Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
6
00:01:20,001 --> 00:01:24,000
No, no, no, no way, forget it.
7
00:01:24,001 --> 00:01:25,000
Okay, four million.
8
00:01:25,001 --> 00:01:26,914
Are you telling me
you wouldn't fucking
9
00:01:26,926 --> 00:01:29,000
chicken for four
million dollars tax free?
10
00:01:29,001 --> 00:01:31,000
There isn't any rule against it.
11
00:01:31,001 --> 00:01:32,000
It's been done before.
12
00:01:32,001 --> 00:01:33,000
Would anyone have to watch?
13
00:01:33,001 --> 00:01:34,000
Absolutely.
14
00:01:34,001 --> 00:01:37,000
Madison Square Garden, center
court, half time in her Nick game.
15
00:01:37,001 --> 00:01:38,000
Just you and the chicken.
16
00:01:38,001 --> 00:01:39,000
Who are the next plane?
17
00:01:39,001 --> 00:01:41,000
I'll have to get back to you on that.
18
00:01:41,001 --> 00:01:42,000
Once again next week?
19
00:01:42,001 --> 00:01:43,000
You got it.
20
00:01:43,001 --> 00:01:44,000
Whoa.
21
00:01:44,001 --> 00:01:45,000
See you Tom.
22
00:01:45,001 --> 00:01:47,000
Hi Toby, I'm back.
23
00:01:47,001 --> 00:01:49,000
Yippee, how was lunch?
24
00:01:49,001 --> 00:01:50,000
Great.
25
00:01:50,001 --> 00:01:51,000
Really?
26
00:01:51,001 --> 00:01:53,000
No tension, no awkward resentment?
27
00:01:53,001 --> 00:01:54,000
No, of course not.
28
00:01:54,001 --> 00:01:55,000
Why should there be?
29
00:01:55,001 --> 00:01:56,000
No reason.
30
00:01:56,001 --> 00:01:58,000
Just because your lunch
buddy stole your favorite rider.
31
00:01:58,001 --> 00:02:00,000
Hear your messages.
32
00:02:00,001 --> 00:02:02,000
What are you talking about?
33
00:02:02,001 --> 00:02:05,000
I'm talking about your friend with
the million dollar smile is editing the
34
00:02:05,001 --> 00:02:06,000
new Jefferson Cats book.
35
00:02:06,001 --> 00:02:07,000
What?
36
00:02:07,001 --> 00:02:08,000
No.
37
00:02:08,001 --> 00:02:10,000
No, no, no, no.
38
00:02:10,001 --> 00:02:12,000
You've got to be mistaken.
39
00:02:12,001 --> 00:02:13,000
Jefferson Cats is my rider.
40
00:02:13,001 --> 00:02:17,000
Was your rider till a certain editor
had dinner with Gibby last night?
41
00:02:17,001 --> 00:02:19,000
He can't do this to me.
42
00:02:19,001 --> 00:02:22,000
The ungrateful,
unpatriotic, conventionable.
43
00:02:22,001 --> 00:02:23,000
Where'd you hear this?
44
00:02:23,001 --> 00:02:25,000
Gibby's secretary, Juan Martini.
45
00:02:25,001 --> 00:02:26,000
She's a regular Liz Smith.
46
00:02:26,001 --> 00:02:28,000
I don't believe this.
47
00:02:28,001 --> 00:02:30,000
I paid for his lunch.
48
00:02:30,001 --> 00:02:33,000
I don't fucking believe you.
49
00:02:33,001 --> 00:02:34,000
Let me tell you something.
50
00:02:34,001 --> 00:02:35,000
Jefferson Cats is mine.
51
00:02:35,001 --> 00:02:36,000
I brought him to Whitestone.
52
00:02:36,001 --> 00:02:39,000
I edited the Cuban deception and
the entire whistling Frenchman series.
53
00:02:39,001 --> 00:02:42,000
And you are way out of line here, Tom.
54
00:02:42,001 --> 00:02:43,000
Shame on you.
55
00:02:43,001 --> 00:02:47,000
Shame on you.
56
00:02:47,001 --> 00:02:54,000
If there is one thing that
distinguishes a man from a beast,
57
00:02:54,001 --> 00:02:59,000
it's the ability to understand
and understanding forgive.
58
00:02:59,001 --> 00:03:04,000
Okay, Tom, I'm sure there's
another side to the story.
59
00:03:04,001 --> 00:03:09,000
But I just... Don't
ignore me, Tom.
60
00:03:09,001 --> 00:03:11,000
Tom.
61
00:03:11,001 --> 00:03:13,000
Tom?
62
00:03:13,001 --> 00:03:15,000
Ah!
63
00:03:15,001 --> 00:03:16,000
Hey!
64
00:03:16,001 --> 00:03:20,000
Oh, Toby.
65
00:03:20,001 --> 00:03:21,000
Toby!
66
00:03:21,001 --> 00:03:24,000
Tom?
67
00:03:24,001 --> 00:03:30,000
Well, that is that.
68
00:03:33,000 --> 00:03:35,000
I don't believe it.
69
00:03:35,001 --> 00:03:36,000
He was fine at lunch.
70
00:03:36,001 --> 00:03:38,000
Lunch? Yeah, where'd you guys go?
71
00:03:38,001 --> 00:03:42,000
One minute you're laughing and
joking and stealing people's writers.
