All language subtitles for Dick Barton Special Agent (1948)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,680 --> 00:00:36,640 Ladies and gentlemen, Dick Barton, Special Agent. 2 00:00:52,840 --> 00:00:54,920 Jock and Snowy, we're off to Waco Bay. 3 00:01:00,720 --> 00:01:19,800 The end of the video. 4 00:01:19,820 --> 00:01:22,460 It's been a lovely breeze for a sail, Dr. 5 00:01:22,700 --> 00:01:22,920 Casper. 6 00:01:26,840 --> 00:01:27,740 Good afternoon. 7 00:01:28,480 --> 00:01:29,220 Still hard at work? 8 00:01:30,560 --> 00:01:31,600 How do you do? 9 00:01:31,980 --> 00:01:32,720 It's nice to see you. 10 00:01:34,340 --> 00:01:35,200 Good afternoon. 11 00:01:36,460 --> 00:01:37,760 Goochy, goochy, goochy. 12 00:01:38,740 --> 00:01:40,760 Oh, how very charming. 13 00:01:41,120 --> 00:01:41,860 That is sweet of you. 14 00:01:43,380 --> 00:01:45,140 You know, she is a dear little baby. 15 00:01:46,280 --> 00:01:46,820 Bye -bye. 16 00:01:47,380 --> 00:01:47,780 Bye -bye. 17 00:01:53,360 --> 00:01:54,600 Good afternoon, Dr. 18 00:01:54,920 --> 00:01:54,920 Casper. 19 00:01:55,240 --> 00:01:55,840 Good afternoon, Mr. 20 00:01:55,960 --> 00:01:56,080 Rasko. 21 00:01:56,480 --> 00:01:57,300 Good afternoon, Mr. 22 00:01:57,460 --> 00:01:57,560 Regan. 23 00:01:57,880 --> 00:01:58,360 Good afternoon. 24 00:01:58,860 --> 00:01:59,500 Good afternoon. 25 00:01:59,900 --> 00:02:01,620 It is a great day for sailing. 26 00:02:01,720 --> 00:02:03,320 Yes, indeed, I've been out since dawn. 27 00:02:03,640 --> 00:02:05,700 Taking a little rest from your research, aye, Doctor? 28 00:02:05,960 --> 00:02:06,260 Exactly. 29 00:02:06,760 --> 00:02:09,120 A little break is necessary sometimes in research work. 30 00:02:09,680 --> 00:02:11,160 And how is the fish business, Mr. 31 00:02:11,240 --> 00:02:11,420 Rosco? 32 00:02:11,660 --> 00:02:12,100 Smelly. 33 00:02:12,400 --> 00:02:14,820 Oh, I hope that my order will not be that way. 34 00:02:15,880 --> 00:02:17,060 You've got my order. 35 00:02:17,680 --> 00:02:18,520 We've got it. 36 00:02:18,720 --> 00:02:19,360 That's fixed. 37 00:02:19,800 --> 00:02:20,020 Good. 38 00:02:20,700 --> 00:02:23,340 My new assistant, Axel Johansson, arrives from Sweden today. 39 00:02:23,900 --> 00:02:25,600 So you will send my order by snub? 40 00:02:26,300 --> 00:02:26,600 Yes. 41 00:02:26,880 --> 00:02:27,240 Hey, here. 42 00:02:28,160 --> 00:02:29,260 This is for Dr. 43 00:02:29,480 --> 00:02:29,880 Casper. 44 00:02:30,480 --> 00:02:33,580 Oh, and this one goes to the old lady at Rosemary Carter. 45 00:02:34,140 --> 00:02:35,220 Well, my little friend, snub, 46 00:02:35,640 --> 00:02:37,540 I've wanted you to study with such grave interest. 47 00:02:37,840 --> 00:02:40,500 I'm studying the methods of one of the world's greatest detectives. 48 00:02:41,160 --> 00:02:41,580 Sherlock Holmes. 49 00:02:41,960 --> 00:02:42,660 Oh, Dick Barton. 50 00:02:43,700 --> 00:02:44,140 Dick... 51 00:02:44,140 --> 00:02:47,280 My boy, you must not let the amazing Mr. 52 00:02:47,500 --> 00:02:49,240 Barton take your mind off your work. 53 00:02:49,700 --> 00:02:50,520 Oh, no, Dr. 54 00:02:50,740 --> 00:02:51,920 Casper, I wouldn't do that. 55 00:02:52,300 --> 00:02:54,660 Oh, no, he wouldn't do that. 56 00:02:55,080 --> 00:02:55,200 There. 57 00:02:55,980 --> 00:02:57,640 And you will bring me my parcel later, yes? 58 00:02:57,900 --> 00:02:58,680 Oh, thank you, Dr. 59 00:02:58,800 --> 00:02:59,040 Casper. 