All language subtitles for Edens Zero S02E20 MULTi 1080p WEB x264 AAC -Tsundere-Raws (ADN)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,700 --> 00:00:01,710 Écoute, Wise... 2 00:00:03,160 --> 00:00:05,290 Si jamais je perds la tĂȘte, 3 00:00:06,460 --> 00:00:07,750 dĂ©truis-moi sans hĂ©siter. 4 00:00:09,670 --> 00:00:12,510 Elle m'avait dit que tu viendrais ici. 5 00:00:13,220 --> 00:00:17,050 Et elle n'a pas menti... 6 00:00:19,890 --> 00:00:24,520 Bonjour, ma chĂšre petite breloque ! 7 00:00:24,690 --> 00:00:28,520 On va pouvoir reprendre nos expĂ©riences ! 8 00:00:28,690 --> 00:00:30,730 PRÉCÉDEMMENT DANS EDENS ZERO 9 00:00:30,900 --> 00:00:32,490 PrĂ©cĂ©demment, dans Edens Zero. 10 00:00:34,820 --> 00:00:36,660 Les deux gamins en bas, 11 00:00:36,820 --> 00:00:37,700 Ă©cartez-vous ! 12 00:00:38,030 --> 00:00:39,620 Titan's Arm ! 13 00:00:41,750 --> 00:00:43,790 SignĂ© Victory ! 14 00:00:44,790 --> 00:00:45,790 Des civils ? 15 00:00:46,620 --> 00:00:47,880 Cet Ether... 16 00:00:48,170 --> 00:00:49,670 Retournez dans le vaisseau. 17 00:00:50,300 --> 00:00:52,760 DĂ©sormais, j'agis au nom d'Oracion Seis. 18 00:00:54,630 --> 00:00:57,220 Si tu as le moindre lien avec elle, 19 00:00:58,300 --> 00:01:00,220 ça suffit pour que je te tue ! 20 00:01:00,560 --> 00:01:03,430 Ferme-la ! Rends-moi Homura ! 21 00:01:06,730 --> 00:01:08,900 Tu ne verras pas demain... 22 00:01:10,820 --> 00:01:12,690 Je le jure au nom de la justice ! 23 00:01:13,400 --> 00:01:16,570 D'aprĂšs le manga de Hiro Mashima 24 00:01:18,410 --> 00:01:20,620 Structure de la sĂ©rie : Mitsutaka Hirota 25 00:01:21,200 --> 00:01:23,660 Direction artistique : Si Man Wei 26 00:01:24,250 --> 00:01:26,040 Character design : Yurika Sako 27 00:01:47,020 --> 00:01:49,020 Couleurs : Yukiko ItĂŽ 28 00:01:51,020 --> 00:01:52,940 Musique : Yoshihisa Hirano 29 00:01:53,530 --> 00:01:55,490 Direction sonore : ShĂŽji Hata 30 00:01:57,490 --> 00:01:59,160 Direction de la photographie : Yuki Hirose 31 00:02:03,870 --> 00:02:05,950 Montage : Masahiro Goto 32 00:02:13,670 --> 00:02:16,460 Production de l'animation : J.C. STAFF 33 00:02:19,260 --> 00:02:23,100 GĂ©nĂ©rique de dĂ©but : "Kaibutsu" 34 00:02:24,890 --> 00:02:27,520 RĂ©alisation : Toshinori Watanabe 35 00:02:29,890 --> 00:02:33,520 Supervision : Shinji Ishihira 36 00:02:35,530 --> 00:02:38,320 Une production Kodansha, NTV 37 00:03:01,220 --> 00:03:03,300 L'armĂ©e du systĂšme stellaire 38 00:03:03,600 --> 00:03:07,100 a Ă©tĂ© créée pour Ă©liminer le mal qui infeste le cosmos. 39 00:03:07,850 --> 00:03:11,230 Nous pourchassons les Six GĂ©nĂ©raux, Ziggy... 40 00:03:12,060 --> 00:03:14,650 et les navigateurs illĂ©gaux comme toi ! 41 00:03:16,570 --> 00:03:17,230 IllĂ©gal ? 42 00:03:17,860 --> 00:03:19,360 L'Edens Zero 43 00:03:19,990 --> 00:03:21,910 n'est pas enregistrĂ© officiellement. 