72
00:03:42,001 --> 00:03:45,000
And the next it's an
aneurysm and you're gone.
73
00:03:45,001 --> 00:03:47,000
Tom was a healthy guy, you know.
74
00:03:47,001 --> 00:03:48,000
He worked out.
75
00:03:48,001 --> 00:03:49,000
That doesn't mean anything.
76
00:03:49,001 --> 00:03:53,000
My cousin Sal, he used to run seven
miles every day with his collie, Scout.
77
00:03:53,001 --> 00:03:56,000
Then one day, poof, Sal's dead.
78
00:03:56,001 --> 00:03:57,000
Heart attack.
79
00:03:57,001 --> 00:03:58,000
No.
80
00:03:58,001 --> 00:04:00,000
Scout turned on him, ripped his throat off.
81
00:04:00,001 --> 00:04:01,000
Really?
82
00:04:01,001 --> 00:04:03,000
That's why I fish.
83
00:04:03,001 --> 00:04:04,000
Who are you people?
84
00:04:04,001 --> 00:04:06,000
Tom is dead.
85
00:04:06,001 --> 00:04:07,000
He's dead.
86
00:04:07,001 --> 00:04:09,000
I mean, this could have
happened to any one of us.
87
00:04:09,001 --> 00:04:11,000
And it could happen to you.
88
00:04:11,001 --> 00:04:12,000
Excuse me.
89
00:04:12,001 --> 00:04:14,000
Well, Guy, we'll miss him.
90
00:04:14,001 --> 00:04:15,000
Yeah.
91
00:04:15,001 --> 00:04:17,000
Dibs on his office.
92
00:04:17,001 --> 00:04:24,000
Look at this.
93
00:04:24,001 --> 00:04:26,000
Look at this 26-year-old woman dead.
94
00:04:26,001 --> 00:04:29,000
She was walking down the
street in a piece of masonry.
95
00:04:29,001 --> 00:04:31,000
She just fell in her head.
96
00:04:31,001 --> 00:04:33,000
They saved me the comics.
97
00:04:33,001 --> 00:04:36,000
I'm not keeping up with
Garfield the way I should.
98
00:04:36,001 --> 00:04:38,000
But, you know, you get busy.
99
00:04:38,001 --> 00:04:40,000
And this guy, 34 years old, coronary.
100
00:04:40,001 --> 00:04:43,000
They found him slumped over
the cantaloupes at Dagestino's.
101
00:04:43,001 --> 00:04:47,000
Oh, look at this guy, 96
years old, died in his sleep.
102
00:04:47,001 --> 00:04:48,000
See?
103
00:04:48,001 --> 00:04:49,000
See?
104
00:04:49,001 --> 00:04:50,000
Sleep isn't even safe.
105
00:04:50,001 --> 00:04:54,000
I mean, don't we-- Doesn't the
randomness of it all just scare you?
106
00:04:54,001 --> 00:04:55,000
No.
107
00:04:55,001 --> 00:04:59,000
Because I know I'm gonna die at
83 at the hands of a jealous lover.
108
00:04:59,001 --> 00:05:00,000
Excuse me?
109
00:05:00,001 --> 00:05:01,000
My psychic told me.
110
00:05:01,001 --> 00:05:03,000
Ridiculous.
111
00:05:03,001 --> 00:05:04,000
No kidding.
112
00:05:04,001 --> 00:05:06,000
Hey, they're not supposed to
tell you when you're gonna die.
113
00:05:06,001 --> 00:05:10,000
But if you slip her an extra 50
bucks, hey, I'm going there tonight.
114
00:05:10,001 --> 00:05:11,000
You want to come?
115
00:05:11,001 --> 00:05:13,000
I think I'll pass, then.
116
00:05:13,001 --> 00:05:14,000
Fine.
117
00:05:14,001 --> 00:05:15,000
Live in fear.
118
00:05:15,001 --> 00:05:16,000
Oh, look.
119
00:05:16,001 --> 00:05:19,000
Those killer bees finally
made it to America.
120
00:05:19,001 --> 00:05:23,000
And it could happen to you.
121
00:05:24,000 --> 00:05:25,000
Okay, Toby.
122
00:05:25,001 --> 00:05:29,000
We're gonna go back
again into your past lives.
123
00:05:29,001 --> 00:05:31,000
Close your eyes.
124
00:05:31,001 --> 00:05:34,000
Feel how heavy they are.
125
00:05:34,001 --> 00:05:36,000
Heavier.
126
00:05:36,001 --> 00:05:38,000
Heavier.
127
00:05:38,001 --> 00:05:41,000
Let your body relax.
128
00:05:41,001 --> 00:05:43,000
You feel calm.
129
00:05:43,001 --> 00:05:46,000
Serene.
130
00:05:46,001 --> 00:05:48,000
You sure I can't get you something?
131
00:05:48,001 --> 00:05:50,000
A bowl of sea water?
132
00:05:50,001 --> 00:05:53,000
No. Thank you.
133
00:05:53,001 --> 00:05:56,000
Feel the weight leave your body.
134
00:05:56,001 --> 00:06:00,000
It's if you're floating above the chair.
135
00:06:00,001 --> 00:06:02,000
I got hummus.
136
00:06:02,001 --> 00:06:04,000
No, no, really.
137
00:06:04,001 --> 00:06:05,000
It'll just go bad.
