All language subtitles for DreamOn S03E17 Up All Night

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [MUSIC] 2 00:00:10,001 --> 00:00:20,000 [MUSIC] 3 00:00:20,001 --> 00:00:30,000 [MUSIC] 4 00:00:30,001 --> 00:00:40,000 [MUSIC] 5 00:00:40,001 --> 00:00:50,000 [MUSIC] 6 00:00:50,001 --> 00:01:00,000 [MUSIC]. 7 00:01:19,000 --> 00:01:25,000 >> Libby, I know you put a lot of work into this one, but I'm afraid that- 8 00:01:25,001 --> 00:01:27,000 >> Come on, Marty, it's a great book. 9 00:01:27,001 --> 00:01:29,000 >> There's some really good work in there, you know? 10 00:01:29,001 --> 00:01:31,000 >> How about the scene where Mr. 11 00:01:31,001 --> 00:01:35,000 Faggioli makes love to Lillian right there in the butcher shop, huh? 12 00:01:35,001 --> 00:01:37,000 >> Yeah, but->> What's the matter? 13 00:01:37,001 --> 00:01:38,000 It didn't get to you? 14 00:01:38,001 --> 00:01:44,000 The smell of the sawdust, her naked body pressed against the wax paper, 15 00:01:44,001 --> 00:01:46,000 the rib roast on special. 16 00:01:47,000 --> 00:01:50,000 >> I'm sorry, Libby, I just don't think this one is right for us. 17 00:01:50,001 --> 00:01:52,000 >> All right, I'll make you a deal. 18 00:01:52,001 --> 00:01:59,000 You publish my book, and I'll give you the best blowjob you ever had. 19 00:01:59,001 --> 00:02:02,000 What do you say? 20 00:02:02,001 --> 00:02:07,000 [MUSIC] 21 00:02:07,001 --> 00:02:08,000 >> Bye-bye, Libby. 22 00:02:08,001 --> 00:02:10,000 >> You don't know what you're missing, Marty? 23 00:02:10,001 --> 00:02:11,000 I used to play the trumpet. 24 00:02:11,001 --> 00:02:13,000 >> Well, it's my loss, so bye-bye, now you take it easy. 25 00:02:13,001 --> 00:02:15,000 >> Watch that traffic out there. 26 00:02:15,001 --> 00:02:17,000 Is the week over? 27 00:02:17,001 --> 00:02:17,000 Is it Friday? 28 00:02:17,001 --> 00:02:19,000 Is it almost five o'clock? 29 00:02:19,001 --> 00:02:20,000 >> What, were you in a car accident? 30 00:02:20,001 --> 00:02:22,040 Yeah, it's Friday, and as soon as Fenton 31 00:02:22,052 --> 00:02:24,000 drops off the book, we're out of here. 32 00:02:24,001 --> 00:02:26,000 >> Cape COD, here I come. 33 00:02:26,001 --> 00:02:29,000 >> You know, me and my sister Gina went to Cape COD once. 34 00:02:29,001 --> 00:02:30,000 She slept with the Kennedy. 35 00:02:30,001 --> 00:02:32,000 >> Which Kennedy? 36 00:02:32,001 --> 00:02:33,000 >> Is there a Leonard? 37 00:02:33,001 --> 00:02:35,000 >> I'll be in my office. 38 00:02:35,001 --> 00:02:37,000 >> Marty, where's my book? 39 00:02:37,001 --> 00:02:38,000 Where's my big bestseller? 40 00:02:38,001 --> 00:02:40,000 >> Getting harder than algebra, just thinking about it. 41 00:02:40,001 --> 00:02:41,000 >> [LAUGH] 42 00:02:41,001 --> 00:02:43,000 Well, actually, Fenton hasn't brought it in yet. 43 00:02:43,001 --> 00:02:44,000 >> Jesus Christ, Marty. 44 00:02:44,001 --> 00:02:45,000 It goes to the printers on Monday. 45 00:02:45,001 --> 00:02:47,000 >> It'll be there on Monday. 46 00:02:47,001 --> 00:02:48,412 Lucky, he's a little behind schedule, 47 00:02:48,424 --> 00:02:50,000 okay, he's going through a rough divorce. 48 00:02:50,001 --> 00:02:53,000 But I talked to him this morning, and the book is finished, really. 49 00:02:53,001 --> 00:02:55,000 >> [SOUND] 50 00:02:55,001 --> 00:02:58,000 >> Everything's gonna be fine. 51 00:02:58,001 --> 00:03:00,000 I'm not worried, don't you be worried. 52 00:03:00,001 --> 00:03:03,000 [SOUND] 53 00:03:03,001 --> 00:03:06,000 I promise you, his book will be on your desk first thing Monday. 54 00:03:06,001 --> 00:03:10,000 [SOUND] 55 00:03:10,001 --> 00:03:13,000 >> Very good, Marty, very good. 56 00:03:13,001 --> 00:03:13,964 Of course, if it's not on my desk first 57 00:03:13,976 --> 00:03:15,000 thing Monday morning, I'm gonna take your 58 00:03:15,001 --> 00:03:18,000 balls, paint them pretty colors, toss them in a basket, and 59 00:03:18,001 --> 00:03:19,000 ship them off to the Easter Bunny. 60 00:03:19,001 --> 00:03:23,000 >> Why not shoot a little Easter Bunny? 61 00:03:23,001 --> 00:03:25,000 >> Have a nice weekend. 