All language subtitles for Edens Zero S02E20 MULTi 1080p WEB x264 AAC -Tsundere-Raws (ADN)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,700 --> 00:00:01,710
Ăcoute, Wise...
2
00:00:03,160 --> 00:00:05,290
Si jamais je perds la tĂȘte,
3
00:00:06,460 --> 00:00:07,750
détruis-moi sans hésiter.
4
00:00:09,670 --> 00:00:12,510
Elle m'avait dit que tu viendrais ici.
5
00:00:13,220 --> 00:00:17,050
Et elle n'a pas menti...
6
00:00:19,890 --> 00:00:24,520
Bonjour, ma chĂšre petite breloque !
7
00:00:24,690 --> 00:00:28,520
On va pouvoir
reprendre nos expériences !
8
00:00:28,690 --> 00:00:30,730
PRĂCĂDEMMENT DANS EDENS ZERO
9
00:00:30,900 --> 00:00:32,490
Précédemment, dans Edens Zero.
10
00:00:34,820 --> 00:00:36,660
Les deux gamins en bas,
11
00:00:36,820 --> 00:00:37,700
écartez-vous !
12
00:00:38,030 --> 00:00:39,620
Titan's Arm !
13
00:00:41,750 --> 00:00:43,790
Signé Victory !
14
00:00:44,790 --> 00:00:45,790
Des civils ?
15
00:00:46,620 --> 00:00:47,880
Cet Ether...
16
00:00:48,170 --> 00:00:49,670
Retournez dans le vaisseau.
17
00:00:50,300 --> 00:00:52,760
Désormais, j'agis au nom d'Oracion Seis.
18
00:00:54,630 --> 00:00:57,220
Si tu as le moindre lien avec elle,
19
00:00:58,300 --> 00:01:00,220
ça suffit pour que je te tue !
20
00:01:00,560 --> 00:01:03,430
Ferme-la !
Rends-moi Homura !
21
00:01:06,730 --> 00:01:08,900
Tu ne verras pas demain...
22
00:01:10,820 --> 00:01:12,690
Je le jure au nom de la justice !
23
00:01:13,400 --> 00:01:16,570
D'aprĂšs le manga de Hiro Mashima
24
00:01:18,410 --> 00:01:20,620
Structure de la série :
Mitsutaka Hirota
25
00:01:21,200 --> 00:01:23,660
Direction artistique : Si Man Wei
26
00:01:24,250 --> 00:01:26,040
Character design : Yurika Sako
27
00:01:47,020 --> 00:01:49,020
Couleurs : Yukiko ItĂŽ
28
00:01:51,020 --> 00:01:52,940
Musique : Yoshihisa Hirano
29
00:01:53,530 --> 00:01:55,490
Direction sonore : ShĂŽji Hata
30
00:01:57,490 --> 00:01:59,160
Direction de la photographie :
Yuki Hirose
31
00:02:03,870 --> 00:02:05,950
Montage : Masahiro Goto
32
00:02:13,670 --> 00:02:16,460
Production de l'animation : J.C. STAFF
33
00:02:19,260 --> 00:02:23,100
Générique de début : "Kaibutsu"
34
00:02:24,890 --> 00:02:27,520
Réalisation : Toshinori Watanabe
35
00:02:29,890 --> 00:02:33,520
Supervision : Shinji Ishihira
36
00:02:35,530 --> 00:02:38,320
Une production Kodansha, NTV
37
00:03:01,220 --> 00:03:03,300
L'armée du systÚme stellaire
38
00:03:03,600 --> 00:03:07,100
a été créée pour éliminer le mal
qui infeste le cosmos.
39
00:03:07,850 --> 00:03:11,230
Nous pourchassons
les Six Généraux, Ziggy...
40
00:03:12,060 --> 00:03:14,650
et les navigateurs illégaux comme toi !
41
00:03:16,570 --> 00:03:17,230
Illégal ?
42
00:03:17,860 --> 00:03:19,360
L'Edens Zero
43
00:03:19,990 --> 00:03:21,910
n'est pas enregistré officiellement.
