All language subtitles for DreamOn S03E15 Martin Over Medium

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 6 00:01:20,001 --> 00:01:24,000 No, no, no, no way, forget it. 7 00:01:24,001 --> 00:01:25,000 Okay, four million. 8 00:01:25,001 --> 00:01:26,914 Are you telling me you wouldn't fucking 9 00:01:26,926 --> 00:01:29,000 chicken for four million dollars tax free? 10 00:01:29,001 --> 00:01:31,000 There isn't any rule against it. 11 00:01:31,001 --> 00:01:32,000 It's been done before. 12 00:01:32,001 --> 00:01:33,000 Would anyone have to watch? 13 00:01:33,001 --> 00:01:34,000 Absolutely. 14 00:01:34,001 --> 00:01:37,000 Madison Square Garden, center court, half time in her Nick game. 15 00:01:37,001 --> 00:01:38,000 Just you and the chicken. 16 00:01:38,001 --> 00:01:39,000 Who are the next plane? 17 00:01:39,001 --> 00:01:41,000 I'll have to get back to you on that. 18 00:01:41,001 --> 00:01:42,000 Once again next week? 19 00:01:42,001 --> 00:01:43,000 You got it. 20 00:01:43,001 --> 00:01:44,000 Whoa. 21 00:01:44,001 --> 00:01:45,000 See you Tom. 22 00:01:45,001 --> 00:01:47,000 Hi Toby, I'm back. 23 00:01:47,001 --> 00:01:49,000 Yippee, how was lunch? 24 00:01:49,001 --> 00:01:50,000 Great. 25 00:01:50,001 --> 00:01:51,000 Really? 26 00:01:51,001 --> 00:01:53,000 No tension, no awkward resentment? 27 00:01:53,001 --> 00:01:54,000 No, of course not. 28 00:01:54,001 --> 00:01:55,000 Why should there be? 29 00:01:55,001 --> 00:01:56,000 No reason. 30 00:01:56,001 --> 00:01:58,000 Just because your lunch buddy stole your favorite rider. 31 00:01:58,001 --> 00:02:00,000 Hear your messages. 32 00:02:00,001 --> 00:02:02,000 What are you talking about? 33 00:02:02,001 --> 00:02:05,000 I'm talking about your friend with the million dollar smile is editing the 34 00:02:05,001 --> 00:02:06,000 new Jefferson Cats book. 35 00:02:06,001 --> 00:02:07,000 What? 36 00:02:07,001 --> 00:02:08,000 No. 37 00:02:08,001 --> 00:02:10,000 No, no, no, no. 38 00:02:10,001 --> 00:02:12,000 You've got to be mistaken. 39 00:02:12,001 --> 00:02:13,000 Jefferson Cats is my rider. 40 00:02:13,001 --> 00:02:17,000 Was your rider till a certain editor had dinner with Gibby last night? 41 00:02:17,001 --> 00:02:19,000 He can't do this to me. 42 00:02:19,001 --> 00:02:22,000 The ungrateful, unpatriotic, conventionable. 43 00:02:22,001 --> 00:02:23,000 Where'd you hear this? 44 00:02:23,001 --> 00:02:25,000 Gibby's secretary, Juan Martini. 45 00:02:25,001 --> 00:02:26,000 She's a regular Liz Smith. 46 00:02:26,001 --> 00:02:28,000 I don't believe this. 47 00:02:28,001 --> 00:02:30,000 I paid for his lunch. 48 00:02:30,001 --> 00:02:33,000 I don't fucking believe you. 49 00:02:33,001 --> 00:02:34,000 Let me tell you something. 50 00:02:34,001 --> 00:02:35,000 Jefferson Cats is mine. 51 00:02:35,001 --> 00:02:36,000 I brought him to Whitestone. 52 00:02:36,001 --> 00:02:39,000 I edited the Cuban deception and the entire whistling Frenchman series. 53 00:02:39,001 --> 00:02:42,000 And you are way out of line here, Tom. 54 00:02:42,001 --> 00:02:43,000 Shame on you. 55 00:02:43,001 --> 00:02:47,000 Shame on you. 56 00:02:47,001 --> 00:02:54,000 If there is one thing that distinguishes a man from a beast, 57 00:02:54,001 --> 00:02:59,000 it's the ability to understand and understanding forgive. 58 00:02:59,001 --> 00:03:04,000 Okay, Tom, I'm sure there's another side to the story. 59 00:03:04,001 --> 00:03:09,000 But I just... Don't ignore me, Tom. 60 00:03:09,001 --> 00:03:11,000 Tom. 61 00:03:11,001 --> 00:03:13,000 Tom? 62 00:03:13,001 --> 00:03:15,000 Ah! 63 00:03:15,001 --> 00:03:16,000 Hey! 64 00:03:16,001 --> 00:03:20,000 Oh, Toby. 65 00:03:20,001 --> 00:03:21,000 Toby! 66 00:03:21,001 --> 00:03:24,000 Tom? 67 00:03:24,001 --> 00:03:30,000 Well, that is that. 68 00:03:33,000 --> 00:03:35,000 I don't believe it. 69 00:03:35,001 --> 00:03:36,000 He was fine at lunch. 70 00:03:36,001 --> 00:03:38,000 Lunch? Yeah, where'd you guys go? 71 00:03:38,001 --> 00:03:42,000 One minute you're laughing and joking and stealing people's writers. 