62 00:03:25,001 --> 00:03:25,000 >> You too. 63 00:03:25,001 --> 00:03:35,000 [MUSIC] 64 00:03:35,001 --> 00:03:37,000 >> Looks pretty bad, doesn't it? 65 00:03:37,001 --> 00:03:38,000 >> Worse than that. 66 00:03:38,001 --> 00:03:39,000 >> My God. 67 00:03:39,001 --> 00:03:41,000 >> Here comes Peter Cottontail. 68 00:03:41,001 --> 00:03:44,000 >> I'm sorry, I'm really sorry. 69 00:03:44,001 --> 00:03:46,000 >> Wait a minute, wait a minute, Fenton. 70 00:03:46,001 --> 00:03:47,000 You must have coffees. 71 00:03:47,001 --> 00:03:49,000 >> No, this is it. 72 00:03:49,001 --> 00:03:50,000 >> You've got it on disk, right? 73 00:03:50,001 --> 00:03:51,000 >> She microwaved it. 74 00:03:51,001 --> 00:03:54,000 >> Someone's coming down the bunny trail. 75 00:03:54,001 --> 00:03:55,000 >> Hard drive? 76 00:03:55,001 --> 00:03:57,000 >> In the dishwasher. 77 00:03:57,001 --> 00:03:58,000 I guess she's got a lot of anger. 78 00:03:58,001 --> 00:04:00,000 >> And too many appliances. 79 00:04:00,001 --> 00:04:01,000 >> Well, I'm fucked. 80 00:04:01,001 --> 00:04:02,000 I'm totally fucked. 81 00:04:02,001 --> 00:04:03,000 >> I love Easter. 82 00:04:03,001 --> 00:04:05,000 It's my favorite holiday. 83 00:04:05,001 --> 00:04:06,000 >> Do you wanna hit me? 84 00:04:06,001 --> 00:04:07,000 Go ahead, it'll make you feel better. 85 00:04:07,001 --> 00:04:08,000 >> Fenton. 86 00:04:08,001 --> 00:04:09,000 >> Ow. >> Toby. 87 00:04:09,001 --> 00:04:10,000 >> Well, you weren't gonna do it. 88 00:04:10,001 --> 00:04:11,000 >> Matthew. 89 00:04:11,001 --> 00:04:12,000 >> Ariel. 90 00:04:12,001 --> 00:04:13,000 >> Cape COD. 91 00:04:13,001 --> 00:04:14,000 >> Yes, yes, Cape COD, soon. 92 00:04:14,001 --> 00:04:15,000 Soon, Cape COD. 93 00:04:15,001 --> 00:04:16,000 Have a seat. 94 00:04:16,001 --> 00:04:17,000 All right, all right now. 95 00:04:17,001 --> 00:04:18,000 There must be something we can do. 96 00:04:18,001 --> 00:04:19,000 >> Why don't you tell Gibby the truth? 97 00:04:19,001 --> 00:04:20,000 I'm sure he'll understand. 98 00:04:20,001 --> 00:04:21,000 >> I just killed myself sometimes. 99 00:04:21,001 --> 00:04:24,000 >> An apartment for you, you got a dress on, I'll bust you in the nose. 100 00:04:24,001 --> 00:04:26,000 >> No, no, no, no, no, no, no. 101 00:04:26,001 --> 00:04:28,000 I'll tell you what we're gonna do. 102 00:04:28,001 --> 00:04:38,000 We're gonna put this back together. 103 00:04:38,001 --> 00:04:39,000 We are? 104 00:04:39,001 --> 00:04:40,000 >> Why not? 105 00:04:40,001 --> 00:04:41,000 We can still read the words. 106 00:04:41,001 --> 00:04:42,000 We'll do it piece by piece. 107 00:04:42,001 --> 00:04:43,000 >> Shh. 108 00:04:43,001 --> 00:04:44,000 If you listen, you can hear pigs flying. 109 00:04:44,001 --> 00:04:47,000 >> Okay, we got 62 hours fit and I'm gonna need you all weekend. 110 00:04:47,001 --> 00:04:50,000 >> Okay, I don't have a toothbrush, but of course I understand. 111 00:04:50,001 --> 00:04:52,000 >> Where do you think you're going? 112 00:04:52,001 --> 00:04:53,000 >> Forget it. 113 00:04:53,001 --> 00:04:54,000 I gotta see my aunt this weekend. 114 00:04:54,001 --> 00:04:55,000 She's in the hospital, dying. 115 00:04:55,001 --> 00:04:56,000 She could go any minute. 116 00:04:56,001 --> 00:05:00,000 >> I'll pay you double golden time and kick in two vacation days. 117 00:05:00,001 --> 00:05:01,000 >> She's in God's hands. 118 00:05:01,001 --> 00:05:02,000 I'll get the tape. 119 00:05:02,001 --> 00:05:03,000 >> We'll use the conference room. 120 00:05:03,001 --> 00:05:04,000 You better put on a fresh pot of coffee. 121 00:05:04,001 --> 00:05:05,000 We can do this. 122 00:05:05,001 --> 00:05:06,000 I know we can do this. 123 00:05:06,001 --> 00:05:07,000 >> Cape COD. 124 00:05:07,001 --> 00:05:08,000 >> Huh? 125 00:05:08,001 --> 00:05:09,000 >> Oh. 126 00:05:09,001 --> 00:05:10,000 Oh, Ariel. 127 00:05:10,001 --> 00:05:11,000 I'm sorry. 128 00:05:11,001 --> 00:05:14,000 Some other weekend, Cape COD, okay? 129 00:05:14,001 --> 00:05:15,000 This weekend book. 130 00:05:15,001 --> 00:05:17,000 >> No Cape COD? 131 00:05:17,001 --> 00:05:18,000 >> No. 132 00:05:18,001 --> 00:05:19,000 No Cape COD. 133 00:05:19,001 --> 00:05:21,000 >> Oh, did you call me? 134 00:05:21,001 --> 00:05:22,000 Oh. 135 00:05:22,001 --> 00:05:28,000 I am your-- >> Go to fuck, Marthy. 