Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,212 --> 00:00:08,216
Wil je geen rechten en vrijheid,
Hohenheim?
2
00:00:09,050 --> 00:00:14,305
Wil je leven zonder ooit
mensenrechten te krijgen?
3
00:00:16,182 --> 00:00:20,729
Dat is zoals een leven doorbrengen
in een verstikkende fles.
4
00:00:26,317 --> 00:00:29,195
AFLEVERING 63:
AAN DE ANDERE KANT VAN DE POORT
5
00:00:33,616 --> 00:00:34,868
Hoe?
6
00:00:35,285 --> 00:00:37,495
Ja, pak hem , Ed.
7
00:00:38,413 --> 00:00:40,874
Ik heb nochtans God in me.
8
00:00:41,499 --> 00:00:46,671
Hoe kan een gewone alchemistenmens
mij verslaan?
9
00:00:57,515 --> 00:00:59,601
Ja.
-Hij had hem.
10
00:00:59,976 --> 00:01:01,478
Hij heeft gewonnen.
11
00:01:24,209 --> 00:01:25,668
Kom, hou vol.
12
00:01:25,877 --> 00:01:28,588
Laat je zo niet meeslepen.
-Sorry.
13
00:01:30,215 --> 00:01:31,591
De Steen...
14
00:01:33,635 --> 00:01:35,303
De filosofische Steen.
15
00:01:41,184 --> 00:01:44,479
Geef me je Steen.
16
00:01:46,689 --> 00:01:47,774
Verdorie.
17
00:01:48,107 --> 00:01:49,359
Greed.
18
00:01:49,484 --> 00:01:52,612
Idioot, laat me los of hij heeft je ook.
19
00:01:52,862 --> 00:01:53,863
Dat weiger ik.
20
00:01:54,030 --> 00:01:57,742
Ik heb je nodig om keizer te worden.
21
00:01:57,867 --> 00:01:59,077
Onmogelijk.
22
00:01:59,244 --> 00:02:02,122
Ik kom uit het lichaam van Vader.
23
00:02:02,247 --> 00:02:06,501
Zijn aantrekkingskracht
is groter dan die van jou, Ling Yao.
24
00:02:06,918 --> 00:02:08,461
Niet opgeven, Greed.
25
00:02:08,586 --> 00:02:09,879
Hou vol.
26
00:02:12,132 --> 00:02:13,258
Verdomme.
27
00:02:13,758 --> 00:02:14,634
Mijn lichaam.
28
00:02:17,720 --> 00:02:19,430
Smeerlapperij.
29
00:02:23,434 --> 00:02:26,146
Het is minder goed
dan koning van de wereld...
30
00:02:26,271 --> 00:02:28,606
...maar keizer van Xing is niet slecht.
31
00:02:29,649 --> 00:02:31,734
Laten we samen vechten, partner.
32
00:02:32,861 --> 00:02:34,279
Zo...
33
00:02:37,782 --> 00:02:38,616
Wat doe je?
34
00:02:39,659 --> 00:02:41,494
Onze wegen scheiden hier.
35
00:02:42,036 --> 00:02:45,123
Je moet niet opgenomen worden door papa.
36
00:02:46,749 --> 00:02:50,628
Wacht, Greed.
Je had het over samen vechten.
37
00:02:51,421 --> 00:02:55,258
Hoe durf je me zo voor te liegen?
38
00:02:55,675 --> 00:02:59,137
Was liegen niet tegen je principes?
39
00:02:59,429 --> 00:03:01,097
Eindigt dit zo?
40
00:03:02,181 --> 00:03:04,893
Nu heb ik je goed liggen, klein pissertje.
41
00:03:08,354 --> 00:03:10,398
Dit is m'n eerste en laatste leugen.
42
00:03:11,733 --> 00:03:13,985
Lan Fan heeft een Steen.
43
00:03:14,277 --> 00:03:16,905
Die moet je alleen naar huis brengen,
jongen.
44
00:03:17,280 --> 00:03:18,156
Wacht.
45
00:03:20,033 --> 00:03:20,909
Wacht.
46
00:03:22,911 --> 00:03:24,412
Wacht, Greed.
47
00:03:25,121 --> 00:03:26,372
Kom, Lan Fan.
48
00:03:28,583 --> 00:03:29,584
Vaarwel.
49
00:03:33,129 --> 00:03:34,005
Greed.
50
00:03:36,257 --> 00:03:37,383
Greed.
