All language subtitles for Fullmetal Alchemist_S01E05_The Man with the Mechanical Arm.Nederlands

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,634 --> 00:00:11,845 Eens zien... 2 00:00:17,726 --> 00:00:18,977 Sorry dat ik je liet wachten. 3 00:00:19,060 --> 00:00:23,189 Is dit luitenant-kolonel Roy Mustang? Mijn bescheiden naam is Edward Elric. 4 00:00:24,315 --> 00:00:27,694 Bescheiden? Je hoeft niet zo gespannen te zijn. 5 00:00:27,777 --> 00:00:28,945 Juist. 6 00:00:29,029 --> 00:00:32,198 We nemen de trien van 9:20 richting Centraal. 7 00:00:32,741 --> 00:00:35,201 Begrepen. Wacht even. 8 00:00:36,995 --> 00:00:39,831 Er vertrekt er één eerder, toch? -Ja. 9 00:00:39,914 --> 00:00:44,127 Maar zo te horen vertrekt die al. -Neem die trein. 10 00:00:44,210 --> 00:00:46,588 Waarom? -Spring gewoon die trein in. 11 00:00:48,548 --> 00:00:52,177 Al, we nemen deze. Snel. 12 00:00:56,306 --> 00:00:57,932 LUITENANT-KOLONEL MUSTANG 13 00:00:58,016 --> 00:00:59,434 Ik test hun geluk. 14 00:01:03,354 --> 00:01:07,358 De mens kan niets verkrijgen, zonder eerst iets op te offeren. 15 00:01:08,109 --> 00:01:11,946 Om iets te verkrijgen, moet er iets ingeleverd worden van dezelfde waarde. 16 00:01:12,363 --> 00:01:16,951 Dat is de Wet van de Gelijkwaardige Uitwisseling van de alchemie. 17 00:01:18,036 --> 00:01:23,041 In die tijd geloofden wij dat dat de wereldlijke waarheid was. 18 00:03:06,185 --> 00:03:09,439 DE MAN MET DE MECHANISCHE ARM 19 00:03:21,326 --> 00:03:24,537 Ik snap luitenant-kolonel Mustang niet. 20 00:03:24,621 --> 00:03:26,539 Ik vraag me af wat voor persoon hij is. 21 00:03:37,592 --> 00:03:40,428 Broer, ben ik eng? 22 00:03:40,511 --> 00:03:42,513 Nee, dat zou ik niet zeggen. -Zeg... 23 00:03:42,597 --> 00:03:44,557 ...er zit daar iets raars. -Iets raars? 24 00:03:45,516 --> 00:03:47,310 Marin, dat is niet aardig. Wees stil. 25 00:03:47,769 --> 00:03:49,562 Maar hij is grappig. 26 00:03:49,646 --> 00:03:53,942 Hij moet wel echt gek zijn op z'n harnas dat hij het in de trein draagt. 27 00:03:59,739 --> 00:04:02,992 Er is niks raars aan ons. 28 00:04:13,920 --> 00:04:17,090 Zie je? Ze vindt je leuk, of niet? 29 00:04:24,806 --> 00:04:25,848 Cool, hè? 30 00:04:27,267 --> 00:04:30,019 Oké, Marin, zo is het genoeg. 31 00:04:45,702 --> 00:04:46,536 GENERAAL HAKURO 32 00:04:46,619 --> 00:04:48,830 Zo te zien zijn ze moe van al dat geraas. 33 00:04:48,913 --> 00:04:53,042 Ja, ik ben dat jullie hebben kunnen reizen zonder incidenten... 34 00:04:53,126 --> 00:04:54,585 ...generaal Hakuro. 35 00:04:54,669 --> 00:04:57,255 Ze zeiden dat de situatie in het oosten instabiel was. 36 00:04:57,338 --> 00:04:59,340 Maar hier zijn we dan. 37 00:05:00,925 --> 00:05:02,176 BREVET ADJUDANT FALMAN 38 00:05:02,260 --> 00:05:06,264 De hogere rangen nemen het ervan. 