All language subtitles for Edens Zero S02E16 MULTi 1080p WEB x264 AAC -Tsundere-Raws (ADN)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,200 --> 00:00:02,120 Laguna ? 2 00:00:02,830 --> 00:00:06,210 Laguna, tu vas changer Shiki en eau... 3 00:00:07,210 --> 00:00:10,840 Je le couvrirai d'un vernis d'Ether pour qu'il pr�serve cette forme-l�. 4 00:00:11,720 --> 00:00:15,430 Shiki utilisera sa gravit� pour atteindre le fond de la grotte. 5 00:00:22,600 --> 00:00:24,940 Pr�c�demment, dans Edens Zero. 6 00:00:25,100 --> 00:00:26,190 PR�C�DEMMENT DANS EDENS ZERO 7 00:00:26,560 --> 00:00:29,820 Et cet Ether va nous indiquer o� est Mother ? 8 00:00:30,280 --> 00:00:32,860 Disons que c'est une possibilit�. 9 00:00:33,700 --> 00:00:37,620 Des morceaux de Mother seraient pr�sents partout dans le cosmos. 10 00:00:38,160 --> 00:00:41,120 Nous les appelons les "reliques". 11 00:00:41,450 --> 00:00:43,080 Alors, ne tardons pas plus ! 12 00:00:43,580 --> 00:00:45,420 - OK. - Merci, Nadia. 13 00:00:45,580 --> 00:00:47,880 J'esp�re que vous reverrez Andrew. 14 00:00:49,460 --> 00:00:52,170 Monsieur Andrew est mort depuis longtemps. 15 00:00:53,510 --> 00:00:54,050 Andrew ! 16 00:00:55,300 --> 00:00:56,470 Andrew ! 17 00:01:00,430 --> 00:01:01,970 Je refuse d'y croire... 18 00:01:02,680 --> 00:01:04,850 Dis-moi que tu n'es pas mort... 19 00:01:11,190 --> 00:01:12,070 La relique ! 20 00:01:12,610 --> 00:01:14,530 C'est un morceau de Mother ? 21 00:01:14,690 --> 00:01:16,820 Elle ressemble � un chandelier. 22 00:01:19,070 --> 00:01:20,620 J'ai r�cup�r� la relique. 23 00:01:21,580 --> 00:01:24,290 Tout le monde sur Red Cave devrait fonctionner � nouveau. 24 00:01:25,080 --> 00:01:27,040 Tu n'auras plus besoin de ce cble ! 25 00:01:28,000 --> 00:01:29,830 D'ailleurs, je ne suis plus tr�s loin. 26 00:01:30,750 --> 00:01:33,760 J'ai hte de revoir le ciel qu'on contemplait ensemble. 27 00:01:37,430 --> 00:01:39,050 J'ai hte de te revoir. 28 00:01:41,430 --> 00:01:42,310 Je t'aime ! 29 00:01:44,430 --> 00:01:47,600 D'apr�s le manga de Hiro Mashima 30 00:01:49,440 --> 00:01:51,650 Structure de la s�rie : Mitsutaka Hirota 31 00:01:52,230 --> 00:01:54,690 Direction artistique : Si Man Wei 32 00:01:55,280 --> 00:01:57,070 Character design : Yurika Sako 33 00:02:18,050 --> 00:02:20,050 Couleurs : Yukiko It� 34 00:02:22,050 --> 00:02:23,970 Musique : Yoshihisa Hirano 35 00:02:24,560 --> 00:02:26,520 Direction sonore : Sh�ji Hata 36 00:02:28,520 --> 00:02:30,190 Direction de la photographie : Yuki Hirose 37 00:02:34,900 --> 00:02:36,990 Montage : Masahiro Goto 38 00:02:44,700 --> 00:02:47,500 Production de l'animation : J.C. STAFF 39 00:02:50,290 --> 00:02:54,130 G�n�rique de d�but : "Kaibutsu" 40 00:02:55,920 --> 00:02:58,550 R�alisation : Toshinori Watanabe 41 00:03:00,930 --> 00:03:04,550 Supervision : Shinji Ishihira 42 00:03:06,560 --> 00:03:09,350 Une production Kodansha, NTV 43 00:03:15,110 --> 00:03:18,820 DEVENIR UN CHIEN 44 00:03:27,950 --> 00:03:31,330 C'est lui, le Lacrima qui absorbe le Mother Ether ? 45 00:03:31,500 --> 00:03:32,870 Fascinant... 46 00:03:33,040 --> 00:03:34,170 Profond�ment Mosukoi. 47 00:03:34,580 --> 00:03:39,130 Le flux d'Ether semble indiquer la direction d'une autre relique. 48 00:03:39,760 --> 00:03:43,680 On pourra aspirer du Mother Ether et emmagasiner de la puissance. 