Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,472 --> 00:00:16,891
Hij is klaar. Al?
2
00:00:18,977 --> 00:00:22,647
Het komt goed. Hij is perfect.
3
00:00:28,862 --> 00:00:30,447
We gaan ervoor.
4
00:00:50,383 --> 00:00:51,843
Alchemie.
5
00:00:51,926 --> 00:00:55,847
In deze wetenschap wil men
de structuur van materie begrijpen...
6
00:00:55,930 --> 00:00:58,183
...uit elkaar halen, en hervormen.
7
00:00:59,726 --> 00:01:05,440
Als het goed gaat,
kan men zelfs lood veranderen in goud.
8
00:01:06,483 --> 00:01:11,988
Echter, aangezien het een wetenschap is,
zijn er natuurwetten aan verbonden.
9
00:01:16,117 --> 00:01:20,663
Iets kan enkel gevormd worden
tot iets anders met een gelijke massa.
10
00:01:20,747 --> 00:01:23,416
Het Principe van
Gelijkwaardige Uitwisseling.
11
00:01:24,250 --> 00:01:26,252
CONTINENTALE KALENDER
FEBRUARI 1910, RESEMBOOL
12
00:01:26,336 --> 00:01:28,421
Oude broer: 11 Jonge broer: 10
13
00:01:28,505 --> 00:01:31,424
Wat? Wat is er gebeurd?
-Winry, wacht.
14
00:01:31,508 --> 00:01:35,970
Volgens dit principe moet men,
om iets te verkrijgen...
15
00:01:36,054 --> 00:01:40,683
...iets anders met gelijke waarde
inleveren.
16
00:01:40,767 --> 00:01:43,353
Is dat een morele les?
17
00:01:43,436 --> 00:01:48,399
Dat de mens niets kan winnen
zonder iets anders op te offeren.
18
00:01:49,609 --> 00:01:54,697
Al. Alphonse.
19
00:01:54,781 --> 00:01:57,867
Shit, ik zal dit niet laten gebeuren.
20
00:01:58,827 --> 00:02:01,663
Dit had niet moeten...
21
00:02:02,664 --> 00:02:05,250
Godverdomme.
22
00:02:05,333 --> 00:02:07,877
Ze hebben hem meegenomen.
23
00:02:14,425 --> 00:02:16,261
Moeder?
24
00:02:53,798 --> 00:02:56,092
Ik heb honger.
25
00:02:58,720 --> 00:03:03,892
Zelfs met een beetje gras
zou ik nog brood kunnen maken.
26
00:03:05,476 --> 00:03:10,064
Al? Waar ben je?
Al?
27
00:03:10,148 --> 00:03:12,108
Ik ben hier.
28
00:03:14,485 --> 00:03:16,821
Help me, grote broer.
29
00:03:18,114 --> 00:03:20,283
Ben je weer begraven geraakt?
30
00:03:23,453 --> 00:03:25,663
Ik laat je nog een keer achter.
31
00:03:25,747 --> 00:03:28,166
Maar...
-Geen gemaar.
32
00:03:30,168 --> 00:03:32,754
Al.
33
00:03:35,465 --> 00:03:38,843
Blijf staan, Al.
-Ik blijf niet staan.
34
00:03:38,927 --> 00:03:41,596
Stop.
-Ik stop niet.
35
00:03:41,679 --> 00:03:45,266
Beheers je.
-Ik zal niet meer begraven raken.
36
00:03:47,060 --> 00:03:51,147
ZIJ DIE DE ZON UITDAGEN
37
00:04:04,202 --> 00:04:08,498
Gaat het wel, grote broer?
-Nee, omdat jij niet wilde stoppen.
38
00:04:08,581 --> 00:04:13,002
Ik denk niet dat ook maar iemand
in zo'n situatie zou stoppen.
39
00:04:14,921 --> 00:04:16,965
Is dat zo?
40
00:04:17,048 --> 00:04:19,300
Ik heb zo'n dorst.
41
00:04:23,721 --> 00:04:25,181
Water?