51
00:03:37,800 --> 00:03:41,054
Hoe durf je, Greed.
52
00:03:45,141 --> 00:03:47,393
Ik ben eindelijk uit die blaaskaak.
53
00:03:53,524 --> 00:03:57,195
Greed, waarom gehoorzaam je je Vader niet?
54
00:03:57,320 --> 00:04:00,323
Ik ben op een rebelse leeftijd, papa.
55
00:04:02,325 --> 00:04:05,244
Met de verkolingskracht die je me gaf,
56
00:04:05,370 --> 00:04:08,748
verander ik mezelf
in een brokkelige koolstof.
57
00:04:08,873 --> 00:04:10,792
Arrogante kwast.
58
00:04:14,087 --> 00:04:16,547
Verdwijn, arme gek.
59
00:04:19,968 --> 00:04:20,927
Greed.
60
00:04:23,471 --> 00:04:25,640
Ah, verdomme.
61
00:04:25,765 --> 00:04:27,267
Is dit het einde?
62
00:04:35,191 --> 00:04:39,153
Bekijk me niet zo, pissertje.
63
00:04:39,279 --> 00:04:42,365
Echte vrienden zijn verbonden
door de ziel.
64
00:04:42,490 --> 00:04:44,117
Hoe kon je ze vergeten?
65
00:04:46,077 --> 00:04:47,745
Wil je bij ons komen?
66
00:04:48,746 --> 00:04:50,707
Kom toch met ons mee.
67
00:04:52,083 --> 00:04:57,422
Ling en het kleintje
hebben me echt goed behandeld.
68
00:05:01,634 --> 00:05:02,760
Dat is voldoende.
69
00:05:03,803 --> 00:05:07,140
Ja, dat is genoeg.
70
00:05:08,016 --> 00:05:10,101
Ik wil niets anders meer.
71
00:05:12,603 --> 00:05:17,775
Vaarwel, vrienden van mijn ziel.
72
00:05:44,093 --> 00:05:45,178
Mijn vrienden.
73
00:05:49,724 --> 00:05:51,059
Mijn Steen...
74
00:05:51,184 --> 00:05:52,977
Mijn filosofische Steen...
75
00:05:59,817 --> 00:06:02,653
Maar... Maar wat...
76
00:06:06,949 --> 00:06:09,160
Ga terug naar waar je vandaan komt.
77
00:06:09,285 --> 00:06:11,829
Homonculus, klein wezentje in de fles.
78
00:06:20,963 --> 00:06:22,298
Waarom?
79
00:06:22,423 --> 00:06:25,802
Ik wou alles van deze wereld weten.
80
00:06:27,386 --> 00:06:32,225
Ik wilde vrij zijn zonder belemmeringen
in deze wijde wereld.
81
00:06:33,476 --> 00:06:34,852
Ik...
82
00:06:47,740 --> 00:06:48,950
Waarom?
83
00:06:49,909 --> 00:06:52,203
Waarom weiger je van mij te zijn?
84
00:06:52,703 --> 00:06:55,331
God, waarom ben je niet tevreden?
85
00:06:55,706 --> 00:06:58,084
Omdat je niet in jezelf gelooft.
86
00:07:01,462 --> 00:07:03,422
Al steel je de kracht van anderen...
87
00:07:03,548 --> 00:07:05,925
...en werd je gemaakt door mensen,
88
00:07:06,259 --> 00:07:08,886
je bent gewoon geobsedeerd
door goddelijkheid.
89
00:07:09,387 --> 00:07:12,014
Je bent helemaal niet geëvolueerd.
90
00:07:12,723 --> 00:07:14,851
Dacht je de mensheid te overstijgen...
91
00:07:15,017 --> 00:07:17,478
...door je van de zeven hoofdzonden
te scheiden?
92
00:07:17,937 --> 00:07:19,272
Laat me niet lachen.
93
00:07:19,397 --> 00:07:22,442
Ik wou een perfect wezen worden.
94
00:07:22,608 --> 00:07:24,986
Ik wou alles van deze wereld weten.
95
00:07:26,404 --> 00:07:28,114
Wat is er slecht aan iets willen?
96
00:07:28,239 --> 00:07:30,074
En aan iets verlangen?
97
00:07:30,199 --> 00:07:32,160
En iets wensen?
98
00:07:36,164 --> 00:07:37,707
Wel?
99
00:07:37,874 --> 00:07:39,500
Wie ben jij?