39 00:05:06,848 --> 00:05:09,308 Waar is majoor Hughes nu eigenlijk? 40 00:05:09,392 --> 00:05:13,896 Hij is in bespreking met Mustang over die andere zaak. 41 00:05:13,980 --> 00:05:15,565 Die andere zaak? -Ja. 42 00:05:16,482 --> 00:05:18,568 Nou, dat mag ik hopen. 43 00:05:19,110 --> 00:05:20,611 Zie je... 44 00:05:20,695 --> 00:05:22,071 MAJOOR HUGHES 45 00:05:22,155 --> 00:05:25,074 ...sinds mijn vrouw zwanger is, is ze steeds mooier geworden. 46 00:05:25,158 --> 00:05:28,578 Ze is als een engel die naar de aarde is gevallen... 47 00:05:30,830 --> 00:05:32,290 Alweer verbroken. 48 00:05:32,373 --> 00:05:35,918 Wat een vreselijke verbinding. Zo kan ik niks. 49 00:05:36,002 --> 00:05:37,754 Jij bent degene met wie we niks kunnen. 50 00:05:39,255 --> 00:05:41,924 Ik maak nog maar een rondje tegen het piekeren. 51 00:05:42,008 --> 00:05:44,719 Hallo? -Jeetje. 52 00:05:45,386 --> 00:05:48,973 Luister, wat moet ik doen als de baby morgen wordt geboren? 53 00:05:51,559 --> 00:05:55,480 Hughes, ik heb dit verhaal nu al 50 keer gehoord. 54 00:05:56,230 --> 00:06:00,151 Als je erover wil praten, praat er dan met je vrouw over. 55 00:06:00,234 --> 00:06:03,488 Dat heb ik gedaan, net nog. 56 00:06:04,614 --> 00:06:06,240 Vraag het mij dan niet. 57 00:06:06,991 --> 00:06:07,992 MAJOOR HAWKEYE 58 00:06:08,076 --> 00:06:11,412 Sorry dat ik ertussen kom. Majoor, wat advies: 59 00:06:12,622 --> 00:06:14,749 de baby komt niet al na vijf maanden. 60 00:06:17,043 --> 00:06:18,002 Wat was dat? 61 00:06:18,086 --> 00:06:21,130 Ik hoor niet goed met deze telefoon. 62 00:06:33,810 --> 00:06:35,019 Dat is verdacht. 63 00:06:35,603 --> 00:06:37,271 Genoeg, Hughes. 64 00:06:37,355 --> 00:06:40,650 We hebben net bevestiging gekregen dat de telefoon niet wordt afgetapt. 65 00:06:40,733 --> 00:06:43,444 Hoe staat het ermee? Heb je iets verdachts gezien? 66 00:06:44,028 --> 00:06:46,697 Nee, anders had ik het wel gezegd. 67 00:06:46,781 --> 00:06:49,200 Er zijn meer passagiers in- en uitgestapt dan verwacht. 68 00:06:49,283 --> 00:06:51,494 Als je de privékamers meetelt... 69 00:06:53,955 --> 00:06:55,665 Wat is er? -Hij is er. 70 00:06:55,748 --> 00:06:57,708 Hij is er? -Hij is er. 71 00:06:57,792 --> 00:07:00,628 Een heel verdacht iemand. -Wat? 72 00:07:01,254 --> 00:07:03,131 Hij draagt een enorm harnas. 73 00:07:03,214 --> 00:07:04,841 Harnas? 74 00:07:06,676 --> 00:07:11,180 Die hoef je niet te vrezen. Is er een klein ventje bij hem? 75 00:07:11,264 --> 00:07:12,181 Een klein ventje? 76 00:07:18,980 --> 00:07:21,816 Klopt. Die is er en hij is heel klein. 