal. Khayal. 187 00:14:16,730 --> 00:14:21,193 Khayal. Khayal, waar ben je? Khayal. Khayal. 188 00:14:21,277 --> 00:14:22,611 Papa. 189 00:14:27,908 --> 00:14:29,243 Papa. 190 00:14:39,920 --> 00:14:41,505 Hebben zij dit gedaan? 191 00:14:43,841 --> 00:14:47,011 Je bent toch een alchemist? 192 00:14:47,094 --> 00:14:51,515 Transmuteer dan wat goud voor ons. Dan kun je m'n vader helpen. 193 00:14:51,599 --> 00:14:54,435 Je kunt het hele dorp redden. 194 00:14:54,518 --> 00:14:57,646 Dat kan ik niet doen. -Je hebt niets te verliezen. 195 00:14:57,730 --> 00:15:01,108 Gelijkwaardige uitwisseling ligt ten grondslag aan de alchemie. 196 00:15:01,191 --> 00:15:04,528 Het is niet mijn taak of plicht iets voor dit dorp te doen. 197 00:15:06,030 --> 00:15:10,784 Moeten we je soms omkopen? En jij noemt jezelf een alchemist. 198 00:15:12,077 --> 00:15:15,831 'Alchemist, zet u in voor het volk', toch? 199 00:15:17,958 --> 00:15:20,044 Goud transmuteren is een misdaad. 200 00:15:20,127 --> 00:15:25,090 Als ik word gepakt, nemen ze me m'n titel af en moet ik naar de gevangenis. 201 00:15:25,174 --> 00:15:30,930 Zorg dan dat niemand erachter komt. -Je zult er enkel belasting van betalen. 202 00:15:31,013 --> 00:15:32,723 Meer gebeurt er niet. 203 00:15:32,806 --> 00:15:36,018 Als je het zo zwaar hebt, ga dan weg en zoek ander werk. 204 00:15:36,101 --> 00:15:39,688 Misschien begrijp je dit niet... 205 00:15:39,772 --> 00:15:43,567 ...maar dit is ons thuis en onze laatste rustplaats. 206 00:15:50,074 --> 00:15:53,077 Jullie thuis en jullie laatste rustplaats. 207 00:15:53,827 --> 00:15:54,954 Broer. 208 00:15:55,037 --> 00:15:57,957 Al, we hebben zelf ons huis laten afbranden. 209 00:15:58,040 --> 00:16:01,961 We hebben niets om naar terug te keren en dat geeft niet. 210 00:16:02,044 --> 00:16:07,174 Maar de mensen die nog wel een thuis hebben, moeten er naar uit kunnen kijken. 211 00:16:09,885 --> 00:16:12,388 Al, dit geheim blijft onder ons, ja? 212 00:16:22,773 --> 00:16:24,316 Broer. 213 00:16:24,400 --> 00:16:27,736 Wil je de mijn kopen? -Ja. 214 00:16:27,820 --> 00:16:31,407 Ik wil alles van de mijn tot aan de handelsroutes. 215 00:16:31,490 --> 00:16:33,158 Kan dat? -Nou... 216 00:16:33,242 --> 00:16:37,079 Zelfs op verzoek van een Staatsalchemist kan dat niet. 217 00:16:37,162 --> 00:16:40,708 Ik begrijp het. Jammer. 218 00:16:41,542 --> 00:16:44,837 En ik heb al dit geld nog wel bij me. 219 00:16:44,920 --> 00:16:48,298 Is dat goud? 220 00:16:48,382 --> 00:16:53,220 De mijn bevat onontdekte elementen die we in de alchemie gebruiken. 221 00:16:53,303 --> 00:16:56,765 Niemand anders mag die in handen krijgen. Is dit niet genoeg? 222 00:16:56,849 --> 00:16:58,976 Doe niet zo belachelijk. 223 00:16:59,059 --> 00:17:03,313 Maar als ik de mijn verkoop die mij door de staat is toevertrouwd... 224 00:17:03,397 --> 00:17:06,191 ...ten behoeve van m'n eigen gewin, is dat... 225 00:17:06,275 --> 00:17:09,737 Niks aan de hand. Niemand komt dit te weten. 