All language subtitles for Fullmetal Alchemist_S01E01_Those Who Challenge the Sun.Nederlands

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,472 --> 00:00:16,891 Hij is klaar. Al? 2 00:00:18,977 --> 00:00:22,647 Het komt goed. Hij is perfect. 3 00:00:28,862 --> 00:00:30,447 We gaan ervoor. 4 00:00:50,383 --> 00:00:51,843 Alchemie. 5 00:00:51,926 --> 00:00:55,847 In deze wetenschap wil men de structuur van materie begrijpen... 6 00:00:55,930 --> 00:00:58,183 ...uit elkaar halen, en hervormen. 7 00:00:59,726 --> 00:01:05,440 Als het goed gaat, kan men zelfs lood veranderen in goud. 8 00:01:06,483 --> 00:01:11,988 Echter, aangezien het een wetenschap is, zijn er natuurwetten aan verbonden. 9 00:01:16,117 --> 00:01:20,663 Iets kan enkel gevormd worden tot iets anders met een gelijke massa. 10 00:01:20,747 --> 00:01:23,416 Het Principe van Gelijkwaardige Uitwisseling. 11 00:01:24,250 --> 00:01:26,252 CONTINENTALE KALENDER FEBRUARI 1910, RESEMBOOL 12 00:01:26,336 --> 00:01:28,421 Oude broer: 11 Jonge broer: 10 13 00:01:28,505 --> 00:01:31,424 Wat? Wat is er gebeurd? -Winry, wacht. 14 00:01:31,508 --> 00:01:35,970 Volgens dit principe moet men, om iets te verkrijgen... 15 00:01:36,054 --> 00:01:40,683 ...iets anders met gelijke waarde inleveren. 16 00:01:40,767 --> 00:01:43,353 Is dat een morele les? 17 00:01:43,436 --> 00:01:48,399 Dat de mens niets kan winnen zonder iets anders op te offeren. 18 00:01:49,609 --> 00:01:54,697 Al. Alphonse. 19 00:01:54,781 --> 00:01:57,867 Shit, ik zal dit niet laten gebeuren. 20 00:01:58,827 --> 00:02:01,663 Dit had niet moeten... 21 00:02:02,664 --> 00:02:05,250 Godverdomme. 22 00:02:05,333 --> 00:02:07,877 Ze hebben hem meegenomen. 23 00:02:14,425 --> 00:02:16,261 Moeder? 24 00:02:53,798 --> 00:02:56,092 Ik heb honger. 25 00:02:58,720 --> 00:03:03,892 Zelfs met een beetje gras zou ik nog brood kunnen maken. 26 00:03:05,476 --> 00:03:10,064 Al? Waar ben je? Al? 27 00:03:10,148 --> 00:03:12,108 Ik ben hier. 28 00:03:14,485 --> 00:03:16,821 Help me, grote broer. 29 00:03:18,114 --> 00:03:20,283 Ben je weer begraven geraakt? 30 00:03:23,453 --> 00:03:25,663 Ik laat je nog een keer achter. 31 00:03:25,747 --> 00:03:28,166 Maar... -Geen gemaar. 32 00:03:30,168 --> 00:03:32,754 Al. 33 00:03:35,465 --> 00:03:38,843 Blijf staan, Al. -Ik blijf niet staan. 34 00:03:38,927 --> 00:03:41,596 Stop. -Ik stop niet. 35 00:03:41,679 --> 00:03:45,266 Beheers je. -Ik zal niet meer begraven raken. 36 00:03:47,060 --> 00:03:51,147 ZIJ DIE DE ZON UITDAGEN 37 00:04:04,202 --> 00:04:08,498 Gaat het wel, grote broer? -Nee, omdat jij niet wilde stoppen. 38 00:04:08,581 --> 00:04:13,002 Ik denk niet dat ook maar iemand in zo'n situatie zou stoppen. 39 00:04:14,921 --> 00:04:16,965 Is dat zo? 40 00:04:17,048 --> 00:04:19,300 Ik heb zo'n dorst. 41 00:04:23,721 --> 00:04:25,181 Water? 