60 00:03:01,680 --> 00:03:06,660 Dick Barton looked at the coin suspiciously, turning to Jock and Snow, 61 00:03:06,760 --> 00:03:12,860 he said... 62 00:03:31,900 --> 00:03:33,620 Is he here yet? 63 00:03:44,060 --> 00:03:45,860 Ah, here, oh, well done, Doctor. 64 00:03:46,460 --> 00:03:47,560 You had no difficulty in getting here. 65 00:03:47,840 --> 00:03:48,180 None, whatever. 66 00:03:48,620 --> 00:03:49,080 I've all swallowed. 67 00:03:49,520 --> 00:03:50,280 I'll shock him off. 68 00:03:50,460 --> 00:03:52,400 That is good, isn't it? 69 00:03:54,740 --> 00:03:57,320 Now, you must understand this clearly. 70 00:03:58,200 --> 00:03:58,800 I am Dr. 71 00:03:58,940 --> 00:04:00,920 Sigmund Kaspar, a Swedish biologist. 72 00:04:01,860 --> 00:04:06,540 I am taking the stone house here in order to pursue my investigations into the 73 00:04:06,540 --> 00:04:08,680 depredations of the Colorado beetle. 74 00:04:10,180 --> 00:04:14,960 Oh, I am highly regarded by the agricultural authorities and the villagers. 75 00:04:15,800 --> 00:04:19,399 The villagers are charmed by my benevolence. 76 00:04:21,440 --> 00:04:22,160 Pardon me. 77 00:04:22,900 --> 00:04:25,100 You are my new assistant, Axel Jรธnsen. 78 00:04:25,620 --> 00:04:27,980 Also, me, sweetie, you will stay with me at the stone house. 79 00:04:28,140 --> 00:04:28,480 I don't get you. 80 00:04:28,740 --> 00:04:29,320 Ah, but first, 81 00:04:30,040 --> 00:04:33,660 I will show you some of the interesting things about our organization. 82 00:04:34,640 --> 00:04:34,900 Come. 83 00:04:49,400 --> 00:04:58,180 Thank you. 84 00:05:09,780 --> 00:05:14,640 Now, we are under the fish warehouse, these stairs lead up to it, all, 85 00:05:14,860 --> 00:05:15,780 of course, my own design. 86 00:05:16,280 --> 00:05:18,400 So, now you know your way around. 87 00:05:30,840 --> 00:05:31,280 Mr. 88 00:05:31,500 --> 00:05:32,480 Barton will be the death of me. 89 00:05:33,020 --> 00:05:33,340 Please, Mrs. 90 00:05:33,600 --> 00:05:37,760 Horrok, it wouldn't surprise me to hear he'd been bit by snakes, poisoned, 91 00:05:38,280 --> 00:05:40,420 drowned, burned, blown up or shot at. 92 00:05:40,580 --> 00:05:41,300 Stop worrying. 93 00:05:42,000 --> 00:05:43,820 This telegram came from him while you were out. 94 00:05:43,820 --> 00:05:44,400 Now, listen. 95 00:05:45,880 --> 00:05:47,480 We'll soon be on our way. 96 00:05:59,000 --> 00:05:59,740 Let's start. 97 00:06:00,540 --> 00:06:01,620 Firth, let's start it. 98 00:06:02,560 --> 00:06:03,500 Oh, and there was something else. 99 00:06:03,880 --> 00:06:04,900 Yes, listen, Firth. 100 00:06:05,540 --> 00:06:07,660 Then go to the warehouse and load the London consignee. 101 00:06:09,720 --> 00:06:11,420 I don't trust that verse. 102 00:06:13,520 --> 00:06:14,460 What is the matter, Stark? 103 00:06:14,700 --> 00:06:15,820 Plenty Barton's on his way here. 104 00:06:15,980 --> 00:06:17,320 Why, that special agent, Mark? 105 00:06:17,420 --> 00:06:18,020 He's no monk. 106 00:06:18,180 --> 00:06:18,680 He plays rough. 107 00:06:18,840 --> 00:06:19,300 I'm getting out. 108 00:06:19,460 --> 00:06:20,320 How do you know all this? 109 00:06:20,540 --> 00:06:24,200 I've just made a routine check of the new visitors at Rosemary Cottage. 110 00:06:24,380 --> 00:06:24,980 And one of them is Mrs. 111 00:06:25,080 --> 00:06:26,040 Horric Barton's housekeeper. 112 00:06:26,320 --> 00:06:27,080 Oh, Barton's housekeeper? 113 00:06:27,080 --> 00:06:31,420 The other's a hunter girl, a friend of his, and they're expecting Barton today. 