72 00:03:42,001 --> 00:03:45,000 And the next it's an aneurysm and you're gone. 73 00:03:45,001 --> 00:03:47,000 Tom was a healthy guy, you know. 74 00:03:47,001 --> 00:03:48,000 He worked out. 75 00:03:48,001 --> 00:03:49,000 That doesn't mean anything. 76 00:03:49,001 --> 00:03:53,000 My cousin Sal, he used to run seven miles every day with his collie, Scout. 77 00:03:53,001 --> 00:03:56,000 Then one day, poof, Sal's dead. 78 00:03:56,001 --> 00:03:57,000 Heart attack. 79 00:03:57,001 --> 00:03:58,000 No. 80 00:03:58,001 --> 00:04:00,000 Scout turned on him, ripped his throat off. 81 00:04:00,001 --> 00:04:01,000 Really? 82 00:04:01,001 --> 00:04:03,000 That's why I fish. 83 00:04:03,001 --> 00:04:04,000 Who are you people? 84 00:04:04,001 --> 00:04:06,000 Tom is dead. 85 00:04:06,001 --> 00:04:07,000 He's dead. 86 00:04:07,001 --> 00:04:09,000 I mean, this could have happened to any one of us. 87 00:04:09,001 --> 00:04:11,000 And it could happen to you. 88 00:04:11,001 --> 00:04:12,000 Excuse me. 89 00:04:12,001 --> 00:04:14,000 Well, Guy, we'll miss him. 90 00:04:14,001 --> 00:04:15,000 Yeah. 91 00:04:15,001 --> 00:04:17,000 Dibs on his office. 92 00:04:17,001 --> 00:04:24,000 Look at this. 93 00:04:24,001 --> 00:04:26,000 Look at this 26-year-old woman dead. 94 00:04:26,001 --> 00:04:29,000 She was walking down the street in a piece of masonry. 95 00:04:29,001 --> 00:04:31,000 She just fell in her head. 96 00:04:31,001 --> 00:04:33,000 They saved me the comics. 97 00:04:33,001 --> 00:04:36,000 I'm not keeping up with Garfield the way I should. 98 00:04:36,001 --> 00:04:38,000 But, you know, you get busy. 99 00:04:38,001 --> 00:04:40,000 And this guy, 34 years old, coronary. 100 00:04:40,001 --> 00:04:43,000 They found him slumped over the cantaloupes at Dagestino's. 101 00:04:43,001 --> 00:04:47,000 Oh, look at this guy, 96 years old, died in his sleep. 102 00:04:47,001 --> 00:04:48,000 See? 103 00:04:48,001 --> 00:04:49,000 See? 104 00:04:49,001 --> 00:04:50,000 Sleep isn't even safe. 105 00:04:50,001 --> 00:04:54,000 I mean, don't we-- Doesn't the randomness of it all just scare you? 106 00:04:54,001 --> 00:04:55,000 No. 107 00:04:55,001 --> 00:04:59,000 Because I know I'm gonna die at 83 at the hands of a jealous lover. 108 00:04:59,001 --> 00:05:00,000 Excuse me? 109 00:05:00,001 --> 00:05:01,000 My psychic told me. 110 00:05:01,001 --> 00:05:03,000 Ridiculous. 111 00:05:03,001 --> 00:05:04,000 No kidding. 112 00:05:04,001 --> 00:05:06,000 Hey, they're not supposed to tell you when you're gonna die. 113 00:05:06,001 --> 00:05:10,000 But if you slip her an extra 50 bucks, hey, I'm going there tonight. 114 00:05:10,001 --> 00:05:11,000 You want to come? 115 00:05:11,001 --> 00:05:13,000 I think I'll pass, then. 116 00:05:13,001 --> 00:05:14,000 Fine. 117 00:05:14,001 --> 00:05:15,000 Live in fear. 118 00:05:15,001 --> 00:05:16,000 Oh, look. 119 00:05:16,001 --> 00:05:19,000 Those killer bees finally made it to America. 120 00:05:19,001 --> 00:05:23,000 And it could happen to you. 121 00:05:24,000 --> 00:05:25,000 Okay, Toby. 122 00:05:25,001 --> 00:05:29,000 We're gonna go back again into your past lives. 123 00:05:29,001 --> 00:05:31,000 Close your eyes. 124 00:05:31,001 --> 00:05:34,000 Feel how heavy they are. 125 00:05:34,001 --> 00:05:36,000 Heavier. 126 00:05:36,001 --> 00:05:38,000 Heavier. 127 00:05:38,001 --> 00:05:41,000 Let your body relax. 128 00:05:41,001 --> 00:05:43,000 You feel calm. 129 00:05:43,001 --> 00:05:46,000 Serene. 130 00:05:46,001 --> 00:05:48,000 You sure I can't get you something? 131 00:05:48,001 --> 00:05:50,000 A bowl of sea water? 132 00:05:50,001 --> 00:05:53,000 No. Thank you. 133 00:05:53,001 --> 00:05:56,000 Feel the weight leave your body. 134 00:05:56,001 --> 00:06:00,000 It's if you're floating above the chair. 135 00:06:00,001 --> 00:06:02,000 I got hummus. 136 00:06:02,001 --> 00:06:04,000 No, no, really. 