226 00:17:09,820 --> 00:17:12,865 Als u niks zegt, heeft niemand het door. 227 00:17:12,948 --> 00:17:14,074 Maar... 228 00:17:15,117 --> 00:17:16,160 Ja. 229 00:17:16,243 --> 00:17:20,706 Schrijft u even op een briefje dat u de mijn gratis aan mij overdraagt. 230 00:17:20,789 --> 00:17:25,252 Als u dat doet, is dit allemaal van u, luitenant Yoki. 231 00:17:30,299 --> 00:17:32,384 Waarom mag ik het niet? 232 00:17:32,468 --> 00:17:34,928 Omdat ik dat zeg. Jij gaat niet vechten. 233 00:17:35,012 --> 00:17:37,473 Maar door hen ligt de zaak in puin. 234 00:17:37,556 --> 00:17:41,185 Het is maar een zaak. Maak je niet druk. 235 00:17:41,268 --> 00:17:42,478 Hallo, allemaal. 236 00:17:42,561 --> 00:17:45,189 Ik kom jullie opvrolijken. 237 00:17:45,272 --> 00:17:47,107 Wat doe jij hier? 238 00:17:47,191 --> 00:17:51,570 Spreken jullie zo de beheerder van dit gebied aan? 239 00:17:51,653 --> 00:17:54,364 Beheerder? Maar wat heb je... 240 00:17:54,448 --> 00:17:58,577 Dit is de tenaamstelling van de mijn, de handelsroutes, het beheer... 241 00:17:58,660 --> 00:18:01,246 ...en alles wat ermee te maken heeft. -Wat? 242 00:18:01,330 --> 00:18:05,751 Met andere woorden, de mijn is nu van mij. 243 00:18:06,585 --> 00:18:11,215 Ondanks dat moet ik terug naar Central. 244 00:18:11,298 --> 00:18:15,761 En ik kan natuurlijk de tenaamstelling niet bij me houden. 245 00:18:15,844 --> 00:18:18,972 Laat me raden. Je wilt 'm aan ons verkopen. 246 00:18:19,056 --> 00:18:24,728 Niet voor niks. Als je iets wilt hebben, kost je dat iets van geschikte waarde. 247 00:18:25,521 --> 00:18:31,026 Afgezien van het dure perkament, heeft de tenaamstelling ook een bladgouden rand. 248 00:18:31,110 --> 00:18:36,698 Het doosje is gemaakt van jade. Het is nonchalant en luxueus tegelijk. 249 00:18:36,782 --> 00:18:39,284 Een knap staaltje vakmanschap. 250 00:18:39,368 --> 00:18:42,287 En de sleutel is van zilver. 251 00:18:42,371 --> 00:18:45,624 Ik schat de waarde op zo'n 200.000. 252 00:18:45,707 --> 00:18:48,502 Tweehonderdduizend? Voor de tenaamstelling? 253 00:18:48,585 --> 00:18:51,755 Tweehonderdduizend? Zoveel? 254 00:18:51,839 --> 00:18:55,551 De herberg van de voorman kostte ook 200.000, hè? 255 00:18:55,634 --> 00:18:58,637 Als ik er mag logeren is het wel goed. 256 00:18:58,720 --> 00:19:02,516 Gelijkwaardige uitwisseling. -Maar de herberg is... 257 00:19:03,559 --> 00:19:06,895 Wat is dat daar dan? 258 00:19:10,065 --> 00:19:13,485 Onze zaak. -Hoe kan dat nou? 259 00:19:13,569 --> 00:19:19,491 Dit is wel genoeg voor een kamer, toch? -Ja, natuurlijk. 260 00:19:19,575 --> 00:19:22,286 Dan is het 'n gelijkwaardige uitwisseling. 261 00:19:23,245 --> 00:19:28,709 Edward, wat is er aan de hand? De goudstaven zijn veranderd in steen. 262 00:19:28,792 --> 00:19:32,546 Waar heeft u het over? -Hou je niet van den domme. 263 00:19:32,629 --> 00:19:35,716 Je gaf me een berg goud in ruil voor de tenaamstelling. 264 00:19:35,799 --> 00:19:40,012 Maar die gaf u mij toch voor niets? 