114 00:06:31,700 --> 00:06:33,260 Ah, just because that chump's coming, 115 00:06:33,420 --> 00:06:34,800 you act as though we ought to go out of business. 116 00:06:35,060 --> 00:06:36,040 And put the shutters up. 117 00:06:36,060 --> 00:06:36,660 Oh, no. 118 00:06:37,160 --> 00:06:38,860 We will put the shutters up on Mr. 119 00:06:39,100 --> 00:06:39,140 Barton. 120 00:06:39,860 --> 00:06:40,380 Regan, Roscoe. 121 00:06:40,580 --> 00:06:40,960 Yes, Bart? 122 00:06:41,200 --> 00:06:42,180 You will see that Mr. 123 00:06:42,420 --> 00:06:43,240 Barton does not get here. 124 00:06:43,700 --> 00:06:45,860 There are plenty of nice bushes beside the highway. 125 00:06:46,540 --> 00:06:48,440 Good cover for sniping. 126 00:07:00,500 --> 00:07:03,700 The eyes of flame, Dick Barton went forth into the unknown. 127 00:07:12,280 --> 00:07:12,980 Okay, Admiral. 128 00:07:13,380 --> 00:07:14,340 You ought to run the warehouse today. 129 00:07:14,680 --> 00:07:15,660 Roscoe and me's taking the truck. 130 00:07:16,420 --> 00:07:16,940 Casper's orders. 131 00:07:29,780 --> 00:07:30,220 Hello. 132 00:07:30,720 --> 00:07:31,240 Hello, Del. 133 00:07:31,700 --> 00:07:33,180 I've been terribly worried about you. 134 00:07:33,540 --> 00:07:34,180 No use worrying. 135 00:07:34,440 --> 00:07:35,260 I've been with Dr. 136 00:07:35,440 --> 00:07:38,520 Casper now for six months, and I still know nothing about him. 137 00:07:38,880 --> 00:07:39,540 Who is he, Tony? 138 00:07:39,940 --> 00:07:41,180 And what's he doing to you? 139 00:07:41,420 --> 00:07:41,880 To us. 140 00:07:42,520 --> 00:07:44,080 I hate the way he looks at me. 141 00:07:44,520 --> 00:07:47,360 Hate the way... 142 00:07:47,360 --> 00:07:47,800 Hello? 143 00:07:51,280 --> 00:07:53,380 I've finished the copies of your last notes, Dr. 144 00:07:53,560 --> 00:07:53,760 Casper. 145 00:07:53,960 --> 00:07:57,060 All this dull scientific formulae is not very easy. 146 00:07:57,060 --> 00:07:58,420 It's interesting work for a pretty girl. 147 00:07:59,000 --> 00:08:01,360 But to me, it is very interesting. 148 00:08:07,120 --> 00:08:11,920 Steady, the rumble of that car spills, but I'll get a beat on him. 149 00:08:12,540 --> 00:08:13,760 I never miss. 150 00:08:34,700 --> 00:08:35,820 Come on, you sap. 151 00:08:36,500 --> 00:08:37,400 Step on it. 152 00:08:39,179 --> 00:08:39,720 Come now, speak. 153 00:08:40,659 --> 00:08:41,400 It's insatomic. 154 00:08:41,900 --> 00:08:42,159 What's the matter? 155 00:08:42,559 --> 00:08:43,780 Miss Ace, no, you don't know, jock. 156 00:08:44,460 --> 00:08:45,000 You know, Betsy, 157 00:08:45,140 --> 00:08:48,120 I've spent this entire day convincing you that there's nothing whatsoever to 158 00:08:48,120 --> 00:08:48,700 worry about. 159 00:08:51,520 --> 00:08:53,960 Oh, there's this awful dawn times again. 160 00:08:54,660 --> 00:08:56,240 That's bad news, I know. 161 00:08:59,000 --> 00:08:59,880 Hello, Jean. 162 00:09:00,120 --> 00:09:00,500 Hello, Betsy. 163 00:09:01,000 --> 00:09:01,900 You look 20 years younger. 164 00:09:02,520 --> 00:09:04,580 Oh, I look 20 years younger? 165 00:09:04,780 --> 00:09:07,800 I mean, you look 20 years younger than you look 20 years from today. 166 00:09:10,580 --> 00:09:11,760 Oh, Stemmy, hello. 167 00:09:12,160 --> 00:09:12,400 Hello, Snowy. 168 00:09:12,480 --> 00:09:12,980 Hello, Jock. 169 00:09:13,800 --> 00:09:14,600 Oh, what do you think of the place? 170 00:09:14,780 --> 00:09:15,180 Hello, lyrics. 