100
00:07:39,876 --> 00:07:42,044
Wie ben jij nu eigenlijk?
101
00:07:42,462 --> 00:07:44,881
Wie denk je dat je bent?
102
00:07:46,507 --> 00:07:50,803
Ik ben wat jij de wereld noemt.
103
00:07:51,095 --> 00:07:52,680
Of het 'universum'.
104
00:07:52,805 --> 00:07:54,307
Of 'God'.
105
00:07:54,432 --> 00:07:56,058
Of 'de Waarheid'.
106
00:07:56,184 --> 00:07:57,685
Of 'alles'.
107
00:07:57,810 --> 00:07:59,604
Of 'een'.
108
00:08:00,021 --> 00:08:03,399
En ik ben 'jou'.
109
00:08:03,941 --> 00:08:08,779
De Waarheid straft arrogantie
op een gepaste manier.
110
00:08:10,198 --> 00:08:14,577
Ze straft menselijke arrogantie
op een gepaste manier.
111
00:08:15,369 --> 00:08:17,038
Dat is de Waarheid.
112
00:08:20,583 --> 00:08:24,670
Ik zal je dus ook straffen.
113
00:08:31,761 --> 00:08:33,638
Ik wil er niet terug in.
114
00:08:33,930 --> 00:08:35,014
Dat wil ik niet.
115
00:08:37,600 --> 00:08:38,559
Stop.
116
00:08:38,684 --> 00:08:41,062
Ik wil daar niet opgesloten blijven.
117
00:08:47,610 --> 00:08:50,071
Nee, nee, ik wil het niet.
118
00:08:50,947 --> 00:08:53,074
Straf voor arrogantie.
119
00:08:53,199 --> 00:08:55,576
Hoe had ik dan moeten leven?
120
00:08:56,077 --> 00:08:58,287
Het is het einde dat je wou.
121
00:08:58,621 --> 00:09:01,082
Hoe had ik moeten leven?
122
00:09:08,506 --> 00:09:12,134
Je hebt het antwoord
op die vraag nochtans al gekregen.
123
00:09:20,893 --> 00:09:22,270
Wel?
124
00:09:22,645 --> 00:09:25,314
Wat is er gebeurd? Hebben we gewonnen?
125
00:09:25,439 --> 00:09:26,524
Ja.
126
00:09:26,774 --> 00:09:27,858
Maar...
127
00:09:28,234 --> 00:09:30,945
Alphonse is niet teruggekomen
van de poort.
128
00:09:31,529 --> 00:09:33,114
Sorry...
129
00:09:33,406 --> 00:09:34,824
Sorry.
130
00:09:34,949 --> 00:09:36,492
Het is niet jouw schuld.
131
00:09:36,701 --> 00:09:38,369
Het was Al zijn beslissing.
132
00:09:39,453 --> 00:09:41,455
Ed, dit is voor de doorgang.
133
00:09:42,665 --> 00:09:44,709
Gebruik deze filosofische Steen.
134
00:09:45,501 --> 00:09:47,003
Haal Al er mee terug.
135
00:09:49,672 --> 00:09:50,715
Nee.
136
00:09:51,966 --> 00:09:54,677
Al en ik beloofden
om geen Steen te gebruiken...
137
00:09:54,802 --> 00:09:57,888
...om onze lichamen terug te vinden.
138
00:10:06,188 --> 00:10:09,400
Er is zeker een manier.
139
00:10:09,734 --> 00:10:10,985
Denk na.
140
00:10:11,110 --> 00:10:12,486
Ik moet nadenken.
141
00:10:12,612 --> 00:10:14,155
Zonder ophouden.
142
00:10:14,864 --> 00:10:16,324
Edward.
143
00:10:18,659 --> 00:10:22,663
Gebruik mijn leven
om Alphonse terug te krijgen.
144
00:10:24,206 --> 00:10:26,375
Ik heb net genoeg voor één persoon.
145
00:10:28,044 --> 00:10:30,921
Idioot, dat zal ik nooit kunnen doen.
146
00:10:31,714 --> 00:10:35,468
Het is onze schuld
dat we ons lichaam kwijt zijn.
147
00:10:35,593 --> 00:10:38,471
Hoe vaak moet ik nog zeggen
dat ik levens van anderen...
148
00:10:38,596 --> 00:10:40,473
...niet zal gebruiken?