77 00:07:23,151 --> 00:07:26,320 Wie noem jij zo klein dat je 'm alleen met een vergrootglas kan zien? 78 00:07:26,404 --> 00:07:30,199 Nee, ik was alleen... Dat zei ik niet. 79 00:07:43,337 --> 00:07:46,257 Stil. Iedereen, handen omhoog. 80 00:08:05,902 --> 00:08:07,278 Jij... 81 00:08:11,282 --> 00:08:14,327 Goedendag, generaal Hakuro. 82 00:08:17,163 --> 00:08:20,208 Hughes, wat is er? Is er iets gebeurd? 83 00:08:20,291 --> 00:08:22,251 Hé, Hughes. 84 00:08:27,131 --> 00:08:30,760 Zeg tegen Bald dat we de draadloze hebben meegenomen. 85 00:08:30,843 --> 00:08:32,887 Zo te zien gebruikte niemand 'm. 86 00:08:37,225 --> 00:08:38,726 Zijn ze het dan toch? 87 00:08:45,191 --> 00:08:46,400 Telefoon van het hoofdkwartier... 88 00:08:46,484 --> 00:08:48,361 ...voor generaal Hakuro vanaf de trein naar Centraal. 89 00:08:48,444 --> 00:08:50,738 Het is een noodgeval. -Verbind maar door. 90 00:08:51,572 --> 00:08:53,074 Met mij. 91 00:08:53,157 --> 00:08:55,868 Is dit luitenant-kolonel Mustang? 92 00:08:57,662 --> 00:09:01,165 Met Bald van het Eastern Liberation Front Blue Squad. 93 00:09:01,249 --> 00:09:04,710 We hebben deze trein gekaapt. 94 00:09:04,794 --> 00:09:07,088 Wat willen jullie? -Hou je niet van de domme. 95 00:09:07,755 --> 00:09:10,967 We zijn ineens het contact met één van onze bondgenoten verloren. 96 00:09:11,050 --> 00:09:14,679 Iemand die een verklaring bij je zou afleggen. 97 00:09:15,096 --> 00:09:16,097 Waar heb je het over? 98 00:09:18,933 --> 00:09:20,434 Oké, prima. 99 00:09:20,518 --> 00:09:25,856 Breng onze leider in gevangenis nr. 8 naar het Centraal Station. 100 00:09:25,940 --> 00:09:27,316 Daar wisselen we de gevangen uit. 101 00:09:28,901 --> 00:09:32,405 Prima. In ruil daarvoor, doodt je niemand. 102 00:09:32,488 --> 00:09:33,531 Als je dat wel doet... 103 00:09:36,909 --> 00:09:38,244 Weet je dit zeker? 104 00:09:38,327 --> 00:09:42,081 We hebben de verklaring, maar als de generaal erachter komt... 105 00:09:42,164 --> 00:09:45,334 ...zal hij vragen wie daarachter zat. -Geen probleem. 106 00:09:45,751 --> 00:09:47,587 Zolang de situatie maar wordt opgelost. 107 00:09:48,838 --> 00:09:50,589 Ik heb alle maatregelen al getroffen. 108 00:09:55,469 --> 00:09:59,724 Wat denkt die Mustang wel niet? 109 00:10:00,850 --> 00:10:03,519 Als hij iets flikt, ben jij niet de enige die eraan gaat. 110 00:10:04,186 --> 00:10:06,772 Dan gaan alle passagiers dood. 111 00:10:35,885 --> 00:10:38,304 Broer... -Ja. 112 00:10:39,889 --> 00:10:41,098 Hé, jullie twee. 113 00:10:47,229 --> 00:10:48,481 Jij... 114 00:10:56,197 --> 00:10:59,200 Oké, nu je dat hebt gedaan... Wat doen we nu? 115 00:11:00,034 --> 00:11:02,912 Als z'n maatjes achter ons aankomen om wraak te nemen... 116 00:11:02,995 --> 00:11:04,705 Hij heeft gelijk. 117 00:11:04,789 --> 00:11:07,500 Als je niet had tegengewerkt, hadden we vast Centraal gehaald. 