44 00:03:22,070 --> 00:03:23,950 Il a appartenu Ă  Ziggy... 45 00:03:24,660 --> 00:03:26,700 puis Ă  Erzy. 46 00:03:27,200 --> 00:03:30,160 Ça mĂ©rite qu'on s'y intĂ©resse de plus prĂšs. 47 00:03:30,830 --> 00:03:32,210 Tu racontes n'importe quoi ! 48 00:03:32,370 --> 00:03:35,130 Sur mon vaisseau, je n'ai que des amis ! 49 00:03:40,170 --> 00:03:43,340 Inutile de t'inquiĂ©ter pour eux, car tu vas mourir ici. 50 00:03:47,310 --> 00:03:50,140 Tu n'as plus aucun avenir. 51 00:03:50,770 --> 00:03:53,060 Je trouve ton gouvernement plutĂŽt brutal. 52 00:03:53,520 --> 00:03:55,940 Tu veux dire tyrannique ? 53 00:03:56,650 --> 00:03:57,270 Bien sĂ»r, 54 00:03:57,770 --> 00:04:00,110 il faut suivre des procĂ©dures strictes, 55 00:04:00,280 --> 00:04:03,280 car il est interdit de porter atteinte Ă  des civils. 56 00:04:04,200 --> 00:04:08,330 Mais Oracion Seis, notre organisation affiliĂ©e au gouvernement, 57 00:04:08,660 --> 00:04:10,620 bĂ©nĂ©ficie d'un droit exceptionnel. 58 00:04:11,580 --> 00:04:13,210 En toutes circonstances, 59 00:04:13,460 --> 00:04:16,210 nous avons le droit d'Ă©liminer une cible jugĂ©e mauvaise. 60 00:04:17,210 --> 00:04:20,170 Je perçois dans ton Ether le pouvoir du Grand DĂ©mon. 61 00:04:20,550 --> 00:04:22,170 Et tu es liĂ© Ă  Erzy. 62 00:04:23,550 --> 00:04:25,140 Tu es encore jeune, 63 00:04:25,550 --> 00:04:28,930 mais en grandissant, tu risques de devenir une menace. 64 00:04:29,760 --> 00:04:30,720 Par consĂ©quent... 65 00:04:31,850 --> 00:04:33,770 je vais t'exĂ©cuter sur-le-champ. 66 00:04:34,810 --> 00:04:36,440 Au nom de la justice ! 67 00:04:38,310 --> 00:04:38,820 MĂ©tĂ©ore ! 68 00:05:12,560 --> 00:05:14,020 Danse du mĂ©tĂ©ore. 69 00:05:14,180 --> 00:05:15,270 DANSE DU MÉTÉORE 70 00:05:21,400 --> 00:05:22,820 Comment c'est possible 71 00:05:23,360 --> 00:05:24,900 d'ĂȘtre aussi rapide ? 72 00:05:25,320 --> 00:05:29,820 On dirait qu'Erzy cache ses pouvoirs, mĂȘme Ă  ses "amis". 73 00:05:31,620 --> 00:05:34,790 Elle et moi disposons du mĂȘme Ether Gear. 74 00:05:35,210 --> 00:05:36,330 Stardrain. 75 00:05:37,080 --> 00:05:39,790 Il permet d'aspirer l'Ether des Ă©toiles. 76 00:05:40,630 --> 00:05:42,210 Sa puissance Ă©gale 77 00:05:42,550 --> 00:05:45,920 la trĂšs crainte magie cĂ©leste qui permettait, aux temps obscurs, 78 00:05:46,090 --> 00:05:48,300 de manipuler les Ă©toiles. 79 00:05:48,890 --> 00:05:49,720 Il est temps 80 00:05:50,640 --> 00:05:51,260 de t'achever. 81 00:05:52,640 --> 00:05:55,730 Je ne peux plus bouger... 82 00:05:56,690 --> 00:05:58,480 Que les sept Ă©toiles te jugent. 83 00:05:59,940 --> 00:06:00,980 Par la Grande Ourse ! 