42
00:04:25,265 --> 00:04:27,475
Het is water.
-Grote broer.
43
00:04:27,558 --> 00:04:30,520
Water. Water.
44
00:04:36,317 --> 00:04:39,612
Is dit wat ik de hele tijd rook?
45
00:04:39,696 --> 00:04:40,822
Grote broer.
46
00:04:44,117 --> 00:04:47,578
Bloed?
-Wijn zo rood als bloed.
47
00:04:47,662 --> 00:04:51,040
Jij daar,
kinderen mogen dat niet drinken.
48
00:04:52,292 --> 00:04:54,294
Het spijt me, hoor.
49
00:04:54,377 --> 00:04:58,047
Reizigers weten natuurlijk niet
dat daar wijn uit komt.
50
00:04:58,131 --> 00:05:02,593
Liore moet wel een rijke stad zijn
als er wijn in de fontein zit.
51
00:05:02,677 --> 00:05:06,431
Ja, dat kan je wel zeggen.
O, bijna vergeten.
52
00:05:32,749 --> 00:05:36,210
Al Gods kinderen
die op dit land leven...
53
00:05:36,294 --> 00:05:39,589
...bid zodat gij gespaard zal worden.
54
00:05:39,672 --> 00:05:44,052
De Zonnegod Leto verlicht uwe pad.
55
00:05:44,135 --> 00:05:47,972
Wat is dit voor iets raars?
-Een religieuze uitzending?
56
00:05:48,056 --> 00:05:51,768
In mijn ogen
zijn jullie degenen die raar zijn.
57
00:05:51,851 --> 00:05:56,898
Als Leto's afgezant zijnde,
ben ik uwe vader.
58
00:05:56,981 --> 00:05:59,400
Zijn jullie straatartiesten of zo?
59
00:05:59,484 --> 00:06:03,237
Hé, oude vent.
Waar haal je dat idee vandaan?
60
00:06:03,321 --> 00:06:07,325
Als jullie geen straatartiesten zijn,
wat doen jullie dan hier?
61
00:06:07,408 --> 00:06:11,871
We zijn ergens naar op zoek.
Wat voor uitzending is dit?
62
00:06:11,954 --> 00:06:14,707
Dat is Cornello-sama.
-En wie mag dat wezen?
63
00:06:14,791 --> 00:06:17,794
Ken je de afgezant
van de Zonnegod Leto niet?
64
00:06:17,877 --> 00:06:21,172
Daarom vraag ik het.
-Hij is Cornello-sama.
65
00:06:21,255 --> 00:06:23,341
Hij kan wonderen verrichten.
66
00:06:23,424 --> 00:06:28,805
We hebben het aan hem te danken
dat deze woestijnstad zo rijk is geworden.
67
00:06:28,888 --> 00:06:34,852
Hij is echt ongelofelijk.
-Zijn krachten zijn echt wonderbaarlijk.
68
00:06:34,936 --> 00:06:37,522
Ik heb geen interesse in religie.
69
00:06:38,898 --> 00:06:41,317
Zullen we gaan, Al?
-Oké.
70
00:06:47,990 --> 00:06:49,742
Wat maak je er een zooi van.
71
00:06:49,826 --> 00:06:52,370
Dat komt ervan als je in zoiets rondloopt.
72
00:06:52,453 --> 00:06:55,915
Sorry, ik zal hem meteen maken.
-Maken?
73
00:06:55,998 --> 00:07:00,378
Het spijt me. Ik doe het wel, grote broer.
-Oké.
74
00:07:03,548 --> 00:07:06,134
Wat is dat?
-Een transmutatiecirkel.
75
00:07:06,217 --> 00:07:07,343
Ziezo.
76
00:07:07,426 --> 00:07:09,345
TRANSMUTATIECIRKEL
77
00:07:09,428 --> 00:07:11,931
Oké, daar gaat-ie.
78
00:07:18,521 --> 00:07:23,276
Mijn liefde als de afgezant van Leto,
zal altijd naar jullie...