171 00:09:15,760 --> 00:09:16,340 Bit of all right. 172 00:09:17,800 --> 00:09:19,880 So the late Mr Barton eventually arrives. 173 00:09:20,100 --> 00:09:22,440 As a matter of fact, I was almost the late Mr Barton. 174 00:09:23,420 --> 00:09:23,820 When? 175 00:09:24,640 --> 00:09:25,240 On the way here. 176 00:09:25,820 --> 00:09:28,000 Someone sniped at the governor from Ambush. 177 00:09:28,000 --> 00:09:29,640 The governor pretended to be dead. 178 00:09:29,980 --> 00:09:30,480 It was awful. 179 00:09:30,880 --> 00:09:32,100 If I hadn't pretended that killed me, 180 00:09:32,180 --> 00:09:33,440 they'd have gone on shooting until they had. 181 00:09:34,200 --> 00:09:35,200 Take my tip, all of you. 182 00:09:35,620 --> 00:09:38,260 If anybody takes a shot at you, play possum. 183 00:09:38,740 --> 00:09:40,800 Dick, you're not next up in any more trouble. 184 00:09:41,080 --> 00:09:41,940 I knew it. 185 00:09:42,760 --> 00:09:45,420 There is a dark cloud hanging over us. 186 00:09:47,480 --> 00:09:49,160 That's not a dark cloud hanging over us. 187 00:09:49,300 --> 00:09:50,140 The ceiling needs washing. 188 00:09:50,620 --> 00:09:52,060 But who could have shot at you? 189 00:09:52,400 --> 00:09:55,300 Well, boys and girls, in the first place, we're not down here on a holiday. 190 00:09:55,440 --> 00:09:55,580 What? 191 00:09:55,780 --> 00:09:56,220 No holiday? 192 00:09:56,220 --> 00:09:56,940 No holiday. 193 00:09:57,260 --> 00:09:58,880 Then I shan't be able to purchase my bagpipes. 194 00:09:59,280 --> 00:10:00,020 Alla, be praised. 195 00:10:00,520 --> 00:10:01,100 Four days ago, 196 00:10:01,160 --> 00:10:03,960 our old friends at George Cavendish requested the pleasure of my company at the 197 00:10:03,960 --> 00:10:04,340 home office. 198 00:10:05,220 --> 00:10:08,180 It appears that an odd spot of smuggling on a very large scale. 199 00:10:09,080 --> 00:10:09,500 That, of course, 200 00:10:09,580 --> 00:10:12,520 is a matter which the coast guards and the special branch of the yard are quite 201 00:10:12,520 --> 00:10:13,300 capable of handling. 202 00:10:14,240 --> 00:10:17,120 But odd bits of information keep coming in from the British zone in Germany, 203 00:10:17,600 --> 00:10:20,880 leading us to believe that there is something far bigger and far more sinister 204 00:10:20,880 --> 00:10:21,740 behind this operation. 205 00:10:21,980 --> 00:10:22,820 Such as what, Sir George? 206 00:10:23,240 --> 00:10:24,600 Well, that's what I want you to find out, Barton. 207 00:10:24,600 --> 00:10:26,540 Dozens of my best men have been on this. 208 00:10:27,340 --> 00:10:28,300 Three of them failed to return. 209 00:10:28,520 --> 00:10:29,360 We've had to write them off. 210 00:10:30,020 --> 00:10:32,240 The others found only dead ends, blank walls. 211 00:10:32,560 --> 00:10:33,300 What do you want me to do? 212 00:10:34,040 --> 00:10:35,080 Take your friends with you. 213 00:10:35,520 --> 00:10:36,180 Pretend you're on holiday. 214 00:10:36,960 --> 00:10:38,080 Use whatever method you like. 215 00:10:38,580 --> 00:10:40,680 But I'd rely on you to get to the bottom of this business. 216 00:10:41,340 --> 00:10:43,400 And that, my little ones, ends the first lesson. 217 00:10:45,480 --> 00:10:46,320 I'll attend to that. 218 00:10:48,920 --> 00:10:49,420 Come in. 219 00:10:51,520 --> 00:10:53,540 Why, it's only the fish for breakfast. 