137 00:06:04,001 --> 00:06:05,000 It'll just go bad. 138 00:06:05,001 --> 00:06:06,000 That's okay. 139 00:06:06,001 --> 00:06:07,000 That's okay. 140 00:06:07,001 --> 00:06:09,000 I'm just fine. 141 00:06:09,001 --> 00:06:11,000 Okay, Toby. 142 00:06:11,001 --> 00:06:14,000 Let yourself drift back into the darkness. 143 00:06:14,001 --> 00:06:17,000 To a life you departed long before. 144 00:06:17,001 --> 00:06:20,000 Where are you? 145 00:06:20,001 --> 00:06:23,000 I'm in an orchard. 146 00:06:23,001 --> 00:06:26,000 I have an axe. 147 00:06:26,001 --> 00:06:29,000 I'm chopping down a cherry tree. 148 00:06:29,001 --> 00:06:32,000 Listen, this mental illumination drivel is a racket, 149 00:06:32,001 --> 00:06:35,000 and you've gone for it, hook, line, and sinker. 150 00:06:35,001 --> 00:06:37,000 Keep your opinions to yourself. 151 00:06:37,001 --> 00:06:38,000 What? 152 00:06:38,001 --> 00:06:41,000 You've been able to read my mind for some time, haven't you? 153 00:06:41,001 --> 00:06:43,000 What do you expect? 154 00:06:43,001 --> 00:06:47,000 I'm a psychic. It says so on the door. 155 00:06:47,001 --> 00:06:50,000 Queen of hearts. 156 00:06:50,001 --> 00:06:52,000 Oh, my God. 157 00:06:52,001 --> 00:06:54,000 I cannot tell a lie. 158 00:06:54,001 --> 00:06:55,000 Are you finished? 159 00:06:55,001 --> 00:06:57,000 My teeth feel funny. 160 00:06:57,001 --> 00:06:59,000 Please, I need to know my destiny. 161 00:06:59,001 --> 00:07:02,000 Oh, this I gotta see. 162 00:07:02,001 --> 00:07:05,000 Fifty bucks. 163 00:07:05,001 --> 00:07:07,000 I'm gonna go. 164 00:07:07,001 --> 00:07:09,000 I'm gonna go. 165 00:07:09,001 --> 00:07:13,000 Fifty bucks. 166 00:07:13,001 --> 00:07:15,000 Okay. 167 00:07:15,001 --> 00:07:18,000 When am I gonna die? 168 00:07:18,001 --> 00:07:20,000 Tomorrow? Two years? Thirty years? 169 00:07:20,001 --> 00:07:22,000 I mean, how much time do I have? 170 00:07:22,001 --> 00:07:24,000 You wanna see your future? 171 00:07:24,001 --> 00:07:27,000 You gotta start with your past. 172 00:07:27,001 --> 00:07:29,000 Okay. 173 00:07:29,001 --> 00:07:30,000 Okay. 174 00:07:30,001 --> 00:07:32,000 All right. 175 00:07:32,001 --> 00:07:34,000 Close your eyes, Mark. 176 00:07:34,001 --> 00:07:36,000 Let your body relax. 177 00:07:36,001 --> 00:07:39,000 Allow yourself to fall into the pits. 178 00:07:39,001 --> 00:07:40,000 The body is weak, please. 179 00:07:40,001 --> 00:07:43,000 I have to tell the story of a Turkey for the present. 180 00:07:43,001 --> 00:07:45,000 We have to wait for you for hours. 181 00:07:45,001 --> 00:07:47,000 Take off. 182 00:07:47,001 --> 00:07:48,000 The house. 183 00:07:48,001 --> 00:07:49,000 We come down. 184 00:07:49,001 --> 00:07:52,000 Yesterday is today. 185 00:07:52,001 --> 00:07:55,000 And today is tomorrow. 186 00:07:55,001 --> 00:08:01,000 The past, the present, the future are all one. 187 00:08:01,001 --> 00:08:07,000 So sayeth the ancient Hindu father, Vishnu. 188 00:08:07,001 --> 00:08:11,000 Who are you? 189 00:08:11,001 --> 00:08:13,000 Mark Tock, lawmaker. 190 00:08:13,001 --> 00:08:15,000 Next chief man to high priestess. 191 00:08:15,001 --> 00:08:19,000 I'm some kind of lawmaker, and I have a very big hat. 192 00:08:19,001 --> 00:08:21,000 Come back, Martin. 193 00:08:21,001 --> 00:08:26,000 Find the life that's closer to the one you live in now. 194 00:08:26,001 --> 00:08:29,000 Where are you? 195 00:08:29,001 --> 00:08:31,000 I'm on stage. 196 00:08:31,001 --> 00:08:34,000 I'm dancing. 197 00:08:34,001 --> 00:08:36,000 Oh. 198 00:08:36,001 --> 00:08:38,000 I'm a hula girl. 199 00:08:38,001 --> 00:08:41,000 Boy, I feel so free. 200 00:08:41,001 --> 00:08:44,000 I'm so pretty. 201 00:08:44,001 --> 00:08:46,000 Oh, thank you. 202 00:08:46,001 --> 00:08:48,000 Thank you all. 203 00:08:48,001 --> 00:08:50,000 What? 204 00:08:50,001 --> 00:08:51,000 What? 205 00:08:51,001 --> 00:08:53,000 Toby, you're out of here. 206 00:08:53,001 --> 00:08:54,000 All right, all right. 207 00:08:54,001 --> 00:08:57,000 I'll see you next Wednesday. 208 00:08:57,001 --> 00:09:00,000 And I'll see you tomorrow, Bubbles. 