49 00:03:44,220 --> 00:03:46,010 C'est en r�p�tant l'op�ration 50 00:03:46,180 --> 00:03:48,890 qu'on finira par arriver jusqu'� Mother ? 51 00:03:51,350 --> 00:03:52,890 Le truc super p�nible ! 52 00:03:53,310 --> 00:03:57,110 En tout cas, on sait qu'on doit suivre la trace de cet Ether. 53 00:03:57,610 --> 00:04:01,490 Avec de la chance, la prochaine relique nous m�nera vers Mother. 54 00:04:01,860 --> 00:04:05,030 Ouais ! C'est possible. 55 00:04:05,200 --> 00:04:06,620 Mais avant �a... 56 00:04:07,870 --> 00:04:11,410 on pourrait arr�ter d'embaucher les copains de Drakkhen ? 57 00:04:12,000 --> 00:04:16,380 Nous, on pourra repartir aussit�t que Kleene aura �t� gu�rie. 58 00:04:16,540 --> 00:04:18,170 Hein ? C'est triste, �a. 59 00:04:21,380 --> 00:04:23,720 Qu'est-ce que tu fais encore ici, toi ? 60 00:04:23,880 --> 00:04:25,930 J'ai pass� un accord avec la sorci�re. 61 00:04:26,090 --> 00:04:26,720 Et sinon... 62 00:04:27,220 --> 00:04:28,680 Tu m'expliques ces pompes ? 63 00:04:29,060 --> 00:04:30,220 Ce sont des talons aiguilles. 64 00:04:31,890 --> 00:04:34,980 Je comprends rien � la mode des jeunes de votre temps ! 65 00:04:35,480 --> 00:04:38,940 Je vous quitterai aussit�t mon objectif atteint. Ne t'en fais pas. 66 00:04:39,110 --> 00:04:40,190 Ton objectif ? 67 00:04:40,530 --> 00:04:43,280 Je suis recherch� dans Cosmos Sakura. 68 00:04:43,860 --> 00:04:46,820 Je trouverai une plan�te accueillante dans Cosmos Aoi. 69 00:04:47,320 --> 00:04:49,450 Je peux rester � bord en attendant. 70 00:04:49,910 --> 00:04:51,700 Oui, tu as ma parole. 71 00:04:54,210 --> 00:04:56,040 Alors, on est amis ! 72 00:04:56,210 --> 00:04:57,130 Pourquoi ? 73 00:04:57,830 --> 00:05:00,670 De l� � �tre amis, c'est une autre histoire ! 74 00:05:03,260 --> 00:05:04,760 On y va, Kleene. 75 00:05:05,380 --> 00:05:06,760 Oui, Jin... 76 00:05:08,800 --> 00:05:11,010 Jin... Mosu... 77 00:05:11,640 --> 00:05:13,390 Tu es s�re que �a va aller ? 78 00:05:13,850 --> 00:05:17,690 Ne t'en fais pas. La zone accessible aux invit�s est limit�e. 79 00:05:18,980 --> 00:05:20,650 J'en reviens pas... 80 00:05:21,020 --> 00:05:22,980 Ce sont des potes de Drakkhen. 81 00:05:23,740 --> 00:05:24,690 Grand D�mon. 82 00:05:26,360 --> 00:05:30,620 Peut-on continuer � vous appeler de la sorte ? 83 00:05:31,530 --> 00:05:35,210 Ouais... Mais "Grand D�mon", c'est plut�t mon grand-p�re. 84 00:05:37,170 --> 00:05:39,790 Pour nous, les Quatre �toiles brillantes, 85 00:05:40,340 --> 00:05:44,260 vous �tes le seul et unique Grand D�mon. 86 00:05:44,510 --> 00:05:46,510 Ziggy n'est plus Grand D�mon. 87 00:05:47,010 --> 00:05:48,970 C'est notre ennemi, point barre. 88 00:05:49,470 --> 00:05:51,600 Il n'est plus digne de ce titre. 89 00:05:51,970 --> 00:05:54,140 Appelez-moi comme vous voulez, mais... 90 00:05:54,810 --> 00:05:58,560 � bien y r�fl�chir, Grand D�mon, �a fait super m�chant. 91 00:05:58,730 --> 00:05:59,560 Tu percutes enfin ? 92 00:05:59,980 --> 00:06:03,690 Non. Cela d�signe le roi de la M�canique d�moniaque. 93 00:06:03,860 --> 00:06:06,530 Le souverain qui lie l'Ether et les machines. 94 00:06:07,150 --> 00:06:08,990 Le souverain de la M�canique d�moniaque ? 95 00:06:09,360 --> 00:06:11,990 Je croyais que �a d�signait le roi des enfers ! 96 00:06:12,160 --> 00:06:13,990 Et moi, celui des d�mons ! 97 00:06:14,160 --> 00:06:15,290 Roi des mosukoi. 