Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,139 --> 00:01:41,476
Hé? Dat is vreemd.
2
00:01:41,643 --> 00:01:43,228
Het was nochtans langs hier...
3
00:01:43,770 --> 00:01:45,271
Of was het langs daar?
4
00:01:45,563 --> 00:01:47,565
De weg kwijt, Fullmetal?
5
00:01:48,191 --> 00:01:49,651
O, zwijg.
6
00:01:49,818 --> 00:01:53,363
Ik ben hier door de schuld
van een incompetente, idiote man.
7
00:01:54,531 --> 00:01:56,741
Niemand vroeg je te komen.
8
00:01:56,866 --> 00:01:58,493
Dat moet jij zeggen.
9
00:01:58,618 --> 00:02:02,580
Zonder mij en Scar
zat je nu al aan de duistere kant.
10
00:02:02,831 --> 00:02:04,624
En ik ben je niets verschuldigd.
11
00:02:04,749 --> 00:02:07,919
Mijn luitenant bracht me
weer bij mijn zinnen.
12
00:02:08,169 --> 00:02:09,379
Wat?
13
00:02:09,838 --> 00:02:12,882
Wat een herrie.
Zo meteen hoort de vijand ons nog.
14
00:02:15,969 --> 00:02:18,930
Scar, bedankt...
15
00:02:19,556 --> 00:02:22,058
...dat je de kolonel tot reden bracht.
16
00:02:25,311 --> 00:02:27,313
Hoewel mijn dankbaarheid...
17
00:02:27,438 --> 00:02:31,734
...vast niet veel waard is
voor een Ishval.
18
00:02:33,528 --> 00:02:36,614
Ik denk dat hij nu eindelijk terug is...
19
00:02:38,199 --> 00:02:40,160
...wie hij vroeger was.
20
00:02:47,542 --> 00:02:48,543
Bedankt.
21
00:02:54,257 --> 00:02:56,301
Die dankbaarheid is nutteloos...
22
00:03:00,430 --> 00:03:03,308
AFLEVERING 55:
DE LEVENSETHIEK VAN DIE VOLWASSENEN
23
00:03:07,228 --> 00:03:10,231
Ja, begrepen, tot uw orders.
24
00:03:10,481 --> 00:03:13,651
O, je mag stoppen. Staak het vuren.
25
00:03:18,156 --> 00:03:19,824
Soldaten van Centraal.
26
00:03:19,991 --> 00:03:21,743
Soldaten van Centraal.
27
00:03:22,243 --> 00:03:25,121
Briggs heeft het operatiecentrum
overgenomen.
28
00:03:25,496 --> 00:03:28,625
Verdomde verraders.
29
00:03:29,208 --> 00:03:30,418
Ik herhaal.
30
00:03:30,585 --> 00:03:34,130
Briggs heeft het operatiecentrum
overgenomen.
31
00:03:34,714 --> 00:03:37,926
Wij bevelen Centraal
om te stoppen met vechten.
32
00:03:38,384 --> 00:03:41,262
Brigadegeneraal Kremin is onze gevangene.
33
00:03:42,347 --> 00:03:44,515
Was de aanval met luidruchtige tanks...
34
00:03:44,682 --> 00:03:47,769
...maar een afleiding voor de tunnel?
35
00:03:49,687 --> 00:03:51,105
Wel ja.
36
00:03:55,818 --> 00:03:58,404
Hoe? Ik hoor het niet goed.
37
00:03:59,322 --> 00:04:01,074
Wat? Echt waar?
38
00:04:01,407 --> 00:04:02,367
Wat is er?
39
00:04:02,492 --> 00:04:05,370
Briggs heeft het operatiecentrum
overgenomen.
40
00:04:05,578 --> 00:04:07,830
En brigadegeneraal Kremin is gevangen.
41
00:04:09,499 --> 00:04:11,834
Operatiecentrum. Is Buccaneer daar?
42
00:04:12,543 --> 00:04:13,419
Kapitein.
43
00:04:14,170 --> 00:04:18,341
Er zijn hier veel mensachtige monsters
met maar één oog.
44
00:04:18,591 --> 00:04:21,970
Ze gaan moeilijk dood en eten mensen.
45
00:04:22,720 --> 00:04:25,598
Sluit alle poorten naar hier
en doe ze niet meer open.