138
00:06:05,001 --> 00:06:06,000
That's okay.
139
00:06:06,001 --> 00:06:07,000
That's okay.
140
00:06:07,001 --> 00:06:09,000
I'm just fine.
141
00:06:09,001 --> 00:06:11,000
Okay, Toby.
142
00:06:11,001 --> 00:06:14,000
Let yourself drift back into the darkness.
143
00:06:14,001 --> 00:06:17,000
To a life you departed long before.
144
00:06:17,001 --> 00:06:20,000
Where are you?
145
00:06:20,001 --> 00:06:23,000
I'm in an orchard.
146
00:06:23,001 --> 00:06:26,000
I have an axe.
147
00:06:26,001 --> 00:06:29,000
I'm chopping down a cherry tree.
148
00:06:29,001 --> 00:06:32,000
Listen, this mental
illumination drivel is a racket,
149
00:06:32,001 --> 00:06:35,000
and you've gone for it,
hook, line, and sinker.
150
00:06:35,001 --> 00:06:37,000
Keep your opinions to yourself.
151
00:06:37,001 --> 00:06:38,000
What?
152
00:06:38,001 --> 00:06:41,000
You've been able to read my
mind for some time, haven't you?
153
00:06:41,001 --> 00:06:43,000
What do you expect?
154
00:06:43,001 --> 00:06:47,000
I'm a psychic. It says so on the door.
155
00:06:47,001 --> 00:06:50,000
Queen of hearts.
156
00:06:50,001 --> 00:06:52,000
Oh, my God.
157
00:06:52,001 --> 00:06:54,000
I cannot tell a lie.
158
00:06:54,001 --> 00:06:55,000
Are you finished?
159
00:06:55,001 --> 00:06:57,000
My teeth feel funny.
160
00:06:57,001 --> 00:06:59,000
Please, I need to know my destiny.
161
00:06:59,001 --> 00:07:02,000
Oh, this I gotta see.
162
00:07:02,001 --> 00:07:05,000
Fifty bucks.
163
00:07:05,001 --> 00:07:07,000
I'm gonna go.
164
00:07:07,001 --> 00:07:09,000
I'm gonna go.
165
00:07:09,001 --> 00:07:13,000
Fifty bucks.
166
00:07:13,001 --> 00:07:15,000
Okay.
167
00:07:15,001 --> 00:07:18,000
When am I gonna die?
168
00:07:18,001 --> 00:07:20,000
Tomorrow? Two years? Thirty years?
169
00:07:20,001 --> 00:07:22,000
I mean, how much time do I have?
170
00:07:22,001 --> 00:07:24,000
You wanna see your future?
171
00:07:24,001 --> 00:07:27,000
You gotta start with your past.
172
00:07:27,001 --> 00:07:29,000
Okay.
173
00:07:29,001 --> 00:07:30,000
Okay.
174
00:07:30,001 --> 00:07:32,000
All right.
175
00:07:32,001 --> 00:07:34,000
Close your eyes, Mark.
176
00:07:34,001 --> 00:07:36,000
Let your body relax.
177
00:07:36,001 --> 00:07:39,000
Allow yourself to fall into the pits.
178
00:07:39,001 --> 00:07:40,000
The body is weak, please.
179
00:07:40,001 --> 00:07:43,000
I have to tell the story of
a Turkey for the present.
180
00:07:43,001 --> 00:07:45,000
We have to wait for you for hours.
181
00:07:45,001 --> 00:07:47,000
Take off.
182
00:07:47,001 --> 00:07:48,000
The house.
183
00:07:48,001 --> 00:07:49,000
We come down.
184
00:07:49,001 --> 00:07:52,000
Yesterday is today.
185
00:07:52,001 --> 00:07:55,000
And today is tomorrow.
186
00:07:55,001 --> 00:08:01,000
The past, the present,
the future are all one.
187
00:08:01,001 --> 00:08:07,000
So sayeth the ancient Hindu father, Vishnu.
188
00:08:07,001 --> 00:08:11,000
Who are you?
189
00:08:11,001 --> 00:08:13,000
Mark Tock, lawmaker.
190
00:08:13,001 --> 00:08:15,000
Next chief man to high priestess.
191
00:08:15,001 --> 00:08:19,000
I'm some kind of lawmaker,
and I have a very big hat.
192
00:08:19,001 --> 00:08:21,000
Come back, Martin.
193
00:08:21,001 --> 00:08:26,000
Find the life that's closer
to the one you live in now.
194
00:08:26,001 --> 00:08:29,000
Where are you?
195
00:08:29,001 --> 00:08:31,000
I'm on stage.
196
00:08:31,001 --> 00:08:34,000
I'm dancing.
197
00:08:34,001 --> 00:08:36,000
Oh.
198
00:08:36,001 --> 00:08:38,000
I'm a hula girl.
199
00:08:38,001 --> 00:08:41,000
Boy, I feel so free.
200
00:08:41,001 --> 00:08:44,000
I'm so pretty.
201
00:08:44,001 --> 00:08:46,000
Oh, thank you.
202
00:08:46,001 --> 00:08:48,000
Thank you all.
203
00:08:48,001 --> 00:08:50,000
What?
204
00:08:50,001 --> 00:08:51,000
What?
205
00:08:51,001 --> 00:08:53,000
Toby, you're out of here.