42 00:04:25,265 --> 00:04:27,475 Het is water. -Grote broer. 43 00:04:27,558 --> 00:04:30,520 Water. Water. 44 00:04:36,317 --> 00:04:39,612 Is dit wat ik de hele tijd rook? 45 00:04:39,696 --> 00:04:40,822 Grote broer. 46 00:04:44,117 --> 00:04:47,578 Bloed? -Wijn zo rood als bloed. 47 00:04:47,662 --> 00:04:51,040 Jij daar, kinderen mogen dat niet drinken. 48 00:04:52,292 --> 00:04:54,294 Het spijt me, hoor. 49 00:04:54,377 --> 00:04:58,047 Reizigers weten natuurlijk niet dat daar wijn uit komt. 50 00:04:58,131 --> 00:05:02,593 Liore moet wel een rijke stad zijn als er wijn in de fontein zit. 51 00:05:02,677 --> 00:05:06,431 Ja, dat kan je wel zeggen. O, bijna vergeten. 52 00:05:32,749 --> 00:05:36,210 Al Gods kinderen die op dit land leven... 53 00:05:36,294 --> 00:05:39,589 ...bid zodat gij gespaard zal worden. 54 00:05:39,672 --> 00:05:44,052 De Zonnegod Leto verlicht uwe pad. 55 00:05:44,135 --> 00:05:47,972 Wat is dit voor iets raars? -Een religieuze uitzending? 56 00:05:48,056 --> 00:05:51,768 In mijn ogen zijn jullie degenen die raar zijn. 57 00:05:51,851 --> 00:05:56,898 Als Leto's afgezant zijnde, ben ik uwe vader. 58 00:05:56,981 --> 00:05:59,400 Zijn jullie straatartiesten of zo? 59 00:05:59,484 --> 00:06:03,237 Hé, oude vent. Waar haal je dat idee vandaan? 60 00:06:03,321 --> 00:06:07,325 Als jullie geen straatartiesten zijn, wat doen jullie dan hier? 61 00:06:07,408 --> 00:06:11,871 We zijn ergens naar op zoek. Wat voor uitzending is dit? 62 00:06:11,954 --> 00:06:14,707 Dat is Cornello-sama. -En wie mag dat wezen? 63 00:06:14,791 --> 00:06:17,794 Ken je de afgezant van de Zonnegod Leto niet? 64 00:06:17,877 --> 00:06:21,172 Daarom vraag ik het. -Hij is Cornello-sama. 65 00:06:21,255 --> 00:06:23,341 Hij kan wonderen verrichten. 66 00:06:23,424 --> 00:06:28,805 We hebben het aan hem te danken dat deze woestijnstad zo rijk is geworden. 67 00:06:28,888 --> 00:06:34,852 Hij is echt ongelofelijk. -Zijn krachten zijn echt wonderbaarlijk. 68 00:06:34,936 --> 00:06:37,522 Ik heb geen interesse in religie. 69 00:06:38,898 --> 00:06:41,317 Zullen we gaan, Al? -Oké. 70 00:06:47,990 --> 00:06:49,742 Wat maak je er een zooi van. 71 00:06:49,826 --> 00:06:52,370 Dat komt ervan als je in zoiets rondloopt. 72 00:06:52,453 --> 00:06:55,915 Sorry, ik zal hem meteen maken. -Maken? 73 00:06:55,998 --> 00:07:00,378 Het spijt me. Ik doe het wel, grote broer. -Oké. 74 00:07:03,548 --> 00:07:06,134 Wat is dat? -Een transmutatiecirkel. 75 00:07:06,217 --> 00:07:07,343 Ziezo. 76 00:07:07,426 --> 00:07:09,345 TRANSMUTATIECIRKEL 77 00:07:09,428 --> 00:07:11,931 Oké, daar gaat-ie. 78 00:07:18,521 --> 00:07:23,276 Mijn liefde als de afgezant van Leto, zal altijd naar jullie... 79 00:07:23,359 --> 00:07:27,697 Ik ben verbluft. Kunnen jullie ook wonderen verrichten? 80 00:07:28,030 --> 00:07:31,784 Waar heb je het over? -Wij zijn alchemisten. 