84 00:06:01,270 --> 00:06:03,900 GRANDE OURSE 85 00:06:10,570 --> 00:06:11,410 Disparais, 86 00:06:12,280 --> 00:06:14,080 embryon de Grand DĂ©mon. 87 00:06:18,210 --> 00:06:19,080 Voyons voir... 88 00:06:19,830 --> 00:06:23,210 Si nous testions la vitesse de transmission de la douleur 89 00:06:23,380 --> 00:06:26,050 chez un androĂŻde par dĂ©composition de l'Ether ? 90 00:06:26,760 --> 00:06:27,590 Non... 91 00:06:28,010 --> 00:06:28,840 ArrĂȘtez... 92 00:06:32,390 --> 00:06:34,850 OĂč est passĂ© ton si joli sourire ? 93 00:06:35,640 --> 00:06:38,770 Je veux que tu ries ! Comme avant ! 94 00:06:38,940 --> 00:06:39,600 Allez ! 95 00:06:40,190 --> 00:06:43,060 Ris ! Ris ! Ris ! 96 00:06:43,440 --> 00:06:44,860 Pourriture... 97 00:06:45,440 --> 00:06:47,400 Éloigne-toi d'Harmit ! 98 00:06:47,900 --> 00:06:49,490 Tu me fous la gerbe ! 99 00:06:50,910 --> 00:06:54,660 C'est peine perdue. Ton systĂšme nerveux est anesthĂ©siĂ©. 100 00:06:55,080 --> 00:06:56,660 Tu seras paralysĂ© un moment. 101 00:06:57,040 --> 00:06:58,200 Merde... 102 00:06:59,620 --> 00:07:03,380 J'ai l'impression d'avoir dĂ©jĂ  vu ta tĂȘte quelque part. 103 00:07:04,210 --> 00:07:06,090 Non, ça doit ĂȘtre une impression. 104 00:07:07,800 --> 00:07:08,800 Wise ! 105 00:07:11,430 --> 00:07:13,390 Wise Steiner ? 106 00:07:13,550 --> 00:07:15,930 Le gĂ©nial roboticien ? 107 00:07:16,310 --> 00:07:19,350 Non... Tu es bien trop jeune. Un descendant ? 108 00:07:19,730 --> 00:07:20,980 Non, pas si vite ! 109 00:07:21,140 --> 00:07:23,520 Il a vĂ©cu seul toute sa vie ! 110 00:07:23,690 --> 00:07:24,810 Mais alors... 111 00:07:25,860 --> 00:07:27,030 Ça me revient... 112 00:07:27,190 --> 00:07:30,240 Sa planĂšte a Ă©tĂ© attaquĂ©e par le Croque-mitemps. 113 00:07:30,400 --> 00:07:31,490 Ça signifie 114 00:07:31,650 --> 00:07:35,280 que tu es le vrai Wise Steiner, lorsqu'il Ă©tait jeune ! 115 00:07:35,700 --> 00:07:38,870 Apparemment, dans le futur, je suis une vraie cĂ©lĂ©britĂ©. 116 00:07:39,410 --> 00:07:41,250 Dans le monde scientifique, oui. 117 00:07:41,870 --> 00:07:45,840 Tu as dĂ©montrĂ© la thĂ©orie de Brye, mais tu ne l'as pas publiĂ©e 118 00:07:46,000 --> 00:07:48,710 et tu as renoncĂ© Ă  la gloire ! Un vrai fou ! 119 00:07:49,130 --> 00:07:51,970 Si toi, tu me traites de fou, je suis mal barrĂ©. 120 00:07:54,430 --> 00:07:58,010 J'ai le cerveau de ce gĂ©nie Ă  portĂ©e de main... 121 00:08:07,270 --> 00:08:08,530 LĂ , je suis Ă©tonnĂ©. 122 00:08:09,150 --> 00:08:11,820 Tu es encore en vie aprĂšs ce que tu viens d'encaisser. 123 00:08:12,610 --> 00:08:14,410 Je vais abrĂ©ger tes souffrances. 124 00:08:16,530 --> 00:08:19,290 Avec la lance de lumiĂšre pourfendeuse du Mal, AntarĂšs ! 125 00:08:26,790 --> 00:08:27,920 Erzy ! 126 00:08:28,420 --> 00:08:29,710 Pardonne-moi, Shiki. 127 00:08:30,340 --> 00:08:31,460 C'est ma faute. 