Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,634 --> 00:00:11,845
Eens zien...
2
00:00:17,726 --> 00:00:18,977
Sorry dat ik je liet wachten.
3
00:00:19,060 --> 00:00:23,189
Is dit luitenant-kolonel Roy Mustang?
Mijn bescheiden naam is Edward Elric.
4
00:00:24,315 --> 00:00:27,694
Bescheiden?
Je hoeft niet zo gespannen te zijn.
5
00:00:27,777 --> 00:00:28,945
Juist.
6
00:00:29,029 --> 00:00:32,198
We nemen de trien van 9:20
richting Centraal.
7
00:00:32,741 --> 00:00:35,201
Begrepen. Wacht even.
8
00:00:36,995 --> 00:00:39,831
Er vertrekt er één eerder, toch?
-Ja.
9
00:00:39,914 --> 00:00:44,127
Maar zo te horen vertrekt die al.
-Neem die trein.
10
00:00:44,210 --> 00:00:46,588
Waarom?
-Spring gewoon die trein in.
11
00:00:48,548 --> 00:00:52,177
Al, we nemen deze. Snel.
12
00:00:56,306 --> 00:00:57,932
LUITENANT-KOLONEL MUSTANG
13
00:00:58,016 --> 00:00:59,434
Ik test hun geluk.
14
00:01:03,354 --> 00:01:07,358
De mens kan niets verkrijgen,
zonder eerst iets op te offeren.
15
00:01:08,109 --> 00:01:11,946
Om iets te verkrijgen, moet er iets
ingeleverd worden van dezelfde waarde.
16
00:01:12,363 --> 00:01:16,951
Dat is de Wet van de Gelijkwaardige
Uitwisseling van de alchemie.
17
00:01:18,036 --> 00:01:23,041
In die tijd geloofden wij dat
dat de wereldlijke waarheid was.
18
00:03:06,185 --> 00:03:09,439
DE MAN MET DE MECHANISCHE ARM
19
00:03:21,326 --> 00:03:24,537
Ik snap luitenant-kolonel Mustang niet.
20
00:03:24,621 --> 00:03:26,539
Ik vraag me af
wat voor persoon hij is.
21
00:03:37,592 --> 00:03:40,428
Broer, ben ik eng?
22
00:03:40,511 --> 00:03:42,513
Nee, dat zou ik niet zeggen.
-Zeg...
23
00:03:42,597 --> 00:03:44,557
...er zit daar iets raars.
-Iets raars?
24
00:03:45,516 --> 00:03:47,310
Marin, dat is niet aardig.
Wees stil.
25
00:03:47,769 --> 00:03:49,562
Maar hij is grappig.
26
00:03:49,646 --> 00:03:53,942
Hij moet wel echt gek zijn op z'n harnas
dat hij het in de trein draagt.
27
00:03:59,739 --> 00:04:02,992
Er is niks raars aan ons.
28
00:04:13,920 --> 00:04:17,090
Zie je? Ze vindt je leuk, of niet?
29
00:04:24,806 --> 00:04:25,848
Cool, hè?
30
00:04:27,267 --> 00:04:30,019
Oké, Marin, zo is het genoeg.
31
00:04:45,702 --> 00:04:46,536
GENERAAL HAKURO
32
00:04:46,619 --> 00:04:48,830
Zo te zien zijn ze moe
van al dat geraas.
33
00:04:48,913 --> 00:04:53,042
Ja, ik ben dat jullie hebben
kunnen reizen zonder incidenten...
34
00:04:53,126 --> 00:04:54,585
...generaal Hakuro.
35
00:04:54,669 --> 00:04:57,255
Ze zeiden dat de situatie
in het oosten instabiel was.
36
00:04:57,338 --> 00:04:59,340
Maar hier zijn we dan.
37
00:05:00,925 --> 00:05:02,176
BREVET ADJUDANT FALMAN
38
00:05:02,260 --> 00:05:06,264
De hogere rangen nemen het ervan.