206
00:08:53,001 --> 00:08:54,000
All right, all right.
207
00:08:54,001 --> 00:08:57,000
I'll see you next Wednesday.
208
00:08:57,001 --> 00:09:00,000
And I'll see you tomorrow, Bubbles.
209
00:09:00,001 --> 00:09:01,000
Ha!
210
00:09:01,001 --> 00:09:03,000
Okay.
211
00:09:03,001 --> 00:09:05,000
Where to now?
212
00:09:05,001 --> 00:09:08,000
We're gonna go to your last life.
213
00:09:08,001 --> 00:09:13,000
The life that has the
most impact on your future.
214
00:09:13,001 --> 00:09:16,000
Go back to that life.
215
00:09:16,001 --> 00:09:18,000
Where are you?
216
00:09:18,001 --> 00:09:20,000
I'm in a house.
217
00:09:20,001 --> 00:09:22,000
I have to make a phone call.
218
00:09:22,001 --> 00:09:23,000
It's very important.
219
00:09:23,001 --> 00:09:25,000
I don't have much time.
220
00:09:26,000 --> 00:09:33,000
Three, four, three,
oh, five, nine, nine.
221
00:09:33,001 --> 00:09:38,000
Hello?
222
00:09:38,001 --> 00:09:40,000
Is Joss McLean there, please?
223
00:09:40,001 --> 00:09:41,000
Oh, I'm sorry he isn't.
224
00:09:41,001 --> 00:09:43,000
He's out of town.
225
00:09:43,001 --> 00:09:44,000
This is Mrs. McLean speaking.
226
00:09:44,001 --> 00:09:45,000
Can I take a message?
227
00:09:45,001 --> 00:09:46,000
Where is he?
228
00:09:46,001 --> 00:09:50,000
Well, he left for San Francisco
the day before yesterday.
229
00:09:50,001 --> 00:09:52,000
Who is this speaking?
230
00:09:52,001 --> 00:09:55,000
Do you mean he's on a train or something?
231
00:09:55,001 --> 00:09:58,000
No, he flew out.
232
00:09:58,001 --> 00:10:00,000
Who is this, please?
233
00:10:00,001 --> 00:10:01,000
Mrs. McLean.
234
00:10:01,001 --> 00:10:03,000
I'm Mrs. Leon Jax.
235
00:10:03,001 --> 00:10:05,000
Do you know who I am?
236
00:10:05,001 --> 00:10:06,000
Yes, I think so.
237
00:10:06,001 --> 00:10:09,000
Mrs. McLean, you've got to help me.
238
00:10:09,001 --> 00:10:10,544
I don't know if you
remember at the trial,
239
00:10:10,556 --> 00:10:12,000
there was a lot of
talk about a letter,
240
00:10:12,001 --> 00:10:14,000
a letter that never turned out.
241
00:10:14,001 --> 00:10:16,000
Well, anyway, it would have proved
that my husband was in Canada
242
00:10:16,001 --> 00:10:19,000
on Memorial Day and couldn't
have committed the murder.
243
00:10:19,001 --> 00:10:23,000
Well, I've never given up
looking for it, and tonight I found it.
244
00:10:23,001 --> 00:10:26,000
Are you listening?
245
00:10:26,001 --> 00:10:28,000
Yes, yes, I'm listening.
246
00:10:28,001 --> 00:10:32,000
Well, I called the prison, and
the warden said that your husband
247
00:10:32,001 --> 00:10:35,000
is the only person who can
stop them from killing Leon.
248
00:10:35,001 --> 00:10:37,000
If I could just talk to Joss
McLean for a second,
249
00:10:37,001 --> 00:10:39,000
I know he'd realize the
importance of this letter.
250
00:10:39,001 --> 00:10:44,000
Mrs. Jax, the execution is today, isn't it?
251
00:10:44,001 --> 00:10:49,000
Tonight at 8.30, in 25 minutes.
252
00:10:49,001 --> 00:10:51,803
Mrs. McLean, I've
never given up where
253
00:10:51,815 --> 00:10:55,000
he tried to prove that
Leon didn't do this.
254
00:10:55,001 --> 00:10:58,000
Telephone him in San Francisco.
255
00:10:58,001 --> 00:11:00,000
He's at the Golden State Hotel.
256
00:11:00,001 --> 00:11:03,000
He always stays there, and
I'm sure you can reach him.
257
00:11:03,001 --> 00:11:05,000
The Golden State Hotel?
258
00:11:05,001 --> 00:11:06,000
That's right.
259
00:11:06,001 --> 00:11:08,000
And if there's anything
else, please let me know.
260
00:11:08,001 --> 00:11:10,000
Yes, Mrs. McLean, I've got to hurry.
261
00:11:10,001 --> 00:11:12,000
I wish I could help you more.
262
00:11:13,000 --> 00:11:16,000
What are you doing? I don't have much time.
263
00:11:16,001 --> 00:11:18,000
I have to call San Francisco.
264
00:11:18,001 --> 00:11:20,000
Not now you don't. Time's up.
265
00:11:20,001 --> 00:11:23,000
But my husband?
What about my husband? His life's at stake.
266
00:11:23,001 --> 00:11:26,000
I know, I know, but I've got to
pick my kid up at his piano lesson.
267
00:11:26,001 --> 00:11:28,000
See you.