46
00:04:26,432 --> 00:04:28,851
Laat geen een monster de stad bereiken.
47
00:04:30,144 --> 00:04:32,522
Dood ze allemaal binnen de basis.
48
00:04:34,774 --> 00:04:36,401
Tot uw orders.
49
00:04:37,068 --> 00:04:40,655
Maar wat doet Kremin toch?
50
00:04:41,739 --> 00:04:43,574
Ik neem het bevel over.
51
00:04:44,826 --> 00:04:47,036
Dit is het nieuwe operatiecentrum.
52
00:04:54,544 --> 00:04:56,671
De troon van de Führer...
53
00:04:58,047 --> 00:05:01,050
Als ik deze crisis overwin,
is die van mij.
54
00:05:13,813 --> 00:05:16,190
Zijn er nog?
55
00:05:20,320 --> 00:05:23,489
Maar generaal, wat zijn die dingen?
56
00:05:24,198 --> 00:05:26,409
Een onsterfelijk leger, zo blijkt.
57
00:05:26,784 --> 00:05:29,871
Soldaten gemaakt van poppen
waar ze zielen in stopten...
58
00:05:30,079 --> 00:05:32,707
...en die niet bang zijn van de dood.
59
00:05:33,958 --> 00:05:37,420
En jullie soldaten zouden
daarin veranderd zijn.
60
00:05:47,764 --> 00:05:49,432
Beweegt hij nog?
61
00:05:49,724 --> 00:05:51,517
Hoe vaak moeten we hem doden?
62
00:05:51,768 --> 00:05:53,644
In dat geval, nog eens.
63
00:06:01,903 --> 00:06:03,529
Wat volhardend.
64
00:06:05,198 --> 00:06:06,407
Nee.
65
00:06:12,830 --> 00:06:14,791
Commandant.
-Generaal Armstrong.
66
00:06:15,708 --> 00:06:17,335
Kom niet dichterbij.
67
00:06:18,169 --> 00:06:21,422
Hij wil alleen ons. Ga weg.
68
00:06:30,473 --> 00:06:32,183
Jullie zijn taai.
69
00:06:32,642 --> 00:06:35,520
Ik moet de vrouwelijke generaal doden.
70
00:06:40,525 --> 00:06:41,526
Trekken.
71
00:06:51,911 --> 00:06:53,913
Hou vol.
72
00:06:57,792 --> 00:07:00,378
Profiteer hiervan om te vluchten.
73
00:07:02,839 --> 00:07:03,840
Snel, langs hier.
74
00:07:04,465 --> 00:07:05,883
Kom, commandant.
75
00:07:07,093 --> 00:07:09,345
Vraag je me te vluchten?
76
00:07:11,889 --> 00:07:15,977
Vraag je me op opnieuw
het slagveld te verlaten?
77
00:07:16,394 --> 00:07:19,981
Die fout zal ik nooit meer maken.
78
00:07:48,134 --> 00:07:50,553
Ik hou van die wil
om niet te willen vluchten.
79
00:07:52,013 --> 00:07:53,556
Eindelijk een goede man.
80
00:07:54,015 --> 00:07:58,227
Hoewel mijn man
1000 keer beter is dan jij.
81
00:08:00,730 --> 00:08:01,981
Wie ben je?
82
00:08:02,523 --> 00:08:05,026
Een vrouw met een hoge graad?
83
00:08:05,484 --> 00:08:08,613
Jij moet divisiegeneraal Armstrong zijn.
84
00:08:09,280 --> 00:08:13,493
Ik moest je komen helpen
van de man met het Irokaanse kapsel.
85
00:08:15,119 --> 00:08:17,705
Maar waar bemoeit hij zich mee?
86
00:08:18,623 --> 00:08:21,501
Wat een lastig werk...
87
00:08:32,720 --> 00:08:33,971
Schat, hij komt naar jou.
88
00:08:34,597 --> 00:08:35,515
Ja.
89
00:08:48,152 --> 00:08:49,987
En wie is dat?
90
00:08:50,154 --> 00:08:51,280
Mijn man.
91
00:09:10,258 --> 00:09:13,886
Ik krijg 100 keer meer moed
en 1000 keer meer spieren.
92
00:09:47,211 --> 00:09:48,337
Ik heb pijn...
93
00:09:58,931 --> 00:10:00,641
Kan hij nog bewegen?