128 00:08:32,380 --> 00:08:33,720 Homura est... 129 00:08:34,340 --> 00:08:35,260 Je sais. 130 00:08:36,050 --> 00:08:37,350 Ne t'en fais pas. 131 00:08:37,800 --> 00:08:39,680 Mes compagnons vont la rĂ©cupĂ©rer. 132 00:08:42,850 --> 00:08:45,020 Tu as osĂ© faire ça Ă  Shiki... 133 00:08:47,440 --> 00:08:49,570 Tu vas me le payer, Justice ! 134 00:08:52,110 --> 00:08:55,450 Toi qui viens Ă  moi... Quelle surprise. 135 00:08:55,700 --> 00:08:57,120 Erzy Crimson ! 136 00:08:58,240 --> 00:09:00,950 Je ne suis pas lĂ  pour faire joujou avec toi. 137 00:09:01,700 --> 00:09:03,250 Disparais tout de suite ! 138 00:09:03,830 --> 00:09:05,830 Pour infraction au code de navigation 139 00:09:06,540 --> 00:09:08,380 et multiples crimes, 140 00:09:08,750 --> 00:09:10,300 je vais t'exĂ©cuter ! 141 00:09:20,180 --> 00:09:21,600 Qu'est-ce qui se passe ? 142 00:09:21,890 --> 00:09:24,980 Je dĂ©tecte un Ether similaire Ă  celui de Justice... C'est elle ? 143 00:09:25,770 --> 00:09:27,560 Oui, c'est notre princesse. 144 00:09:28,480 --> 00:09:32,230 Le truc que vous tenez lĂ , c'est une amie de la princesse. 145 00:09:32,440 --> 00:09:33,530 Vous allez la rendre. 146 00:09:35,610 --> 00:09:38,910 HĂ© ! Comment vous avez fait ça ? Sortez-moi de lĂ  ! 147 00:09:39,700 --> 00:09:41,790 À bien y regarder, elle est jolie. 148 00:09:43,330 --> 00:09:46,000 Les n° 2 et 3 d'Erzy... 149 00:09:46,410 --> 00:09:47,460 Une seconde ! 150 00:09:47,620 --> 00:09:52,170 De votre point de vue, qui est le n° 2 et qui est le n° 3 ? 151 00:09:52,590 --> 00:09:54,260 Je crois qu'on s'en fiche. 152 00:09:54,460 --> 00:09:55,720 Parle pour toi ! 153 00:09:55,880 --> 00:09:57,970 Lui, je sens qu'il va ĂȘtre pĂ©nible. 154 00:09:58,760 --> 00:10:01,220 - La pĂȘche est bonne, aujourd'hui. - Oui ! 155 00:10:02,600 --> 00:10:03,600 Ether Lock ! 156 00:10:04,890 --> 00:10:05,890 Ice Wall ! 157 00:10:08,900 --> 00:10:11,650 Ce mur de glace stoppe l'Ether psychokinĂ©tique. 158 00:10:11,940 --> 00:10:15,490 Et mon poing peut tout cramer ! 159 00:10:15,940 --> 00:10:18,030 Flame Bolt ! 160 00:10:18,200 --> 00:10:19,660 Titan's Arm ! 161 00:10:21,620 --> 00:10:23,580 Je remporte toujours mes combats ! 162 00:10:24,330 --> 00:10:26,160 La victoire nous reviendra. 163 00:10:26,620 --> 00:10:28,420 C'est notre honneur de gardiens. 164 00:10:29,040 --> 00:10:29,790 Non. 165 00:10:30,420 --> 00:10:32,790 Des hommes sans principes ne nous vaincront pas. 166 00:10:33,250 --> 00:10:35,260 C'est parce que nous croyons en la princesse 167 00:10:35,550 --> 00:10:36,920 que nous avançons. 168 00:10:37,880 --> 00:10:41,890 Pauvres petites brebis qui ignorent qui est rĂ©ellement leur bergĂšre. 169 00:10:52,520 --> 00:10:53,570 La vache ! 170 00:10:53,980 --> 00:10:56,360 Tu t'es amĂ©liorĂ©, Justice. 171 00:10:56,820 --> 00:10:59,030 Ou plutĂŽt, James Holloway. 