44
00:03:22,070 --> 00:03:23,950
Il a appartenu Ă Ziggy...
45
00:03:24,660 --> 00:03:26,700
puis Ă Erzy.
46
00:03:27,200 --> 00:03:30,160
Ăa mĂ©rite
qu'on s'y intéresse de plus prÚs.
47
00:03:30,830 --> 00:03:32,210
Tu racontes n'importe quoi !
48
00:03:32,370 --> 00:03:35,130
Sur mon vaisseau, je n'ai que des amis !
49
00:03:40,170 --> 00:03:43,340
Inutile de t'inquiéter pour eux,
car tu vas mourir ici.
50
00:03:47,310 --> 00:03:50,140
Tu n'as plus aucun avenir.
51
00:03:50,770 --> 00:03:53,060
Je trouve ton gouvernement
plutĂŽt brutal.
52
00:03:53,520 --> 00:03:55,940
Tu veux dire tyrannique ?
53
00:03:56,650 --> 00:03:57,270
Bien sûr,
54
00:03:57,770 --> 00:04:00,110
il faut suivre des procédures strictes,
55
00:04:00,280 --> 00:04:03,280
car il est interdit
de porter atteinte Ă des civils.
56
00:04:04,200 --> 00:04:08,330
Mais Oracion Seis, notre organisation
affiliée au gouvernement,
57
00:04:08,660 --> 00:04:10,620
bénéficie d'un droit exceptionnel.
58
00:04:11,580 --> 00:04:13,210
En toutes circonstances,
59
00:04:13,460 --> 00:04:16,210
nous avons le droit d'éliminer
une cible jugée mauvaise.
60
00:04:17,210 --> 00:04:20,170
Je perçois dans ton Ether
le pouvoir du Grand Démon.
61
00:04:20,550 --> 00:04:22,170
Et tu es lié à Erzy.
62
00:04:23,550 --> 00:04:25,140
Tu es encore jeune,
63
00:04:25,550 --> 00:04:28,930
mais en grandissant,
tu risques de devenir une menace.
64
00:04:29,760 --> 00:04:30,720
Par conséquent...
65
00:04:31,850 --> 00:04:33,770
je vais t'exécuter sur-le-champ.
66
00:04:34,810 --> 00:04:36,440
Au nom de la justice !
67
00:04:38,310 --> 00:04:38,820
Météore !
68
00:05:12,560 --> 00:05:14,020
Danse du météore.
69
00:05:14,180 --> 00:05:15,270
DANSE DU MĂTĂORE
70
00:05:21,400 --> 00:05:22,820
Comment c'est possible
71
00:05:23,360 --> 00:05:24,900
d'ĂȘtre aussi rapide ?
72
00:05:25,320 --> 00:05:29,820
On dirait qu'Erzy cache ses pouvoirs,
mĂȘme Ă ses "amis".
73
00:05:31,620 --> 00:05:34,790
Elle et moi disposons
du mĂȘme Ether Gear.
74
00:05:35,210 --> 00:05:36,330
Stardrain.
75
00:05:37,080 --> 00:05:39,790
Il permet d'aspirer l'Ether des étoiles.
76
00:05:40,630 --> 00:05:42,210
Sa puissance égale
77
00:05:42,550 --> 00:05:45,920
la trÚs crainte magie céleste
qui permettait, aux temps obscurs,
78
00:05:46,090 --> 00:05:48,300
de manipuler les étoiles.
79
00:05:48,890 --> 00:05:49,720
Il est temps
80
00:05:50,640 --> 00:05:51,260
de t'achever.
81
00:05:52,640 --> 00:05:55,730
Je ne peux plus bouger...
82
00:05:56,690 --> 00:05:58,480
Que les sept étoiles te jugent.
83
00:05:59,940 --> 00:06:00,980
Par la Grande Ourse !
84
00:06:01,270 --> 00:06:03,900
GRANDE OURSE
85
00:06:10,570 --> 00:06:11,410
Disparais,
86
00:06:12,280 --> 00:06:14,080
embryon de Grand Démon.