136 00:05:28,001 --> 00:05:45,000 [ Music ] 137 00:05:45,001 --> 00:05:46,000 >> When do they go to the hotel? 138 00:05:46,001 --> 00:05:47,000 Why? 139 00:05:47,001 --> 00:05:49,000 >> That's the Waterford, Chapter 8. 140 00:05:49,001 --> 00:05:53,000 >> Isn't this how Stalin tortured his political prisoners? 141 00:05:53,001 --> 00:05:55,000 >> Why don't you think of this as a game, okay? 142 00:05:55,001 --> 00:05:58,000 Sort of like a Jigsaw puzzle. 143 00:05:58,001 --> 00:06:00,000 >> More like 318 Jigsaw puzzles. 144 00:06:00,001 --> 00:06:03,000 >> Well, maybe that's 318 times the fun. 145 00:06:03,001 --> 00:06:07,000 >> If I was to smack him upside the head, which side would that be exactly? 146 00:06:07,001 --> 00:06:08,000 >> Enough, Toby. 147 00:06:08,001 --> 00:06:10,000 What I need from you is a little less complaining and a lot more work. 148 00:06:10,001 --> 00:06:11,000 Look at my pile. 149 00:06:11,001 --> 00:06:12,000 Look at Fenton's pile. 150 00:06:12,001 --> 00:06:13,000 Your piles were our piles. 151 00:06:13,001 --> 00:06:14,000 We're an hour ago. 152 00:06:14,001 --> 00:06:16,000 >> There. 153 00:06:16,001 --> 00:06:17,000 Now I'm ahead of you. 154 00:06:17,001 --> 00:06:19,000 Wake me when you catch up. 155 00:06:19,001 --> 00:06:31,000 [ Music ] 156 00:06:31,001 --> 00:06:33,520 >> So, Fenton, what does a guy got to do 157 00:06:33,532 --> 00:06:36,000 to make a woman do something like this? 158 00:06:36,001 --> 00:06:40,000 I mean, this is not exactly a cap off the toothpaste kind of thing. 159 00:06:40,001 --> 00:06:42,000 >> No, it was nothing like that. 160 00:06:42,001 --> 00:06:45,000 She said I left my passions on the page. 161 00:06:45,001 --> 00:06:46,000 >> No kidding. 162 00:06:46,001 --> 00:06:49,000 You seem like a pretty feisty guy to me. 163 00:06:49,001 --> 00:06:52,000 >> Do you think we could keep the chit chat to a minimum? 164 00:06:52,001 --> 00:06:54,000 Some of us are aware of our deadline here. 165 00:06:54,001 --> 00:06:56,000 >> But she's really taking you to the cleaners, huh? 166 00:06:56,001 --> 00:06:58,000 >> Well, so far it looks like I'm going to be able to keep my car 167 00:06:58,001 --> 00:07:00,000 and my Indian arrowhead collection. 168 00:07:00,001 --> 00:07:03,000 >> Oh, you're really making out like a bandits. 169 00:07:03,001 --> 00:07:05,000 >> Does the word lollygagging mean anything to anyone? 170 00:07:05,001 --> 00:07:06,000 >> Shut up. 171 00:07:06,001 --> 00:07:08,000 Would you please shut up? 172 00:07:08,001 --> 00:07:12,000 We have been in this room for 14 hours breathing the same air. 173 00:07:12,001 --> 00:07:16,000 I've got paper cuts and tape goo all over my hands. 174 00:07:16,001 --> 00:07:18,330 We're working and we're exhausted and 175 00:07:18,342 --> 00:07:21,000 we do not want to hear about lollyg agging 176 00:07:21,001 --> 00:07:24,000 or dilly-dallying or visiting with our neighbors. 177 00:07:24,001 --> 00:07:28,000 So would you please just shut up before I kill you? 178 00:07:28,001 --> 00:07:32,000 >> Okay, I think we're ready for a 15-minute break. 179 00:07:32,001 --> 00:07:35,000 Please don't leave the building. 180 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 >> You should give him a hard time. 181 00:07:42,001 --> 00:07:45,000 >> When you got a gift. 182 00:07:45,001 --> 00:07:49,000 So, Fenton, what'd you do when you found all this? 183 00:07:49,001 --> 00:07:53,000 >> Well, to be honest, I got pretty steamed. 184 00:07:53,001 --> 00:07:55,000 >> Yeah, and? 185 00:07:55,001 --> 00:07:59,000 >> And I told her I would appreciate it if she didn't do it again. 186 00:07:59,001 --> 00:08:01,000 >> Well, jump back. 187 00:08:01,001 --> 00:08:05,000 Fenton, the woman hacked the year of your life into pieces. 188 00:08:05,001 --> 00:08:07,000 Now, what are you going to do about it? 189 00:08:07,001 --> 00:08:09,000 >> Well, I'll probably get over it. 190 00:08:09,001 --> 00:08:11,000 >> Ow! You keep hitting me. 191 00:08:11,001 --> 00:08:13,000 >> Well, you got to learn to hit back. 192 00:08:13,001 --> 00:08:15,000 >> Really, I don't know if this is such a good idea. 193 00:08:15,001 --> 00:08:18,000 >> Are you scared? Of course you're scared. 