172 00:10:59,450 --> 00:11:01,450 J'ai abandonnĂ© ce nom depuis longtemps. 173 00:11:02,030 --> 00:11:03,780 Sale traĂźtresse Ă  la nation. 174 00:11:04,200 --> 00:11:05,240 Leur nation ? 175 00:11:05,620 --> 00:11:07,750 Ce pays n'a aucun intĂ©rĂȘt. 176 00:11:08,330 --> 00:11:10,290 Parle pour toi... 177 00:11:10,870 --> 00:11:13,080 Moi, j'y ai tout perdu. 178 00:11:13,590 --> 00:11:15,630 À cause de ta trahison ! 179 00:11:19,090 --> 00:11:19,670 Erzy ! 180 00:11:29,560 --> 00:11:32,650 Ce jour-lĂ , moi aussi, j'ai tout perdu... 181 00:11:33,020 --> 00:11:35,520 Mes parents, mes frĂšres, mes amis... 182 00:11:36,320 --> 00:11:37,030 et mon Ɠil droit. 183 00:11:37,610 --> 00:11:39,610 Rien de tout ça ne serait arrivĂ© 184 00:11:40,360 --> 00:11:42,780 si tu ne nous avais pas trahis ! 185 00:11:45,740 --> 00:11:49,370 Faux ! Les pertes auraient Ă©tĂ© encore plus grandes. 186 00:11:49,950 --> 00:11:52,870 La survie de Cosmos Kaede Ă©tait en jeu ! 187 00:11:53,330 --> 00:11:54,830 ArrĂȘte tes mensonges ! 188 00:11:56,090 --> 00:11:58,960 Toi qui te targues d'ĂȘtre juste, tu devrais le savoir ! 189 00:12:00,090 --> 00:12:03,720 Tu savais combien ce pays Ă©tait puissant et ce qu'il manigançait ! 190 00:12:04,430 --> 00:12:06,220 Je l'aurais fait changer ! 191 00:12:06,970 --> 00:12:09,560 Je crois en la justice et un pays meilleur ! 192 00:12:10,180 --> 00:12:13,270 À l'Ă©poque, nous Ă©tions jeunes et trop faibles. 193 00:12:13,520 --> 00:12:14,850 Et le temps manquait. 194 00:12:15,230 --> 00:12:17,690 C'est pour ça que j'ai rĂ©vĂ©lĂ© le vrai visage du pays ! 195 00:12:18,070 --> 00:12:20,360 Et la guerre a Ă©clatĂ© ! Par ta faute ! 196 00:12:20,650 --> 00:12:23,570 C'Ă©tait le seul moyen de faire Ă©merger la vĂ©ritĂ© ! 197 00:12:24,570 --> 00:12:28,240 Mais ta justice de façade t'empĂȘche de le comprendre ! 198 00:12:28,660 --> 00:12:31,290 Une princesse qui tombe dans la piraterie... 199 00:12:31,580 --> 00:12:33,540 Tu es bien mal placĂ©e pour parler, Erzy ! 200 00:12:35,000 --> 00:12:38,420 Je crois qu'on ne s'est pas parlĂ© d'aussi prĂšs depuis ce jour-lĂ . 201 00:12:38,960 --> 00:12:40,130 Tu t'en souviens ? 202 00:12:53,100 --> 00:12:54,270 Dites, James ! 203 00:12:54,640 --> 00:12:55,770 Si on s'embrassait ? 204 00:12:56,270 --> 00:12:58,940 Qu'est-ce qui vous prend, princesse Erzy ? 205 00:12:59,110 --> 00:13:02,940 Ben quoi ? Quand on sera grands, on se mariera, n'est-ce pas ? 206 00:13:03,530 --> 00:13:05,820 On a bien le droit de se faire un bisou. 207 00:13:06,280 --> 00:13:08,910 Ce sont nos parents qui ont dĂ©cidĂ© ce mariage. 208 00:13:09,830 --> 00:13:13,000 Et c'est pour que mon pays passe sous le contrĂŽle du vĂŽtre. 209 00:13:22,090 --> 00:13:24,340 Je crois qu'on va attendre d'ĂȘtre grands ! 