81 00:07:31,868 --> 00:07:35,872 Wij zijn de Elric broers. We zijn best beroemd, hoor. 82 00:07:35,955 --> 00:07:40,001 Alchemisten? -Dus het was geen wonder? 83 00:07:40,084 --> 00:07:43,212 Je ziet hier in de buurt bijna nooit alchemisten. 84 00:07:43,296 --> 00:07:47,884 De Fullmetal Alchemist, Edward Elric. 85 00:07:49,051 --> 00:07:54,390 In de buurt van East City sta je bekend als de briljante jonge alchemist. 86 00:07:57,810 --> 00:08:00,354 Ongelofelijk. Ik snap het nu. 87 00:08:00,438 --> 00:08:02,940 Ze noemen je Fullmetal vanwege dit harnas. 88 00:08:03,024 --> 00:08:07,737 Ben je zo beroemd? -Ik ben niet degene... 89 00:08:09,363 --> 00:08:10,573 Dat kleintje daar? 90 00:08:10,656 --> 00:08:14,869 Wie noem je zo klein als een doperwt, onzichtbaar met het blote oog? 91 00:08:14,994 --> 00:08:17,079 Dat heeft niemand gezegd. 92 00:08:18,915 --> 00:08:20,833 Het is vandaag een levendige boel. 93 00:08:22,710 --> 00:08:24,212 O, Rose. 94 00:08:26,422 --> 00:08:28,799 Jullie heb ik hier nog nooit gezien. 95 00:08:30,343 --> 00:08:33,554 Ik ben Alphonse Elric. 96 00:08:33,638 --> 00:08:37,558 Ik ben de Fullmetal Alchemist, zijn oudere broer, Edward Elric. 97 00:08:37,642 --> 00:08:40,269 Jij bent de oudere broer? 98 00:08:40,353 --> 00:08:42,230 Rustig. 99 00:08:43,689 --> 00:08:47,193 Heb je al je inkopen voor je offer al gedaan? 100 00:08:47,276 --> 00:08:48,986 Ja. -In dat geval... 101 00:08:49,070 --> 00:08:52,657 ...kun je deze twee meenemen naar de Leto Kerk. 102 00:08:52,740 --> 00:08:56,786 Ze zijn ergens naar opzoek, dus Gods zegen zou ze ten goede komen. 103 00:08:56,869 --> 00:08:58,704 We zijn gewoon... 104 00:08:58,788 --> 00:09:04,043 Het zit al goed. Daar is ook een gasthuis waar jullie kunnen slapen. 105 00:09:04,126 --> 00:09:06,504 Ja, maar... -Is dat zo? 106 00:09:06,587 --> 00:09:09,048 Zullen we het aanbod maar aannemen, Al? 107 00:09:10,550 --> 00:09:12,134 Je hebt gelijk. 108 00:09:16,722 --> 00:09:19,642 Rose is een stuk vrolijker de laatste tijd. 109 00:09:19,725 --> 00:09:22,770 We hebben het allemaal aan de Profeet te danken. 110 00:09:22,853 --> 00:09:25,648 Ondanks wat er gebeurd is. 111 00:09:33,281 --> 00:09:36,909 Al, die vrouw bij die bar van net... 112 00:09:36,993 --> 00:09:38,911 ...hebben we haar niet eerder gezien? 113 00:09:40,621 --> 00:09:45,960 Het komt goed. Jullie vinden vast snel wat jullie zoeken. 114 00:09:46,043 --> 00:09:49,714 En trouwens, dat als je erom zou bidden... 115 00:09:49,797 --> 00:09:51,299 ...zou je vast langer worden. 116 00:09:52,758 --> 00:09:54,885 Wat zei je daar nou net? 117 00:09:54,969 --> 00:09:57,179 Zit me niet uit te lachen. -Grote broer. 118 00:09:57,263 --> 00:09:58,681 Wacht eens. 119 00:10:00,224 --> 00:10:04,854 Bid tot hem, zodat al uwe betrachtingen u toekomen. 120 00:10:04,937 --> 00:10:11,694 Moge vandaag ende morgen, zijn licht al zijne kinderen bereiken. 