87
00:06:18,210 --> 00:06:19,080
Voyons voir...
88
00:06:19,830 --> 00:06:23,210
Si nous testions
la vitesse de transmission de la douleur
89
00:06:23,380 --> 00:06:26,050
chez un androĂŻde
par décomposition de l'Ether ?
90
00:06:26,760 --> 00:06:27,590
Non...
91
00:06:28,010 --> 00:06:28,840
ArrĂȘtez...
92
00:06:32,390 --> 00:06:34,850
OĂč est passĂ© ton si joli sourire ?
93
00:06:35,640 --> 00:06:38,770
Je veux que tu ries !
Comme avant !
94
00:06:38,940 --> 00:06:39,600
Allez !
95
00:06:40,190 --> 00:06:43,060
Ris ! Ris ! Ris !
96
00:06:43,440 --> 00:06:44,860
Pourriture...
97
00:06:45,440 --> 00:06:47,400
Ăloigne-toi d'Harmit !
98
00:06:47,900 --> 00:06:49,490
Tu me fous la gerbe !
99
00:06:50,910 --> 00:06:54,660
C'est peine perdue.
Ton systÚme nerveux est anesthésié.
100
00:06:55,080 --> 00:06:56,660
Tu seras paralysé un moment.
101
00:06:57,040 --> 00:06:58,200
Merde...
102
00:06:59,620 --> 00:07:03,380
J'ai l'impression
d'avoir dĂ©jĂ vu ta tĂȘte quelque part.
103
00:07:04,210 --> 00:07:06,090
Non, ça doit ĂȘtre une impression.
104
00:07:07,800 --> 00:07:08,800
Wise !
105
00:07:11,430 --> 00:07:13,390
Wise Steiner ?
106
00:07:13,550 --> 00:07:15,930
Le génial roboticien ?
107
00:07:16,310 --> 00:07:19,350
Non... Tu es bien trop jeune.
Un descendant ?
108
00:07:19,730 --> 00:07:20,980
Non, pas si vite !
109
00:07:21,140 --> 00:07:23,520
Il a vécu seul toute sa vie !
110
00:07:23,690 --> 00:07:24,810
Mais alors...
111
00:07:25,860 --> 00:07:27,030
Ăa me revient...
112
00:07:27,190 --> 00:07:30,240
Sa planÚte a été attaquée
par le Croque-mitemps.
113
00:07:30,400 --> 00:07:31,490
Ăa signifie
114
00:07:31,650 --> 00:07:35,280
que tu es le vrai Wise Steiner,
lorsqu'il était jeune !
115
00:07:35,700 --> 00:07:38,870
Apparemment, dans le futur,
je suis une vraie célébrité.
116
00:07:39,410 --> 00:07:41,250
Dans le monde scientifique, oui.
117
00:07:41,870 --> 00:07:45,840
Tu as démontré la théorie de Brye,
mais tu ne l'as pas publiée
118
00:07:46,000 --> 00:07:48,710
et tu as renoncé à la gloire !
Un vrai fou !
119
00:07:49,130 --> 00:07:51,970
Si toi, tu me traites de fou,
je suis mal barré.
120
00:07:54,430 --> 00:07:58,010
J'ai le cerveau de ce génie
à portée de main...
121
00:08:07,270 --> 00:08:08,530
Là , je suis étonné.
122
00:08:09,150 --> 00:08:11,820
Tu es encore en vie
aprĂšs ce que tu viens d'encaisser.
123
00:08:12,610 --> 00:08:14,410
Je vais abréger tes souffrances.
124
00:08:16,530 --> 00:08:19,290
Avec la lance de lumiĂšre
pourfendeuse du Mal, AntarĂšs !
125
00:08:26,790 --> 00:08:27,920
Erzy !
126
00:08:28,420 --> 00:08:29,710
Pardonne-moi, Shiki.
127
00:08:30,340 --> 00:08:31,460
C'est ma faute.
128
00:08:32,380 --> 00:08:33,720
Homura est...