210 00:13:25,260 --> 00:13:27,970 James ! Vous ĂȘtes tout rouge. 211 00:13:28,140 --> 00:13:30,140 C'est pas drĂŽle, princesse Erzy. 212 00:13:30,720 --> 00:13:32,310 Ce n'est que partie remise. 213 00:13:33,020 --> 00:13:34,310 Prince James... 214 00:13:35,230 --> 00:13:36,140 Alors ? 215 00:13:36,560 --> 00:13:38,560 On reprend oĂč on s'est arrĂȘtĂ©s ? 216 00:13:38,810 --> 00:13:40,190 Ça ne me fait pas rire. 217 00:13:40,820 --> 00:13:44,940 Qui sait ? Ça Ă©veillera peut-ĂȘtre en nous le dĂ©sir de nous pardonner ? 218 00:13:49,320 --> 00:13:50,990 HĂ© ! Tu es sĂ©rieux ? 219 00:13:51,490 --> 00:13:53,540 Il ne se passera rien. 220 00:13:54,750 --> 00:13:56,160 Tu as du cran. 221 00:14:04,800 --> 00:14:08,470 Je me souviendrai de ce joli premier baiser, James. 222 00:14:10,470 --> 00:14:13,810 Je savais que ça ne changerait rien. 223 00:14:14,560 --> 00:14:15,600 Je vais te tuer ! 224 00:14:16,230 --> 00:14:17,140 J'allais le dire... 225 00:14:17,600 --> 00:14:20,360 Il faut croire que c'est notre destin ! 226 00:14:27,280 --> 00:14:28,780 Merde... 227 00:14:29,200 --> 00:14:31,280 Je n'ai rien pu faire... 228 00:14:31,830 --> 00:14:34,490 Comment peuvent-ils ĂȘtre aussi forts ? 229 00:14:38,160 --> 00:14:40,540 Tu dois libĂ©rer ta gravitĂ©. 230 00:14:41,380 --> 00:14:44,090 La gravitĂ© exprime le poids du cƓur. 231 00:14:44,300 --> 00:14:48,380 Et ton cƓur Ă  toi n'a pas encore atteint les abĂźmes. 232 00:14:52,220 --> 00:14:54,430 Le contact est perdu avec Wise et Harmit. 233 00:14:54,890 --> 00:14:57,680 Et Kleene est toujours dans un Ă©tat mental fragile. 234 00:14:58,270 --> 00:14:59,850 Mais qu'est-ce qui se passe ? 235 00:15:00,400 --> 00:15:01,400 Sister ! 236 00:15:02,150 --> 00:15:03,900 L'Ă©tat de Kleene est Ă©trange. 237 00:15:04,270 --> 00:15:06,070 - Il faut la ramener Ă  bord ! - Quoi ? 238 00:15:06,610 --> 00:15:08,400 Il ne devrait pas ĂȘtre lĂ ... 239 00:15:09,240 --> 00:15:10,450 Il ne devrait pas... 240 00:15:12,570 --> 00:15:14,830 - Laguna ? - Oui, je t'entends. 241 00:15:15,870 --> 00:15:17,790 Peux-tu aller vers le satellite ? 242 00:15:18,160 --> 00:15:21,000 Nous avons perdu le contact avec Wise et Harmit. 243 00:15:21,170 --> 00:15:21,750 Bien reçu ! 244 00:15:25,300 --> 00:15:27,670 Et moi, que dois-je faire ? 245 00:15:27,880 --> 00:15:30,260 Il reste des ennemis dans la zone. 246 00:15:30,970 --> 00:15:32,680 Écoute bien, c'est un ordre. 247 00:15:33,140 --> 00:15:34,180 Extermine-les ! 248 00:15:34,600 --> 00:15:35,810 Mosukoi ! 249 00:15:41,980 --> 00:15:46,400 Ce cerveau serait donc celui d'un futur gĂ©nie ? 250 00:15:46,650 --> 00:15:48,990 VoilĂ  qui est fascinant... 251 00:15:49,900 --> 00:15:52,660 Comment je fais ? Je passe en mode Arsenal ? 252 00:15:53,030 --> 00:15:55,620 Non, je suis paralysĂ©... 