98 00:06:15,580 --> 00:06:18,000 �a ne d�signait pas le roi de la magie ? 99 00:06:18,580 --> 00:06:21,250 Mise � jour des donn�es. Le roi de la M�ca... 100 00:06:22,340 --> 00:06:23,880 Le roi de la M�canique d�moniaque ! 101 00:06:24,170 --> 00:06:25,340 �a sonne bien ! 102 00:06:25,510 --> 00:06:26,340 Oui ! 103 00:06:26,510 --> 00:06:27,760 Repose-moi ! 104 00:06:29,050 --> 00:06:33,390 COSMOS AOI, ZONE COSMIQUE DE CORAIL 105 00:06:34,060 --> 00:06:34,680 VAISSEAU SKULL FAIRY 106 00:06:34,850 --> 00:06:37,350 Ziggy est forc�ment pass� par Cosmos Aoi. 107 00:06:38,020 --> 00:06:41,480 Et je crains qu'il soit all� voir Nero. 108 00:06:41,980 --> 00:06:43,310 Dans quel but ? 109 00:06:43,820 --> 00:06:45,940 Ils sont tous deux "rois"... 110 00:06:46,400 --> 00:06:49,320 Soit ils s'entendent, soit ils s'affrontent. 111 00:06:50,160 --> 00:06:52,990 Dans tous les cas, je n'ai pas envie de me frotter � Nero. 112 00:06:53,490 --> 00:06:55,830 On va aller sur une plan�te o� on mange bien... 113 00:06:56,950 --> 00:06:58,370 C'est l'arm�e gouvernementale ! 114 00:07:00,920 --> 00:07:01,880 Justice ? 115 00:07:05,670 --> 00:07:06,630 Erzy... 116 00:07:07,380 --> 00:07:09,630 Allons, bon... C'est fatigant, � la longue. 117 00:07:10,180 --> 00:07:12,180 Jessie, arrange-nous �a ! 118 00:07:12,510 --> 00:07:15,510 Facile � dire ! Tu as vu le nombre de vaisseaux ? 119 00:07:15,680 --> 00:07:17,180 La com�die a assez dur�. 120 00:07:18,810 --> 00:07:21,060 C'est toi qui les as appel�s, n'est-ce pas ? 121 00:07:24,860 --> 00:07:26,480 Qu'est-ce que tu racontes ? 122 00:07:26,650 --> 00:07:29,690 Pourquoi Jessie aurait fait �a ? 123 00:07:29,860 --> 00:07:32,360 Tu as un dr�le d'humour, aujourd'hui ! 124 00:07:32,780 --> 00:07:34,870 Tu pensais que je n'avais rien vu ? 125 00:07:35,990 --> 00:07:38,500 De quoi tu parles ? Pourquoi j'aurais fait �a ? 126 00:07:39,160 --> 00:07:40,750 Tu es un espion du gouvernement. 127 00:07:41,250 --> 00:07:43,080 - Quoi ? - Jessie ? 128 00:07:44,750 --> 00:07:46,040 C'est ta derni�re chance. 129 00:07:47,170 --> 00:07:49,340 Veux-tu bien les faire repartir ? 130 00:07:49,550 --> 00:07:52,010 Si tu le fais, je t'�couterai. 131 00:07:55,140 --> 00:07:58,600 D'accord... Tu n'as rien � dire, c'est �a ? 132 00:08:00,520 --> 00:08:02,230 Envoyez-le � Justice. 133 00:08:02,770 --> 00:08:03,520 Hein ? 134 00:08:03,690 --> 00:08:07,110 Si c'est vraiment un espion, qu'on le mette en cellule ! 135 00:08:07,270 --> 00:08:08,900 Mieux, tuons-le ! 136 00:08:09,070 --> 00:08:10,780 Oser faire �a � notre princesse ! 137 00:08:10,940 --> 00:08:11,700 Du calme ! 138 00:08:12,450 --> 00:08:15,450 Ce n'est encore qu'un gamin. Renvoyons-le. 139 00:08:15,910 --> 00:08:18,490 Au fait, depuis quand tu es au courant ? 140 00:08:18,660 --> 00:08:20,160 Environ un mois. 141 00:08:20,330 --> 00:08:22,210 Pourquoi tu ne nous as rien dit ? 142 00:08:22,370 --> 00:08:25,080 Ben, il est quand m�me tr�s mignon, non ? 143 00:08:25,460 --> 00:08:27,590 Je vois pas le rapport ! 144 00:08:27,750 --> 00:08:30,460 Ce salaud a d� envoyer des infos � notre sujet ! 145 00:08:30,630 --> 00:08:32,050 Aucun risque ! 146 00:08:32,510 --> 00:08:36,510 Jessie n'a pu envoyer aucune information importante. 147 00:08:37,050 --> 00:08:38,970 M�me s'il a cru le faire... 148 00:08:39,140 --> 00:08:39,720 Quoi ? 149 00:08:43,230 --> 00:08:45,650 Il n'y a eu aucune fuite ! 