129
00:08:34,340 --> 00:08:35,260
Je sais.
130
00:08:36,050 --> 00:08:37,350
Ne t'en fais pas.
131
00:08:37,800 --> 00:08:39,680
Mes compagnons vont la récupérer.
132
00:08:42,850 --> 00:08:45,020
Tu as osé faire ça à Shiki...
133
00:08:47,440 --> 00:08:49,570
Tu vas me le payer, Justice !
134
00:08:52,110 --> 00:08:55,450
Toi qui viens Ă moi...
Quelle surprise.
135
00:08:55,700 --> 00:08:57,120
Erzy Crimson !
136
00:08:58,240 --> 00:09:00,950
Je ne suis pas lĂ
pour faire joujou avec toi.
137
00:09:01,700 --> 00:09:03,250
Disparais tout de suite !
138
00:09:03,830 --> 00:09:05,830
Pour infraction au code de navigation
139
00:09:06,540 --> 00:09:08,380
et multiples crimes,
140
00:09:08,750 --> 00:09:10,300
je vais t'exécuter !
141
00:09:20,180 --> 00:09:21,600
Qu'est-ce qui se passe ?
142
00:09:21,890 --> 00:09:24,980
Je détecte un Ether similaire
Ă celui de Justice... C'est elle ?
143
00:09:25,770 --> 00:09:27,560
Oui, c'est notre princesse.
144
00:09:28,480 --> 00:09:32,230
Le truc que vous tenez lĂ ,
c'est une amie de la princesse.
145
00:09:32,440 --> 00:09:33,530
Vous allez la rendre.
146
00:09:35,610 --> 00:09:38,910
Hé ! Comment vous avez fait ça ?
Sortez-moi de lĂ !
147
00:09:39,700 --> 00:09:41,790
Ă bien y regarder, elle est jolie.
148
00:09:43,330 --> 00:09:46,000
Les n° 2 et 3 d'Erzy...
149
00:09:46,410 --> 00:09:47,460
Une seconde !
150
00:09:47,620 --> 00:09:52,170
De votre point de vue,
qui est le n° 2 et qui est le n° 3 ?
151
00:09:52,590 --> 00:09:54,260
Je crois qu'on s'en fiche.
152
00:09:54,460 --> 00:09:55,720
Parle pour toi !
153
00:09:55,880 --> 00:09:57,970
Lui, je sens qu'il va ĂȘtre pĂ©nible.
154
00:09:58,760 --> 00:10:01,220
- La pĂȘche est bonne, aujourd'hui.
- Oui !
155
00:10:02,600 --> 00:10:03,600
Ether Lock !
156
00:10:04,890 --> 00:10:05,890
Ice Wall !
157
00:10:08,900 --> 00:10:11,650
Ce mur de glace
stoppe l'Ether psychokinétique.
158
00:10:11,940 --> 00:10:15,490
Et mon poing peut tout cramer !
159
00:10:15,940 --> 00:10:18,030
Flame Bolt !
160
00:10:18,200 --> 00:10:19,660
Titan's Arm !
161
00:10:21,620 --> 00:10:23,580
Je remporte toujours mes combats !
162
00:10:24,330 --> 00:10:26,160
La victoire nous reviendra.
163
00:10:26,620 --> 00:10:28,420
C'est notre honneur de gardiens.
164
00:10:29,040 --> 00:10:29,790
Non.
165
00:10:30,420 --> 00:10:32,790
Des hommes sans principes
ne nous vaincront pas.
166
00:10:33,250 --> 00:10:35,260
C'est parce que
nous croyons en la princesse
167
00:10:35,550 --> 00:10:36,920
que nous avançons.
168
00:10:37,880 --> 00:10:41,890
Pauvres petites brebis qui ignorent
qui est réellement leur bergÚre.
169
00:10:52,520 --> 00:10:53,570
La vache !
170
00:10:53,980 --> 00:10:56,360
Tu t'es amélioré, Justice.
171
00:10:56,820 --> 00:10:59,030
Ou plutĂŽt, James Holloway.