149
00:10:40,598 --> 00:10:43,434
Trouwens, waarom zou je
je leven opofferen?
150
00:10:43,559 --> 00:10:44,977
Omdat ik jullie vader ben.
151
00:10:46,979 --> 00:10:48,939
Niet uit noodzaak of principe.
152
00:10:49,649 --> 00:10:51,776
Jullie betekenen heel veel voor me.
153
00:10:51,901 --> 00:10:53,944
En ik wil dat jullie gelukkig zijn.
154
00:10:54,820 --> 00:10:57,740
Het was ook gedeeltelijk mijn schuld...
155
00:10:57,865 --> 00:11:00,743
...omdat ik jullie achterliet.
156
00:11:03,996 --> 00:11:05,247
Sorry.
157
00:11:06,999 --> 00:11:08,709
Ik heb genoeg geleefd.
158
00:11:09,251 --> 00:11:12,922
Laat mij eindelijk een vader zijn.
159
00:11:20,179 --> 00:11:22,223
Zeg geen domme dingen, stomme papa.
160
00:11:23,099 --> 00:11:26,477
Zeg dat nooit meer
of ik sla je op je gezicht.
161
00:11:43,202 --> 00:11:45,621
Het spijt me, Edward.
162
00:11:49,291 --> 00:11:51,752
Denk, denk.
163
00:11:51,877 --> 00:11:55,005
Ik was de jongste staatsalchemist ooit.
164
00:11:55,131 --> 00:11:59,844
Ik kan zonder cirkel transmuteren
omdat ik de Waarheid gezien heb.
165
00:12:00,386 --> 00:12:02,179
Er moet een manier zijn.
166
00:12:02,304 --> 00:12:03,889
Dat moet.
167
00:12:09,770 --> 00:12:15,025
Er wachten zoveel mensen op het moment
dat je je lichaam terugvindt.
168
00:12:15,818 --> 00:12:19,113
Als er een mogelijkheid is,
moet je vooruit.
169
00:12:20,990 --> 00:12:23,451
Ja. Geef het niet op.
170
00:12:23,576 --> 00:12:26,120
Er moet iets zijn.
171
00:12:27,121 --> 00:12:28,330
Iets.
172
00:12:45,389 --> 00:12:46,891
Heer Al...
173
00:12:47,016 --> 00:12:50,394
Heer Al... Heer Al...
174
00:12:51,228 --> 00:12:55,149
May, ween je zo voor Al?
175
00:12:58,319 --> 00:13:00,446
Zampano... Mr. Gori...
176
00:13:01,447 --> 00:13:02,907
Onze vrienden van Briggs...
177
00:13:03,699 --> 00:13:04,783
Commandant...
178
00:13:05,367 --> 00:13:07,286
Ling, Lan Fan...
179
00:13:07,912 --> 00:13:10,789
Meester, papa...
180
00:13:18,672 --> 00:13:19,965
May.
181
00:13:20,090 --> 00:13:21,425
Ga wat aan de kant.
182
00:13:49,870 --> 00:13:50,704
Maar dat is...
183
00:13:53,582 --> 00:13:55,251
De menselijke transmutatiecirkel.
184
00:13:56,544 --> 00:13:57,711
Ik ga op uitstap.
185
00:13:59,797 --> 00:14:03,425
Dit is de laatste transmutatie
van alchemist Fullmetal.
186
00:14:11,433 --> 00:14:13,185
Ed. Ed.
187
00:14:13,310 --> 00:14:15,187
Edward Elric.
188
00:14:32,788 --> 00:14:35,457
Kom je voor je broer?
189
00:14:36,166 --> 00:14:39,295
Maar hoe zal je een mensenleven
kunnen meenemen?
190
00:14:39,420 --> 00:14:40,880
Hoeveel betaal je?
191
00:14:41,005 --> 00:14:43,257
Offer je je hele lichaam op?
192
00:14:44,383 --> 00:14:48,721
Dat achter mij is ruim voldoende
om te betalen, niet?
193
00:14:54,226 --> 00:14:57,229
Dit is mijn Poort van de Waarheid.
194
00:14:57,438 --> 00:15:01,984
Daar kan ik dus mee doen wat ik wil, niet?
195
00:15:06,530 --> 00:15:07,990
Zal je ze echt gebruiken?
196
00:15:10,993 --> 00:15:12,828
Maar ben je zeker?