121 00:10:13,863 --> 00:10:16,073 Goed werk, heer de Profeet. 122 00:10:16,157 --> 00:10:20,286 Bedankt voor uw weldadige woorden vandaag. 123 00:10:20,369 --> 00:10:22,163 Heer de Profeet. 124 00:10:22,246 --> 00:10:24,790 O, Rose. 125 00:10:24,874 --> 00:10:28,294 Mogen er wat reizigers in het gasthuis slapen? 126 00:10:30,046 --> 00:10:33,090 Het lijkt erop dat je je dagen aan God wijdt. 127 00:10:33,174 --> 00:10:37,845 Ja. Ik dien onze god Leto altijd... Daarom... 128 00:10:40,806 --> 00:10:44,268 God ziet hoe welwillend je bent. 129 00:10:44,352 --> 00:10:48,731 Je wonder is nog niet gekomen omdat het nog te vroeg is. 130 00:10:50,316 --> 00:10:51,567 Ik snap het. 131 00:10:55,154 --> 00:10:58,824 Ik hoorde dat dat het graf van Rose-sans geliefde is. 132 00:10:58,908 --> 00:11:02,620 Ze heeft geen familie en haar geliefde kwam om in een ongeluk. 133 00:11:02,703 --> 00:11:06,207 Ze heeft al haar hoop op de leer van de Profeet Cornello gezet. 134 00:11:06,290 --> 00:11:09,710 Hoewel er geen enkele manier is om de doden tot leven te wekken. 135 00:11:09,794 --> 00:11:11,462 Het schijnt van wel. 136 00:11:12,380 --> 00:11:17,676 De levenden krijgen 'n onsterfelijke ziel, en de doden worden tot leven gewekt. 137 00:11:17,760 --> 00:11:21,555 Het bewijs daarvan zijn die wonderkrachten, zegt men. 138 00:11:23,391 --> 00:11:25,226 Dat klinkt dubieus. 139 00:11:44,745 --> 00:11:47,540 Wat denk je ervan? -Hoe je het ook bekijkt... 140 00:11:47,623 --> 00:11:50,084 ...die metamorfosereactie moet wel alchemie zijn. 141 00:11:50,167 --> 00:11:52,962 Dat denk ik ook. Maar de wetten... 142 00:11:53,045 --> 00:11:57,425 Hé, jullie zijn het. Wat vinden jullie van Cornello-sama's wonderen? 143 00:11:57,508 --> 00:12:00,136 Dat is ongetwijfeld alchemie. 144 00:12:00,219 --> 00:12:02,304 Die Cornello is gewoon een oplichter. 145 00:12:02,388 --> 00:12:05,433 Dat weten we nog niet zeker. 146 00:12:05,516 --> 00:12:08,769 Hij houdt zich niet aan de wetten. -Wetten? 147 00:12:10,229 --> 00:12:14,483 Alchemie is niet iets creëren met niets. 148 00:12:14,567 --> 00:12:18,154 Het is een wetenschappelijke techniek die zich houdt aan de natuurwetten. 149 00:12:19,363 --> 00:12:23,659 Je kan alleen iets maken van iets anders met dezelfde massa. 150 00:12:23,742 --> 00:12:27,663 Net als dat ik alleen een radio kon maken die dezelfde grootte had. 151 00:12:27,746 --> 00:12:32,626 Ik kon er geen reuzenradio of een papiertje of een boom van maken. 152 00:12:32,710 --> 00:12:37,006 Hij bedoelt: om iets te krijgen, moet je wat anders met dezelfde waarde opgeven. 153 00:12:37,089 --> 00:12:41,635 Maar die oude vent negeert dat. -Ik zei toch dat het wonderen zijn. 154 00:12:51,770 --> 00:12:55,232 Kan je met alchemie zo'n wonder verrichten? 