253 00:15:57,330 --> 00:16:00,460 Mais j'y pense... Les articulations d'Arsenal... 254 00:16:00,790 --> 00:16:04,670 Grce Ă  l'Ether, je peux forcer l'armure Ă  bouger. 255 00:16:05,790 --> 00:16:06,670 Arsenal ! 256 00:16:15,180 --> 00:16:16,010 Ça marche ! 257 00:16:16,930 --> 00:16:19,100 Mais ma consommation d'Ether explose. 258 00:16:19,390 --> 00:16:21,640 DĂ©jĂ  que l'armure est gourmande... 259 00:16:23,100 --> 00:16:23,650 J'arrive ! 260 00:16:27,770 --> 00:16:28,940 Au secours... 261 00:16:29,400 --> 00:16:30,070 Harmit. 262 00:16:31,490 --> 00:16:32,820 Je ne veux pas... 263 00:16:33,530 --> 00:16:35,450 Ressaisis-toi, Harmit ! 264 00:16:35,910 --> 00:16:38,200 Je n'en peux plus de ces expĂ©riences... 265 00:16:38,790 --> 00:16:40,080 Tout va bien, maintenant. 266 00:16:41,370 --> 00:16:43,160 Tu as des amis Ă  tes cĂŽtĂ©s. 267 00:16:45,920 --> 00:16:47,790 On est ici pour modifier le serveur 268 00:16:48,000 --> 00:16:50,590 et sauver toutes les machines de Foresta. 269 00:16:50,880 --> 00:16:53,550 Sans toi, ce n'est pas possible. 270 00:16:55,800 --> 00:16:56,510 Oui. 271 00:16:56,760 --> 00:17:00,470 Comme si j'allais vous laisser faire ! 272 00:17:01,180 --> 00:17:04,190 Quel culot d'oser me rĂ©sister ! 273 00:17:04,520 --> 00:17:05,690 Assez plaisantĂ© ! 274 00:17:06,230 --> 00:17:07,650 Ça suffit ! Oh oui ! 275 00:17:08,230 --> 00:17:10,320 Oui, oui, oui ! 276 00:17:13,490 --> 00:17:14,490 Qu'avez-vous fait ? 277 00:17:14,900 --> 00:17:19,870 J'ai envoyĂ© un nouvel ordre pour qu'elles se dĂ©chaĂźnent encore plus ! 278 00:17:22,410 --> 00:17:24,460 Foresta est dĂ©jĂ  condamnĂ©e. 279 00:17:24,620 --> 00:17:26,830 Que les machines anĂ©antissent l'humanitĂ© ! 280 00:17:32,380 --> 00:17:33,380 Ouaf ! Ouaf ! 281 00:17:38,680 --> 00:17:39,550 Ouaf ? 282 00:17:40,390 --> 00:17:42,680 Les humains n'aboient pas comme ça. 283 00:17:43,140 --> 00:17:46,690 Mais c'est vous... maĂźtre Pochi, qui m'avez ordonnĂ© de... 284 00:17:47,150 --> 00:17:48,100 Non. 285 00:17:48,440 --> 00:17:50,770 N... N... Non... 286 00:18:00,990 --> 00:18:01,870 Humains... 287 00:18:02,450 --> 00:18:03,750 Humains... 288 00:18:04,040 --> 00:18:05,160 Humains... 289 00:18:08,790 --> 00:18:11,340 Nous allons Ă©liminer les humains. 290 00:18:13,800 --> 00:18:14,710 Au secours ! 291 00:18:15,760 --> 00:18:16,590 Éliminer. 292 00:18:20,220 --> 00:18:21,890 Éliminer. Éliminer. 293 00:18:27,980 --> 00:18:28,690 Quelle horreur. 294 00:18:29,230 --> 00:18:30,310 Que se passe-t-il ? 295 00:18:30,480 --> 00:18:33,020 VĂ©rification de l'overclock des robots. 296 00:18:33,230 --> 00:18:37,150 Moi qui comptais jouer les chiens pour m'enfuir, c'est rpĂ©... 297 00:18:38,990 --> 00:18:40,620 Au secours ! 298 00:18:42,200 --> 00:18:43,910 Éliminer humains... 299 00:18:44,700 --> 00:18:46,080 - Happy ! - Oui ! 