39
00:05:06,848 --> 00:05:09,308
Waar is majoor Hughes
nu eigenlijk?
40
00:05:09,392 --> 00:05:13,896
Hij is in bespreking met Mustang
over die andere zaak.
41
00:05:13,980 --> 00:05:15,565
Die andere zaak?
-Ja.
42
00:05:16,482 --> 00:05:18,568
Nou, dat mag ik hopen.
43
00:05:19,110 --> 00:05:20,611
Zie je...
44
00:05:20,695 --> 00:05:22,071
MAJOOR HUGHES
45
00:05:22,155 --> 00:05:25,074
...sinds mijn vrouw zwanger is,
is ze steeds mooier geworden.
46
00:05:25,158 --> 00:05:28,578
Ze is als een engel
die naar de aarde is gevallen...
47
00:05:30,830 --> 00:05:32,290
Alweer verbroken.
48
00:05:32,373 --> 00:05:35,918
Wat een vreselijke verbinding.
Zo kan ik niks.
49
00:05:36,002 --> 00:05:37,754
Jij bent degene
met wie we niks kunnen.
50
00:05:39,255 --> 00:05:41,924
Ik maak nog maar een rondje
tegen het piekeren.
51
00:05:42,008 --> 00:05:44,719
Hallo?
-Jeetje.
52
00:05:45,386 --> 00:05:48,973
Luister, wat moet ik doen
als de baby morgen wordt geboren?
53
00:05:51,559 --> 00:05:55,480
Hughes, ik heb dit verhaal
nu al 50 keer gehoord.
54
00:05:56,230 --> 00:06:00,151
Als je erover wil praten,
praat er dan met je vrouw over.
55
00:06:00,234 --> 00:06:03,488
Dat heb ik gedaan, net nog.
56
00:06:04,614 --> 00:06:06,240
Vraag het mij dan niet.
57
00:06:06,991 --> 00:06:07,992
MAJOOR HAWKEYE
58
00:06:08,076 --> 00:06:11,412
Sorry dat ik ertussen kom.
Majoor, wat advies:
59
00:06:12,622 --> 00:06:14,749
de baby komt niet al na vijf maanden.
60
00:06:17,043 --> 00:06:18,002
Wat was dat?
61
00:06:18,086 --> 00:06:21,130
Ik hoor niet goed met deze telefoon.
62
00:06:33,810 --> 00:06:35,019
Dat is verdacht.
63
00:06:35,603 --> 00:06:37,271
Genoeg, Hughes.
64
00:06:37,355 --> 00:06:40,650
We hebben net bevestiging gekregen
dat de telefoon niet wordt afgetapt.
65
00:06:40,733 --> 00:06:43,444
Hoe staat het ermee?
Heb je iets verdachts gezien?
66
00:06:44,028 --> 00:06:46,697
Nee, anders had ik het wel gezegd.
67
00:06:46,781 --> 00:06:49,200
Er zijn meer passagiers in-
en uitgestapt dan verwacht.
68
00:06:49,283 --> 00:06:51,494
Als je de privékamers meetelt...
69
00:06:53,955 --> 00:06:55,665
Wat is er?
-Hij is er.
70
00:06:55,748 --> 00:06:57,708
Hij is er?
-Hij is er.
71
00:06:57,792 --> 00:07:00,628
Een heel verdacht iemand.
-Wat?
72
00:07:01,254 --> 00:07:03,131
Hij draagt een enorm harnas.
73
00:07:03,214 --> 00:07:04,841
Harnas?
74
00:07:06,676 --> 00:07:11,180
Die hoef je niet te vrezen.
Is er een klein ventje bij hem?
75
00:07:11,264 --> 00:07:12,181
Een klein ventje?
76
00:07:18,980 --> 00:07:21,816
Klopt.
Die is er en hij is heel klein.
77
00:07:23,151 --> 00:07:26,320
Wie noem jij zo klein dat je 'm
alleen met een vergrootglas kan zien?