155 00:12:56,317 --> 00:12:59,236 En Cain zal ook snel... 156 00:13:01,322 --> 00:13:02,990 De Elric broers? 157 00:13:03,073 --> 00:13:08,996 De oudere broer kreeg op z'n twaalfde de titel van Staatsalchemist toegekend. 158 00:13:09,079 --> 00:13:13,125 Hij wordt de Fullmetal Alchemist genoemd. -Dat onderkruipsel? 159 00:13:13,209 --> 00:13:15,085 Hij is een waakhond van het leger. 160 00:13:15,169 --> 00:13:20,132 Het leger is van plan om in te grijpen in deze prachtige stad. 161 00:13:20,216 --> 00:13:25,346 Het volk, mijn kinderen, moeten gered worden. Cray. 162 00:13:26,472 --> 00:13:28,807 Ik zal Gods wensen vervullen. 163 00:13:29,808 --> 00:13:32,853 Ik dank u dat u mij dit ter oren heeft gebracht. 164 00:13:32,937 --> 00:13:36,357 Die jongen alleen is al reden voor bezorgdheid. 165 00:13:36,440 --> 00:13:40,069 Ik hou mijn opties open, voor de zekerheid. 166 00:13:49,620 --> 00:13:53,123 Denk je dat als je je volledig aan God wijdt... 167 00:13:53,207 --> 00:13:55,334 ...de doden ooit weer tot leven komen? 168 00:13:56,752 --> 00:13:58,337 Ja, dat weet ik zeker. 169 00:14:03,842 --> 00:14:08,013 35 liter water, 20 kilogram koolstof... 170 00:14:08,097 --> 00:14:11,433 ...4 liter ammoniak, 1,5 kilogram kalk... 171 00:14:11,517 --> 00:14:18,315 ...800 gram fosfor, 250 gram zout, 100 gram kaliumnitraat, 80 gram zwavel... 172 00:14:18,399 --> 00:14:22,695 ...7,5 gram fluor, 5 gram ijzer, 3 gram silicone... 173 00:14:22,778 --> 00:14:25,948 ...en een beetje van 15 andere elementen. -Wat is dat? 174 00:14:26,031 --> 00:14:29,868 Als je uit gaat van de gemiddelde volwassene... 175 00:14:29,952 --> 00:14:32,746 ...is dat waar het menselijk lichaam uit bestaat. 176 00:14:32,830 --> 00:14:35,249 Hoewel we door de wetenschap er zo veel van weten... 177 00:14:35,332 --> 00:14:39,336 ...is er nooit een transmutatie van het menselijk lichaam succesvol uitgevoerd. 178 00:14:39,420 --> 00:14:45,050 Wetenschappers zoeken al honderden jaren naar het missende element. 179 00:14:45,134 --> 00:14:49,221 Dat vind ik een betere poging dan gewoon wachten en bidden. 180 00:14:50,306 --> 00:14:56,228 Trouwens, deze ingrediënten kan je kopen op de markt, met het zakgeld van een kind. 181 00:14:56,312 --> 00:14:58,606 Een mens maken is niet duur. 182 00:14:58,689 --> 00:15:01,859 Mensen zijn geen dingen. Dat is godslastering. 183 00:15:01,942 --> 00:15:05,112 Alchemisten zijn wetenschappers. 184 00:15:05,195 --> 00:15:09,116 We geloven niet in iets vaags als God. 185 00:15:09,199 --> 00:15:14,455 Het is ironisch dat wij degenen zijn die het dichtste bij God komen. 186 00:15:14,538 --> 00:15:17,041 Je bent geen god. 187 00:15:17,124 --> 00:15:21,045 De zon is ook geen god. Het is gewoon een samenklontering van hitte. 188 00:15:21,128 --> 00:15:24,757 Het enige wat er gebeurt als je er dichtbij komt, is dat je verbrandt. 