150 00:08:46,230 --> 00:08:49,360 A priori, l'arm�e nous a retrouv�s sur un coup de chance. 151 00:08:51,030 --> 00:08:53,740 G�en ! Hy�ga ! Vous �tiez au courant ? 152 00:08:54,320 --> 00:08:55,660 Tu te doutes bien 153 00:08:55,820 --> 00:08:58,530 que la princesse ne sait pas manipuler des infos. 154 00:08:58,990 --> 00:09:01,040 Elle m'a demand� conseil, et Hy�ga... 155 00:09:01,200 --> 00:09:02,410 C'est l'inverse. 156 00:09:03,540 --> 00:09:05,210 Elle m'a d'abord demand� conseil. 157 00:09:05,670 --> 00:09:06,830 Faux ! Moi d'abord ! 158 00:09:07,000 --> 00:09:09,040 D�sol�, mais �a n'arrive jamais. 159 00:09:09,210 --> 00:09:11,420 La princesse me fait confiance ! 160 00:09:11,590 --> 00:09:12,550 Arr�tez avec �a. 161 00:09:16,010 --> 00:09:18,720 L'un �tait m�decin et l'autre, pompier. 162 00:09:18,890 --> 00:09:21,970 Amusant, non ? Aujourd'hui, ce sont des pirates. 163 00:09:22,680 --> 00:09:25,980 Beaucoup de mes hommes ont des profils inattendus. 164 00:09:26,640 --> 00:09:28,650 On peut venir du gouvernement 165 00:09:28,980 --> 00:09:31,730 et finir par se sentir membre de notre famille. 166 00:09:32,820 --> 00:09:34,780 C'est pour �a que j'ai ferm� les yeux. 167 00:09:35,820 --> 00:09:38,490 Vous ne vaincrez jamais l'arm�e du syst�me stellaire. 168 00:09:41,910 --> 00:09:42,950 Tu le prends comme �a ? 169 00:09:45,160 --> 00:09:46,080 Dommage... 170 00:09:50,590 --> 00:09:52,670 Erzy vient d'expulser une capsule. 171 00:09:53,170 --> 00:09:56,090 Recherche du signal. Apparemment, c'est un prisonnier. 172 00:09:59,220 --> 00:10:02,470 � l'avenir, on enqu�tera mieux sur chaque nouveau membre. 173 00:10:02,680 --> 00:10:05,560 Voil� ce qui arrive quand on accueille n'importe qui. 174 00:10:06,060 --> 00:10:09,020 Non, je ne rejetterai aucun nouveau venu. 175 00:10:09,810 --> 00:10:13,900 J'�tais d�munie quand on m'a recueillie � bord de l'Edens Zero. 176 00:10:14,530 --> 00:10:17,990 Et le temps pass� ensemble forge des liens particuliers. 177 00:10:19,110 --> 00:10:22,450 C'est ainsi que se forme une famille � bord d'un vaisseau. 178 00:10:25,620 --> 00:10:27,660 Bon, en route pour Foresta ! 179 00:10:28,040 --> 00:10:30,420 M�me l'arm�e gouvernementale s'y tient � carreau, 180 00:10:30,580 --> 00:10:32,630 car c'est une zone neutre ! 181 00:10:32,790 --> 00:10:35,010 Et il para�t qu'on y mange bien ! 182 00:10:37,630 --> 00:10:41,260 Je ne m'attendais pas � revoir ta tronche un jour. 183 00:10:41,430 --> 00:10:45,520 Heureux de vous voir en forme, Sylphe et... euh, Kleene et toi. 184 00:10:45,850 --> 00:10:48,770 Au fait, "Laguna", c'est un nom de code ? 185 00:10:49,140 --> 00:10:50,150 C'est mon vrai nom. 186 00:10:51,480 --> 00:10:55,280 Un ex-acteur qui bascule dans la p�gre et ne change pas de nom ? 187 00:10:56,530 --> 00:10:59,150 Tu reconnais que Drakkhen agissait mal ? 188 00:10:59,320 --> 00:11:00,780 Ta s�ur bossait pour lui. 189 00:11:01,070 --> 00:11:03,070 J'ai fait le mal ? 190 00:11:03,240 --> 00:11:04,950 Non ! Tu n'as rien fait de mal ! 191 00:11:05,830 --> 00:11:09,080 J'ai int�gr� la p�gre, mais je n'ai pas l'impression 192 00:11:09,250 --> 00:11:11,250 d'avoir fait le mal. 193 00:11:11,620 --> 00:11:14,920 Drakkhen n'a jamais tu� de gens sans raison. 194 00:11:15,300 --> 00:11:19,670 J'ai quand m�me eu des sueurs froides en d�couvrant sa r�elle identit�. 