78
00:07:26,404 --> 00:07:30,199
Nee, ik was alleen...
Dat zei ik niet.
79
00:07:43,337 --> 00:07:46,257
Stil. Iedereen, handen omhoog.
80
00:08:05,902 --> 00:08:07,278
Jij...
81
00:08:11,282 --> 00:08:14,327
Goedendag, generaal Hakuro.
82
00:08:17,163 --> 00:08:20,208
Hughes, wat is er?
Is er iets gebeurd?
83
00:08:20,291 --> 00:08:22,251
Hé, Hughes.
84
00:08:27,131 --> 00:08:30,760
Zeg tegen Bald dat we de draadloze
hebben meegenomen.
85
00:08:30,843 --> 00:08:32,887
Zo te zien gebruikte niemand 'm.
86
00:08:37,225 --> 00:08:38,726
Zijn ze het dan toch?
87
00:08:45,191 --> 00:08:46,400
Telefoon van het hoofdkwartier...
88
00:08:46,484 --> 00:08:48,361
...voor generaal Hakuro
vanaf de trein naar Centraal.
89
00:08:48,444 --> 00:08:50,738
Het is een noodgeval.
-Verbind maar door.
90
00:08:51,572 --> 00:08:53,074
Met mij.
91
00:08:53,157 --> 00:08:55,868
Is dit luitenant-kolonel Mustang?
92
00:08:57,662 --> 00:09:01,165
Met Bald van het Eastern
Liberation Front Blue Squad.
93
00:09:01,249 --> 00:09:04,710
We hebben deze trein gekaapt.
94
00:09:04,794 --> 00:09:07,088
Wat willen jullie?
-Hou je niet van de domme.
95
00:09:07,755 --> 00:09:10,967
We zijn ineens het contact met één
van onze bondgenoten verloren.
96
00:09:11,050 --> 00:09:14,679
Iemand die een verklaring
bij je zou afleggen.
97
00:09:15,096 --> 00:09:16,097
Waar heb je het over?
98
00:09:18,933 --> 00:09:20,434
Oké, prima.
99
00:09:20,518 --> 00:09:25,856
Breng onze leider in gevangenis nr. 8
naar het Centraal Station.
100
00:09:25,940 --> 00:09:27,316
Daar wisselen we de gevangen uit.
101
00:09:28,901 --> 00:09:32,405
Prima.
In ruil daarvoor, doodt je niemand.
102
00:09:32,488 --> 00:09:33,531
Als je dat wel doet...
103
00:09:36,909 --> 00:09:38,244
Weet je dit zeker?
104
00:09:38,327 --> 00:09:42,081
We hebben de verklaring,
maar als de generaal erachter komt...
105
00:09:42,164 --> 00:09:45,334
...zal hij vragen wie daarachter zat.
-Geen probleem.
106
00:09:45,751 --> 00:09:47,587
Zolang de situatie maar wordt opgelost.
107
00:09:48,838 --> 00:09:50,589
Ik heb alle maatregelen al getroffen.
108
00:09:55,469 --> 00:09:59,724
Wat denkt die Mustang wel niet?
109
00:10:00,850 --> 00:10:03,519
Als hij iets flikt,
ben jij niet de enige die eraan gaat.
110
00:10:04,186 --> 00:10:06,772
Dan gaan alle passagiers dood.
111
00:10:35,885 --> 00:10:38,304
Broer...
-Ja.
112
00:10:39,889 --> 00:10:41,098
Hé, jullie twee.
113
00:10:47,229 --> 00:10:48,481
Jij...
114
00:10:56,197 --> 00:10:59,200
Oké, nu je dat hebt gedaan...
Wat doen we nu?
115
00:11:00,034 --> 00:11:02,912
Als z'n maatjes achter ons aankomen
om wraak te nemen...
116
00:11:02,995 --> 00:11:04,705
Hij heeft gelijk.
117
00:11:04,789 --> 00:11:07,500
Als je niet had tegengewerkt,
hadden we vast Centraal gehaald.