172
00:10:59,450 --> 00:11:01,450
J'ai abandonné ce nom depuis longtemps.
173
00:11:02,030 --> 00:11:03,780
Sale traĂźtresse Ă la nation.
174
00:11:04,200 --> 00:11:05,240
Leur nation ?
175
00:11:05,620 --> 00:11:07,750
Ce pays n'a aucun intĂ©rĂȘt.
176
00:11:08,330 --> 00:11:10,290
Parle pour toi...
177
00:11:10,870 --> 00:11:13,080
Moi, j'y ai tout perdu.
178
00:11:13,590 --> 00:11:15,630
Ă cause de ta trahison !
179
00:11:19,090 --> 00:11:19,670
Erzy !
180
00:11:29,560 --> 00:11:32,650
Ce jour-lĂ , moi aussi,
j'ai tout perdu...
181
00:11:33,020 --> 00:11:35,520
Mes parents, mes frĂšres, mes amis...
182
00:11:36,320 --> 00:11:37,030
et mon Ćil droit.
183
00:11:37,610 --> 00:11:39,610
Rien de tout ça ne serait arrivé
184
00:11:40,360 --> 00:11:42,780
si tu ne nous avais pas trahis !
185
00:11:45,740 --> 00:11:49,370
Faux ! Les pertes auraient été
encore plus grandes.
186
00:11:49,950 --> 00:11:52,870
La survie de Cosmos Kaede était en jeu !
187
00:11:53,330 --> 00:11:54,830
ArrĂȘte tes mensonges !
188
00:11:56,090 --> 00:11:58,960
Toi qui te targues d'ĂȘtre juste,
tu devrais le savoir !
189
00:12:00,090 --> 00:12:03,720
Tu savais combien ce pays était puissant
et ce qu'il manigançait !
190
00:12:04,430 --> 00:12:06,220
Je l'aurais fait changer !
191
00:12:06,970 --> 00:12:09,560
Je crois en la justice
et un pays meilleur !
192
00:12:10,180 --> 00:12:13,270
à l'époque,
nous étions jeunes et trop faibles.
193
00:12:13,520 --> 00:12:14,850
Et le temps manquait.
194
00:12:15,230 --> 00:12:17,690
C'est pour ça que j'ai révélé
le vrai visage du pays !
195
00:12:18,070 --> 00:12:20,360
Et la guerre a éclaté !
Par ta faute !
196
00:12:20,650 --> 00:12:23,570
C'était le seul moyen
de faire émerger la vérité !
197
00:12:24,570 --> 00:12:28,240
Mais ta justice de façade
t'empĂȘche de le comprendre !
198
00:12:28,660 --> 00:12:31,290
Une princesse
qui tombe dans la piraterie...
199
00:12:31,580 --> 00:12:33,540
Tu es bien mal placée
pour parler, Erzy !
200
00:12:35,000 --> 00:12:38,420
Je crois qu'on ne s'est pas parlé
d'aussi prĂšs depuis ce jour-lĂ .
201
00:12:38,960 --> 00:12:40,130
Tu t'en souviens ?
202
00:12:53,100 --> 00:12:54,270
Dites, James !
203
00:12:54,640 --> 00:12:55,770
Si on s'embrassait ?
204
00:12:56,270 --> 00:12:58,940
Qu'est-ce qui vous prend,
princesse Erzy ?
205
00:12:59,110 --> 00:13:02,940
Ben quoi ? Quand on sera grands,
on se mariera, n'est-ce pas ?
206
00:13:03,530 --> 00:13:05,820
On a bien le droit de se faire un bisou.
207
00:13:06,280 --> 00:13:08,910
Ce sont nos parents
qui ont décidé ce mariage.
208
00:13:09,830 --> 00:13:13,000
Et c'est pour que mon pays
passe sous le contrĂŽle du vĂŽtre.
209
00:13:22,090 --> 00:13:24,340
Je crois qu'on va attendre
d'ĂȘtre grands !
210
00:13:25,260 --> 00:13:27,970
James !
Vous ĂȘtes tout rouge.