209 00:09:00,001 --> 00:09:01,000 Ha! 210 00:09:01,001 --> 00:09:03,000 Okay. 211 00:09:03,001 --> 00:09:05,000 Where to now? 212 00:09:05,001 --> 00:09:08,000 We're gonna go to your last life. 213 00:09:08,001 --> 00:09:13,000 The life that has the most impact on your future. 214 00:09:13,001 --> 00:09:16,000 Go back to that life. 215 00:09:16,001 --> 00:09:18,000 Where are you? 216 00:09:18,001 --> 00:09:20,000 I'm in a house. 217 00:09:20,001 --> 00:09:22,000 I have to make a phone call. 218 00:09:22,001 --> 00:09:23,000 It's very important. 219 00:09:23,001 --> 00:09:25,000 I don't have much time. 220 00:09:26,000 --> 00:09:33,000 Three, four, three, oh, five, nine, nine. 221 00:09:33,001 --> 00:09:38,000 Hello? 222 00:09:38,001 --> 00:09:40,000 Is Joss McLean there, please? 223 00:09:40,001 --> 00:09:41,000 Oh, I'm sorry he isn't. 224 00:09:41,001 --> 00:09:43,000 He's out of town. 225 00:09:43,001 --> 00:09:44,000 This is Mrs. McLean speaking. 226 00:09:44,001 --> 00:09:45,000 Can I take a message? 227 00:09:45,001 --> 00:09:46,000 Where is he? 228 00:09:46,001 --> 00:09:50,000 Well, he left for San Francisco the day before yesterday. 229 00:09:50,001 --> 00:09:52,000 Who is this speaking? 230 00:09:52,001 --> 00:09:55,000 Do you mean he's on a train or something? 231 00:09:55,001 --> 00:09:58,000 No, he flew out. 232 00:09:58,001 --> 00:10:00,000 Who is this, please? 233 00:10:00,001 --> 00:10:01,000 Mrs. McLean. 234 00:10:01,001 --> 00:10:03,000 I'm Mrs. Leon Jax. 235 00:10:03,001 --> 00:10:05,000 Do you know who I am? 236 00:10:05,001 --> 00:10:06,000 Yes, I think so. 237 00:10:06,001 --> 00:10:09,000 Mrs. McLean, you've got to help me. 238 00:10:09,001 --> 00:10:10,544 I don't know if you remember at the trial, 239 00:10:10,556 --> 00:10:12,000 there was a lot of talk about a letter, 240 00:10:12,001 --> 00:10:14,000 a letter that never turned out. 241 00:10:14,001 --> 00:10:16,000 Well, anyway, it would have proved that my husband was in Canada 242 00:10:16,001 --> 00:10:19,000 on Memorial Day and couldn't have committed the murder. 243 00:10:19,001 --> 00:10:23,000 Well, I've never given up looking for it, and tonight I found it. 244 00:10:23,001 --> 00:10:26,000 Are you listening? 245 00:10:26,001 --> 00:10:28,000 Yes, yes, I'm listening. 246 00:10:28,001 --> 00:10:32,000 Well, I called the prison, and the warden said that your husband 247 00:10:32,001 --> 00:10:35,000 is the only person who can stop them from killing Leon. 248 00:10:35,001 --> 00:10:37,000 If I could just talk to Joss McLean for a second, 249 00:10:37,001 --> 00:10:39,000 I know he'd realize the importance of this letter. 250 00:10:39,001 --> 00:10:44,000 Mrs. Jax, the execution is today, isn't it? 251 00:10:44,001 --> 00:10:49,000 Tonight at 8.30, in 25 minutes. 252 00:10:49,001 --> 00:10:51,803 Mrs. McLean, I've never given up where 253 00:10:51,815 --> 00:10:55,000 he tried to prove that Leon didn't do this. 254 00:10:55,001 --> 00:10:58,000 Telephone him in San Francisco. 255 00:10:58,001 --> 00:11:00,000 He's at the Golden State Hotel. 256 00:11:00,001 --> 00:11:03,000 He always stays there, and I'm sure you can reach him. 257 00:11:03,001 --> 00:11:05,000 The Golden State Hotel? 258 00:11:05,001 --> 00:11:06,000 That's right. 259 00:11:06,001 --> 00:11:08,000 And if there's anything else, please let me know. 260 00:11:08,001 --> 00:11:10,000 Yes, Mrs. McLean, I've got to hurry. 261 00:11:10,001 --> 00:11:12,000 I wish I could help you more. 262 00:11:13,000 --> 00:11:16,000 What are you doing? I don't have much time. 263 00:11:16,001 --> 00:11:18,000 I have to call San Francisco. 264 00:11:18,001 --> 00:11:20,000 Not now you don't. Time's up. 265 00:11:20,001 --> 00:11:23,000 But my husband? What about my husband? His life's at stake. 266 00:11:23,001 --> 00:11:26,000 I know, I know, but I've got to pick my kid up at his piano lesson. 267 00:11:26,001 --> 00:11:28,000 See you. 268 00:11:28,001 --> 00:11:38,000 Look out! 269 00:11:38,001 --> 00:11:41,000 Where the hell have you been? It's 9.45. 