118 00:11:07,583 --> 00:11:09,168 Zonder problemen. 119 00:11:09,251 --> 00:11:10,670 Hij heeft gelijk. 120 00:11:11,921 --> 00:11:14,173 Wat doen we nu? -Vraag je dat aan mij? 121 00:11:23,724 --> 00:11:24,725 Gaat het? 122 00:11:27,895 --> 00:11:28,938 Ja. 123 00:11:41,617 --> 00:11:44,829 Sorry. Je grote broers gaan dit oplossen, oké? 124 00:11:49,250 --> 00:11:50,835 Kom, Al. 125 00:11:51,544 --> 00:11:53,254 Hé, jongens... 126 00:11:59,927 --> 00:12:01,512 Dit is gênant. 127 00:12:02,263 --> 00:12:04,640 Wie ben jij in hemelsnaam? 128 00:12:04,723 --> 00:12:08,310 Wij zijn doodgewone alchemisten. -Echt? 129 00:12:08,394 --> 00:12:10,438 Ik ben Falman, brevet adjudant. 130 00:12:10,521 --> 00:12:12,982 Een soldaat? Je lijkt er in de verste verte niet op. 131 00:12:14,275 --> 00:12:16,735 Er is een reden dat ik zo gekleed ben. 132 00:12:17,445 --> 00:12:19,488 In de eerste coupé... 133 00:12:21,740 --> 00:12:23,701 Dus daar zitten die criminelen achteraan. 134 00:12:26,871 --> 00:12:28,622 En ze slepen de rest erin mee. 135 00:12:30,458 --> 00:12:33,961 Al, ik val ze van boven aan, jij van beneden, met deze man. 136 00:12:50,519 --> 00:12:53,772 Wat? -Hé, kom snel. 137 00:12:54,482 --> 00:12:56,734 Er is iets raars aan de hand achter ons. 138 00:13:00,529 --> 00:13:02,364 Je kan beter niet schieten. 139 00:13:09,622 --> 00:13:13,501 Ik wilde je net zeggen dat je afketsing riskeert door te schieten. 140 00:13:13,584 --> 00:13:14,585 Wat is er aan de hand? 141 00:13:15,461 --> 00:13:17,796 Je kan beter niet schieten. 142 00:13:23,928 --> 00:13:26,847 Hé, Bald. De verbinding met achterin is verbroken. 143 00:13:26,931 --> 00:13:28,849 Wat is er aan de hand? 144 00:13:28,933 --> 00:13:34,063 Dus je was wel iets van plan. -Geef het gewoon op. 145 00:13:34,772 --> 00:13:37,566 Geef jezelf over en laat de passagiers vrij. 146 00:13:38,400 --> 00:13:41,654 Het gaat dit keer niet zoals jij wil. 147 00:13:47,076 --> 00:13:50,913 Wij zijn hier de enige die bevelen geven, generaal. 148 00:13:51,580 --> 00:13:54,500 Controleer nog een keer alle coupés. 149 00:13:54,583 --> 00:13:57,336 En controleer ook de buitenkant. 150 00:14:11,475 --> 00:14:13,352 Hé, gaat het? 151 00:14:14,061 --> 00:14:16,021 Ik ben verbaasd dat je zo ver bent gekomen. 152 00:14:17,064 --> 00:14:20,818 Ik ben Hughes. Edward Elric-kun, toch? 153 00:14:20,901 --> 00:14:22,653 Ja. 154 00:14:22,736 --> 00:14:25,072 Ik heb over je gehoord van Mustang. 155 00:14:26,532 --> 00:14:28,826 Van de luitenant-kolonel? -Ja. 156 00:14:29,785 --> 00:14:32,830 Oké, jij werkt met mij samen. 157 00:14:32,913 --> 00:14:34,832 Ik heb alles hier beneden al gecontroleerd. 