211
00:13:28,140 --> 00:13:30,140
C'est pas drĂŽle, princesse Erzy.
212
00:13:30,720 --> 00:13:32,310
Ce n'est que partie remise.
213
00:13:33,020 --> 00:13:34,310
Prince James...
214
00:13:35,230 --> 00:13:36,140
Alors ?
215
00:13:36,560 --> 00:13:38,560
On reprend oĂč on s'est arrĂȘtĂ©s ?
216
00:13:38,810 --> 00:13:40,190
Ăa ne me fait pas rire.
217
00:13:40,820 --> 00:13:44,940
Qui sait ? Ăa Ă©veillera peut-ĂȘtre
en nous le désir de nous pardonner ?
218
00:13:49,320 --> 00:13:50,990
Hé ! Tu es sérieux ?
219
00:13:51,490 --> 00:13:53,540
Il ne se passera rien.
220
00:13:54,750 --> 00:13:56,160
Tu as du cran.
221
00:14:04,800 --> 00:14:08,470
Je me souviendrai
de ce joli premier baiser, James.
222
00:14:10,470 --> 00:14:13,810
Je savais que ça ne changerait rien.
223
00:14:14,560 --> 00:14:15,600
Je vais te tuer !
224
00:14:16,230 --> 00:14:17,140
J'allais le dire...
225
00:14:17,600 --> 00:14:20,360
Il faut croire que c'est notre destin !
226
00:14:27,280 --> 00:14:28,780
Merde...
227
00:14:29,200 --> 00:14:31,280
Je n'ai rien pu faire...
228
00:14:31,830 --> 00:14:34,490
Comment peuvent-ils ĂȘtre aussi forts ?
229
00:14:38,160 --> 00:14:40,540
Tu dois libérer ta gravité.
230
00:14:41,380 --> 00:14:44,090
La gravitĂ© exprime le poids du cĆur.
231
00:14:44,300 --> 00:14:48,380
Et ton cĆur Ă toi
n'a pas encore atteint les abĂźmes.
232
00:14:52,220 --> 00:14:54,430
Le contact est perdu
avec Wise et Harmit.
233
00:14:54,890 --> 00:14:57,680
Et Kleene est toujours
dans un état mental fragile.
234
00:14:58,270 --> 00:14:59,850
Mais qu'est-ce qui se passe ?
235
00:15:00,400 --> 00:15:01,400
Sister !
236
00:15:02,150 --> 00:15:03,900
L'état de Kleene est étrange.
237
00:15:04,270 --> 00:15:06,070
- Il faut la ramener Ă bord !
- Quoi ?
238
00:15:06,610 --> 00:15:08,400
Il ne devrait pas ĂȘtre lĂ ...
239
00:15:09,240 --> 00:15:10,450
Il ne devrait pas...
240
00:15:12,570 --> 00:15:14,830
- Laguna ?
- Oui, je t'entends.
241
00:15:15,870 --> 00:15:17,790
Peux-tu aller vers le satellite ?
242
00:15:18,160 --> 00:15:21,000
Nous avons perdu le contact
avec Wise et Harmit.
243
00:15:21,170 --> 00:15:21,750
Bien reçu !
244
00:15:25,300 --> 00:15:27,670
Et moi, que dois-je faire ?
245
00:15:27,880 --> 00:15:30,260
Il reste des ennemis dans la zone.
246
00:15:30,970 --> 00:15:32,680
Ăcoute bien, c'est un ordre.
247
00:15:33,140 --> 00:15:34,180
Extermine-les !
248
00:15:34,600 --> 00:15:35,810
Mosukoi !
249
00:15:41,980 --> 00:15:46,400
Ce cerveau serait donc
celui d'un futur génie ?
250
00:15:46,650 --> 00:15:48,990
VoilĂ qui est fascinant...
251
00:15:49,900 --> 00:15:52,660
Comment je fais ?
Je passe en mode Arsenal ?
252
00:15:53,030 --> 00:15:55,620
Non, je suis paralysé...