265 00:19:40,095 --> 00:19:44,766 Kijk, ik heb het briefje hier. -Je hebt me belazerd. 266 00:19:44,850 --> 00:19:48,812 Zo klinkt het wel erg schandalig. Het was een legale transactie. 267 00:19:48,896 --> 00:19:51,190 De transactie is ongeldig. Lyra. 268 00:19:59,197 --> 00:20:01,950 Alchemist, zet u in voor het volk. 269 00:20:02,034 --> 00:20:05,037 Alchemie voor je eigen gewin interesseert me niet. 270 00:20:05,120 --> 00:20:10,000 Je bent toch een Staatsalchemist? Waarom zou je ingaan tegen iemand van het leger? 271 00:20:16,965 --> 00:20:20,385 Ik heb m'n ziel nooit verkocht aan het leger. 272 00:20:46,370 --> 00:20:49,915 Jij... Pak die tenaamstelling terug van... 273 00:20:50,832 --> 00:20:53,210 Yoki... 274 00:20:54,503 --> 00:20:58,590 Je moet mensen geen dingen onder dwang afnemen. 275 00:20:58,674 --> 00:21:02,386 Onderschat de kracht van een mijnwerker niet, luitenant. 276 00:21:07,265 --> 00:21:10,852 Sake. Sake. Breng ons sake. 277 00:21:11,603 --> 00:21:15,190 Lieverd, vind je de zaak niet nog beter dan hij eerst was? 278 00:21:15,274 --> 00:21:18,026 Ja, de sfeer is echt verbeterd. 279 00:21:19,194 --> 00:21:23,198 Edward Elric. De Fullmetal Alchemist. 280 00:21:25,158 --> 00:21:28,620 Dit is het rapport van Edward Elric. -Bedankt. 281 00:21:28,704 --> 00:21:35,127 Dit biedt ons de kans de kolenmijn en het Commandocentrum opnieuw te evalueren. 282 00:21:35,210 --> 00:21:39,715 Dat zou ervoor kunnen zorgen dat het wat dragelijker wordt in het oosten. 283 00:21:39,798 --> 00:21:43,218 Wees blij. We kunnen het hoe dan ook rustiger aan doen. 284 00:21:43,302 --> 00:21:47,097 Dit was toch niet vanaf het begin je plan? -Misschien wel. 285 00:21:47,180 --> 00:21:50,684 Maar laat de vrouwen daar zich voorbereiden op mijn komst. 286 00:21:50,767 --> 00:21:54,896 Hun reputatie wordt steeds bekender in het oosten. 287 00:21:54,980 --> 00:21:59,401 Er bevindt zich een vriend van het volk onder de loopjongens van het leger. 288 00:21:59,484 --> 00:22:02,195 Edward Elric? Ik heb van hem gehoord. 289 00:22:02,279 --> 00:22:03,905 DRIE JAAR LATER 290 00:22:03,989 --> 00:22:05,741 Wat is het voor iemand? 291 00:22:05,824 --> 00:22:11,496 Ondanks dat hij een Staatsalchemist is, is hij een vriend van het volk. 292 00:22:11,580 --> 00:22:15,042 Dan moet hij wel sterk in z'n schoenen staan. 293 00:22:15,125 --> 00:22:18,962 Ze zeggen ook dat hij klein is. Als een peulenkiem. 294 00:22:19,046 --> 00:22:22,466 Wie noem jij een peulenkiem? -Hou op. 295 00:22:22,549 --> 00:22:24,718 Kom terug. -Broer. 296 00:22:24,801 --> 00:22:28,805 Als je zo blijf lopen, hou je het nooit vol tot aan Liore. 297 00:23:38,375 --> 00:23:40,710 Fullmetal Alchemist. 298 00:23:40,794 --> 00:23:42,963 Aflevering 10: De fantoomdief. 299 00:23:43,046 --> 00:23:45,966 Is het niet vreemd dat er mensen zijn... 300 00:23:46,049 --> 00:23:49,469 ...van wie je niet weet of ze goed of slecht zijn? 301 00:23:49,553 --> 00:23:52,973 Vertaling: Jessica Rietveld 25148

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.