194 00:08:18,001 --> 00:08:21,000 So use it. Make your fear work for you. 195 00:08:21,001 --> 00:08:24,000 The mongoose bites most fiercely when it's cornered. 196 00:08:24,001 --> 00:08:26,000 >> She dislocated my shoulder once. 197 00:08:26,001 --> 00:08:30,000 >> It's a bone, Fenton. It's a bone. 198 00:08:30,001 --> 00:08:33,000 Okay, feel free to call her names. 199 00:08:33,001 --> 00:08:36,000 Make fun of body parts. Threats are good. 200 00:08:37,000 --> 00:08:44,000 Helen, it's me. I have some... What? I'm at Whitestone. 201 00:08:44,001 --> 00:08:46,000 Uh, Carol has him. 202 00:08:46,001 --> 00:08:48,000 Of course the cat likes her. 203 00:08:48,001 --> 00:08:52,000 Well, I'm sorry, but... >> Remember the mongoose! 204 00:08:52,001 --> 00:08:54,000 >> But that is not why I called. 205 00:08:54,001 --> 00:08:58,000 I just wanted you to know that I'm rather... 206 00:08:58,001 --> 00:09:03,000 I am very, very upset about what you did to my book. 207 00:09:03,001 --> 00:09:06,000 I don't care about your anger, okay? 208 00:09:06,001 --> 00:09:08,000 No! You shut up! 209 00:09:08,001 --> 00:09:12,000 My feelings have just as much validity as your feelings. 210 00:09:12,001 --> 00:09:14,000 That is something you never understood, did you? 211 00:09:14,001 --> 00:09:17,000 That's why you are gonna grow old alone. 212 00:09:17,001 --> 00:09:23,000 A very lonely old woman with no friends, no love, no pets. 213 00:09:23,001 --> 00:09:25,000 I'm glad it's over. 214 00:09:25,001 --> 00:09:28,000 Goodbye, Helen. Goodbye. 215 00:09:28,001 --> 00:09:30,000 Wow. 216 00:09:30,001 --> 00:09:32,000 That was incredible. 217 00:09:32,001 --> 00:09:34,000 She was really surprised, too. 218 00:09:34,001 --> 00:09:36,000 This is great. Who else can I call? 219 00:09:36,001 --> 00:09:38,000 My mother. No. 220 00:09:38,001 --> 00:09:40,000 My sixth grade math teacher, Mrs. Alsuite. 221 00:09:40,001 --> 00:09:41,000 She was such a bitch. 222 00:09:41,001 --> 00:09:44,000 Easy, easy. Slow down. 223 00:09:44,001 --> 00:09:47,000 You've got to savor it like a fine wine. 224 00:09:47,001 --> 00:09:50,000 Oh, this is great. Thank you, Toby. 225 00:09:50,001 --> 00:09:54,000 No problem. 226 00:09:54,001 --> 00:09:56,000 Toby! Fenton! 227 00:09:56,001 --> 00:09:59,000 What are you two doing? 228 00:09:59,001 --> 00:10:00,000 Our break was over two minutes ago. 229 00:10:00,001 --> 00:10:03,000 We're already six pages behind schedule. 230 00:10:03,001 --> 00:10:04,000 What are you graining at? 231 00:10:04,001 --> 00:10:06,000 I'm a mongoose. 232 00:10:06,001 --> 00:10:09,000 You people are a mess. 233 00:10:09,001 --> 00:10:11,000 Okay, people. 234 00:10:11,001 --> 00:10:16,000 We have to have this on Gibby's desk in 29 hours and 56 minutes. 235 00:10:16,001 --> 00:10:18,000 Now, I think it's time to review our goal. 236 00:10:18,001 --> 00:10:21,000 Get a procedure on the knob on the cleared path through the minefields. 237 00:10:21,001 --> 00:10:24,000 Then cut west as far as you can go to our Texas 2. 238 00:10:24,001 --> 00:10:27,000 All right. Why don't we start with "Why are we here?" 239 00:10:27,001 --> 00:10:30,000 The book. We're here to do the book. 240 00:10:30,001 --> 00:10:33,000 Not to make phone calls to our ex-wives. 241 00:10:33,001 --> 00:10:35,000 Not to complain about the working conditions. 242 00:10:35,001 --> 00:10:38,000 Not to put funny signs on people's backs. 243 00:10:38,001 --> 00:10:49,000 It's just this kind of counterproductive... Are you okay? 244 00:10:49,001 --> 00:10:50,000 I'm fine. 245 00:10:50,001 --> 00:10:55,000 My back! 246 00:10:55,001 --> 00:10:56,000 I'll call 911. 247 00:10:56,001 --> 00:10:58,000 No, no, no, no, the book. 248 00:10:58,001 --> 00:11:00,000 I've got to finish the book. 249 00:11:00,001 --> 00:11:03,000 Someone just bring me my pile. I'll work on it from here. 250 00:11:03,001 --> 00:11:07,000 Where's the tape? 251 00:11:07,001 --> 00:11:11,000 Shit! 252 00:11:11,001 --> 00:11:13,000 I got some pills I take from my shoulder. Do you want one? 253 00:11:13,001 --> 00:11:14,000 No, thanks. 