94
00:10:11,861 --> 00:10:14,697
Ga ik sterven?
95
00:10:15,406 --> 00:10:16,824
Sterven...
96
00:10:17,450 --> 00:10:19,910
Wat is sterven?
97
00:10:20,953 --> 00:10:24,373
Daaraan denken is een lastige taak.
98
00:10:25,583 --> 00:10:27,585
Leven is ook...
99
00:10:28,210 --> 00:10:32,089
...een lastige taak.
100
00:10:43,642 --> 00:10:45,353
Commandant.
-Commandant.
101
00:10:56,947 --> 00:10:59,367
Nu alleen nog de ondergeschikte lijken.
102
00:10:59,492 --> 00:11:02,119
Schakel ze allemaal uit.
-Goed.
103
00:11:08,334 --> 00:11:10,419
Sorry, ik neem een kleine pauze.
104
00:11:10,628 --> 00:11:12,755
Goed, wij zorgen voor de rest.
105
00:11:16,425 --> 00:11:20,179
Ik weet niet wie jullie zijn
maar bedankt voor jullie hulp.
106
00:11:20,721 --> 00:11:21,764
Dat is graag gedaan.
107
00:11:23,182 --> 00:11:25,768
Je bent vast een beroemde strijdster.
108
00:11:26,519 --> 00:11:27,436
Ik?
109
00:11:27,978 --> 00:11:30,648
Nee hoor, ik ben een huisvrouw
en een alchemist.
110
00:11:30,981 --> 00:11:33,359
Je kent de broertjes Elric, niet?
111
00:11:33,776 --> 00:11:35,528
Ik ben familie van hen.
112
00:11:36,112 --> 00:11:38,656
Dan ben jij Izumi Curtis?
113
00:11:39,407 --> 00:11:40,366
Inderdaad.
114
00:11:40,533 --> 00:11:42,284
Zijn de broertjes Elric hier?
115
00:11:42,910 --> 00:11:45,121
Ja, ze moeten hier zijn.
116
00:11:52,253 --> 00:11:56,715
Goed, laten wij met
die laatste popsoldaten afrekenen.
117
00:11:57,258 --> 00:12:00,928
Kan je opstaan, zus?
-Ja, ik heb niets.
118
00:12:01,095 --> 00:12:04,849
Hé jij, jij blijft beter zitten
met die wonden.
119
00:12:07,017 --> 00:12:13,274
Als die jonge mensen vechten,
kunnen wij niet blijven rusten.
120
00:12:13,649 --> 00:12:16,652
We moeten de jeugd die de wereld erft,
121
00:12:16,777 --> 00:12:19,488
laten zien hoe de volwassenen leven...
122
00:12:19,655 --> 00:12:22,366
...die nu die last dragen.
123
00:12:26,120 --> 00:12:28,330
Dan zullen wij jullie helpen.
124
00:12:28,581 --> 00:12:32,793
Uitstekend.
Jullie zijn kostbare versterking.
125
00:12:34,086 --> 00:12:37,339
Nee, verwacht niet te veel van ons.
126
00:12:37,756 --> 00:12:40,926
Ik ben naar het schijnt
een van hun mensenoffers.
127
00:12:41,677 --> 00:12:45,097
Dus ik zal eerst wat vechten
maar dan ben ik weg.
128
00:12:45,973 --> 00:12:48,142
Voor die gevaarlijke man me vangt.
129
00:13:02,907 --> 00:13:05,993
Ben je niet blij
om ons ontroerend weerzien?
130
00:13:09,830 --> 00:13:13,125
Je bent echt een nul geworden.
131
00:13:14,668 --> 00:13:18,923
Je was leuker toen je nog gevoelens had.
132
00:13:21,884 --> 00:13:25,095
Luxe, gierigheid, luiheid,
133
00:13:25,471 --> 00:13:29,975
gulzigheid, nijd, woede en trots.
134
00:13:30,809 --> 00:13:33,687
Ze zeggen dat de mens
die zes hoofdzonden bezit.
135
00:13:34,730 --> 00:13:37,566
Te veel verlangens
kunnen vernietigend zijn...
136
00:13:37,691 --> 00:13:44,406
...maar al die emoties
samen vormen de mens.
137
00:13:45,533 --> 00:13:47,326
Waarom heb je ze van je gescheiden?