158 00:14:50,973 --> 00:14:52,182 Wat is er? 159 00:14:57,021 --> 00:14:58,480 Wie ben jij? 160 00:15:13,078 --> 00:15:16,081 Daar ben je. Pak aan. 161 00:15:17,666 --> 00:15:19,084 Gaat het? 162 00:15:28,802 --> 00:15:29,678 Wat? 163 00:15:35,434 --> 00:15:36,769 Dat was te gek. 164 00:15:36,852 --> 00:15:38,354 Hé, jij daar. 165 00:15:38,437 --> 00:15:41,649 Blijf van die tender af. Dat is het levensbloed van deze trein. 166 00:15:42,691 --> 00:15:43,901 Ja, sorry. 167 00:15:45,819 --> 00:15:47,071 De tender? 168 00:15:51,408 --> 00:15:54,745 Niet doen, Bald. Er staat een held op het dak. 169 00:15:54,828 --> 00:15:58,666 Bald, alle verbindingen zijn verbroken. 170 00:15:58,749 --> 00:16:01,251 Ze zeiden iets over een groot harnas. 171 00:16:01,335 --> 00:16:02,670 Laat je niet opwinden. 172 00:16:09,301 --> 00:16:12,429 Hé, criminelen, kunnen jullie me horen? 173 00:16:13,722 --> 00:16:15,432 Wat is dat? 174 00:16:15,516 --> 00:16:19,520 Oké, jongens. Willen jullie iedereen bedreigen? 175 00:16:19,603 --> 00:16:20,688 Laat de gijzelaars vrij. 176 00:16:22,106 --> 00:16:24,858 Ben jij een van Mustangs geheime agenten? 177 00:16:24,942 --> 00:16:27,403 Als je iets doet, dood ik één voor één de gijzelaars. 178 00:16:27,486 --> 00:16:31,156 Je staat te popelen, hè? Nou... 179 00:16:33,409 --> 00:16:35,119 Een waterpijp? 180 00:16:35,703 --> 00:16:39,623 Oké, gijzelaars, zoek dekking. 181 00:16:40,541 --> 00:16:41,458 Wat? 182 00:16:59,184 --> 00:17:00,769 Welkom. 183 00:17:07,025 --> 00:17:09,194 Blijf staan. 184 00:17:09,278 --> 00:17:11,405 Jij bent de leider, toch? 185 00:17:20,622 --> 00:17:23,250 Wat is er? Kom maar tevoorschijn. 186 00:17:23,333 --> 00:17:24,585 Verdomme. 187 00:17:27,463 --> 00:17:30,966 Ik zal eerst met jou afrekenen voordat ik de generaal vermoord. 188 00:17:31,050 --> 00:17:32,051 Wacht. 189 00:17:40,142 --> 00:17:41,769 Nog een automaliën? 190 00:17:42,311 --> 00:17:43,937 Zo'n blaag? 191 00:17:44,563 --> 00:17:47,191 Gebruikt het leger nu ook al kinderen? 192 00:17:48,025 --> 00:17:49,860 Die blaag-grap zet ik je betaald. 193 00:17:49,943 --> 00:17:52,696 En ik word door niemand gebruikt. 194 00:17:54,406 --> 00:17:56,700 Jochie, ik zal je iets vertellen. 195 00:17:57,284 --> 00:17:59,912 Lang geleden zat ik ook in het leger. 196 00:17:59,995 --> 00:18:04,166 Destijds wilde ik beter bewapend zijn. 197 00:18:05,542 --> 00:18:08,962 Maar het leger was niet zo happig op dat idee. 198 00:18:09,880 --> 00:18:13,425 Ze waren bang dat ik nog sterker zou worden. 199 00:18:13,509 --> 00:18:19,431 Kort na de operatie, ontsloegen ze me. En dus... 200 00:18:19,515 --> 00:18:23,310 ...wil ik het leger vernietigen. 