220 00:10:54,180 --> 00:10:54,480 Thank you. 221 00:10:54,800 --> 00:10:55,420 It's all paid for. 222 00:10:55,620 --> 00:10:56,540 What have you been doing? 223 00:10:57,040 --> 00:10:57,840 Here's something for yourself. 224 00:11:03,600 --> 00:11:05,140 Who? 225 00:11:06,120 --> 00:11:07,140 Dick Barton himself. 226 00:11:09,000 --> 00:11:13,980 Thank you. 227 00:11:23,600 --> 00:11:26,020 Come on, Jim, I'll show you your rooms while Mrs. 228 00:11:26,220 --> 00:11:26,840 Hart gets to supper. 229 00:11:27,060 --> 00:11:27,720 Oh, fine, Jean. 230 00:11:38,300 --> 00:11:40,060 I thought I'd sat on the cat. 231 00:11:42,220 --> 00:11:46,340 And he goes this way, and his car goes that way. 232 00:11:46,980 --> 00:11:48,040 He's in the ceiling. 233 00:11:48,500 --> 00:11:49,640 That's the end of Mr. 234 00:11:50,040 --> 00:11:50,080 B. 235 00:11:50,280 --> 00:11:52,200 Oh, I never miss. 236 00:11:53,860 --> 00:11:56,260 Hurry up, you snare's business on the table. 237 00:11:56,640 --> 00:11:57,500 Okay, here we come. 238 00:11:59,000 --> 00:11:59,940 Good morning. 239 00:12:02,200 --> 00:12:02,800 Good morning. 240 00:12:03,200 --> 00:12:03,660 Good morning, dear. 241 00:12:05,040 --> 00:12:05,780 Yes, mine. 242 00:12:06,780 --> 00:12:07,200 Morning, Betsy. 243 00:12:07,880 --> 00:12:08,840 What's good about it? 244 00:12:09,900 --> 00:12:11,020 What, lobsters for breakfast? 245 00:12:11,520 --> 00:12:13,080 The boy brought them instead of errands. 246 00:12:13,560 --> 00:12:14,220 Oh, well, what's the difference? 247 00:12:14,380 --> 00:12:15,340 I like lobsters at any time. 248 00:12:15,520 --> 00:12:15,940 Hey, me too. 249 00:12:17,020 --> 00:12:17,680 Listen to this. 250 00:12:18,960 --> 00:12:23,420 Those born in December must be aware of violent action during the next 24 251 00:12:23,420 --> 00:12:23,820 hours. 252 00:12:24,340 --> 00:12:26,340 Oh, I wouldn't bother about that, Mrs. 253 00:12:26,500 --> 00:12:26,660 Hodder. 254 00:12:34,460 --> 00:12:35,960 Look at this. 255 00:12:36,920 --> 00:12:38,100 A ruby ring. 256 00:12:42,980 --> 00:12:43,200 Well? 257 00:12:53,460 --> 00:12:56,120 Blimey, since when have fish been using perfume? 258 00:13:06,000 --> 00:13:08,360 Oh, since when did lobsters start wearing Nylons? 259 00:13:09,740 --> 00:13:10,840 Fifty shillings appear. 260 00:13:11,200 --> 00:13:12,740 Those things come high, don't they? 261 00:13:12,940 --> 00:13:14,240 I don't know how high they come. 262 00:13:14,480 --> 00:13:15,360 I never wear them. 263 00:13:17,760 --> 00:13:20,020 I'll swap you my perfume for you and Nylons. 264 00:13:20,840 --> 00:13:22,220 They're so thin you could see right through them. 265 00:13:22,960 --> 00:13:24,500 What an ingenious way of smuggling. 266 00:13:27,320 --> 00:13:27,680 Betsy. 267 00:13:28,880 --> 00:13:30,700 Where's the paper these lobsters were wrapped in? 268 00:13:30,980 --> 00:13:31,580 In the kitchen. 269 00:13:32,500 --> 00:13:34,140 I wouldn't touch it with a walk -in stick. 270 00:13:34,300 --> 00:13:34,820 I'll get it, Dick. 271 00:13:36,460 --> 00:13:38,880 We've been booby -trapped too many times in the past to meddle with a thing 272 00:13:38,880 --> 00:13:39,280 like this. 273 00:13:40,080 --> 00:13:41,840 You never can tell what it might be. 274 00:13:45,660 --> 00:13:46,600 Don't touch that, anyone. 275 00:13:46,980 --> 00:13:49,540 I'll send it off later to Sir George Cavendish so the experts can have a look 276 00:13:49,540 --> 00:13:49,740 at it. 277 00:13:49,820 --> 00:13:50,380 Here you are, Dick. 278 00:13:50,660 --> 00:13:52,440 It came from a firm called Roscoe and Regan. 