195 00:11:20,630 --> 00:11:23,390 Une de ses victimes �tait la m�re de Wise. 196 00:11:23,930 --> 00:11:25,850 Le type qui nous agresse ? 197 00:11:26,720 --> 00:11:28,270 Je ne causerai pas de probl�mes. 198 00:11:28,480 --> 00:11:31,310 Si la prochaine plan�te me pla�t, je descends. 199 00:11:31,640 --> 00:11:34,270 J'esp�re qu'on y mange bien ! 200 00:11:34,690 --> 00:11:35,820 C'est qui, lui ? 201 00:11:35,980 --> 00:11:36,780 Mosukoi ! 202 00:11:36,940 --> 00:11:38,820 Le grand ami de mon fr�re. 203 00:11:39,190 --> 00:11:40,450 C'est pas mon ami ! 204 00:11:41,570 --> 00:11:43,530 Foresta, la plan�te verte. 205 00:11:43,910 --> 00:11:45,080 C'est elle ? 206 00:11:45,330 --> 00:11:48,330 C'est le lieu indiqu� par le Mother Ether. 207 00:11:48,750 --> 00:11:50,000 Regardez-moi �a ! 208 00:11:50,620 --> 00:11:52,080 J'ai fait une recherche, 209 00:11:52,250 --> 00:11:54,830 et la nourriture y est tr�s r�put�e ! 210 00:11:55,340 --> 00:11:59,460 "Bienvenue � Foresta, capitale gastronomique de Cosmos Aoi." 211 00:11:59,630 --> 00:12:01,010 J'ai hte d'y �tre. 212 00:12:01,170 --> 00:12:03,340 Tu n'as pas le sens du go�t. 213 00:12:03,590 --> 00:12:05,550 L'historique de navigation 214 00:12:05,720 --> 00:12:09,430 indique que l'Edens Zero y est pass� il y a 15 ans. 215 00:12:09,810 --> 00:12:12,190 �a veut dire qu'on refait le m�me trajet ? 216 00:12:12,560 --> 00:12:15,310 On devrait donc trouver une relique l�-bas... 217 00:12:15,480 --> 00:12:16,650 Oui, je pense. 218 00:12:17,020 --> 00:12:19,440 Une autre information a retenu mon attention. 219 00:12:19,980 --> 00:12:20,900 Comment �a ? 220 00:12:21,530 --> 00:12:24,530 Master Xenolith, grand ma�tre de M�canique d�moniaque ! 221 00:12:25,370 --> 00:12:27,700 Il aurait v�cu sur cette plan�te et aurait cr�� 222 00:12:27,950 --> 00:12:30,370 les techniques d'Ether Gear de gravit�. 223 00:12:31,620 --> 00:12:32,710 Un ami de plus... 224 00:12:32,870 --> 00:12:35,380 Il est mort depuis plus de mille ans. 225 00:12:48,140 --> 00:12:51,520 FORESTA, LA PLAN�TE VERTE 226 00:12:53,940 --> 00:12:57,310 Franchement, on n'avait pas besoin de �a. 227 00:12:57,900 --> 00:13:00,780 C'est Ziggy qui a mis l'endroit dans cet �tat-l� ? 228 00:13:01,190 --> 00:13:05,570 Il faut du culot pour mettre une telle pagaille sur notre territoire. 229 00:13:05,990 --> 00:13:08,030 Il veut se mettre � dos l'empereur Nero ? 230 00:13:09,030 --> 00:13:10,370 Ce spectre de Grand D�mon... 231 00:13:13,830 --> 00:13:15,250 MORA, MEMBRE DE BEAST, CORPS FRANC DE POS�IDON NERO 232 00:13:15,420 --> 00:13:17,290 On va faire de la bouillie de machine ! 233 00:13:17,750 --> 00:13:20,050 Au nom de l'empereur Nero, 234 00:13:20,550 --> 00:13:23,050 il faut purifier la plan�te... 235 00:13:23,840 --> 00:13:26,340 Beast, corps franc de Poseidon Nero, 236 00:13:26,970 --> 00:13:28,390 passe � l'action ! 237 00:13:32,720 --> 00:13:36,190 La quasi-totalit� de la surface est constitu�e de for�ts. 238 00:13:36,350 --> 00:13:39,110 Je ne vois nulle part o� poser l'Edens Zero. 239 00:13:39,480 --> 00:13:41,360 On n'a qu'� tenter un amerrissage. 240 00:13:41,570 --> 00:13:44,860 Bizarrement, la for�t couvre aussi la mer. 241 00:13:45,150 --> 00:13:47,450 G�nial ! Une plan�te recouverte par la nature ! 242 00:13:47,610 --> 00:13:49,910 On dirait qu'il y a beaucoup de machines ! 