201 00:18:24,019 --> 00:18:25,395 Dat begrijp je wel, toch? 202 00:18:25,479 --> 00:18:29,233 Als je zo'n arm hebt, wilde jij dat vast ook. 203 00:18:29,316 --> 00:18:34,154 Jij wilde sterker zijn dan wie dan ook. 204 00:18:35,322 --> 00:18:37,366 Nee, ik begrijp het niet. 205 00:18:38,075 --> 00:18:44,623 En stel mijn arm niet gelijk aan de jouwe. 206 00:19:09,022 --> 00:19:12,693 Mijn hemel, dat was nog eens wat. 207 00:19:40,262 --> 00:19:44,683 Dood niemand. Dat is wat ik gevraagd had. 208 00:19:46,018 --> 00:19:48,645 Zo te zien hebben jullie je daaraan gehouden. 209 00:19:51,398 --> 00:19:53,108 Jij bent Mustang, toch? 210 00:20:10,292 --> 00:20:11,585 Te gek. 211 00:20:18,508 --> 00:20:19,801 Ik hield me in. 212 00:20:20,636 --> 00:20:23,096 Het effect is waarschijnlijk niet zo sterk als 't lijkt. 213 00:20:24,348 --> 00:20:26,308 Ik ben Roy Mustang. 214 00:20:26,391 --> 00:20:31,063 Ik ben luitenant-kolonel en ik ben de Flame Alchemist. 215 00:20:32,022 --> 00:20:33,190 Onthoud dat. 216 00:20:34,358 --> 00:20:36,193 Hij is Mustang. 217 00:20:40,447 --> 00:20:42,699 Broer. -Luitenant-kolonel. 218 00:20:43,242 --> 00:20:44,409 Jij... 219 00:20:44,493 --> 00:20:47,204 Jij wist dit toen je ons op deze trein liet stappen, of niet? 220 00:20:47,996 --> 00:20:50,707 Het is niet alsof ik alles onder controle had. 221 00:20:51,124 --> 00:20:53,210 Maar belangrijk is dat ik goed nieuws heb. 222 00:20:53,919 --> 00:21:00,550 De generaal heeft over jullie gehoord en staat jullie toe... 223 00:21:00,634 --> 00:21:02,719 om het Staatsexamen voor Alchemisten te doen. 224 00:21:02,803 --> 00:21:04,638 Echt? 225 00:21:05,389 --> 00:21:08,225 Maar we waren er voordat je ons dat zei. 226 00:21:09,142 --> 00:21:12,980 Een kind kan nooit voor zo'n belangrijke militaire test slagen. 227 00:21:13,772 --> 00:21:19,444 Ben je nu niet blij dat ik je deze trein liet nemen? 228 00:21:27,285 --> 00:21:31,164 Of je het examen doet of niet, is aan jou. 229 00:21:35,919 --> 00:21:38,171 Natuurlijk gaan we dat doen. 230 00:21:39,506 --> 00:21:41,341 Absoluut. 231 00:21:51,143 --> 00:21:55,480 Blijkbaar zijn we zo in de val gelopen. 232 00:21:56,398 --> 00:22:01,194 Maar we hadden geen keuze. We hebben nog steeds geen kracht. 233 00:22:04,281 --> 00:22:06,616 Daar is hij, daar. 234 00:22:14,916 --> 00:22:16,043 Marin-chan. 235 00:22:16,126 --> 00:22:21,256 Grote broer, dank je wel. 236 00:22:21,340 --> 00:22:23,842 Dank je wel. 237 00:22:34,019 --> 00:22:38,023 Vertaling: Sanne Elsschot 238 00:23:38,917 --> 00:23:40,544 Fullmetal Alchemist. 239 00:23:40,627 --> 00:23:42,796 Aflevering 6: Het alchemie-examen. 240 00:23:43,338 --> 00:23:49,010 Iedereen behalve ik denkt dat mijn broer het nooit gaat halen. 241 00:23:49,094 --> 00:23:52,806 Maar op die dag zullen wonderlijke bloemen bloeien. 17617

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.