254 00:11:14,001 --> 00:11:16,000 I'm not a big believer in medication. 255 00:11:16,001 --> 00:11:18,000 Please, Doug. 256 00:11:18,001 --> 00:11:20,000 Oh, the pill. Fenton, give me the fucking pill. 257 00:11:20,001 --> 00:11:21,000 I'm not going to take a break. 258 00:11:21,001 --> 00:11:22,000 Toby, get back here. 259 00:11:22,001 --> 00:11:23,000 Come and get me. 260 00:11:23,001 --> 00:11:24,001 Give me it. 261 00:11:25,000 --> 00:11:26,000 Oh! 262 00:11:26,001 --> 00:11:35,000 Toby, your page looks really great. 263 00:11:35,001 --> 00:11:37,000 Well, you wrote it. 264 00:11:37,001 --> 00:11:40,000 You know what would be good? 265 00:11:40,001 --> 00:11:42,000 A book about ducks. 266 00:11:42,001 --> 00:11:44,000 Ducks? 267 00:11:44,001 --> 00:11:51,000 Everybody does books about people. 268 00:11:51,001 --> 00:11:54,000 When was the last time you read a good duck book? 269 00:11:54,001 --> 00:11:57,000 It just might work. 270 00:11:57,001 --> 00:11:59,000 We clean up. 271 00:11:59,001 --> 00:12:00,000 Do I? 272 00:12:00,001 --> 00:12:02,000 I like ducks. 273 00:12:02,001 --> 00:12:04,000 I like the word duck. 274 00:12:04,001 --> 00:12:07,000 Duck. 275 00:12:07,001 --> 00:12:09,000 Duck. 276 00:12:09,001 --> 00:12:10,000 Think like happy ducks. 277 00:12:10,001 --> 00:12:14,000 Uh, Martin, no more pills. You've had like three or four already. 278 00:12:14,001 --> 00:12:16,000 Oh, come on, come on, just one more. 279 00:12:16,001 --> 00:12:18,000 I still got a little twin. 280 00:12:18,001 --> 00:12:20,000 Twin. 281 00:12:20,001 --> 00:12:21,000 Twin. 282 00:12:21,001 --> 00:12:22,000 Twin. 283 00:12:22,001 --> 00:12:25,000 Well, you ain't talking good since, Granny. 284 00:12:25,001 --> 00:12:31,000 Where you going? 285 00:12:31,001 --> 00:12:35,000 I'm just going into the corridor. 286 00:12:35,001 --> 00:12:37,000 Corridor. 287 00:12:37,001 --> 00:12:39,000 (music) 288 00:12:39,001 --> 00:12:53,000 Wow. 289 00:12:53,001 --> 00:12:55,000 This is amazing. 290 00:12:55,001 --> 00:12:56,000 It's some view. 291 00:12:56,001 --> 00:12:59,000 Huh? Yeah, I should sit up here more often. 292 00:12:59,001 --> 00:13:00,000 Hey, there's Brooklyn. 293 00:13:00,001 --> 00:13:02,000 Oh, and the great big bridge. 294 00:13:02,001 --> 00:13:04,000 All those unbelievably tall buildings. 295 00:13:04,001 --> 00:13:06,000 People look just like ants. 296 00:13:07,000 --> 00:13:08,000 Hi. 297 00:13:08,001 --> 00:13:10,000 Wake up! 298 00:13:10,001 --> 00:13:11,000 What? 299 00:13:11,001 --> 00:13:15,000 Last page. 300 00:13:15,001 --> 00:13:19,000 I think you should do it. 301 00:13:19,001 --> 00:13:21,000 No, I think you should do it. 302 00:13:21,001 --> 00:13:23,000 Let's do it together. 303 00:13:23,001 --> 00:13:25,000 (music) 304 00:13:25,001 --> 00:13:42,000 Tommy! Fun time! 305 00:13:42,001 --> 00:13:43,000 I'm out. 306 00:13:43,001 --> 00:13:47,000 Ariel? What are you doing here? 307 00:13:47,001 --> 00:13:50,000 I thought you were mad at me. 308 00:13:52,000 --> 00:13:53,000 Jesus! 309 00:13:53,001 --> 00:13:54,000 No underwear. 310 00:13:54,001 --> 00:14:15,000 All right, boys, this is where we get on. 311 00:14:15,001 --> 00:14:17,000 Oh, no, Ariel, no. 312 00:14:17,001 --> 00:14:19,000 I've got to do the work. 313 00:14:19,001 --> 00:14:22,000 Howdy. I'm fantasy. 314 00:14:22,001 --> 00:14:23,000 I know. 315 00:14:23,001 --> 00:14:26,000 Where's she goes? 316 00:14:26,001 --> 00:14:27,000 Oh. 317 00:14:27,001 --> 00:14:29,000 Oh, Ariel. 318 00:14:29,001 --> 00:14:31,000 Ow. 319 00:14:31,001 --> 00:14:32,000 Oh. 320 00:14:32,001 --> 00:14:34,000 Oh. 321 00:14:34,001 --> 00:14:36,000 Hey, Marty. 322 00:14:36,001 --> 00:14:37,000 What did I tell you? 323 00:14:37,001 --> 00:14:38,000 Huh? Great. 324 00:14:38,001 --> 00:14:39,000 Huh? 325 00:14:39,001 --> 00:14:41,000 (screams) 326 00:14:41,001 --> 00:14:42,000 (screams) 327 00:14:42,001 --> 00:14:44,000 (screams). 328 00:14:48,000 --> 00:14:50,000 Where's my book, Marty? 