268
00:11:28,001 --> 00:11:38,000
Look out!
269
00:11:38,001 --> 00:11:41,000
Where the hell have you been? It's 9.45.
270
00:11:41,001 --> 00:11:44,000
So it's 9.45? What's the big deal?
271
00:11:44,001 --> 00:11:47,000
The big deal is I've been worried sick.
You take the subway.
272
00:11:47,001 --> 00:11:49,000
Anything can happen on the subway.
273
00:11:49,001 --> 00:11:51,000
I'm sorry, I slept her my alarm.
274
00:11:51,001 --> 00:11:53,000
Yeah, well, you could have called.
275
00:11:53,001 --> 00:11:55,000
All right, next time I'll call.
276
00:11:55,001 --> 00:11:58,000
I think it's a decaf day for you.
277
00:11:58,001 --> 00:12:02,000
So, what'd you think about Carmen?
278
00:12:02,001 --> 00:12:05,000
Oh, well, she was... Amazing.
279
00:12:05,001 --> 00:12:06,000
All right.
280
00:12:06,001 --> 00:12:07,000
All right, nothing.
281
00:12:07,001 --> 00:12:10,000
I was there when you and
Ma talked to Lawmaker.
282
00:12:10,001 --> 00:12:14,000
Admit it, Martin.
You were wrong and I was right.
283
00:12:14,001 --> 00:12:18,000
I'll admit the experience had
a certain novelty, but come on.
284
00:12:18,001 --> 00:12:20,000
It's nothing to get excited about.
285
00:12:20,001 --> 00:12:24,000
Ziva holds your destiny within her hands.
286
00:12:24,001 --> 00:12:30,000
I got to run down and get a... A
pack of gum. So I'll be back in like...
287
00:12:30,001 --> 00:12:32,000
An hour and a half.
288
00:12:39,000 --> 00:12:41,000
I'm coming.
289
00:12:41,001 --> 00:12:43,000
All right!
290
00:12:43,001 --> 00:12:46,000
Hi, how are you? Shall we get started?
291
00:12:46,001 --> 00:12:49,000
I'd like to take care of finances first.
292
00:12:49,001 --> 00:12:51,000
Huh? Oh, yeah.
293
00:12:51,001 --> 00:12:53,000
It'll be a hundred.
294
00:12:53,001 --> 00:12:56,000
A hundred? What happened to 50?
295
00:12:56,001 --> 00:12:58,549
The conclusion of
your past life holds the
296
00:12:58,561 --> 00:13:01,000
key to the mystery
of your present life.
297
00:13:01,001 --> 00:13:04,000
If you're not interested,
I've got dishes to do.
298
00:13:04,001 --> 00:13:06,000
Okay.
299
00:13:06,001 --> 00:13:08,000
Okay.
300
00:13:08,001 --> 00:13:10,000
Would you like a cup of tea?
301
00:13:10,001 --> 00:13:12,000
How much is that? Another 20?
302
00:13:12,001 --> 00:13:14,000
You've got a lot of hostility.
303
00:13:14,001 --> 00:13:16,000
Sorry. Sorry. I'm just a little keyed up.
304
00:13:16,001 --> 00:13:18,000
You know, with my
husband on death row and all.
305
00:13:18,001 --> 00:13:20,000
I understand.
306
00:13:20,001 --> 00:13:22,000
Close your eyes.
307
00:13:22,001 --> 00:13:26,000
Relax.
308
00:13:26,001 --> 00:13:29,000
Let the calmness surround you.
309
00:13:29,001 --> 00:13:34,000
Anthony!
310
00:13:34,001 --> 00:13:37,000
Would you shut up? I'm working in here!
311
00:13:38,000 --> 00:13:40,000
Sorry.
312
00:13:40,001 --> 00:13:44,000
You feel peaceful.
313
00:13:44,001 --> 00:13:47,000
Go deep into your soul.
314
00:13:47,001 --> 00:13:50,000
Deeper.
315
00:13:50,001 --> 00:13:52,000
Deep.
316
00:13:52,001 --> 00:13:55,000
Hello.
317
00:13:55,001 --> 00:13:56,000
Mrs. McLean.
318
00:13:56,001 --> 00:14:00,000
This is Mr. Jax again. I... I
can't locate your husband.
319
00:14:00,001 --> 00:14:02,000
He isn't at the hotel.
He hasn't even registered.
320
00:14:02,001 --> 00:14:06,000
Is there some other place... Some
other hotel where he might be?
321
00:14:06,001 --> 00:14:08,000
Yes. My sister.
322
00:14:08,001 --> 00:14:10,000
Mrs. DC Elder at Cyprus.
323
00:14:10,001 --> 00:14:13,000
That's D-Y-P-R-U-S Drive, Oakland.
324
00:14:13,001 --> 00:14:17,000
DC Elder, Cyprus Drive, Oakland.
325
00:14:17,001 --> 00:14:19,000
And if he isn't there,
she'll know where he is.
326
00:14:19,001 --> 00:14:22,000
Mrs. McLean, there's only ten minutes more.
327
00:14:22,001 --> 00:14:24,000
I must hurry.
328
00:14:24,001 --> 00:14:34,000
Hurry, operator. Hurry, please.
329
00:14:35,000 --> 00:14:37,000
I'll distance.
330
00:14:37,001 --> 00:14:40,000
Mrs. DC Elder, Cyprus Drive, Oakland.