197
00:15:12,953 --> 00:15:18,125
Als je je Poort gebruikt, zal je
je alchemie niet meer kunnen gebruiken.
198
00:15:18,626 --> 00:15:20,002
Ongetwijfeld.
199
00:15:20,711 --> 00:15:26,008
Alle alchemie zit achter deze deur.
200
00:15:26,300 --> 00:15:29,261
Maar ik werd in de val gelokt.
201
00:15:29,720 --> 00:15:32,139
Door de ultieme Waarheid te zien,
202
00:15:32,264 --> 00:15:35,893
dacht ik dat we alles
met alchemie konden oplossen.
203
00:15:36,644 --> 00:15:38,979
Maar ik vergiste me.
204
00:15:39,605 --> 00:15:41,273
Het was maar arrogantie.
205
00:15:41,649 --> 00:15:45,778
Je wordt dus opnieuw
een gewone mens zonder alchemie?
206
00:15:46,153 --> 00:15:47,905
Opnieuw?
207
00:15:48,030 --> 00:15:50,991
Dat ben ik altijd geweest.
208
00:15:51,116 --> 00:15:56,288
Een zwakke mens die niet eens
een meisje als monsterdier kon redden.
209
00:15:56,705 --> 00:16:00,292
Zal het wel lukken zonder alchemie?
210
00:16:00,751 --> 00:16:02,086
Ed.
-Fullmetal.
211
00:16:02,211 --> 00:16:03,545
Edward.
-Ed.
212
00:16:03,671 --> 00:16:04,838
Edward Elric.
213
00:16:04,964 --> 00:16:06,340
Ed.
-Edward.
214
00:16:06,465 --> 00:16:07,383
Ed.
215
00:16:08,008 --> 00:16:08,968
Ed.
216
00:16:09,426 --> 00:16:12,680
Zonder alchemie,
heb ik nog steeds mijn vrienden.
217
00:16:13,931 --> 00:16:16,058
Goed antwoord, alchemist.
218
00:16:17,476 --> 00:16:19,311
Je hebt me overwonnen.
219
00:16:20,854 --> 00:16:22,940
Neem alles mee wat je wil.
220
00:16:27,194 --> 00:16:31,740
De uitgang is langs daar, Edward Elric.
221
00:16:44,628 --> 00:16:45,963
Je doet maar.
222
00:16:48,132 --> 00:16:49,216
Jij ook, grote broer.
223
00:16:55,472 --> 00:16:58,142
Kom, laten we samen teruggaan.
224
00:16:58,267 --> 00:16:59,226
Ja.
225
00:17:15,743 --> 00:17:17,619
Hij is wakker.
226
00:17:17,745 --> 00:17:19,496
Gaat het, Alphonse?
227
00:17:19,955 --> 00:17:22,833
Zampano, Darius.
228
00:17:23,292 --> 00:17:24,710
Vrienden...
229
00:17:26,462 --> 00:17:27,671
Papa.
230
00:17:27,796 --> 00:17:30,299
Daar ben je weer.
231
00:17:33,135 --> 00:17:35,471
Ja, ik ben terug.
232
00:17:37,431 --> 00:17:38,891
Dat is warm.
233
00:17:40,434 --> 00:17:41,894
Heer Al...
234
00:17:42,019 --> 00:17:43,771
Heer Alphonse.
235
00:17:43,937 --> 00:17:44,897
May.
236
00:17:45,355 --> 00:17:47,858
Ik... Ik...
237
00:17:49,860 --> 00:17:51,904
Ja, sorry.
238
00:17:52,112 --> 00:17:53,906
Dat was een zware opdracht.
239
00:17:54,782 --> 00:17:56,867
Bedankt, May.
240
00:18:00,704 --> 00:18:02,414
Luisteraars van radio Capital.
241
00:18:03,749 --> 00:18:07,419
De afdelingen van generaal
Armstrong en kolonel Mustang...
242
00:18:07,544 --> 00:18:10,923
...hebben het H.K. van Centraal
en het parlement ingenomen.
243
00:18:11,048 --> 00:18:14,927
Dit om de legerstaf te stoppen.
244
00:18:15,052 --> 00:18:17,429
Die beraamde een alchemisch experiment...
245
00:18:17,554 --> 00:18:20,057
...dat de helft van de bevoking zou doden.
246
00:18:21,350 --> 00:18:26,939
De brigade-generaal Kremin en Edison
behoorden tot het complot...
247
00:18:27,064 --> 00:18:29,566
...en zijn aangehouden.