329 00:14:50,001 --> 00:14:53,000 Give it. 330 00:14:53,001 --> 00:14:54,000 Where's my book, Marty? 331 00:14:54,001 --> 00:14:56,000 Where's my book? 332 00:14:56,001 --> 00:14:57,000 I can explain it. 333 00:14:57,001 --> 00:14:59,000 We had a minus in the pen. 334 00:14:59,001 --> 00:15:01,000 I need two more eggs for my basket. 335 00:15:01,001 --> 00:15:06,000 Where am I going to find two more eggs? 336 00:15:06,001 --> 00:15:09,000 (laughs) 337 00:15:09,001 --> 00:15:12,000 (screams) 338 00:15:12,001 --> 00:15:14,000 What happened? 339 00:15:14,001 --> 00:15:16,000 You had a real rough night, bud. 340 00:15:17,000 --> 00:15:19,000 (crying) 341 00:15:19,001 --> 00:15:25,000 I don't understand it. 342 00:15:25,001 --> 00:15:27,000 Where is everybody? 343 00:15:27,001 --> 00:15:36,000 Yes, sir, Mr. Lebrand. It's all finished. 344 00:15:36,001 --> 00:15:38,000 Oh, my God. 345 00:15:38,001 --> 00:15:40,000 Toby? 346 00:15:40,001 --> 00:15:41,000 Benton? 347 00:15:41,001 --> 00:15:45,000 Toby? 348 00:15:45,001 --> 00:15:46,000 Benton! 349 00:15:46,001 --> 00:15:47,000 Toby? 350 00:15:47,001 --> 00:15:49,000 Benton? 351 00:15:49,001 --> 00:15:52,000 Toby? 352 00:15:52,001 --> 00:15:56,000 I can't believe you guys did this. 353 00:15:56,001 --> 00:15:59,000 Get that book off! 354 00:15:59,001 --> 00:16:02,000 We were meant to be here, to see what we have seen. 355 00:16:02,001 --> 00:16:05,000 The Earth itself doesn't want us to know these things. 356 00:16:05,001 --> 00:16:06,000 Yeah! 357 00:16:06,001 --> 00:16:07,000 Toby. 358 00:16:07,001 --> 00:16:08,000 What? 359 00:16:08,001 --> 00:16:09,000 Oh, boy! 360 00:16:09,001 --> 00:16:12,000 Okay. 361 00:16:12,001 --> 00:16:13,000 Yeah, boy! 362 00:16:13,001 --> 00:16:19,000 Well, uh... I'm going to take a shower, so I'll be in Gibby's office. 363 00:16:19,001 --> 00:16:21,000 I guess I know where you'll be. 364 00:16:21,001 --> 00:16:27,000 So I'll just leave the book out here in case you want to read it. 365 00:16:27,001 --> 00:16:29,000 Seriously, duh. 366 00:16:29,001 --> 00:16:30,000 (screams) 367 00:16:30,001 --> 00:16:32,000 (screams) 368 00:16:32,001 --> 00:16:34,000 (screams) 369 00:16:34,001 --> 00:16:37,000 Easy. 370 00:16:37,001 --> 00:16:38,000 (screams) 371 00:16:38,001 --> 00:16:40,000 (screams) 372 00:16:40,001 --> 00:16:42,000 (screams). 373 00:16:43,000 --> 00:16:44,000 What? 374 00:16:44,001 --> 00:16:45,000 Huh? 375 00:16:45,001 --> 00:16:46,000 Hey! 376 00:16:46,001 --> 00:16:53,000 By tomorrow, all our problems will be over. 377 00:16:53,001 --> 00:16:58,000 It's going to be a brand new day. 378 00:16:58,001 --> 00:16:59,000 Faton? 379 00:16:59,001 --> 00:17:01,000 Faton? 380 00:17:01,001 --> 00:17:04,000 Everything will be okay. 381 00:17:04,001 --> 00:17:06,000 Faton? 382 00:17:06,001 --> 00:17:07,000 Hey, hey, hey. 383 00:17:07,001 --> 00:17:08,000 Faton? 384 00:17:08,001 --> 00:17:10,000 Helen. 385 00:17:10,001 --> 00:17:11,000 There you are. 386 00:17:11,001 --> 00:17:13,000 I've been wandering around this place for the last 20 minutes. 387 00:17:13,001 --> 00:17:16,000 Look, I'm unarmed, but I'm not afraid of you. 388 00:17:16,001 --> 00:17:18,000 You're not, are you? 389 00:17:18,001 --> 00:17:20,091 Ever since that call yesterday, I haven't 390 00:17:20,103 --> 00:17:22,000 been able to stop thinking about you. 391 00:17:22,001 --> 00:17:27,000 You had such fire, such animal passion. 392 00:17:27,001 --> 00:17:29,000 That's close enough. Stay on that side of the desk. 393 00:17:29,001 --> 00:17:30,000 Honey, I'm serious. 394 00:17:30,001 --> 00:17:32,000 Everything you said was true. 395 00:17:32,001 --> 00:17:34,000 I have been selfish. 396 00:17:34,001 --> 00:17:38,000 I just wanted you to know how sorry I am about your book and your car. 397 00:17:38,001 --> 00:17:39,000 Wait a minute. 398 00:17:39,001 --> 00:17:41,000 What did you do to my car? 399 00:17:41,001 --> 00:17:43,000 Well, you'll find out when you get home. 400 00:17:43,001 --> 00:17:47,000 The important thing is, if you're willing, I'd like to work this out. 401 00:17:47,001 --> 00:17:49,000 Faton, please come back. 402 00:17:49,001 --> 00:17:53,000 Hey, look what I... Oh, boy. 403 00:17:53,001 --> 00:17:57,000 You fuck! You fucking fuck! 404 00:17:57,001 --> 00:17:58,000 Helen, look! 405 00:17:58,001 --> 00:17:59,000 I hate you! 406 00:17:59,001 --> 00:18:02,000 I'm going to destroy everything you've ever owned! 