279 00:13:53,000 --> 00:13:54,200 And addressed to Dr. 280 00:13:54,480 --> 00:13:54,700 Kasper. 281 00:13:55,540 --> 00:13:57,380 I think we'll look in on Roscoe and Regan. 282 00:14:14,400 --> 00:14:15,560 This place is rather fun. 283 00:14:16,140 --> 00:14:16,380 It is. 284 00:14:17,480 --> 00:14:17,820 Sit down, Jean. 285 00:14:17,940 --> 00:14:18,480 Make us up at home. 286 00:14:21,100 --> 00:14:21,940 Good morning, Sreed. 287 00:14:22,180 --> 00:14:22,880 What can I do for you? 288 00:14:23,140 --> 00:14:23,920 You can give me Dr. 289 00:14:24,240 --> 00:14:24,660 Casper's parcel. 290 00:14:25,300 --> 00:14:27,720 You sent the wrong one to us, and he's absolutely furious. 291 00:14:28,420 --> 00:14:29,300 Suffering catfish. 292 00:14:30,140 --> 00:14:32,120 Where this parcel should have gone to Rosemary Cottage? 293 00:14:32,760 --> 00:14:34,160 You'd better send the other one up at once. 294 00:14:34,700 --> 00:14:35,780 The doctor's on the warpath. 295 00:14:36,100 --> 00:14:37,420 I've never seen him so upset. 296 00:14:37,880 --> 00:14:39,180 Is somebody worried about a parcel? 297 00:14:39,960 --> 00:14:40,720 Perhaps I can help. 298 00:14:42,360 --> 00:14:43,660 Good morning, Miss... 299 00:14:43,660 --> 00:14:44,000 Reed. 300 00:14:44,320 --> 00:14:44,900 Adele Reed. 301 00:14:45,040 --> 00:14:46,320 I'm so sorry if there's been a mistake. 302 00:14:46,820 --> 00:14:48,340 I noticed the parcel was addressed to Dr. 303 00:14:48,460 --> 00:14:48,700 Casper. 304 00:14:49,500 --> 00:14:50,300 My name's Barton. 305 00:14:51,640 --> 00:14:52,200 Dick Barton. 306 00:14:54,380 --> 00:14:55,360 Come on, Jean. 307 00:14:58,080 --> 00:14:58,440 Thank you. 308 00:15:00,720 --> 00:15:03,080 You don't care if it's the most remarkable thing about Jewish, 309 00:15:03,480 --> 00:15:04,280 you'll never seem to alter. 310 00:15:04,640 --> 00:15:05,220 You think so? 311 00:15:16,680 --> 00:15:19,680 In broad daylight, at 20 yards. 312 00:15:20,540 --> 00:15:21,500 How did you miss? 313 00:15:22,300 --> 00:15:23,400 I don't know. 314 00:15:24,000 --> 00:15:26,980 He goes that way when his car goes that way. 315 00:15:27,620 --> 00:15:28,060 Yeah. 316 00:15:28,560 --> 00:15:28,640 Oh, 317 00:15:28,700 --> 00:15:31,920 we'll be going that way when the boss finds out that Barton's up and breathing. 318 00:15:33,000 --> 00:15:35,140 Oh, well, let's go face the music. 319 00:15:38,760 --> 00:15:41,660 So, this is my area, and that will be yours. 320 00:15:41,880 --> 00:15:43,800 Good, but nobody is covering this area up here. 321 00:15:43,800 --> 00:15:46,480 Oh, yes, I have made arrangements for... 322 00:15:46,880 --> 00:15:48,680 Well, it's... 323 00:15:48,680 --> 00:15:49,780 it's bungled, boss. 324 00:15:50,100 --> 00:15:51,040 What is bungled? 325 00:15:51,340 --> 00:15:53,780 That little bit of sniping he sent us to do. 326 00:15:53,780 --> 00:15:55,060 Two minutes ago, 327 00:15:55,460 --> 00:15:58,800 Dick Barton bounced into the warehouse just like he was a newly made rubber 328 00:15:58,800 --> 00:15:59,160 ball. 329 00:15:59,360 --> 00:16:01,380 You told me the operation was successful. 330 00:16:01,760 --> 00:16:03,000 Oh, that guy ain't human. 331 00:16:04,000 --> 00:16:06,240 I got him in the States as big as a balloon. 332 00:16:06,620 --> 00:16:09,440 Then I gives him the works, and he goes that way. 333 00:16:09,640 --> 00:16:11,160 And the car goes that way. 334 00:16:11,340 --> 00:16:13,340 And you appear to be going this way. 335 00:16:14,060 --> 00:16:15,640 Are you sure it is Barton? 