243 00:13:50,080 --> 00:13:52,790 Cette plan�te m�le donc nature et machines. 244 00:13:53,160 --> 00:13:56,870 Tiens ? Harmit, on n'a pas de connexion Internet, ici ? 245 00:13:57,040 --> 00:13:59,080 Tu as raison... C'est bizarre. 246 00:13:59,250 --> 00:14:02,750 Moi qui voulais r�server un bon restaurant. 247 00:14:02,920 --> 00:14:05,550 Je n'ai jamais vu un pare-feu de ce type-l�. 248 00:14:06,170 --> 00:14:07,430 �a sent mauv... 249 00:14:08,220 --> 00:14:09,510 Oups, d�sol�. 250 00:14:09,930 --> 00:14:12,220 Toutes les communications sont coup�es ? 251 00:14:12,560 --> 00:14:13,970 Que s'est-il pass� ? 252 00:14:14,430 --> 00:14:15,930 On part en exploration ! 253 00:14:16,560 --> 00:14:17,890 � nous les reliques ! 254 00:14:18,060 --> 00:14:19,900 Grand D�mon, soyons prudents. 255 00:14:20,480 --> 00:14:22,730 On descend avec mon Aquawing ! 256 00:14:22,940 --> 00:14:23,980 C'est le mien ! 257 00:14:35,500 --> 00:14:37,540 Elle est incroyable, cette for�t. 258 00:14:37,960 --> 00:14:39,870 On dirait plut�t une jungle. 259 00:14:40,210 --> 00:14:43,460 C'est quoi, la diff�rence entre les deux ? 260 00:14:43,710 --> 00:14:46,590 Vue de l'espace, la jungle a l'air plus forte. 261 00:14:46,970 --> 00:14:49,880 Regardez ! Des poissons qui nagent dans les airs ! 262 00:14:50,050 --> 00:14:53,300 Enregistrement d'un paysage �trange. C'est fascinant ! 263 00:14:53,600 --> 00:14:56,560 "For�t, jungle, diff�rence"... Recherche. 264 00:14:56,980 --> 00:15:00,020 C'est nul ! On n'a vraiment aucun r�seau ! 265 00:15:00,190 --> 00:15:04,650 Les jeunes de cette �poque ne savent plus vivre sans Internet ? 266 00:15:05,150 --> 00:15:06,070 Moi, j'y arrive. 267 00:15:06,230 --> 00:15:08,400 Sur ma plan�te, on n'en avait pas. 268 00:15:08,570 --> 00:15:12,620 Vous ne m'avez pas l'air repr�sentatifs de la jeunesse actuelle ! 269 00:15:12,950 --> 00:15:14,740 Ville en vue droit devant ! 270 00:15:14,990 --> 00:15:16,370 � table ! 271 00:15:20,790 --> 00:15:23,170 - La ville est aussi dans la for�t ? - Attends. 272 00:15:23,840 --> 00:15:24,960 Quelque chose cloche. 273 00:15:31,680 --> 00:15:34,220 Les humains sont tenus en laisse par les machines ! 274 00:15:34,390 --> 00:15:35,970 Comme des animaux de compagnie. 275 00:15:36,510 --> 00:15:37,720 Ce n'est pas tout... 276 00:15:38,930 --> 00:15:41,690 Il y a plein de cadavres un peu partout. 277 00:15:43,100 --> 00:15:44,110 C'est horrible. 278 00:15:44,730 --> 00:15:47,070 Il y en a aussi qui sont en cage. 279 00:15:47,280 --> 00:15:49,900 Mais qu'est-ce que �a signifie ? 280 00:15:50,530 --> 00:15:51,610 Salut, Kevin ! 281 00:15:51,780 --> 00:15:52,860 Salut, Willem ! 282 00:15:53,490 --> 00:15:56,410 Ton humain a l'air en pleine forme. 283 00:15:57,620 --> 00:15:59,830 Oui, je le nourris bien. 284 00:16:00,500 --> 00:16:03,790 Le mien a perdu l'app�tit et semble � bout... 285 00:16:05,630 --> 00:16:07,800 Lui donnes-tu r�guli�rement des bains ? 286 00:16:08,210 --> 00:16:09,550 C'est-�-dire ? 287 00:16:09,920 --> 00:16:14,300 Les humains ont besoin d'�tre lav�s r�guli�rement. 288 00:16:14,470 --> 00:16:15,220 D'accord. 289 00:16:15,930 --> 00:16:19,930 Et il faut les nourrir avec ce qu'ils avaient avant. 290 00:16:20,100 --> 00:16:21,520 Je lui donne de la pt�e pour chien. 291 00:16:21,690 --> 00:16:23,400 �a va, Audrey ? 292 00:16:24,190 --> 00:16:27,320 Allen, je crois que je ne vais pas tenir... 