79
00:07:23,359 --> 00:07:27,697
Ik ben verbluft. Kunnen jullie ook
wonderen verrichten?
80
00:07:28,030 --> 00:07:31,784
Waar heb je het over?
-Wij zijn alchemisten.
81
00:07:31,868 --> 00:07:35,872
Wij zijn de Elric broers.
We zijn best beroemd, hoor.
82
00:07:35,955 --> 00:07:40,001
Alchemisten?
-Dus het was geen wonder?
83
00:07:40,084 --> 00:07:43,212
Je ziet hier in de buurt
bijna nooit alchemisten.
84
00:07:43,296 --> 00:07:47,884
De Fullmetal Alchemist,
Edward Elric.
85
00:07:49,051 --> 00:07:54,390
In de buurt van East City sta je bekend
als de briljante jonge alchemist.
86
00:07:57,810 --> 00:08:00,354
Ongelofelijk. Ik snap het nu.
87
00:08:00,438 --> 00:08:02,940
Ze noemen je Fullmetal
vanwege dit harnas.
88
00:08:03,024 --> 00:08:07,737
Ben je zo beroemd?
-Ik ben niet degene...
89
00:08:09,363 --> 00:08:10,573
Dat kleintje daar?
90
00:08:10,656 --> 00:08:14,869
Wie noem je zo klein als een doperwt,
onzichtbaar met het blote oog?
91
00:08:14,994 --> 00:08:17,079
Dat heeft niemand gezegd.
92
00:08:18,915 --> 00:08:20,833
Het is vandaag een levendige boel.
93
00:08:22,710 --> 00:08:24,212
O, Rose.
94
00:08:26,422 --> 00:08:28,799
Jullie heb ik hier nog nooit gezien.
95
00:08:30,343 --> 00:08:33,554
Ik ben Alphonse Elric.
96
00:08:33,638 --> 00:08:37,558
Ik ben de Fullmetal Alchemist,
zijn oudere broer, Edward Elric.
97
00:08:37,642 --> 00:08:40,269
Jij bent de oudere broer?
98
00:08:40,353 --> 00:08:42,230
Rustig.
99
00:08:43,689 --> 00:08:47,193
Heb je al je inkopen voor je offer
al gedaan?
100
00:08:47,276 --> 00:08:48,986
Ja.
-In dat geval...
101
00:08:49,070 --> 00:08:52,657
...kun je deze twee meenemen
naar de Leto Kerk.
102
00:08:52,740 --> 00:08:56,786
Ze zijn ergens naar opzoek,
dus Gods zegen zou ze ten goede komen.
103
00:08:56,869 --> 00:08:58,704
We zijn gewoon...
104
00:08:58,788 --> 00:09:04,043
Het zit al goed. Daar is ook een gasthuis
waar jullie kunnen slapen.
105
00:09:04,126 --> 00:09:06,504
Ja, maar...
-Is dat zo?
106
00:09:06,587 --> 00:09:09,048
Zullen we het aanbod maar aannemen,
Al?
107
00:09:10,550 --> 00:09:12,134
Je hebt gelijk.
108
00:09:16,722 --> 00:09:19,642
Rose is een stuk vrolijker
de laatste tijd.
109
00:09:19,725 --> 00:09:22,770
We hebben het allemaal
aan de Profeet te danken.
110
00:09:22,853 --> 00:09:25,648
Ondanks wat er gebeurd is.
111
00:09:33,281 --> 00:09:36,909
Al, die vrouw bij die bar van net...
112
00:09:36,993 --> 00:09:38,911
...hebben we haar niet eerder gezien?
113
00:09:40,621 --> 00:09:45,960
Het komt goed.
Jullie vinden vast snel wat jullie zoeken.
114
00:09:46,043 --> 00:09:49,714
En trouwens,
dat als je erom zou bidden...
115
00:09:49,797 --> 00:09:51,299
...zou je vast langer worden.
116
00:09:52,758 --> 00:09:54,885
Wat zei je daar nou net?
117
00:09:54,969 --> 00:09:57,179
Zit me niet uit te lachen.
-Grote broer.