253
00:15:57,330 --> 00:16:00,460
Mais j'y pense...
Les articulations d'Arsenal...
254
00:16:00,790 --> 00:16:04,670
Grce Ă l'Ether,
je peux forcer l'armure Ă bouger.
255
00:16:05,790 --> 00:16:06,670
Arsenal !
256
00:16:15,180 --> 00:16:16,010
Ăa marche !
257
00:16:16,930 --> 00:16:19,100
Mais ma consommation d'Ether explose.
258
00:16:19,390 --> 00:16:21,640
Déjà que l'armure est gourmande...
259
00:16:23,100 --> 00:16:23,650
J'arrive !
260
00:16:27,770 --> 00:16:28,940
Au secours...
261
00:16:29,400 --> 00:16:30,070
Harmit.
262
00:16:31,490 --> 00:16:32,820
Je ne veux pas...
263
00:16:33,530 --> 00:16:35,450
Ressaisis-toi, Harmit !
264
00:16:35,910 --> 00:16:38,200
Je n'en peux plus de ces expériences...
265
00:16:38,790 --> 00:16:40,080
Tout va bien, maintenant.
266
00:16:41,370 --> 00:16:43,160
Tu as des amis à tes cÎtés.
267
00:16:45,920 --> 00:16:47,790
On est ici pour modifier le serveur
268
00:16:48,000 --> 00:16:50,590
et sauver
toutes les machines de Foresta.
269
00:16:50,880 --> 00:16:53,550
Sans toi, ce n'est pas possible.
270
00:16:55,800 --> 00:16:56,510
Oui.
271
00:16:56,760 --> 00:17:00,470
Comme si j'allais vous laisser faire !
272
00:17:01,180 --> 00:17:04,190
Quel culot d'oser me résister !
273
00:17:04,520 --> 00:17:05,690
Assez plaisanté !
274
00:17:06,230 --> 00:17:07,650
Ăa suffit ! Oh oui !
275
00:17:08,230 --> 00:17:10,320
Oui, oui, oui !
276
00:17:13,490 --> 00:17:14,490
Qu'avez-vous fait ?
277
00:17:14,900 --> 00:17:19,870
J'ai envoyé un nouvel ordre pour
qu'elles se déchaßnent encore plus !
278
00:17:22,410 --> 00:17:24,460
Foresta est déjà condamnée.
279
00:17:24,620 --> 00:17:26,830
Que les machines
anéantissent l'humanité !
280
00:17:32,380 --> 00:17:33,380
Ouaf ! Ouaf !
281
00:17:38,680 --> 00:17:39,550
Ouaf ?
282
00:17:40,390 --> 00:17:42,680
Les humains n'aboient pas comme ça.
283
00:17:43,140 --> 00:17:46,690
Mais c'est vous... maĂźtre Pochi,
qui m'avez ordonné de...
284
00:17:47,150 --> 00:17:48,100
Non.
285
00:17:48,440 --> 00:17:50,770
N... N... Non...
286
00:18:00,990 --> 00:18:01,870
Humains...
287
00:18:02,450 --> 00:18:03,750
Humains...
288
00:18:04,040 --> 00:18:05,160
Humains...
289
00:18:08,790 --> 00:18:11,340
Nous allons éliminer les humains.
290
00:18:13,800 --> 00:18:14,710
Au secours !
291
00:18:15,760 --> 00:18:16,590
Ăliminer.
292
00:18:20,220 --> 00:18:21,890
Ăliminer. Ăliminer.
293
00:18:27,980 --> 00:18:28,690
Quelle horreur.
294
00:18:29,230 --> 00:18:30,310
Que se passe-t-il ?
295
00:18:30,480 --> 00:18:33,020
Vérification de l'overclock des robots.
296
00:18:33,230 --> 00:18:37,150
Moi qui comptais jouer les chiens
pour m'enfuir, c'est rpé...
297
00:18:38,990 --> 00:18:40,620
Au secours !
298
00:18:42,200 --> 00:18:43,910
Ăliminer humains...
299
00:18:44,700 --> 00:18:46,080
- Happy !