407 00:18:02,001 --> 00:18:03,000 Helen, don't! 408 00:18:03,001 --> 00:18:06,000 You pig. 409 00:18:06,001 --> 00:18:14,000 Look, lady, you lay another finger on this man, and you wish your parents 410 00:18:14,001 --> 00:18:16,000 had not been born. 411 00:18:16,001 --> 00:18:24,000 Helen, Helen, Helen, no! 412 00:18:24,001 --> 00:18:25,000 No! 413 00:18:25,001 --> 00:18:35,000 No! You don't want to do that. 414 00:18:35,001 --> 00:18:36,000 Watch me. 415 00:18:36,001 --> 00:18:41,000 Oh, my God. What kind of publishing house is this? 416 00:18:41,001 --> 00:18:45,000 Helen. Helen, come on. 417 00:18:45,001 --> 00:18:47,000 This is so silly. 418 00:18:47,001 --> 00:18:48,000 Put the book down. 419 00:18:48,001 --> 00:18:51,000 We're all your friends here. 420 00:18:51,001 --> 00:18:52,000 Stay back. 421 00:18:52,001 --> 00:18:54,000 Okay, okay, Dave. Now look. 422 00:18:54,001 --> 00:18:55,000 Thank you, Martin. 423 00:18:55,001 --> 00:18:57,000 But I can stand up for myself. 424 00:18:57,001 --> 00:19:02,000 Helen, give me the goddamn book now. 425 00:19:03,000 --> 00:19:05,000 Oops. There goes the title page. 426 00:19:05,001 --> 00:19:08,000 Back time for anger, Fenton. No more anger. 427 00:19:08,001 --> 00:19:12,000 But you said... I know what I said, but groveling is also effective. 428 00:19:12,001 --> 00:19:16,000 Helen, please. Please, don't do this. 429 00:19:16,001 --> 00:19:18,000 I'm sure you could work out your problem with Fenton. 430 00:19:18,001 --> 00:19:20,000 After he's been with that slut. Hey! 431 00:19:20,001 --> 00:19:23,000 There go the acknowledgements. 432 00:19:23,001 --> 00:19:25,000 Make love to her. 433 00:19:25,001 --> 00:19:26,000 What? 434 00:19:26,001 --> 00:19:28,000 That she will understand. 435 00:19:28,001 --> 00:19:31,000 What about me? Would you like to go out with me? 436 00:19:31,001 --> 00:19:33,000 You could have dinner. 437 00:19:33,001 --> 00:19:35,000 Pathetic. 438 00:19:35,001 --> 00:19:36,000 Do you like the theater? 439 00:19:36,001 --> 00:19:39,000 You know what? You're all pathetic. 440 00:19:39,001 --> 00:19:41,000 I've had enough of this. 441 00:19:41,001 --> 00:19:42,000 Stop! 442 00:19:42,001 --> 00:19:44,000 Father, help me. 443 00:19:44,001 --> 00:19:46,000 Don't let this happen to me again. 444 00:19:46,001 --> 00:19:51,000 Thank you. 445 00:19:51,001 --> 00:19:55,000 Here's your stupid book. 446 00:19:56,000 --> 00:19:58,000 [♪♪♪]. 447 00:19:59,000 --> 00:20:01,000 [♪♪♪]. 448 00:20:02,000 --> 00:20:04,000 [♪♪♪]. 449 00:20:05,000 --> 00:20:07,000 [♪♪♪] 450 00:20:07,001 --> 00:20:09,000 [♪♪♪] 451 00:20:09,001 --> 00:20:11,000 [♪♪♪] 452 00:20:11,001 --> 00:20:13,000 [♪♪♪]. 453 00:20:39,000 --> 00:20:41,000 [♪♪♪] 454 00:20:41,001 --> 00:20:58,000 Don't go away, will you? Just go away. 455 00:20:58,001 --> 00:21:01,000 He always talks that way when he's suicidal. 456 00:21:01,001 --> 00:21:04,000 Everything's over. 457 00:21:04,001 --> 00:21:05,000 There's nothing left to do. 458 00:21:05,001 --> 00:21:06,000 Is it worth it? 459 00:21:06,001 --> 00:21:07,000 Huh? 460 00:21:07,001 --> 00:21:09,000 Is it really worth it? 461 00:21:09,001 --> 00:21:12,000 Martin, why don't we go downstairs away from the ledge? 462 00:21:12,001 --> 00:21:14,000 [screaming] 463 00:21:14,001 --> 00:21:16,000 Why don't we do it? 464 00:21:16,001 --> 00:21:19,000 Beating ourselves into the ground for something that costs $4.95 465 00:21:19,001 --> 00:21:21,000 that some jerk is gonna leave on the subway. 466 00:21:21,001 --> 00:21:23,000 Martin, you're just tired. 467 00:21:23,001 --> 00:21:25,000 Why don't we all just go home and get some rest, huh? 468 00:21:25,001 --> 00:21:27,000 Should we carry him down? 469 00:21:27,001 --> 00:21:29,000 I'm not gonna touch him. He's naked. 470 00:21:29,001 --> 00:21:31,000 Every day, it's the same thing. 