118
00:09:57,263 --> 00:09:58,681
Wacht eens.
119
00:10:00,224 --> 00:10:04,854
Bid tot hem,
zodat al uwe betrachtingen u toekomen.
120
00:10:04,937 --> 00:10:11,694
Moge vandaag ende morgen,
zijn licht al zijne kinderen bereiken.
121
00:10:13,863 --> 00:10:16,073
Goed werk, heer de Profeet.
122
00:10:16,157 --> 00:10:20,286
Bedankt voor uw
weldadige woorden vandaag.
123
00:10:20,369 --> 00:10:22,163
Heer de Profeet.
124
00:10:22,246 --> 00:10:24,790
O, Rose.
125
00:10:24,874 --> 00:10:28,294
Mogen er wat reizigers
in het gasthuis slapen?
126
00:10:30,046 --> 00:10:33,090
Het lijkt erop dat je
je dagen aan God wijdt.
127
00:10:33,174 --> 00:10:37,845
Ja. Ik dien onze god Leto altijd...
Daarom...
128
00:10:40,806 --> 00:10:44,268
God ziet hoe welwillend je bent.
129
00:10:44,352 --> 00:10:48,731
Je wonder is nog niet gekomen
omdat het nog te vroeg is.
130
00:10:50,316 --> 00:10:51,567
Ik snap het.
131
00:10:55,154 --> 00:10:58,824
Ik hoorde dat dat het graf
van Rose-sans geliefde is.
132
00:10:58,908 --> 00:11:02,620
Ze heeft geen familie en haar geliefde
kwam om in een ongeluk.
133
00:11:02,703 --> 00:11:06,207
Ze heeft al haar hoop
op de leer van de Profeet Cornello gezet.
134
00:11:06,290 --> 00:11:09,710
Hoewel er geen enkele manier is
om de doden tot leven te wekken.
135
00:11:09,794 --> 00:11:11,462
Het schijnt van wel.
136
00:11:12,380 --> 00:11:17,676
De levenden krijgen 'n onsterfelijke ziel,
en de doden worden tot leven gewekt.
137
00:11:17,760 --> 00:11:21,555
Het bewijs daarvan
zijn die wonderkrachten, zegt men.
138
00:11:23,391 --> 00:11:25,226
Dat klinkt dubieus.
139
00:11:44,745 --> 00:11:47,540
Wat denk je ervan?
-Hoe je het ook bekijkt...
140
00:11:47,623 --> 00:11:50,084
...die metamorfosereactie
moet wel alchemie zijn.
141
00:11:50,167 --> 00:11:52,962
Dat denk ik ook. Maar de wetten...
142
00:11:53,045 --> 00:11:57,425
Hé, jullie zijn het. Wat vinden jullie
van Cornello-sama's wonderen?
143
00:11:57,508 --> 00:12:00,136
Dat is ongetwijfeld alchemie.
144
00:12:00,219 --> 00:12:02,304
Die Cornello is gewoon een oplichter.
145
00:12:02,388 --> 00:12:05,433
Dat weten we nog niet zeker.
146
00:12:05,516 --> 00:12:08,769
Hij houdt zich niet aan de wetten.
-Wetten?
147
00:12:10,229 --> 00:12:14,483
Alchemie is niet
iets creëren met niets.
148
00:12:14,567 --> 00:12:18,154
Het is een wetenschappelijke techniek
die zich houdt aan de natuurwetten.
149
00:12:19,363 --> 00:12:23,659
Je kan alleen iets maken
van iets anders met dezelfde massa.
150
00:12:23,742 --> 00:12:27,663
Net als dat ik alleen een radio kon maken
die dezelfde grootte had.
151
00:12:27,746 --> 00:12:32,626
Ik kon er geen reuzenradio
of een papiertje of een boom van maken.
152
00:12:32,710 --> 00:12:37,006
Hij bedoelt: om iets te krijgen, moet je
wat anders met dezelfde waarde opgeven.
153
00:12:37,089 --> 00:12:41,635
Maar die oude vent negeert dat.