118
00:11:07,583 --> 00:11:09,168
Zonder problemen.
119
00:11:09,251 --> 00:11:10,670
Hij heeft gelijk.
120
00:11:11,921 --> 00:11:14,173
Wat doen we nu?
-Vraag je dat aan mij?
121
00:11:23,724 --> 00:11:24,725
Gaat het?
122
00:11:27,895 --> 00:11:28,938
Ja.
123
00:11:41,617 --> 00:11:44,829
Sorry. Je grote broers
gaan dit oplossen, oké?
124
00:11:49,250 --> 00:11:50,835
Kom, Al.
125
00:11:51,544 --> 00:11:53,254
Hé, jongens...
126
00:11:59,927 --> 00:12:01,512
Dit is gênant.
127
00:12:02,263 --> 00:12:04,640
Wie ben jij in hemelsnaam?
128
00:12:04,723 --> 00:12:08,310
Wij zijn doodgewone alchemisten.
-Echt?
129
00:12:08,394 --> 00:12:10,438
Ik ben Falman, brevet adjudant.
130
00:12:10,521 --> 00:12:12,982
Een soldaat? Je lijkt er
in de verste verte niet op.
131
00:12:14,275 --> 00:12:16,735
Er is een reden
dat ik zo gekleed ben.
132
00:12:17,445 --> 00:12:19,488
In de eerste coupé...
133
00:12:21,740 --> 00:12:23,701
Dus daar zitten die criminelen achteraan.
134
00:12:26,871 --> 00:12:28,622
En ze slepen de rest erin mee.
135
00:12:30,458 --> 00:12:33,961
Al, ik val ze van boven aan,
jij van beneden, met deze man.
136
00:12:50,519 --> 00:12:53,772
Wat?
-Hé, kom snel.
137
00:12:54,482 --> 00:12:56,734
Er is iets raars aan de hand
achter ons.
138
00:13:00,529 --> 00:13:02,364
Je kan beter niet schieten.
139
00:13:09,622 --> 00:13:13,501
Ik wilde je net zeggen dat je afketsing
riskeert door te schieten.
140
00:13:13,584 --> 00:13:14,585
Wat is er aan de hand?
141
00:13:15,461 --> 00:13:17,796
Je kan beter niet schieten.
142
00:13:23,928 --> 00:13:26,847
Hé, Bald. De verbinding
met achterin is verbroken.
143
00:13:26,931 --> 00:13:28,849
Wat is er aan de hand?
144
00:13:28,933 --> 00:13:34,063
Dus je was wel iets van plan.
-Geef het gewoon op.
145
00:13:34,772 --> 00:13:37,566
Geef jezelf over
en laat de passagiers vrij.
146
00:13:38,400 --> 00:13:41,654
Het gaat dit keer niet
zoals jij wil.
147
00:13:47,076 --> 00:13:50,913
Wij zijn hier de enige
die bevelen geven, generaal.
148
00:13:51,580 --> 00:13:54,500
Controleer nog een keer
alle coupés.
149
00:13:54,583 --> 00:13:57,336
En controleer ook de buitenkant.
150
00:14:11,475 --> 00:14:13,352
Hé, gaat het?
151
00:14:14,061 --> 00:14:16,021
Ik ben verbaasd
dat je zo ver bent gekomen.
152
00:14:17,064 --> 00:14:20,818
Ik ben Hughes.
Edward Elric-kun, toch?
153
00:14:20,901 --> 00:14:22,653
Ja.
154
00:14:22,736 --> 00:14:25,072
Ik heb over je gehoord van Mustang.
155
00:14:26,532 --> 00:14:28,826
Van de luitenant-kolonel?
-Ja.
156
00:14:29,785 --> 00:14:32,830
Oké, jij werkt met mij samen.
157
00:14:32,913 --> 00:14:34,832
Ik heb alles hier beneden
al gecontroleerd.
158
00:14:50,973 --> 00:14:52,182
Wat is er?