336 00:16:16,120 --> 00:16:16,900 Well, if it ain't, 337 00:16:17,160 --> 00:16:20,200 there's about 12 stone of his ghost walking around the village. 338 00:16:20,580 --> 00:16:21,000 Comics in. 339 00:16:21,600 --> 00:16:22,160 We'll go upstairs. 340 00:16:22,160 --> 00:16:22,820 Of course. 341 00:16:23,500 --> 00:16:25,880 I must get a look at this elusive Mr. 342 00:16:26,260 --> 00:16:26,260 Barton. 343 00:16:26,760 --> 00:16:27,920 He goes that way. 344 00:16:28,480 --> 00:16:29,380 The car goes this way. 345 00:16:30,080 --> 00:16:31,280 Everybody seems to be going this way. 346 00:16:35,720 --> 00:16:36,360 Well, Mr. 347 00:16:36,660 --> 00:16:39,280 Barton, I'd like to meet a friend of mine, Tony. 348 00:16:52,920 --> 00:16:56,120 Oh, well, go to the warehouse at once and clear it of all contraband. 349 00:16:56,700 --> 00:16:57,720 Load it on the lorry and take it away. 350 00:16:57,940 --> 00:16:58,400 What's the panic? 351 00:16:58,580 --> 00:16:59,580 There is no panic. 352 00:17:00,000 --> 00:17:01,580 Merely a difficult situation has arisen, 353 00:17:02,220 --> 00:17:03,660 owing to the incompetence of this swag. 354 00:17:05,339 --> 00:17:06,160 Dick Barton is here. 355 00:17:06,560 --> 00:17:06,700 Barton? 356 00:17:07,380 --> 00:17:07,859 Yeah. 357 00:17:08,640 --> 00:17:10,099 Superman has come to town. 358 00:17:10,940 --> 00:17:12,960 No, go with the underground passage. 359 00:17:13,260 --> 00:17:13,859 It is safer and quicker. 360 00:17:32,280 --> 00:17:32,600 Boys, 361 00:17:32,740 --> 00:17:35,360 if you saw a man go into a pub on one side of the road and come out of a door 362 00:17:35,360 --> 00:17:36,300 on the other, what would you do? 363 00:17:36,580 --> 00:17:37,980 I'd start drinking lemonade. 364 00:17:38,860 --> 00:17:40,380 Perhaps the bloke's a mole. 365 00:17:41,160 --> 00:17:43,000 Hey, I guess there's some queer joints around here. 366 00:17:43,120 --> 00:17:44,180 I think you've got something there, Jock. 367 00:17:44,480 --> 00:17:45,540 I've got something here, too, Governor. 368 00:17:45,860 --> 00:17:48,140 A bit of the Sierra Desert. 369 00:17:48,460 --> 00:17:49,840 What about a little irrigation for it, Jock? 370 00:17:50,040 --> 00:17:51,100 Yeah, you go along to the pub. 371 00:17:51,320 --> 00:17:51,880 I'll follow later. 372 00:17:53,280 --> 00:17:53,980 He's coming now. 373 00:17:54,140 --> 00:17:54,300 I'll tell you. 374 00:17:54,380 --> 00:17:55,700 I've done this trick dozens of times. 375 00:17:55,820 --> 00:17:56,780 He's always come over here. 376 00:17:57,180 --> 00:17:57,820 There he goes. 377 00:17:59,000 --> 00:18:05,140 I bet you drinks for the bunch of us That I can remove this half a crown from 378 00:18:05,140 --> 00:18:10,000 underneath this glass of water without you seeing me do it I ain't interested 379 00:18:10,000 --> 00:18:14,560 say hey heard all about them tricks you learned when you was named you I don't 380 00:18:14,560 --> 00:18:17,620 mind having a bit of this bet cocky you say you'll remove this half a crown 381 00:18:17,620 --> 00:18:22,700 bundle that glass of water without You see me do it It's a bet drinks for the 382 00:18:22,700 --> 00:18:24,180 crowd or one for my partners coming along. 