270 00:11:41,001 --> 00:11:44,000 So it's 9.45? What's the big deal? 271 00:11:44,001 --> 00:11:47,000 The big deal is I've been worried sick. You take the subway. 272 00:11:47,001 --> 00:11:49,000 Anything can happen on the subway. 273 00:11:49,001 --> 00:11:51,000 I'm sorry, I slept her my alarm. 274 00:11:51,001 --> 00:11:53,000 Yeah, well, you could have called. 275 00:11:53,001 --> 00:11:55,000 All right, next time I'll call. 276 00:11:55,001 --> 00:11:58,000 I think it's a decaf day for you. 277 00:11:58,001 --> 00:12:02,000 So, what'd you think about Carmen? 278 00:12:02,001 --> 00:12:05,000 Oh, well, she was... Amazing. 279 00:12:05,001 --> 00:12:06,000 All right. 280 00:12:06,001 --> 00:12:07,000 All right, nothing. 281 00:12:07,001 --> 00:12:10,000 I was there when you and Ma talked to Lawmaker. 282 00:12:10,001 --> 00:12:14,000 Admit it, Martin. You were wrong and I was right. 283 00:12:14,001 --> 00:12:18,000 I'll admit the experience had a certain novelty, but come on. 284 00:12:18,001 --> 00:12:20,000 It's nothing to get excited about. 285 00:12:20,001 --> 00:12:24,000 Ziva holds your destiny within her hands. 286 00:12:24,001 --> 00:12:30,000 I got to run down and get a... A pack of gum. So I'll be back in like... 287 00:12:30,001 --> 00:12:32,000 An hour and a half. 288 00:12:39,000 --> 00:12:41,000 I'm coming. 289 00:12:41,001 --> 00:12:43,000 All right! 290 00:12:43,001 --> 00:12:46,000 Hi, how are you? Shall we get started? 291 00:12:46,001 --> 00:12:49,000 I'd like to take care of finances first. 292 00:12:49,001 --> 00:12:51,000 Huh? Oh, yeah. 293 00:12:51,001 --> 00:12:53,000 It'll be a hundred. 294 00:12:53,001 --> 00:12:56,000 A hundred? What happened to 50? 295 00:12:56,001 --> 00:12:58,549 The conclusion of your past life holds the 296 00:12:58,561 --> 00:13:01,000 key to the mystery of your present life. 297 00:13:01,001 --> 00:13:04,000 If you're not interested, I've got dishes to do. 298 00:13:04,001 --> 00:13:06,000 Okay. 299 00:13:06,001 --> 00:13:08,000 Okay. 300 00:13:08,001 --> 00:13:10,000 Would you like a cup of tea? 301 00:13:10,001 --> 00:13:12,000 How much is that? Another 20? 302 00:13:12,001 --> 00:13:14,000 You've got a lot of hostility. 303 00:13:14,001 --> 00:13:16,000 Sorry. Sorry. I'm just a little keyed up. 304 00:13:16,001 --> 00:13:18,000 You know, with my husband on death row and all. 305 00:13:18,001 --> 00:13:20,000 I understand. 306 00:13:20,001 --> 00:13:22,000 Close your eyes. 307 00:13:22,001 --> 00:13:26,000 Relax. 308 00:13:26,001 --> 00:13:29,000 Let the calmness surround you. 309 00:13:29,001 --> 00:13:34,000 Anthony! 310 00:13:34,001 --> 00:13:37,000 Would you shut up? I'm working in here! 311 00:13:38,000 --> 00:13:40,000 Sorry. 312 00:13:40,001 --> 00:13:44,000 You feel peaceful. 313 00:13:44,001 --> 00:13:47,000 Go deep into your soul. 314 00:13:47,001 --> 00:13:50,000 Deeper. 315 00:13:50,001 --> 00:13:52,000 Deep. 316 00:13:52,001 --> 00:13:55,000 Hello. 317 00:13:55,001 --> 00:13:56,000 Mrs. McLean. 318 00:13:56,001 --> 00:14:00,000 This is Mr. Jax again. I... I can't locate your husband. 319 00:14:00,001 --> 00:14:02,000 He isn't at the hotel. He hasn't even registered. 320 00:14:02,001 --> 00:14:06,000 Is there some other place... Some other hotel where he might be? 321 00:14:06,001 --> 00:14:08,000 Yes. My sister. 322 00:14:08,001 --> 00:14:10,000 Mrs. DC Elder at Cyprus. 323 00:14:10,001 --> 00:14:13,000 That's D-Y-P-R-U-S Drive, Oakland. 324 00:14:13,001 --> 00:14:17,000 DC Elder, Cyprus Drive, Oakland. 325 00:14:17,001 --> 00:14:19,000 And if he isn't there, she'll know where he is. 326 00:14:19,001 --> 00:14:22,000 Mrs. McLean, there's only ten minutes more. 327 00:14:22,001 --> 00:14:24,000 I must hurry. 328 00:14:24,001 --> 00:14:34,000 Hurry, operator. Hurry, please. 329 00:14:35,000 --> 00:14:37,000 I'll distance. 330 00:14:37,001 --> 00:14:40,000 Mrs. DC Elder, Cyprus Drive, Oakland. 331 00:14:40,001 --> 00:14:45,000 Mrs. DC Elder, is that C-Y-P-R-E-S Drive? 