189 00:15:29,136 --> 00:15:32,348 Kom nou, grote broer. Zo maak je haar alleen maar boos. 190 00:15:33,641 --> 00:15:37,436 Maak je geen zorgen. Je grote broer komt zo achter je aan. 191 00:15:44,109 --> 00:15:47,988 Cray, waar ben je mee bezig? -Deze kinderen zijn vijanden van God. 192 00:15:48,072 --> 00:15:51,617 Dit is de wil van God. -Je liet me wel schrikken, zeg. 193 00:15:58,457 --> 00:16:02,294 M'n hoofd. -Strike. 194 00:16:03,629 --> 00:16:06,799 Wat gebeurt er? Z'n hoofd... -Wat zal ik zeggen... 195 00:16:06,882 --> 00:16:08,550 Dit is hoe het zit. 196 00:16:11,053 --> 00:16:13,055 Er zit niets in. 197 00:16:13,138 --> 00:16:19,853 Dit is de straf voor het betreden van terrein wat voor de mens verboden is. 198 00:16:19,937 --> 00:16:22,272 Zowel ik als mijn broer. 199 00:16:28,153 --> 00:16:29,154 Rose. 200 00:16:31,991 --> 00:16:35,536 Het is waar. Het is precies zoals de Profeet zei. 201 00:16:35,619 --> 00:16:37,955 Die mensen zijn vijanden van God. 202 00:16:40,249 --> 00:16:42,960 We wisten niet dat er hier zoiets was. 203 00:16:46,255 --> 00:16:47,172 Rose. 204 00:16:48,132 --> 00:16:52,052 Wat fijn dat je ze hiernaartoe hebt gebracht, Rose. 205 00:16:57,808 --> 00:17:02,604 Een Staatsalchemist. Ik had zo'n gevoel dat één van jullie zou komen opdagen. 206 00:17:02,688 --> 00:17:05,983 Omdat je een zwendelaar bent die gelovigen oplicht? Of misschien... 207 00:17:06,066 --> 00:17:08,569 ...omdat je de steen der wijzen in je bezit hebt? 208 00:17:09,820 --> 00:17:11,488 Bedoel je dit soms? 209 00:17:14,116 --> 00:17:16,243 Je tekent geen transmutatiecirkels... 210 00:17:16,326 --> 00:17:19,204 ...en negeert de Wet van de Gelijkwaardige Uitwisseling. 211 00:17:19,288 --> 00:17:22,291 Daar is maar één antwoord voor. -Inderdaad. 212 00:17:22,374 --> 00:17:27,546 De steen die magie versterkt, waarvan men zegt dat het enkel een fabel is... 213 00:17:27,629 --> 00:17:32,134 ...de steen der wijzen. -Daar was ik naar opzoek. 214 00:17:32,217 --> 00:17:36,638 Ik zal maar met de deur in huis vallen. Geef me de steen der wijzen. 215 00:17:36,722 --> 00:17:39,975 Als je dat doet, dan zal ik niks verklappen aan de mensen in de stad. 216 00:17:40,059 --> 00:17:43,270 Bedoel je dat je dit van mij wil stelen? 217 00:17:43,353 --> 00:17:47,649 Ik vraag me af wat er met deze stad zal gebeuren als mijn wonderen ophouden. 218 00:17:48,984 --> 00:17:50,319 Heb ik gelijk, Rose? 219 00:17:51,570 --> 00:17:54,156 Rose, hij is gewoon een derderangs oplichter. 220 00:17:54,239 --> 00:17:58,160 Ik heb deze stervende stad van de ondergang gered. 221 00:17:58,243 --> 00:18:01,246 Ik maakte water, veranderde het in wijn... 222 00:18:01,330 --> 00:18:04,875 ...bouwde huizen en gaf de mensen zelfs geld. 223 00:18:04,958 --> 00:18:08,378 Ik ben de afgezant van God. 224 00:18:08,462 --> 00:18:13,258 Ben je van plan om de mensen van deze stad hun god te ontnemen? 