293 00:16:27,900 --> 00:16:29,530 plus longtemps... 294 00:16:30,650 --> 00:16:33,740 Je t'ai interdit de parler, sale humaine ! 295 00:16:34,110 --> 00:16:37,740 Arr�tez ! Audrey �tait ma fianc�e ! 296 00:16:38,120 --> 00:16:39,700 - Les ordures ! - Attends ! 297 00:16:40,370 --> 00:16:42,370 Allons, Kevin ! �a suffit. 298 00:16:42,540 --> 00:16:44,960 - Audrey... - La violence, ce n'est pas bien. 299 00:16:45,380 --> 00:16:47,290 Mais, dans le monde d'avant, 300 00:16:47,460 --> 00:16:50,170 les humains nous d�truisaient sans scrupule. 301 00:16:50,710 --> 00:16:52,010 Le monde d'avant ? 302 00:16:52,510 --> 00:16:56,590 Contrairement � nous, les humains sont compliqu�s � r�parer. 303 00:16:56,800 --> 00:16:58,300 Il faut en prendre soin. 304 00:16:58,470 --> 00:16:59,760 Je ne peux �tre d'accord. 305 00:17:00,430 --> 00:17:02,600 Les machines doivent �tre libres. 306 00:17:11,360 --> 00:17:13,450 Audrey, profitons-en ! 307 00:17:14,650 --> 00:17:16,990 Les machines doivent �tre libres. 308 00:17:17,570 --> 00:17:19,080 Qu'est-ce qui se passe ? 309 00:17:19,450 --> 00:17:22,750 Ils parlent du "monde d'avant". Qu'est-ce qui a chang� ? 310 00:17:23,120 --> 00:17:25,790 Un monde o� les machines commandent les hommes ? 311 00:17:25,960 --> 00:17:28,500 Pr�sence d'humains d�tect�e � proximit� ! 312 00:17:29,840 --> 00:17:31,590 Un robot s'approche. 313 00:17:32,210 --> 00:17:34,050 On fait quoi ? 314 00:17:34,510 --> 00:17:36,220 Tout le monde � quatre pattes ! 315 00:17:40,970 --> 00:17:41,770 Salut ! 316 00:17:41,930 --> 00:17:42,970 Bonjour ! 317 00:17:44,060 --> 00:17:44,980 Ouaf, ouaf. 318 00:17:45,140 --> 00:17:46,100 Zut... 319 00:17:51,230 --> 00:17:53,900 Tous ces humains sont � vous ? 320 00:17:54,280 --> 00:17:55,030 Oui ! 321 00:17:55,240 --> 00:17:57,070 Bravo ! Pourtant vous �tes petits. 322 00:18:00,660 --> 00:18:02,490 Vous m'en donneriez un ? 323 00:18:02,660 --> 00:18:04,250 Ce n'est pas possible ! 324 00:18:04,410 --> 00:18:06,790 Nous y tenons �norm�ment ! 325 00:18:07,960 --> 00:18:10,960 Moi, j'aimerais avoir celui-l�... 326 00:18:11,460 --> 00:18:12,000 Non ! 327 00:18:17,430 --> 00:18:19,010 Quoi ? Le sol se d�robe ! 328 00:18:25,100 --> 00:18:26,730 Wise ! Tu l'as tu� ? 329 00:18:26,890 --> 00:18:29,560 Non, j'ai juste provoqu� un court-circuit. 330 00:18:30,150 --> 00:18:32,190 Partons d'ici ! Ouaf ! 331 00:18:32,400 --> 00:18:33,320 "Ouaf" ? 332 00:18:34,610 --> 00:18:36,240 Par ici ! 333 00:18:37,820 --> 00:18:38,990 Kauchipo ! 334 00:18:39,950 --> 00:18:41,120 Suivez-moi ! 335 00:18:42,580 --> 00:18:45,160 Je suis venue faire des reportages culinaires, 336 00:18:45,330 --> 00:18:48,870 mais il y a une semaine, les robots sont devenus bizarres. 337 00:18:49,370 --> 00:18:52,540 J'ai r�ussi � leur �chapper en emportant des provisions, 338 00:18:52,710 --> 00:18:55,960 mais les vols de retour ont tous �t� annul�s ! 339 00:18:56,840 --> 00:18:57,840 Comme c'est bon ! 340 00:18:58,760 --> 00:19:01,390 J'�tais en ville pour chercher � manger 341 00:19:01,550 --> 00:19:03,510 quand je t'ai aper�ue, Rebecca ! 342 00:19:03,680 --> 00:19:05,060 Surprise partag�e. 343 00:19:05,600 --> 00:19:07,980 Que s'est-il pass� il y a une semaine ? 344 00:19:08,350 --> 00:19:12,110 Les r�seaux de t�l� et d'Internet ont �t� pirat�s ! 345 00:19:12,270 --> 00:19:13,480 Par qui ? 