332 00:14:45,001 --> 00:14:47,000 U-S, operator. It's U-S. 333 00:14:47,001 --> 00:14:49,000 Hold the line, please. 334 00:14:49,001 --> 00:14:58,000 Oh, God. Make... make... Make them answer. 335 00:14:58,001 --> 00:15:00,000 Please. 336 00:15:02,000 --> 00:15:06,000 I'm sorry, madam. Temple Bar 2, 1999 does not answer. 337 00:15:06,001 --> 00:15:09,000 Shall I try them again in 20 minutes? 338 00:15:09,001 --> 00:15:11,000 20 minutes? 339 00:15:11,001 --> 00:15:20,000 I told you you stupid fucking... What's the use? 340 00:15:20,001 --> 00:15:22,000 What's the use? 341 00:15:22,001 --> 00:15:29,000 No. I won't. I won't give up. 342 00:15:29,001 --> 00:15:31,000 Thank you, Bob. 343 00:15:31,001 --> 00:15:38,000 Give up. 344 00:15:38,001 --> 00:15:45,000 Hello? Mrs. McLean, I'm nearly out of my mind. 345 00:15:45,001 --> 00:15:47,000 Your sister's number doesn't answer. 346 00:15:47,001 --> 00:15:50,000 Mrs. McLean, is there nothing else I can do? 347 00:15:50,001 --> 00:15:52,000 Oh, I'm nearly crazy. I... 348 00:15:52,001 --> 00:15:53,835 Listen, my sister has some very dear 349 00:15:53,847 --> 00:15:56,000 friends that live right across the street. 350 00:15:56,001 --> 00:16:00,000 Their name is Henderson. Robert Henderson, Cypress Drive. Try it. 351 00:16:00,001 --> 00:16:03,000 The Lord is my children. 352 00:16:03,001 --> 00:16:06,000 He makes me fly down. 353 00:16:06,001 --> 00:16:10,000 He leaves me beside her, still one. 354 00:16:10,001 --> 00:16:12,000 He restores my soul. 355 00:16:12,001 --> 00:16:14,000 He leaves me in the past. 356 00:16:14,001 --> 00:16:17,000 Oh, yay. 357 00:16:17,001 --> 00:16:22,000 Hello? 358 00:16:22,001 --> 00:16:24,000 - Mr. Henderson. - Yeah? 359 00:16:24,001 --> 00:16:27,000 Mr. Henderson, I can't go into a long story. 360 00:16:27,001 --> 00:16:30,000 Do you know Judge Johnson McLean? I believe his wife's sister lives across 361 00:16:30,001 --> 00:16:31,000 the street from you. 362 00:16:31,001 --> 00:16:34,000 It's terribly urgent that I contact Judge McLean at once. 363 00:16:34,001 --> 00:16:38,000 Sure, I know Judge McLean. I drove him to the railway station this morning. 364 00:16:38,001 --> 00:16:39,000 What? 365 00:16:39,001 --> 00:16:41,579 Judge McLean took the Southern Pacific West 366 00:16:41,591 --> 00:16:44,000 Coast Limited for Portland this morning. 367 00:16:44,001 --> 00:16:49,000 Mr. Henderson, I'm in terrible trouble. I just got to talk to Judge McLean. 368 00:16:49,001 --> 00:16:52,000 Well, I don't see how you can. He took the train this morning. 369 00:16:52,001 --> 00:16:54,000 Mr. Henderson. 370 00:16:54,001 --> 00:16:58,000 Well, my husband is being executed tonight for murder. 371 00:16:58,001 --> 00:17:00,000 And Marty didn't commit. 372 00:17:00,001 --> 00:17:05,000 If I can't get Judge McLean, they're going to kill me. 373 00:17:05,001 --> 00:17:08,000 All right, Lord. 374 00:17:08,001 --> 00:17:10,000 I come to the message. 375 00:17:10,001 --> 00:17:18,000 Please, God, I'm so... Don't let me. 376 00:17:18,001 --> 00:17:21,000 Listen, Mr. Jackson, you'll get him at Dunsmure. 377 00:17:21,001 --> 00:17:23,000 That's a town along the line. 378 00:17:23,001 --> 00:17:25,000 The train stops at Dunsmure for half an hour. It's a division. 379 00:17:25,001 --> 00:17:27,000 No point on the railway. 380 00:17:27,001 --> 00:17:29,000 All right. I'll try. 381 00:17:29,001 --> 00:17:31,000 Hang on quickly. 382 00:17:31,001 --> 00:17:33,000 Have you finished, Madam? 383 00:17:33,001 --> 00:17:35,000 Operator, I don't know whether you can do this. 384 00:17:35,001 --> 00:17:37,000 A man's life. Will you get me? 385 00:17:37,001 --> 00:17:40,000 The railroad station at Dunsmure, California. 386 00:17:40,001 --> 00:17:44,000 Saving power and through the patio. 387 00:17:44,001 --> 00:17:47,000 Oh, God, if you've ever helped anyone help me now. 388 00:17:48,000 --> 00:17:50,000 (Sighs) 389 00:17:50,001 --> 00:17:56,000 (Screams) 390 00:17:56,001 --> 00:17:59,000 Oh, my God. It's me. 391 00:17:59,001 --> 00:18:02,000 I'm Leon Jax. They're going to kill me. 392 00:18:02,001 --> 00:18:06,000 Can I get your cookie for the road? 393 00:18:06,001 --> 00:18:08,000 What are you talking about? 