331
00:14:40,001 --> 00:14:45,000
Mrs. DC Elder, is that C-Y-P-R-E-S Drive?
332
00:14:45,001 --> 00:14:47,000
U-S, operator. It's U-S.
333
00:14:47,001 --> 00:14:49,000
Hold the line, please.
334
00:14:49,001 --> 00:14:58,000
Oh, God. Make... make...
Make them answer.
335
00:14:58,001 --> 00:15:00,000
Please.
336
00:15:02,000 --> 00:15:06,000
I'm sorry, madam.
Temple Bar 2, 1999 does not answer.
337
00:15:06,001 --> 00:15:09,000
Shall I try them again in 20 minutes?
338
00:15:09,001 --> 00:15:11,000
20 minutes?
339
00:15:11,001 --> 00:15:20,000
I told you you stupid
fucking... What's the use?
340
00:15:20,001 --> 00:15:22,000
What's the use?
341
00:15:22,001 --> 00:15:29,000
No. I won't. I won't give up.
342
00:15:29,001 --> 00:15:31,000
Thank you, Bob.
343
00:15:31,001 --> 00:15:38,000
Give up.
344
00:15:38,001 --> 00:15:45,000
Hello? Mrs.
McLean, I'm nearly out of my mind.
345
00:15:45,001 --> 00:15:47,000
Your sister's number doesn't answer.
346
00:15:47,001 --> 00:15:50,000
Mrs.
McLean, is there nothing else I can do?
347
00:15:50,001 --> 00:15:52,000
Oh, I'm nearly crazy. I...
348
00:15:52,001 --> 00:15:53,835
Listen, my sister
has some very dear
349
00:15:53,847 --> 00:15:56,000
friends that live right
across the street.
350
00:15:56,001 --> 00:16:00,000
Their name is Henderson.
Robert Henderson, Cypress Drive. Try it.
351
00:16:00,001 --> 00:16:03,000
The Lord is my children.
352
00:16:03,001 --> 00:16:06,000
He makes me fly down.
353
00:16:06,001 --> 00:16:10,000
He leaves me beside her, still one.
354
00:16:10,001 --> 00:16:12,000
He restores my soul.
355
00:16:12,001 --> 00:16:14,000
He leaves me in the past.
356
00:16:14,001 --> 00:16:17,000
Oh, yay.
357
00:16:17,001 --> 00:16:22,000
Hello?
358
00:16:22,001 --> 00:16:24,000
- Mr. Henderson. - Yeah?
359
00:16:24,001 --> 00:16:27,000
Mr.
Henderson, I can't go into a long story.
360
00:16:27,001 --> 00:16:30,000
Do you know Judge Johnson McLean?
I believe his wife's sister lives across
361
00:16:30,001 --> 00:16:31,000
the street from you.
362
00:16:31,001 --> 00:16:34,000
It's terribly urgent that I
contact Judge McLean at once.
363
00:16:34,001 --> 00:16:38,000
Sure, I know Judge McLean. I drove
him to the railway station this morning.
364
00:16:38,001 --> 00:16:39,000
What?
365
00:16:39,001 --> 00:16:41,579
Judge McLean took the
Southern Pacific West
366
00:16:41,591 --> 00:16:44,000
Coast Limited for
Portland this morning.
367
00:16:44,001 --> 00:16:49,000
Mr. Henderson, I'm in terrible trouble.
I just got to talk to Judge McLean.
368
00:16:49,001 --> 00:16:52,000
Well, I don't see how you can.
He took the train this morning.
369
00:16:52,001 --> 00:16:54,000
Mr. Henderson.
370
00:16:54,001 --> 00:16:58,000
Well, my husband is being
executed tonight for murder.
371
00:16:58,001 --> 00:17:00,000
And Marty didn't commit.
372
00:17:00,001 --> 00:17:05,000
If I can't get Judge McLean,
they're going to kill me.
373
00:17:05,001 --> 00:17:08,000
All right, Lord.
374
00:17:08,001 --> 00:17:10,000
I come to the message.
375
00:17:10,001 --> 00:17:18,000
Please, God, I'm so... Don't let me.
376
00:17:18,001 --> 00:17:21,000
Listen, Mr. Jackson,
you'll get him at Dunsmure.
377
00:17:21,001 --> 00:17:23,000
That's a town along the line.
378
00:17:23,001 --> 00:17:25,000
The train stops at Dunsmure
for half an hour. It's a division.
379
00:17:25,001 --> 00:17:27,000
No point on the railway.
380
00:17:27,001 --> 00:17:29,000
All right. I'll try.
381
00:17:29,001 --> 00:17:31,000
Hang on quickly.
382
00:17:31,001 --> 00:17:33,000
Have you finished, Madam?
383
00:17:33,001 --> 00:17:35,000
Operator, I don't know
whether you can do this.
384
00:17:35,001 --> 00:17:37,000
A man's life. Will you get me?
385
00:17:37,001 --> 00:17:40,000
The railroad station at
Dunsmure, California.
386
00:17:40,001 --> 00:17:44,000
Saving power and through the patio.
387
00:17:44,001 --> 00:17:47,000
Oh, God, if you've ever
helped anyone help me now.
388
00:17:48,000 --> 00:17:50,000
(Sighs)
389
00:17:50,001 --> 00:17:56,000
(Screams)
390
00:17:56,001 --> 00:17:59,000
Oh, my God. It's me.