138
00:13:57,002 --> 00:13:59,088
Jij bent wel geweldadig.
139
00:14:09,682 --> 00:14:11,433
Ga je naar me luisteren?
140
00:14:13,352 --> 00:14:14,478
Maak je een grap?
141
00:14:21,277 --> 00:14:25,739
Stop, vechten ligt me niet.
142
00:14:47,761 --> 00:14:48,804
Antwoord.
143
00:14:48,929 --> 00:14:53,225
Waarom heb je de homonculus gemaakt?
Waarom noemen ze je vader?
144
00:14:56,896 --> 00:15:02,651
Jij die in je fles met de concepten
familie en groep lachte.
145
00:15:04,862 --> 00:15:11,243
Wilde je eigenlijk geen familie hebben
zoals elke andere mens?
146
00:15:30,137 --> 00:15:30,971
Waar is hij?
147
00:15:31,138 --> 00:15:34,808
Wil hij zich verstoppen
tot hij de nationale cirkel start?
148
00:15:42,650 --> 00:15:46,195
Ik wil niet menselijk worden.
149
00:15:46,987 --> 00:15:49,657
Ik wil een perfect wezen worden.
150
00:15:52,284 --> 00:15:54,912
Ik ga je lichaam gebruiken,
151
00:15:55,829 --> 00:15:57,414
jouw filosofische Steen.
152
00:16:14,598 --> 00:16:17,226
Nu verander je eindelijk van uitdrukking.
153
00:16:19,895 --> 00:16:21,647
Wat heb je gedaan?
154
00:16:22,106 --> 00:16:25,234
Gewoon iets wat jij niet hebt gedaan.
155
00:16:27,486 --> 00:16:33,575
Je kan niet begrijpen
wat je hebt opgeofferd met je emoties.
156
00:16:33,826 --> 00:16:35,744
Opgeofferd?
157
00:16:37,579 --> 00:16:42,418
Denk maar niet dat je ons
zo gemakkelijk zal overwinnen.
158
00:16:48,173 --> 00:16:51,760
Het is mislukt. Het wiel zit vast.
159
00:16:52,219 --> 00:16:54,096
Kijk toch uit, snorremans.
160
00:16:54,430 --> 00:16:56,598
Snel, voor de zon verduistert.
161
00:16:57,099 --> 00:17:00,227
Zwijg en til de auto op.
162
00:17:00,686 --> 00:17:02,271
Natuurlijk...
163
00:17:06,108 --> 00:17:08,152
Achteruit, dokter Marcoh.
164
00:17:08,527 --> 00:17:11,030
Mr. Heinkel en ik doen het wel.
165
00:17:11,280 --> 00:17:12,948
Ja maar...
166
00:17:13,240 --> 00:17:15,367
Het gaat wel, laat ons maar.
167
00:17:15,951 --> 00:17:17,453
Goed, daar gaan we.
168
00:17:17,745 --> 00:17:20,622
Een, twee, drie.
169
00:17:32,092 --> 00:17:35,262
Ga snel naar het operatiecentrum.
170
00:17:35,637 --> 00:17:38,140
Goed.
-Bedankt.
171
00:17:40,601 --> 00:17:44,897
Maar de popsoldaten hebben
veel soldaten van Centraal verslagen.
172
00:17:45,230 --> 00:17:46,899
Dat maakt de overwinning gemakkelijk.
173
00:17:56,575 --> 00:17:59,369
Laat ons de gang
van de grote poort innemen.
174
00:17:59,495 --> 00:18:00,746
Tot uw orders.
175
00:18:11,173 --> 00:18:13,592
We hebben er niets mee te maken.
176
00:18:16,762 --> 00:18:18,555
Verdomme, pak aan.
177
00:18:19,098 --> 00:18:19,973
Maar waarom?
178
00:18:21,016 --> 00:18:25,395
Moeten jullie onze orders
niet gehoorzamen?
179
00:18:25,646 --> 00:18:28,774
Heeft die man ons voorgelogen?
180
00:18:30,651 --> 00:18:32,611
Kom niet dichter.
181
00:18:33,570 --> 00:18:36,448
Ik ben te belangrijk om hier te sterven.
182
00:18:52,714 --> 00:18:54,925
Ik weet niet wie je bent maar goed werk.
183
00:18:55,134 --> 00:18:56,885
Word anders mijn lijfwacht.