394 00:18:08,001 --> 00:18:10,000 I'm about to be executed and you're offering me a cookie. 395 00:18:10,001 --> 00:18:12,000 The lemon! 396 00:18:12,001 --> 00:18:14,000 Five more minutes. Come on. Come on. 397 00:18:14,001 --> 00:18:16,000 They're hooking electrical things up to my head. 398 00:18:16,001 --> 00:18:18,000 I'm sorry. We're all out of time. 399 00:18:18,001 --> 00:18:22,000 Okay. I know how this works. 400 00:18:22,001 --> 00:18:23,000 You want more money. 401 00:18:23,001 --> 00:18:26,000 How much? Come on. Come on. How much? 402 00:18:26,001 --> 00:18:29,000 Nothing. I got a 12 o'clock pedicure. 403 00:18:29,001 --> 00:18:32,000 Hey, I got a life, too, you know? 404 00:18:32,001 --> 00:18:39,000 You see, I was a woman, okay? 405 00:18:39,001 --> 00:18:42,000 And then it turned out that I was the husband. 406 00:18:42,001 --> 00:18:44,000 You were a woman. 407 00:18:44,001 --> 00:18:47,000 Well, I've been a woman before, you know, back in the '20s. 408 00:18:47,001 --> 00:18:48,000 Uh-huh. 409 00:18:48,001 --> 00:18:50,000 I was a stripper. 410 00:18:50,001 --> 00:18:53,000 And I'm sure you were very good at it. 411 00:18:53,001 --> 00:18:56,000 Martin, I'm writing down the name of a therapist. He's excellent. 412 00:18:56,001 --> 00:18:59,000 Therapy? This stuff makes therapy look like child's play. 413 00:18:59,001 --> 00:19:01,000 Can therapy answer the riddles of the unknown? 414 00:19:01,001 --> 00:19:03,000 Huh? I don't think so. 415 00:19:03,001 --> 00:19:05,000 Martin, come on. This is me you're talking to. 416 00:19:05,001 --> 00:19:07,000 You can't honestly believe it. 417 00:19:07,001 --> 00:19:10,000 I know how this sounds, but you'll have to come with me. 418 00:19:10,001 --> 00:19:12,000 I mean, you could have been anybody, you know? 419 00:19:12,001 --> 00:19:15,000 You could have been... Cleopatra. 420 00:19:15,001 --> 00:19:18,000 Toby was George Washington, you know, and I was Martok. 421 00:19:18,001 --> 00:19:21,000 Martok the lawmaker. 422 00:19:21,001 --> 00:19:23,000 His name is Dr. Chapnick. 423 00:19:23,001 --> 00:19:26,000 I'll tell him not to give you any medication. 424 00:19:26,001 --> 00:19:34,000 That'll be 300. 425 00:19:34,001 --> 00:19:36,000 What? That's ridiculous. 426 00:19:36,001 --> 00:19:38,000 It's your execution. 427 00:19:38,001 --> 00:19:40,000 You miserable witch. 428 00:19:40,001 --> 00:19:42,000 Who are you calling a bitch? 429 00:19:42,001 --> 00:19:44,000 Witch. I was thinking witch. 430 00:19:44,001 --> 00:19:46,000 Pay attention, will you? 431 00:19:46,001 --> 00:19:48,000 I only brought 100. 432 00:19:48,001 --> 00:19:50,000 I take these and MasterCard. 433 00:19:50,001 --> 00:19:56,000 I'm assuming you're under your limit. 434 00:19:56,001 --> 00:20:03,000 Oh, there's a little space there for a tip. 435 00:20:03,001 --> 00:20:05,000 I'm just saying. 436 00:20:09,000 --> 00:20:11,000 Okay. You know the ropes. 437 00:20:11,001 --> 00:20:13,000 Could I have a receipt, please? 438 00:20:13,001 --> 00:20:15,000 Close your eyes. 439 00:20:15,001 --> 00:20:19,000 You feel serene. 440 00:20:19,001 --> 00:20:22,000 Serena. 441 00:20:22,001 --> 00:20:25,000 Go deep into that soul. 442 00:20:25,001 --> 00:20:28,000 Deep, really. 443 00:20:28,001 --> 00:20:32,000 They only got two minutes more. 444 00:20:32,001 --> 00:20:34,000 Oh, God, if heaven help me, what'll I do? 445 00:20:34,001 --> 00:20:36,000 Oh, please, please, God, make them hurry. 446 00:20:36,001 --> 00:20:38,000 Hello, hello. 447 00:20:38,001 --> 00:20:40,000 Will you just talk to anyone there, madam? 448 00:20:40,001 --> 00:20:42,000 Yes, anyone. 449 00:20:42,001 --> 00:20:54,000 Hello, Depot. 450 00:20:54,001 --> 00:20:57,000 Listen, whoever you are, this is a terribly urgent call. 451 00:20:57,001 --> 00:20:59,000 Did the Southern Pacific West Coast Limited get in there? 