159
00:14:57,021 --> 00:14:58,480
Wie ben jij?
160
00:15:13,078 --> 00:15:16,081
Daar ben je. Pak aan.
161
00:15:17,666 --> 00:15:19,084
Gaat het?
162
00:15:28,802 --> 00:15:29,678
Wat?
163
00:15:35,434 --> 00:15:36,769
Dat was te gek.
164
00:15:36,852 --> 00:15:38,354
Hé, jij daar.
165
00:15:38,437 --> 00:15:41,649
Blijf van die tender af.
Dat is het levensbloed van deze trein.
166
00:15:42,691 --> 00:15:43,901
Ja, sorry.
167
00:15:45,819 --> 00:15:47,071
De tender?
168
00:15:51,408 --> 00:15:54,745
Niet doen, Bald.
Er staat een held op het dak.
169
00:15:54,828 --> 00:15:58,666
Bald, alle verbindingen zijn verbroken.
170
00:15:58,749 --> 00:16:01,251
Ze zeiden iets
over een groot harnas.
171
00:16:01,335 --> 00:16:02,670
Laat je niet opwinden.
172
00:16:09,301 --> 00:16:12,429
Hé, criminelen, kunnen jullie me horen?
173
00:16:13,722 --> 00:16:15,432
Wat is dat?
174
00:16:15,516 --> 00:16:19,520
Oké, jongens.
Willen jullie iedereen bedreigen?
175
00:16:19,603 --> 00:16:20,688
Laat de gijzelaars vrij.
176
00:16:22,106 --> 00:16:24,858
Ben jij een van Mustangs
geheime agenten?
177
00:16:24,942 --> 00:16:27,403
Als je iets doet,
dood ik één voor één de gijzelaars.
178
00:16:27,486 --> 00:16:31,156
Je staat te popelen, hè?
Nou...
179
00:16:33,409 --> 00:16:35,119
Een waterpijp?
180
00:16:35,703 --> 00:16:39,623
Oké, gijzelaars, zoek dekking.
181
00:16:40,541 --> 00:16:41,458
Wat?
182
00:16:59,184 --> 00:17:00,769
Welkom.
183
00:17:07,025 --> 00:17:09,194
Blijf staan.
184
00:17:09,278 --> 00:17:11,405
Jij bent de leider, toch?
185
00:17:20,622 --> 00:17:23,250
Wat is er? Kom maar tevoorschijn.
186
00:17:23,333 --> 00:17:24,585
Verdomme.
187
00:17:27,463 --> 00:17:30,966
Ik zal eerst met jou afrekenen
voordat ik de generaal vermoord.
188
00:17:31,050 --> 00:17:32,051
Wacht.
189
00:17:40,142 --> 00:17:41,769
Nog een automaliën?
190
00:17:42,311 --> 00:17:43,937
Zo'n blaag?
191
00:17:44,563 --> 00:17:47,191
Gebruikt het leger nu ook al kinderen?
192
00:17:48,025 --> 00:17:49,860
Die blaag-grap zet ik je betaald.
193
00:17:49,943 --> 00:17:52,696
En ik word door niemand gebruikt.
194
00:17:54,406 --> 00:17:56,700
Jochie, ik zal je iets vertellen.
195
00:17:57,284 --> 00:17:59,912
Lang geleden zat ik ook in het leger.
196
00:17:59,995 --> 00:18:04,166
Destijds wilde ik
beter bewapend zijn.
197
00:18:05,542 --> 00:18:08,962
Maar het leger was niet zo happig
op dat idee.
198
00:18:09,880 --> 00:18:13,425
Ze waren bang
dat ik nog sterker zou worden.
199
00:18:13,509 --> 00:18:19,431
Kort na de operatie, ontsloegen ze me.
En dus...
200
00:18:19,515 --> 00:18:23,310
...wil ik het leger vernietigen.
201
00:18:24,019 --> 00:18:25,395
Dat begrijp je wel, toch?