391
00:17:59,001 --> 00:18:02,000
I'm Leon Jax. They're going to kill me.
392
00:18:02,001 --> 00:18:06,000
Can I get your cookie for the road?
393
00:18:06,001 --> 00:18:08,000
What are you talking about?
394
00:18:08,001 --> 00:18:10,000
I'm about to be executed and
you're offering me a cookie.
395
00:18:10,001 --> 00:18:12,000
The lemon!
396
00:18:12,001 --> 00:18:14,000
Five more minutes. Come on. Come on.
397
00:18:14,001 --> 00:18:16,000
They're hooking electrical
things up to my head.
398
00:18:16,001 --> 00:18:18,000
I'm sorry. We're all out of time.
399
00:18:18,001 --> 00:18:22,000
Okay. I know how this works.
400
00:18:22,001 --> 00:18:23,000
You want more money.
401
00:18:23,001 --> 00:18:26,000
How much? Come on. Come on. How much?
402
00:18:26,001 --> 00:18:29,000
Nothing. I got a 12 o'clock pedicure.
403
00:18:29,001 --> 00:18:32,000
Hey, I got a life, too, you know?
404
00:18:32,001 --> 00:18:39,000
You see, I was a woman, okay?
405
00:18:39,001 --> 00:18:42,000
And then it turned out
that I was the husband.
406
00:18:42,001 --> 00:18:44,000
You were a woman.
407
00:18:44,001 --> 00:18:47,000
Well, I've been a woman
before, you know, back in the '20s.
408
00:18:47,001 --> 00:18:48,000
Uh-huh.
409
00:18:48,001 --> 00:18:50,000
I was a stripper.
410
00:18:50,001 --> 00:18:53,000
And I'm sure you were very good at it.
411
00:18:53,001 --> 00:18:56,000
Martin, I'm writing down the
name of a therapist. He's excellent.
412
00:18:56,001 --> 00:18:59,000
Therapy? This stuff makes
therapy look like child's play.
413
00:18:59,001 --> 00:19:01,000
Can therapy answer the
riddles of the unknown?
414
00:19:01,001 --> 00:19:03,000
Huh? I don't think so.
415
00:19:03,001 --> 00:19:05,000
Martin, come on.
This is me you're talking to.
416
00:19:05,001 --> 00:19:07,000
You can't honestly believe it.
417
00:19:07,001 --> 00:19:10,000
I know how this sounds, but
you'll have to come with me.
418
00:19:10,001 --> 00:19:12,000
I mean, you could have
been anybody, you know?
419
00:19:12,001 --> 00:19:15,000
You could have
been... Cleopatra.
420
00:19:15,001 --> 00:19:18,000
Toby was George Washington,
you know, and I was Martok.
421
00:19:18,001 --> 00:19:21,000
Martok the lawmaker.
422
00:19:21,001 --> 00:19:23,000
His name is Dr. Chapnick.
423
00:19:23,001 --> 00:19:26,000
I'll tell him not to give
you any medication.
424
00:19:26,001 --> 00:19:34,000
That'll be 300.
425
00:19:34,001 --> 00:19:36,000
What? That's ridiculous.
426
00:19:36,001 --> 00:19:38,000
It's your execution.
427
00:19:38,001 --> 00:19:40,000
You miserable witch.
428
00:19:40,001 --> 00:19:42,000
Who are you calling a bitch?
429
00:19:42,001 --> 00:19:44,000
Witch. I was thinking witch.
430
00:19:44,001 --> 00:19:46,000
Pay attention, will you?
431
00:19:46,001 --> 00:19:48,000
I only brought 100.
432
00:19:48,001 --> 00:19:50,000
I take these and MasterCard.
433
00:19:50,001 --> 00:19:56,000
I'm assuming you're under your limit.
434
00:19:56,001 --> 00:20:03,000
Oh, there's a little space there for a tip.
435
00:20:03,001 --> 00:20:05,000
I'm just saying.
436
00:20:09,000 --> 00:20:11,000
Okay. You know the ropes.
437
00:20:11,001 --> 00:20:13,000
Could I have a receipt, please?
438
00:20:13,001 --> 00:20:15,000
Close your eyes.
439
00:20:15,001 --> 00:20:19,000
You feel serene.
440
00:20:19,001 --> 00:20:22,000
Serena.
441
00:20:22,001 --> 00:20:25,000
Go deep into that soul.
442
00:20:25,001 --> 00:20:28,000
Deep, really.
443
00:20:28,001 --> 00:20:32,000
They only got two minutes more.
444
00:20:32,001 --> 00:20:34,000
Oh, God, if heaven help me, what'll I do?
445
00:20:34,001 --> 00:20:36,000
Oh, please, please, God, make them hurry.
446
00:20:36,001 --> 00:20:38,000
Hello, hello.
447
00:20:38,001 --> 00:20:40,000
Will you just talk to anyone there, madam?
448
00:20:40,001 --> 00:20:42,000
Yes, anyone.
449
00:20:42,001 --> 00:20:54,000
Hello, Depot.
450
00:20:54,001 --> 00:20:57,000
Listen, whoever you are,
this is a terribly urgent call.
451
00:20:57,001 --> 00:20:59,000
Did the Southern Pacific
West Coast Limited get in there?