248
00:18:30,359 --> 00:18:33,445
Hun legers werden ontmanteld.
249
00:18:35,072 --> 00:18:41,870
De Führer King Bradley en zijn zoon
Selim zijn in de chaos omgekomen.
250
00:18:45,165 --> 00:18:48,502
Kolonel Mustang zorgt
voor de veiligheid van dit land...
251
00:18:48,669 --> 00:18:50,504
...en zal, zoals de Führer wou,
252
00:18:50,629 --> 00:18:54,133
een vergadering organiseren
om de toekomst van het land te bepalen.
253
00:19:00,973 --> 00:19:04,268
Jij hebt mij bloed gegeven, niet?
254
00:19:05,811 --> 00:19:10,023
Wil je geen rechten en vrijheid,
Hohenheim?
255
00:19:11,233 --> 00:19:13,652
Wat zou jou gelukkig maken?
256
00:19:14,236 --> 00:19:15,988
Ja...
257
00:19:16,113 --> 00:19:19,324
Als ik een lichaam zou hebben...
258
00:19:19,491 --> 00:19:22,494
...zodat ik uit deze fles kon,
zou ik gelukkig zijn.
259
00:19:25,205 --> 00:19:30,127
Dat is waar, homonculus,
klein wezen in de fles.
260
00:19:31,962 --> 00:19:35,507
Jij bent geboren uit mijn bloed.
261
00:19:37,885 --> 00:19:39,344
Ik...
262
00:19:43,390 --> 00:19:45,350
Meneer Hohenheim.
263
00:19:45,976 --> 00:19:49,897
Je twee zonen zijn veilig
in het ziekenhuis aangekomen.
264
00:19:50,063 --> 00:19:53,192
Bedankt, daar ben ik je dankbaar voor.
265
00:19:53,567 --> 00:19:56,445
Nee, dat moet ik zijn.
266
00:19:59,448 --> 00:20:03,035
Edward Elric en Alphonse Elric.
267
00:20:03,160 --> 00:20:07,664
Zonder hen zou ons land verwoest zijn.
268
00:20:08,415 --> 00:20:09,750
Bedankt.
269
00:20:16,840 --> 00:20:17,716
Bedankt.
270
00:21:02,844 --> 00:21:04,805
Ik ben terug, Trisha.
271
00:21:09,768 --> 00:21:13,272
Edward heeft me 'papa' genoemd.
272
00:21:14,398 --> 00:21:16,984
Ook al zei hij er 'domme' voor.
273
00:21:22,197 --> 00:21:27,035
Ik dacht dat langer leven
tot niets zou leiden.
274
00:21:28,203 --> 00:21:31,290
Maar door jou en mijn twee zonen...
275
00:21:31,415 --> 00:21:35,043
...ben ik echt gelukkig
dat ik tot nu geleefd heb.
276
00:21:36,336 --> 00:21:38,463
Ik heb een rijk leven gehad.
277
00:21:39,631 --> 00:21:43,051
Ja, ik heb genoeg gehad.
278
00:21:44,428 --> 00:21:46,972
Bedankt, Trisha.
279
00:21:51,977 --> 00:21:52,978
Maar...
280
00:21:54,521 --> 00:21:58,066
Nu wil ik uiteindelijk niet meer sterven.
281
00:21:58,734 --> 00:22:02,487
Ik ben echt stom.
282
00:22:10,871 --> 00:22:12,205
Hohenheim.
283
00:22:13,582 --> 00:22:15,667
Je bent terug?
284
00:22:22,174 --> 00:22:23,383
Idioot.
285
00:22:24,676 --> 00:22:27,679
Je bent veel te gelukkig gestorven.
286
00:24:01,773 --> 00:24:04,276
Wat er voor het einde gebeurt:
287
00:24:04,401 --> 00:24:06,194
dat is het begin.
288
00:24:07,320 --> 00:24:11,408
Definieer zelf je toekomst vol hoop.
289
00:24:13,451 --> 00:24:17,497
De volgende keer in
Fullmetal Alchemist: Brotherhood...
290
00:24:17,622 --> 00:24:21,626
De laatste aflevering:
Op het einde van de reis
291
00:24:21,751 --> 00:24:26,339
Ga vooruit in die wereld
die wij 'het leven' noemen.
292
00:24:26,548 --> 00:24:28,925
Ondertiteld door: Valérie Steinier
19685
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.