452 00:20:59,001 --> 00:21:01,000 To Portland? 453 00:21:01,001 --> 00:21:04,000 Sure, lady. The West Coast Limited is here now, and the next stop is... 454 00:21:04,001 --> 00:21:07,000 There's a judge, McLean. Did you get that? 455 00:21:07,001 --> 00:21:09,000 Yeah. Who's he? 456 00:21:09,001 --> 00:21:11,000 Will you shut up and listen to me for a minute? 457 00:21:11,001 --> 00:21:13,000 He's on that train. 458 00:21:13,001 --> 00:21:15,000 Tell him there's a letter. Tell him. 459 00:21:15,001 --> 00:21:17,000 Tell him his wife's been killed. 460 00:21:17,001 --> 00:21:19,000 Get it. 461 00:21:19,001 --> 00:21:32,000 This is the judge, McLean. What's this about my wife? 462 00:21:32,001 --> 00:21:34,000 There's nothing the matter with your wife. She's fine. 463 00:21:34,001 --> 00:21:37,000 I had to say that because so did the man in the station. 464 00:21:37,001 --> 00:21:39,000 Listen, Judge. 465 00:21:39,001 --> 00:21:42,000 Yes, Mrs. Jax. Judge, I found the letter. 466 00:21:42,001 --> 00:21:45,000 You know what this letter means. It proves that the odds are innocent. 467 00:21:45,001 --> 00:21:49,000 Get off the fort. I'll call the prison at once. Get off the fort. 468 00:21:49,001 --> 00:21:55,000 Oh, God. Please, let them wait, please. 469 00:21:55,001 --> 00:21:58,000 Please, God. You know he's innocent. You know he is. 470 00:21:58,001 --> 00:22:01,000 He never hurt anyone in his whole life. 471 00:22:02,000 --> 00:22:04,000 (SOBBING) 472 00:22:04,001 --> 00:22:23,000 (SOBBING) 473 00:22:23,001 --> 00:22:26,000 No. 474 00:22:26,001 --> 00:22:28,000 You don't need to tell me. 475 00:22:29,000 --> 00:22:31,000 You've done it. 476 00:22:31,001 --> 00:22:38,000 You killed the only man I've ever... Stop it! 477 00:22:38,001 --> 00:22:40,000 Stop it! 478 00:22:40,001 --> 00:22:50,000 Hello. 479 00:22:50,001 --> 00:22:51,000 Mrs. Jax? 480 00:22:51,001 --> 00:22:54,000 Yes. This is Mrs. Jax. 481 00:22:54,001 --> 00:22:56,000 Mrs. Jax, this is Warden Stevens. 482 00:22:56,001 --> 00:22:59,000 I've been calling and calling. Your line's been constantly busy. 483 00:22:59,001 --> 00:23:01,000 The fact is, I decided on my own authority, 484 00:23:01,001 --> 00:23:05,000 even if the governor suspends me, to delay your husband's execution, 485 00:23:05,001 --> 00:23:07,000 pending investigation of this new evidence. 486 00:23:07,001 --> 00:23:10,000 Hello, Mrs. Jax? 487 00:23:10,001 --> 00:23:13,000 Leon's right here. I'll let him speak to you. 488 00:23:13,001 --> 00:23:20,000 Darling, it's me. 489 00:23:20,001 --> 00:23:23,000 Oh, Leon. Leon. 490 00:23:23,001 --> 00:23:25,000 My darling. 491 00:23:26,000 --> 00:23:28,000 I'm alive. 492 00:23:28,001 --> 00:23:30,000 I'm alive! 493 00:23:30,001 --> 00:23:34,000 I'm alive. 494 00:23:34,001 --> 00:23:36,000 Yes, you are. 495 00:23:36,001 --> 00:23:38,000 So what does that mean? 496 00:23:38,001 --> 00:23:40,000 I mean, in terms of my future. 497 00:23:40,001 --> 00:23:42,000 The future of my present life. 498 00:23:42,001 --> 00:23:44,000 Let me see your palm. 499 00:23:44,001 --> 00:23:48,000 Nice long lifeline. 500 00:23:48,001 --> 00:23:51,000 You'll live another 40 years. 501 00:23:51,001 --> 00:23:53,000 Maybe more. 502 00:23:54,000 --> 00:23:56,000 Wait a minute. 503 00:23:56,001 --> 00:23:58,000 You could have told me that 450 bucks ago. 504 00:23:58,001 --> 00:24:00,000 Hey, it's the business. 505 00:24:00,001 --> 00:24:10,000 I'm alive, everybody! 506 00:24:10,001 --> 00:24:12,000 Hey, Mary, how you doing? 507 00:24:12,001 --> 00:24:15,000 Come here. I'm gonna get ya. 508 00:24:15,001 --> 00:24:18,000 Hey, Carter. You can't have my office. 509 00:24:18,001 --> 00:24:19,000 -You wanna know why? -What? 510 00:24:19,001 --> 00:24:21,000 -Huh? I'm alive. -Ooh! 511 00:24:22,000 --> 00:24:24,000 Toby! 512 00:24:24,001 --> 00:24:26,000 Toby! 513 00:24:26,001 --> 00:24:29,000 I'm alive! 514 00:24:29,001 --> 00:24:34,000 Holy shit! 34792

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.