452
00:20:59,001 --> 00:21:01,000
To Portland?
453
00:21:01,001 --> 00:21:04,000
Sure, lady. The West Coast Limited
is here now, and the next stop is...
454
00:21:04,001 --> 00:21:07,000
There's a judge, McLean. Did you get that?
455
00:21:07,001 --> 00:21:09,000
Yeah. Who's he?
456
00:21:09,001 --> 00:21:11,000
Will you shut up and
listen to me for a minute?
457
00:21:11,001 --> 00:21:13,000
He's on that train.
458
00:21:13,001 --> 00:21:15,000
Tell him there's a letter. Tell him.
459
00:21:15,001 --> 00:21:17,000
Tell him his wife's been killed.
460
00:21:17,001 --> 00:21:19,000
Get it.
461
00:21:19,001 --> 00:21:32,000
This is the judge, McLean.
What's this about my wife?
462
00:21:32,001 --> 00:21:34,000
There's nothing the matter with your wife.
She's fine.
463
00:21:34,001 --> 00:21:37,000
I had to say that because
so did the man in the station.
464
00:21:37,001 --> 00:21:39,000
Listen, Judge.
465
00:21:39,001 --> 00:21:42,000
Yes, Mrs. Jax. Judge, I found the letter.
466
00:21:42,001 --> 00:21:45,000
You know what this letter means.
It proves that the odds are innocent.
467
00:21:45,001 --> 00:21:49,000
Get off the fort. I'll call the
prison at once. Get off the fort.
468
00:21:49,001 --> 00:21:55,000
Oh, God. Please, let them wait, please.
469
00:21:55,001 --> 00:21:58,000
Please, God. You know he's innocent.
You know he is.
470
00:21:58,001 --> 00:22:01,000
He never hurt anyone in his whole life.
471
00:22:02,000 --> 00:22:04,000
(SOBBING)
472
00:22:04,001 --> 00:22:23,000
(SOBBING)
473
00:22:23,001 --> 00:22:26,000
No.
474
00:22:26,001 --> 00:22:28,000
You don't need to tell me.
475
00:22:29,000 --> 00:22:31,000
You've done it.
476
00:22:31,001 --> 00:22:38,000
You killed the only
man I've ever... Stop it!
477
00:22:38,001 --> 00:22:40,000
Stop it!
478
00:22:40,001 --> 00:22:50,000
Hello.
479
00:22:50,001 --> 00:22:51,000
Mrs. Jax?
480
00:22:51,001 --> 00:22:54,000
Yes. This is Mrs. Jax.
481
00:22:54,001 --> 00:22:56,000
Mrs. Jax, this is Warden Stevens.
482
00:22:56,001 --> 00:22:59,000
I've been calling and calling.
Your line's been constantly busy.
483
00:22:59,001 --> 00:23:01,000
The fact is, I decided on my own authority,
484
00:23:01,001 --> 00:23:05,000
even if the governor suspends me,
to delay your husband's execution,
485
00:23:05,001 --> 00:23:07,000
pending investigation of this new evidence.
486
00:23:07,001 --> 00:23:10,000
Hello, Mrs. Jax?
487
00:23:10,001 --> 00:23:13,000
Leon's right here.
I'll let him speak to you.
488
00:23:13,001 --> 00:23:20,000
Darling, it's me.
489
00:23:20,001 --> 00:23:23,000
Oh, Leon. Leon.
490
00:23:23,001 --> 00:23:25,000
My darling.
491
00:23:26,000 --> 00:23:28,000
I'm alive.
492
00:23:28,001 --> 00:23:30,000
I'm alive!
493
00:23:30,001 --> 00:23:34,000
I'm alive.
494
00:23:34,001 --> 00:23:36,000
Yes, you are.
495
00:23:36,001 --> 00:23:38,000
So what does that mean?
496
00:23:38,001 --> 00:23:40,000
I mean, in terms of my future.
497
00:23:40,001 --> 00:23:42,000
The future of my present life.
498
00:23:42,001 --> 00:23:44,000
Let me see your palm.
499
00:23:44,001 --> 00:23:48,000
Nice long lifeline.
500
00:23:48,001 --> 00:23:51,000
You'll live another 40 years.
501
00:23:51,001 --> 00:23:53,000
Maybe more.
502
00:23:54,000 --> 00:23:56,000
Wait a minute.
503
00:23:56,001 --> 00:23:58,000
You could have told me that 450 bucks ago.
504
00:23:58,001 --> 00:24:00,000
Hey, it's the business.
505
00:24:00,001 --> 00:24:10,000
I'm alive, everybody!
506
00:24:10,001 --> 00:24:12,000
Hey, Mary, how you doing?
507
00:24:12,001 --> 00:24:15,000
Come here. I'm gonna get ya.
508
00:24:15,001 --> 00:24:18,000
Hey, Carter. You can't have my office.
509
00:24:18,001 --> 00:24:19,000
-You wanna know why? -What?
510
00:24:19,001 --> 00:24:21,000
-Huh? I'm alive. -Ooh!
511
00:24:22,000 --> 00:24:24,000
Toby!
512
00:24:24,001 --> 00:24:26,000
Toby!
513
00:24:26,001 --> 00:24:29,000
I'm alive!
514
00:24:29,001 --> 00:24:34,000
Holy shit!
34792
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.