225 00:18:13,342 --> 00:18:16,011 Zijn de bevelen van het leger zo onbetwistbaar? 226 00:18:16,095 --> 00:18:20,265 Bevelen van het leger boeien me niks. -Wat? 227 00:18:20,349 --> 00:18:24,144 Ik... Wij hebben die steen nodig. 228 00:18:25,229 --> 00:18:26,355 Waarom? 229 00:18:26,438 --> 00:18:30,359 Zelfs als je weet dat het ons alle hoop zal ontnemen? 230 00:18:30,442 --> 00:18:32,569 Rose, wij... -Het heeft geen zin. 231 00:18:35,739 --> 00:18:41,078 Welnu. Ik zal jullie de kracht van de steen der wijzen laten zien. 232 00:18:47,251 --> 00:18:48,168 Al. 233 00:18:49,378 --> 00:18:52,214 Je harnas heeft zich tegen je gekeerd. 234 00:18:52,297 --> 00:18:55,008 In zand kan je geen transmutatiecirkels tekenen. 235 00:19:10,649 --> 00:19:14,778 Je hebt met de steen der wijzen een levende bondgenoot gecreëerd? 236 00:19:14,862 --> 00:19:17,281 Ja, een chimaera. 237 00:19:21,285 --> 00:19:27,416 Het lijkt me vrij lastig om hem met blote handen te verslaan. 238 00:19:35,507 --> 00:19:38,510 Wat? Je kan transmuteren zonder een transmutatiecirkel? 239 00:19:46,894 --> 00:19:47,853 Val aan. 240 00:20:10,208 --> 00:20:11,210 Wat ga je nu doen? 241 00:20:12,711 --> 00:20:14,338 Grapje. 242 00:20:18,884 --> 00:20:20,427 Ik laat je niet gaan. 243 00:20:38,612 --> 00:20:42,783 Wat is er, dom beest? Proef dat maar eens goed. 244 00:20:51,416 --> 00:20:54,086 Gluttony, die jongen... 245 00:20:56,922 --> 00:20:59,049 Onmogelijk. 246 00:20:59,132 --> 00:21:01,969 Een been waar die nagels niet doorheen snijden... 247 00:21:02,052 --> 00:21:05,472 ...een arm die niet door die tanden gebroken kan worden? 248 00:21:05,555 --> 00:21:10,185 Zeg niet dat je... -Ja, het is waar. 249 00:21:11,436 --> 00:21:14,106 Rose, kijk goed. 250 00:21:14,189 --> 00:21:16,858 Dit gebeurt er als je mensen transmuteert... 251 00:21:18,068 --> 00:21:20,362 ...en het domein van God binnendringt... 252 00:21:21,655 --> 00:21:23,657 ...dan kom je er zo uit te zien. 253 00:21:25,534 --> 00:21:29,538 Een mechanische arm en been? Automaliën? 254 00:21:29,621 --> 00:21:36,211 Je hebt de ten strengste verboden, menselijke transmutatie geprobeerd? 255 00:21:36,294 --> 00:21:40,048 Je lichaam is naar de andere wereld meegenomen. 256 00:21:41,133 --> 00:21:45,053 Het enige wat er gebeurt als je dichtbij de zon komt, is dat je verbrandt. 257 00:21:45,137 --> 00:21:48,765 Daarom noemen ze je 'Fullmetal'. 258 00:22:01,028 --> 00:22:05,032 Vertaling: Maloe de Goeij 259 00:23:39,042 --> 00:23:41,086 Fullmetal Alchemist. 260 00:23:41,169 --> 00:23:43,338 Aflevering 2: Het verboden lichaam. 261 00:23:43,421 --> 00:23:47,342 Een onechte steen der wijzen. Het enige dat dat kan brengen... 262 00:23:47,425 --> 00:23:49,469 ...zijn onechte vrede en onechte beloftes. 263 00:23:49,553 --> 00:23:52,389 Maar de tranen zijn wel echt. 21289

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.