300 00:18:52,710 --> 00:18:54,500 Éliminer... humains... 301 00:18:56,050 --> 00:18:56,590 Éliminer ! 302 00:18:57,170 --> 00:18:58,340 EMP activĂ© ! 303 00:19:05,310 --> 00:19:06,060 Par ici ! 304 00:19:10,310 --> 00:19:11,230 Qui es-tu ? 305 00:19:17,280 --> 00:19:18,360 La douleur... 306 00:19:19,070 --> 00:19:20,160 Elle s'en va... 307 00:19:20,570 --> 00:19:22,530 J'ai allĂ©gĂ© tes douleurs 308 00:19:23,070 --> 00:19:25,330 mais je n'ai pas guĂ©ri tes blessures. 309 00:19:25,910 --> 00:19:29,210 La vĂ©ritable force de gravitĂ© est plus qu'un concept. 310 00:19:30,080 --> 00:19:31,420 La gravitĂ© ? 311 00:19:31,710 --> 00:19:33,670 C'est le poids du cƓur. 312 00:19:34,210 --> 00:19:37,300 Parfois, ce pouvoir fait tomber le cƓur des autres en nous. 313 00:19:37,460 --> 00:19:40,630 Parfois, il permet d'attirer une jeune fille du futur... 314 00:19:42,050 --> 00:19:44,010 Ce pouvoir est sans limite. 315 00:19:44,180 --> 00:19:45,810 Et donc trĂšs puissant... 316 00:19:46,260 --> 00:19:47,560 et dangereux. 317 00:19:48,980 --> 00:19:51,390 Les machines sont bien agitĂ©es. 318 00:19:52,100 --> 00:19:52,810 Voyons voir. 319 00:19:55,650 --> 00:19:56,980 Erzy ! 320 00:19:57,610 --> 00:19:58,860 James ! 321 00:20:01,280 --> 00:20:02,910 Ether intense dĂ©tectĂ©. 322 00:20:03,700 --> 00:20:05,080 Élimination immĂ©diate ! 323 00:20:20,340 --> 00:20:22,090 Que les sept Ă©toiles te dĂ©coupent ! 324 00:20:22,840 --> 00:20:24,800 Que les sept Ă©toiles te jugent ! 325 00:20:30,390 --> 00:20:31,430 MĂ©canique dĂ©moniaque... 326 00:20:34,690 --> 00:20:35,900 CƓur de gravitĂ© ! 327 00:20:44,240 --> 00:20:45,660 Par la Grande Ourse ! 328 00:21:08,560 --> 00:21:09,430 Je suis lourd ! 329 00:21:11,060 --> 00:21:11,770 Bon sang... 330 00:21:14,690 --> 00:21:16,770 La gravitĂ© ? C'est celle de Shiki ? 331 00:21:19,940 --> 00:21:20,860 Qu'as-tu fait ? 332 00:21:21,280 --> 00:21:24,990 Je me suis contentĂ© d'immobiliser tout le monde temporairement. 333 00:21:25,820 --> 00:21:28,990 Tu as utilisĂ© la MĂ©canique dĂ©moniaque... 334 00:21:29,950 --> 00:21:32,620 Je suis Xenolith, le crĂ©ateur des techniques 335 00:21:32,790 --> 00:21:35,290 de MĂ©canique dĂ©moniaque de gravitĂ©. 336 00:21:35,790 --> 00:21:37,920 Je suis le maĂźtre de Ziggy. 337 00:21:41,050 --> 00:21:43,880 À SUIVRE 338 00:21:50,930 --> 00:21:55,270 Shiki : Takuma Terashima Rebecca : Mikako Komatsu 339 00:21:56,440 --> 00:22:00,610 Wise : Hiromichi Tezuka Harmit : Kanon Takao 340 00:22:01,780 --> 00:22:05,900 Witch : Kiyono Yasuno Homura : Shiki Aoki 341 00:22:06,990 --> 00:22:11,160 Happy : Rie Kugimiya E.M. Pino : Shiori Izawa 342 00:23:14,640 --> 00:23:17,180 PROCHAIN ÉPISODE : 343 00:23:17,350 --> 00:23:19,890 SYSTÈME DE FIN 23966

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.