-Ik zei toch dat het wonderen zijn.
154
00:12:51,770 --> 00:12:55,232
Kan je met alchemie
zo'n wonder verrichten?
155
00:12:56,317 --> 00:12:59,236
En Cain zal ook snel...
156
00:13:01,322 --> 00:13:02,990
De Elric broers?
157
00:13:03,073 --> 00:13:08,996
De oudere broer kreeg op z'n twaalfde
de titel van Staatsalchemist toegekend.
158
00:13:09,079 --> 00:13:13,125
Hij wordt de Fullmetal Alchemist genoemd.
-Dat onderkruipsel?
159
00:13:13,209 --> 00:13:15,085
Hij is een waakhond van het leger.
160
00:13:15,169 --> 00:13:20,132
Het leger is van plan om in te grijpen
in deze prachtige stad.
161
00:13:20,216 --> 00:13:25,346
Het volk, mijn kinderen,
moeten gered worden. Cray.
162
00:13:26,472 --> 00:13:28,807
Ik zal Gods wensen vervullen.
163
00:13:29,808 --> 00:13:32,853
Ik dank u
dat u mij dit ter oren heeft gebracht.
164
00:13:32,937 --> 00:13:36,357
Die jongen alleen
is al reden voor bezorgdheid.
165
00:13:36,440 --> 00:13:40,069
Ik hou mijn opties open,
voor de zekerheid.
166
00:13:49,620 --> 00:13:53,123
Denk je dat als je je volledig
aan God wijdt...
167
00:13:53,207 --> 00:13:55,334
...de doden ooit weer tot leven komen?
168
00:13:56,752 --> 00:13:58,337
Ja, dat weet ik zeker.
169
00:14:03,842 --> 00:14:08,013
35 liter water, 20 kilogram koolstof...
170
00:14:08,097 --> 00:14:11,433
...4 liter ammoniak, 1,5 kilogram kalk...
171
00:14:11,517 --> 00:14:18,315
...800 gram fosfor, 250 gram zout,
100 gram kaliumnitraat, 80 gram zwavel...
172
00:14:18,399 --> 00:14:22,695
...7,5 gram fluor, 5 gram ijzer,
3 gram silicone...
173
00:14:22,778 --> 00:14:25,948
...en een beetje van 15 andere elementen.
-Wat is dat?
174
00:14:26,031 --> 00:14:29,868
Als je uit gaat van
de gemiddelde volwassene...
175
00:14:29,952 --> 00:14:32,746
...is dat waar het menselijk lichaam
uit bestaat.
176
00:14:32,830 --> 00:14:35,249
Hoewel we door de wetenschap
er zo veel van weten...
177
00:14:35,332 --> 00:14:39,336
...is er nooit een transmutatie van het
menselijk lichaam succesvol uitgevoerd.
178
00:14:39,420 --> 00:14:45,050
Wetenschappers zoeken al honderden
jaren naar het missende element.
179
00:14:45,134 --> 00:14:49,221
Dat vind ik een betere poging
dan gewoon wachten en bidden.
180
00:14:50,306 --> 00:14:56,228
Trouwens, deze ingrediënten kan je kopen
op de markt, met het zakgeld van een kind.
181
00:14:56,312 --> 00:14:58,606
Een mens maken is niet duur.
182
00:14:58,689 --> 00:15:01,859
Mensen zijn geen dingen.
Dat is godslastering.
183
00:15:01,942 --> 00:15:05,112
Alchemisten zijn wetenschappers.
184
00:15:05,195 --> 00:15:09,116
We geloven niet in iets vaags als God.
185
00:15:09,199 --> 00:15:14,455
Het is ironisch dat wij degenen zijn
die het dichtste bij God komen.
186
00:15:14,538 --> 00:15:17,041
Je bent geen god.
187
00:15:17,124 --> 00:15:21,045
De zon is ook geen god. Het is gewoon
een samenklontering van hitte.
188
00:15:21,128 --> 00:15:24,757
Het enige wat er gebeurt als
je er dichtbij komt, is dat je verbrandt.