346 00:19:14,190 --> 00:19:16,990 On a vu appara�tre sur les �crans de la ville... 347 00:19:20,160 --> 00:19:22,120 un robot � t�te de mort ! 348 00:19:24,200 --> 00:19:25,240 C'est Ziggy ! 349 00:19:25,410 --> 00:19:26,750 C'est lui qui a fait �a ? 350 00:19:27,120 --> 00:19:29,580 Je ne me souviens plus de ses mots exacts, 351 00:19:29,750 --> 00:19:33,630 mais c'�tait du genre : "Les robots commandent les hommes." 352 00:19:34,380 --> 00:19:37,670 Le temps est venu pour nous, organismes vivants m�caniques, 353 00:19:38,130 --> 00:19:40,630 de prendre le contr�le du genre humain ! 354 00:19:41,130 --> 00:19:43,930 Il a dit que �a commen�ait par cette plan�te. 355 00:19:44,100 --> 00:19:47,560 C'est l� que les robots ont commenc� � attaquer les humains. 356 00:19:49,270 --> 00:19:51,690 Je vous raconte pas la panique ! 357 00:19:51,850 --> 00:19:54,650 Ensuite, les robots ont tu� ou captur� des humains. 358 00:19:54,810 --> 00:19:56,690 Ils ont pris le contr�le total ! 359 00:19:57,030 --> 00:19:59,030 Ce robot � t�te de mort, il est ici ? 360 00:19:59,440 --> 00:20:02,410 Qu'est-ce qui te prend, Shiki ? Tu as faim ? 361 00:20:02,570 --> 00:20:03,490 Oui ou non ? 362 00:20:03,870 --> 00:20:07,450 Je ne sais pas. On peut pirater un r�seau de l'espace... 363 00:20:08,120 --> 00:20:11,210 Ziggy a d�traqu� toutes les machines de cette plan�te 364 00:20:11,830 --> 00:20:13,420 pour dominer les hommes. 365 00:20:16,840 --> 00:20:17,880 Le mur ! 366 00:20:18,050 --> 00:20:20,300 Je vous ai trouv�s, humains ! 367 00:20:20,470 --> 00:20:21,550 Une machine ! 368 00:20:22,010 --> 00:20:23,800 Et le voleur de nourriture ! 369 00:20:23,970 --> 00:20:26,350 C'est gonfl� de dire �a ! J'ai pay� ! 370 00:20:27,220 --> 00:20:29,560 - Il est g�ant ! - Un robot de guerre ! 371 00:20:30,100 --> 00:20:31,350 Que fait-on, Shiki ? 372 00:20:31,520 --> 00:20:35,440 Je sais bien qu'il n'agit pas de sa propre volont�, mais... 373 00:20:35,900 --> 00:20:37,440 Je vais tous 374 00:20:37,940 --> 00:20:39,860 vous tailler en pi�ces ! 375 00:20:41,570 --> 00:20:43,950 S'il met en danger la vie de mes amis, 376 00:20:44,610 --> 00:20:45,990 je l'�liminerai ! 377 00:20:55,380 --> 00:20:56,460 La nourriture ! 378 00:20:56,880 --> 00:20:58,550 Nombreux robots d�tect�s ! 379 00:20:58,880 --> 00:21:00,170 Nous sommes encercl�s ! 380 00:21:01,970 --> 00:21:03,510 - On leur rentre dedans ! - Oui ! 381 00:21:04,010 --> 00:21:05,640 - Happy ! - Oui ! 382 00:21:06,140 --> 00:21:08,260 Les reliques attendront. 383 00:21:15,730 --> 00:21:16,400 En avant ! 384 00:21:22,900 --> 00:21:23,700 Ici ! 385 00:21:26,950 --> 00:21:28,030 Je passe en force ! 386 00:21:28,780 --> 00:21:29,700 D�sol�, les gars ! 387 00:21:33,200 --> 00:21:36,710 Pour moi, les reportages culinaires, c'est du s�rieux ! 388 00:21:38,920 --> 00:21:41,090 Ce n'est pas comestible. 389 00:21:41,340 --> 00:21:43,880 � SUIVRE 390 00:21:45,010 --> 00:21:49,680 Shiki : Takuma Terashima Rebecca : Mikako Komatsu 391 00:21:50,890 --> 00:21:55,190 Wise : Hiromichi Tezuka Harmit : Kanon Takao 392 00:21:56,390 --> 00:22:00,520 Witch : Kiyono Yasuno Homura : Shiki Aoki 393 00:22:01,730 --> 00:22:05,820 Happy : Rie Kugimiya E.M. Pino : Shiori Izawa 394 00:23:14,680 --> 00:23:17,310 PROCHAIN �PISODE : 395 00:23:17,480 --> 00:23:19,890 LA BATAILLE DE FORESTA 29506

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.