184
00:18:57,094 --> 00:18:59,054
Dan zal je...
185
00:19:02,432 --> 00:19:07,938
Kan je ons meer vertellen
over die 'man' waar je het over had?
186
00:19:19,825 --> 00:19:21,368
Wat een afschuwelijke situatie.
187
00:19:27,291 --> 00:19:28,959
Neem jij hier het bevel over?
188
00:19:32,379 --> 00:19:36,091
Wie wil nu op een plek blijven
die je zo makkelijk kan innemen?
189
00:19:36,633 --> 00:19:37,593
Laten we gaan.
190
00:19:38,510 --> 00:19:39,344
Goed.
191
00:19:40,053 --> 00:19:40,929
Oudste zus.
192
00:19:44,558 --> 00:19:46,059
Waar gaat deze gang naartoe?
193
00:19:46,351 --> 00:19:48,645
Vast heel ver naar beneden.
194
00:19:51,899 --> 00:19:54,985
Komen de popsoldaten uit dat gat?
195
00:19:55,235 --> 00:19:58,280
In dat geval leidt
deze trap naar de kelder.
196
00:19:58,739 --> 00:20:01,742
Ja. Ja, begrepen.
197
00:20:02,159 --> 00:20:05,871
Generaal, sectie Buccaneer
heeft de grote poort ingenomen.
198
00:20:06,496 --> 00:20:09,207
Er was weinig verzet
en er waren weinig gewonden.
199
00:20:09,708 --> 00:20:11,335
De poort is onder controle.
200
00:20:11,543 --> 00:20:14,630
We gebruiken een tank
als verdedigingslijn.
201
00:20:15,881 --> 00:20:18,592
Sectie Buccaneer, hou de wacht.
202
00:20:19,509 --> 00:20:25,098
Hou de poort gesloten
tot we alle poppen hebben uitgeschakeld.
203
00:20:25,390 --> 00:20:26,725
Begrepen.
204
00:20:27,476 --> 00:20:30,771
De sectie White van Briggs
heeft de West-poort.
205
00:20:31,104 --> 00:20:33,982
Sectie Black heeft de Noord-poort.
206
00:20:34,191 --> 00:20:36,193
Sectie Bleu heeft de Oost-poort.
207
00:20:36,318 --> 00:20:38,612
Sectie Yellow het arsenaal.
208
00:20:39,613 --> 00:20:42,616
Zoals je hoort, generaal Armstrong,
209
00:20:43,242 --> 00:20:46,870
controleert het leger van Briggs
90% van het Hoofdkwartier.
210
00:20:48,121 --> 00:20:50,415
We hebben gewonnen.
211
00:20:55,587 --> 00:20:57,881
We hebben gewonnen.
212
00:21:08,517 --> 00:21:11,103
De kolonel is er niet op tijd geraakt.
213
00:21:23,365 --> 00:21:24,574
Ik ben terug, heren.
214
00:21:28,287 --> 00:21:33,583
Mijn afwezigheid was blijkbaar aangenaam.
215
00:21:34,459 --> 00:21:39,298
Ik neem het bevel weer over
om de rebellen uit te roeien.
216
00:21:40,132 --> 00:21:43,635
Dat alle beschikbare soldaten
van Centraal mij helpen.
217
00:21:44,928 --> 00:21:47,639
King Bradley?
218
00:21:48,765 --> 00:21:50,684
Hij leeft dus nog?
219
00:21:51,435 --> 00:21:53,895
Maar langs waar zal hij aanvallen?
220
00:22:05,991 --> 00:22:08,201
Groet de Führer opperbevelhebber.
221
00:23:59,354 --> 00:24:03,483
De sabel van de koning
zaait vernietiging en dood,
222
00:24:03,900 --> 00:24:05,527
droefheid en wanhoop.
223
00:24:06,319 --> 00:24:11,116
Met zijn verpletterende kracht
vernietigt hij zijn vijanden.
224
00:24:12,784 --> 00:24:17,038
De volgende keer in
Fullmetal Alchemist: Brotherhood...
225
00:24:17,164 --> 00:24:21,543
Aflevering 56: De terugkeer van de Führer
226
00:24:23,295 --> 00:24:27,299
Het slagveld is mijn echte thuis.
227
00:24:27,424 --> 00:24:28,633
Ondertiteld door: Valérie Steinier
16396
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.