189
00:15:29,136 --> 00:15:32,348
Kom nou, grote broer.
Zo maak je haar alleen maar boos.
190
00:15:33,641 --> 00:15:37,436
Maak je geen zorgen.
Je grote broer komt zo achter je aan.
191
00:15:44,109 --> 00:15:47,988
Cray, waar ben je mee bezig?
-Deze kinderen zijn vijanden van God.
192
00:15:48,072 --> 00:15:51,617
Dit is de wil van God.
-Je liet me wel schrikken, zeg.
193
00:15:58,457 --> 00:16:02,294
M'n hoofd.
-Strike.
194
00:16:03,629 --> 00:16:06,799
Wat gebeurt er? Z'n hoofd...
-Wat zal ik zeggen...
195
00:16:06,882 --> 00:16:08,550
Dit is hoe het zit.
196
00:16:11,053 --> 00:16:13,055
Er zit niets in.
197
00:16:13,138 --> 00:16:19,853
Dit is de straf voor het betreden
van terrein wat voor de mens verboden is.
198
00:16:19,937 --> 00:16:22,272
Zowel ik als mijn broer.
199
00:16:28,153 --> 00:16:29,154
Rose.
200
00:16:31,991 --> 00:16:35,536
Het is waar.
Het is precies zoals de Profeet zei.
201
00:16:35,619 --> 00:16:37,955
Die mensen zijn vijanden van God.
202
00:16:40,249 --> 00:16:42,960
We wisten niet dat er hier zoiets was.
203
00:16:46,255 --> 00:16:47,172
Rose.
204
00:16:48,132 --> 00:16:52,052
Wat fijn dat je
ze hiernaartoe hebt gebracht, Rose.
205
00:16:57,808 --> 00:17:02,604
Een Staatsalchemist. Ik had zo'n gevoel
dat één van jullie zou komen opdagen.
206
00:17:02,688 --> 00:17:05,983
Omdat je een zwendelaar bent
die gelovigen oplicht? Of misschien...
207
00:17:06,066 --> 00:17:08,569
...omdat je de steen der wijzen
in je bezit hebt?
208
00:17:09,820 --> 00:17:11,488
Bedoel je dit soms?
209
00:17:14,116 --> 00:17:16,243
Je tekent geen transmutatiecirkels...
210
00:17:16,326 --> 00:17:19,204
...en negeert de Wet
van de Gelijkwaardige Uitwisseling.
211
00:17:19,288 --> 00:17:22,291
Daar is maar één antwoord voor.
-Inderdaad.
212
00:17:22,374 --> 00:17:27,546
De steen die magie versterkt, waarvan
men zegt dat het enkel een fabel is...
213
00:17:27,629 --> 00:17:32,134
...de steen der wijzen.
-Daar was ik naar opzoek.
214
00:17:32,217 --> 00:17:36,638
Ik zal maar met de deur in huis vallen.
Geef me de steen der wijzen.
215
00:17:36,722 --> 00:17:39,975
Als je dat doet, dan zal ik niks
verklappen aan de mensen in de stad.
216
00:17:40,059 --> 00:17:43,270
Bedoel je dat je dit van mij wil stelen?
217
00:17:43,353 --> 00:17:47,649
Ik vraag me af wat er met deze stad zal
gebeuren als mijn wonderen ophouden.
218
00:17:48,984 --> 00:17:50,319
Heb ik gelijk, Rose?
219
00:17:51,570 --> 00:17:54,156
Rose, hij is gewoon
een derderangs oplichter.
220
00:17:54,239 --> 00:17:58,160
Ik heb deze stervende stad
van de ondergang gered.
221
00:17:58,243 --> 00:18:01,246
Ik maakte water,
veranderde het in wijn...
222
00:18:01,330 --> 00:18:04,875
...bouwde huizen
en gaf de mensen zelfs geld.
223
00:18:04,958 --> 00:18:08,378
Ik ben de afgezant van God.
224
00:18:08,462 --> 00:18:13,258
Ben je van plan om de mensen
van deze stad hun god te ontnemen?