202
00:18:25,479 --> 00:18:29,233
Als je zo'n arm hebt,
wilde jij dat vast ook.
203
00:18:29,316 --> 00:18:34,154
Jij wilde sterker zijn dan wie dan ook.
204
00:18:35,322 --> 00:18:37,366
Nee, ik begrijp het niet.
205
00:18:38,075 --> 00:18:44,623
En stel mijn arm niet gelijk
aan de jouwe.
206
00:19:09,022 --> 00:19:12,693
Mijn hemel, dat was nog eens wat.
207
00:19:40,262 --> 00:19:44,683
Dood niemand.
Dat is wat ik gevraagd had.
208
00:19:46,018 --> 00:19:48,645
Zo te zien hebben jullie
je daaraan gehouden.
209
00:19:51,398 --> 00:19:53,108
Jij bent Mustang, toch?
210
00:20:10,292 --> 00:20:11,585
Te gek.
211
00:20:18,508 --> 00:20:19,801
Ik hield me in.
212
00:20:20,636 --> 00:20:23,096
Het effect is waarschijnlijk
niet zo sterk als 't lijkt.
213
00:20:24,348 --> 00:20:26,308
Ik ben Roy Mustang.
214
00:20:26,391 --> 00:20:31,063
Ik ben luitenant-kolonel
en ik ben de Flame Alchemist.
215
00:20:32,022 --> 00:20:33,190
Onthoud dat.
216
00:20:34,358 --> 00:20:36,193
Hij is Mustang.
217
00:20:40,447 --> 00:20:42,699
Broer.
-Luitenant-kolonel.
218
00:20:43,242 --> 00:20:44,409
Jij...
219
00:20:44,493 --> 00:20:47,204
Jij wist dit toen je ons
op deze trein liet stappen, of niet?
220
00:20:47,996 --> 00:20:50,707
Het is niet alsof ik alles
onder controle had.
221
00:20:51,124 --> 00:20:53,210
Maar belangrijk is
dat ik goed nieuws heb.
222
00:20:53,919 --> 00:21:00,550
De generaal heeft over jullie gehoord
en staat jullie toe...
223
00:21:00,634 --> 00:21:02,719
om het Staatsexamen
voor Alchemisten te doen.
224
00:21:02,803 --> 00:21:04,638
Echt?
225
00:21:05,389 --> 00:21:08,225
Maar we waren er
voordat je ons dat zei.
226
00:21:09,142 --> 00:21:12,980
Een kind kan nooit voor zo'n
belangrijke militaire test slagen.
227
00:21:13,772 --> 00:21:19,444
Ben je nu niet blij
dat ik je deze trein liet nemen?
228
00:21:27,285 --> 00:21:31,164
Of je het examen doet of niet,
is aan jou.
229
00:21:35,919 --> 00:21:38,171
Natuurlijk gaan we dat doen.
230
00:21:39,506 --> 00:21:41,341
Absoluut.
231
00:21:51,143 --> 00:21:55,480
Blijkbaar zijn we zo in de val gelopen.
232
00:21:56,398 --> 00:22:01,194
Maar we hadden geen keuze.
We hebben nog steeds geen kracht.
233
00:22:04,281 --> 00:22:06,616
Daar is hij, daar.
234
00:22:14,916 --> 00:22:16,043
Marin-chan.
235
00:22:16,126 --> 00:22:21,256
Grote broer, dank je wel.
236
00:22:21,340 --> 00:22:23,842
Dank je wel.
237
00:22:34,019 --> 00:22:38,023
Vertaling: Sanne Elsschot
238
00:23:38,917 --> 00:23:40,544
Fullmetal Alchemist.
239
00:23:40,627 --> 00:23:42,796
Aflevering 6: Het alchemie-examen.
240
00:23:43,338 --> 00:23:49,010
Iedereen behalve ik
denkt dat mijn broer het nooit gaat halen.
241
00:23:49,094 --> 00:23:52,806
Maar op die dag
zullen wonderlijke bloemen bloeien.
17617
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.