471 00:21:31,001 --> 00:21:36,000 At a comma, con a comma, move a comma, even though books are the same. 472 00:21:36,001 --> 00:21:37,000 That's not true. 473 00:21:37,001 --> 00:21:39,000 Oh, come on, Fenton. 474 00:21:39,001 --> 00:21:41,000 Murder in January, murder in February. What's the difference? 475 00:21:41,001 --> 00:21:45,000 You just take one book and you-- Anybody need a diagram? 476 00:21:45,001 --> 00:21:48,000 Here we go. Murder in August. 477 00:21:48,001 --> 00:21:50,000 Replace August with September. 478 00:21:50,001 --> 00:21:52,000 Fine. Done. Okay. Chapter one. 479 00:21:52,001 --> 00:21:54,000 Janet loved Paris. Right up until the moment, 480 00:21:54,001 --> 00:21:57,000 Professor Breod put a bullet between her bright blue eyes. 481 00:21:57,001 --> 00:21:59,000 Uh, okay. Janet becomes Susan. 482 00:21:59,001 --> 00:22:00,000 Zorba. 483 00:22:00,001 --> 00:22:01,000 Bob. 484 00:22:01,001 --> 00:22:03,013 Okay, but we're gonna have to do something 485 00:22:03,025 --> 00:22:05,000 about his womanly bosom in chapter three. 486 00:22:05,001 --> 00:22:08,000 Uh, and then Paris becomes-- Bensonhurst. 487 00:22:08,001 --> 00:22:09,000 Venice. 488 00:22:09,001 --> 00:22:12,000 Fine, Venice. Right up until the moment, 489 00:22:12,001 --> 00:22:17,000 his gay lover Armando put a hand grenade between two slices of toast. 490 00:22:17,001 --> 00:22:20,000 But I was just getting creative. 491 00:22:20,001 --> 00:22:23,000 I should be here longer than I thought. 492 00:22:23,001 --> 00:22:31,000 327 pages. 493 00:22:31,001 --> 00:22:33,000 Here, let me rub them for you. 494 00:22:33,001 --> 00:22:35,000 This building has dandruff. 495 00:22:35,001 --> 00:22:37,000 Morning, all. 496 00:22:37,001 --> 00:22:39,000 Martin, you look like shit. 497 00:22:39,001 --> 00:22:41,000 You all look like shit. 498 00:22:41,001 --> 00:22:44,000 Hello, Gibby. I hope you had a pleasant weekend. 499 00:22:44,001 --> 00:22:47,000 Bloody marvelous. Didn't do a damn thing, actually. 500 00:22:47,001 --> 00:22:50,000 Just lay about the house, yank in my wanker. How about you? 501 00:22:50,001 --> 00:22:52,000 Just about the same. 502 00:22:52,001 --> 00:22:56,000 I, uh-- Did you get a chance to look at Fenton's book? 503 00:22:56,001 --> 00:22:59,000 First thing Monday morning. Just like I promised. 504 00:22:59,001 --> 00:23:00,000 Yeah, just thumb through it. 505 00:23:00,001 --> 00:23:03,000 And I must say, bloody great job. 506 00:23:03,001 --> 00:23:05,000 Looks like another Fenton Harley bestseller. 507 00:23:05,001 --> 00:23:07,000 Exactly like your last one, of course. 508 00:23:07,001 --> 00:23:13,000 We all remember what a big hit that was. 509 00:23:13,001 --> 00:23:16,000 Sure, sure we do. Didn't I tell you? 510 00:23:16,001 --> 00:23:18,000 Don't let your head get too big for your hat, Marty. 511 00:23:18,001 --> 00:23:21,000 We've got the Maxwell Graham book due next Monday. 512 00:23:21,001 --> 00:23:23,000 Hippity-hop. 513 00:23:23,001 --> 00:23:26,000 Here we go again. 514 00:23:26,001 --> 00:23:28,000 [HORN HONKING] 515 00:23:28,001 --> 00:23:35,000 Coming up next, actor Bernie Mac and music by Beth Orton. 516 00:23:35,001 --> 00:23:36,001 In The Late Show. 517 00:23:37,000 --> 00:23:39,000 [MUSIC PLAYING]. 518 00:23:40,000 --> 00:23:42,000 [MUSIC PLAYING]. 519 00:23:43,000 --> 00:23:45,000 [MUSIC PLAYING]. 520 00:23:46,000 --> 00:23:48,000 [MUSIC PLAYING] 521 00:23:48,001 --> 00:23:50,000 [MUSIC PLAYING] 522 00:23:50,001 --> 00:23:52,000 [MUSIC PLAYING] 523 00:23:52,001 --> 00:23:54,000 [MUSIC PLAYING] 524 00:23:54,001 --> 00:23:56,000 [MUSIC PLAYING] 525 00:23:56,001 --> 00:23:58,000 [MUSIC PLAYING] 526 00:23:58,001 --> 00:24:00,000 [MUSIC PLAYING] 527 00:24:00,001 --> 00:24:02,000 [MUSIC PLAYING]. 528 00:24:03,000 --> 00:24:05,000 [MUSIC PLAYING]. 529 00:24:06,000 --> 00:24:08,000 [MUSIC PLAYING] 530 00:24:08,001 --> 00:24:10,000 [MUSIC PLAYING] 531 00:24:10,001 --> 00:24:35,000 [MUSIC PLAYING]. 532 00:24:36,000 --> 00:24:38,000 [MUSIC PLAYING]. 533 00:24:39,000 --> 00:24:41,000 [MUSIC PLAYING] 534 00:24:41,001 --> 00:24:44,000 (upbeat music) 535 00:24:44,001 --> 00:24:54,000 [MUSIC]. 36005

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.