225
00:18:13,342 --> 00:18:16,011
Zijn de bevelen van het leger
zo onbetwistbaar?
226
00:18:16,095 --> 00:18:20,265
Bevelen van het leger boeien me niks.
-Wat?
227
00:18:20,349 --> 00:18:24,144
Ik... Wij hebben die steen nodig.
228
00:18:25,229 --> 00:18:26,355
Waarom?
229
00:18:26,438 --> 00:18:30,359
Zelfs als je weet dat het ons
alle hoop zal ontnemen?
230
00:18:30,442 --> 00:18:32,569
Rose, wij...
-Het heeft geen zin.
231
00:18:35,739 --> 00:18:41,078
Welnu. Ik zal jullie de kracht
van de steen der wijzen laten zien.
232
00:18:47,251 --> 00:18:48,168
Al.
233
00:18:49,378 --> 00:18:52,214
Je harnas heeft zich tegen je gekeerd.
234
00:18:52,297 --> 00:18:55,008
In zand kan je geen
transmutatiecirkels tekenen.
235
00:19:10,649 --> 00:19:14,778
Je hebt met de steen der wijzen
een levende bondgenoot gecreëerd?
236
00:19:14,862 --> 00:19:17,281
Ja, een chimaera.
237
00:19:21,285 --> 00:19:27,416
Het lijkt me vrij lastig om hem
met blote handen te verslaan.
238
00:19:35,507 --> 00:19:38,510
Wat? Je kan transmuteren
zonder een transmutatiecirkel?
239
00:19:46,894 --> 00:19:47,853
Val aan.
240
00:20:10,208 --> 00:20:11,210
Wat ga je nu doen?
241
00:20:12,711 --> 00:20:14,338
Grapje.
242
00:20:18,884 --> 00:20:20,427
Ik laat je niet gaan.
243
00:20:38,612 --> 00:20:42,783
Wat is er, dom beest?
Proef dat maar eens goed.
244
00:20:51,416 --> 00:20:54,086
Gluttony, die jongen...
245
00:20:56,922 --> 00:20:59,049
Onmogelijk.
246
00:20:59,132 --> 00:21:01,969
Een been waar die nagels
niet doorheen snijden...
247
00:21:02,052 --> 00:21:05,472
...een arm die niet door die tanden
gebroken kan worden?
248
00:21:05,555 --> 00:21:10,185
Zeg niet dat je...
-Ja, het is waar.
249
00:21:11,436 --> 00:21:14,106
Rose, kijk goed.
250
00:21:14,189 --> 00:21:16,858
Dit gebeurt er
als je mensen transmuteert...
251
00:21:18,068 --> 00:21:20,362
...en het domein van God
binnendringt...
252
00:21:21,655 --> 00:21:23,657
...dan kom je er zo uit te zien.
253
00:21:25,534 --> 00:21:29,538
Een mechanische arm en been?
Automaliën?
254
00:21:29,621 --> 00:21:36,211
Je hebt de ten strengste verboden,
menselijke transmutatie geprobeerd?
255
00:21:36,294 --> 00:21:40,048
Je lichaam
is naar de andere wereld meegenomen.
256
00:21:41,133 --> 00:21:45,053
Het enige wat er gebeurt als je dichtbij
de zon komt, is dat je verbrandt.
257
00:21:45,137 --> 00:21:48,765
Daarom noemen ze je 'Fullmetal'.
258
00:22:01,028 --> 00:22:05,032
Vertaling: Maloe de Goeij
259
00:23:39,042 --> 00:23:41,086
Fullmetal Alchemist.
260
00:23:41,169 --> 00:23:43,338
Aflevering 2: Het verboden lichaam.
261
00:23:43,421 --> 00:23:47,342
Een onechte steen der wijzen.
Het enige dat dat kan brengen...
262
00:23:47,425 --> 00:23:49,469
...zijn onechte vrede en onechte beloftes.
263
00:23:49,553 --> 00:23:52,389
Maar de tranen zijn wel echt.
21289
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.