- Oui !
300
00:18:52,710 --> 00:18:54,500
Ăliminer... humains...
301
00:18:56,050 --> 00:18:56,590
Ăliminer !
302
00:18:57,170 --> 00:18:58,340
EMP activé !
303
00:19:05,310 --> 00:19:06,060
Par ici !
304
00:19:10,310 --> 00:19:11,230
Qui es-tu ?
305
00:19:17,280 --> 00:19:18,360
La douleur...
306
00:19:19,070 --> 00:19:20,160
Elle s'en va...
307
00:19:20,570 --> 00:19:22,530
J'ai allégé tes douleurs
308
00:19:23,070 --> 00:19:25,330
mais je n'ai pas guéri tes blessures.
309
00:19:25,910 --> 00:19:29,210
La véritable force de gravité
est plus qu'un concept.
310
00:19:30,080 --> 00:19:31,420
La gravité ?
311
00:19:31,710 --> 00:19:33,670
C'est le poids du cĆur.
312
00:19:34,210 --> 00:19:37,300
Parfois, ce pouvoir fait tomber
le cĆur des autres en nous.
313
00:19:37,460 --> 00:19:40,630
Parfois, il permet d'attirer
une jeune fille du futur...
314
00:19:42,050 --> 00:19:44,010
Ce pouvoir est sans limite.
315
00:19:44,180 --> 00:19:45,810
Et donc trĂšs puissant...
316
00:19:46,260 --> 00:19:47,560
et dangereux.
317
00:19:48,980 --> 00:19:51,390
Les machines sont bien agitées.
318
00:19:52,100 --> 00:19:52,810
Voyons voir.
319
00:19:55,650 --> 00:19:56,980
Erzy !
320
00:19:57,610 --> 00:19:58,860
James !
321
00:20:01,280 --> 00:20:02,910
Ether intense détecté.
322
00:20:03,700 --> 00:20:05,080
Ălimination immĂ©diate !
323
00:20:20,340 --> 00:20:22,090
Que les sept étoiles te découpent !
324
00:20:22,840 --> 00:20:24,800
Que les sept étoiles te jugent !
325
00:20:30,390 --> 00:20:31,430
Mécanique démoniaque...
326
00:20:34,690 --> 00:20:35,900
CĆur de gravitĂ© !
327
00:20:44,240 --> 00:20:45,660
Par la Grande Ourse !
328
00:21:08,560 --> 00:21:09,430
Je suis lourd !
329
00:21:11,060 --> 00:21:11,770
Bon sang...
330
00:21:14,690 --> 00:21:16,770
La gravité ?
C'est celle de Shiki ?
331
00:21:19,940 --> 00:21:20,860
Qu'as-tu fait ?
332
00:21:21,280 --> 00:21:24,990
Je me suis contenté d'immobiliser
tout le monde temporairement.
333
00:21:25,820 --> 00:21:28,990
Tu as utilisé la Mécanique démoniaque...
334
00:21:29,950 --> 00:21:32,620
Je suis Xenolith,
le créateur des techniques
335
00:21:32,790 --> 00:21:35,290
de Mécanique démoniaque de gravité.
336
00:21:35,790 --> 00:21:37,920
Je suis le maĂźtre de Ziggy.
337
00:21:41,050 --> 00:21:43,880
Ă SUIVRE
338
00:21:50,930 --> 00:21:55,270
Shiki : Takuma Terashima
Rebecca : Mikako Komatsu
339
00:21:56,440 --> 00:22:00,610
Wise : Hiromichi Tezuka
Harmit : Kanon Takao
340
00:22:01,780 --> 00:22:05,900
Witch : Kiyono Yasuno
Homura : Shiki Aoki
341
00:22:06,990 --> 00:22:11,160
Happy : Rie Kugimiya
E.M. Pino : Shiori Izawa
342
00:23:14,640 --> 00:23:17,180
PROCHAIN ĂPISODE :
343
00:23:17,350 --> 00:23:19,890
SYSTĂME DE FIN
23966