383 00:18:24,380 --> 00:18:25,060 All right, 384 00:18:25,060 --> 00:18:51,240 then it's a bet now watch closely Come closer closer ready ready go You didn't 385 00:18:51,240 --> 00:18:57,640 see me doing no, but you're gonna see me do you Hey, can you take a joke? 386 00:18:58,320 --> 00:19:00,420 Hey, why don't you trade on your pal when he comes in? 387 00:19:00,800 --> 00:19:02,100 Yeah, why not? 388 00:19:02,680 --> 00:19:11,320 illegal 50 -50 and everything I Want the wittest stuff you've got and I want it 389 00:19:11,320 --> 00:19:14,440 in that last big enough for this you're sure to take a bath in jock I've just 390 00:19:14,440 --> 00:19:15,000 done the new trick. 391 00:19:15,000 --> 00:19:15,740 Uh -huh. 392 00:19:15,740 --> 00:19:19,800 I'll bet you four double gins I can remove this half a crown from under this 393 00:19:19,800 --> 00:19:23,940 glass of water without you see me do it But after month I'm telling you I can 394 00:19:23,940 --> 00:19:27,840 remove this half a crown from under this glass of water without you see me do 395 00:19:27,840 --> 00:19:38,020 it for double gins It's a bet what's going to say And you think it can take 396 00:19:38,020 --> 00:20:04,360 that away without missing Go Well, you didn't see me do it, did you? 397 00:20:08,980 --> 00:20:10,880 No, but you're going to see what I'm going to do to you. 398 00:20:11,040 --> 00:20:11,620 Oh, you're big! 399 00:20:15,180 --> 00:20:16,460 Well, I'll see you later, Dick. 400 00:20:16,620 --> 00:20:17,960 I've got a bit of trouble to do, will you? 401 00:20:19,240 --> 00:20:20,520 Watch your step, honey. 402 00:20:21,080 --> 00:20:22,560 I never take my eyes off it, Jean. 403 00:20:23,820 --> 00:20:24,140 Okay. 404 00:20:30,980 --> 00:20:33,040 And they got rid of his two stooges. 405 00:20:34,340 --> 00:20:36,240 Yeah, and when Barton comes in, 406 00:20:36,740 --> 00:20:39,720 Regan and me's got a plan to get rid of him once and for all. 407 00:20:40,600 --> 00:20:42,000 Oh, I might have missed with the gun, 408 00:20:42,340 --> 00:20:44,540 but I ain't going to miss with the poison dart. 409 00:20:45,100 --> 00:20:45,880 Poison dart? 410 00:20:46,640 --> 00:20:47,880 You know, since I've been in England, 411 00:20:48,060 --> 00:20:49,860 I've become quite a champ with them darts. 412 00:20:50,400 --> 00:20:51,280 We'll watch for Barton. 413 00:20:51,800 --> 00:20:54,720 When we see him a -coming, Regan and me will look like we're Bluto. 414 00:20:55,000 --> 00:20:56,200 There will be a play in darts. 415 00:20:56,940 --> 00:21:00,020 And then when Superman Burton gets in the right position, 416 00:21:00,780 --> 00:21:02,700 I get to bullseye with the poisoned one. 417 00:21:03,320 --> 00:21:05,940 But see that you aim better with the dart than you did with the rifle. 418 00:21:08,540 --> 00:21:09,220 Come back, look. 419 00:21:17,100 --> 00:21:19,040 You got your poison, darling William Tell. 420 00:21:19,340 --> 00:21:21,020 Now for the love of Mike, don't miss. 421 00:21:29,460 --> 00:21:35,000 I'm going to do that. 422 00:21:39,300 --> 00:21:39,860 Sorry. 423 00:21:45,700 --> 00:21:47,480 Will prank me at the time. 424 00:21:47,840 --> 00:21:48,580 OK junior. 425 00:21:49,080 --> 00:21:50,060 Your leg is there. 426 00:21:50,700 --> 00:21:51,540 I'll stop. 427 00:21:51,680 --> 00:21:53,800 I shouldn't think you got anything else left We'll look at those two. 428 00:21:54,820 --> 00:21:56,500 Uh, any ginger beer? 429 00:21:57,680 --> 00:21:58,260 Ginger beer? 430 00:21:59,440 --> 00:21:59,760 No. 431 00:22:00,000 --> 00:22:04,980 Thank you. 432 00:22:22,060 --> 00:22:28,000 Well, I can have him in for that mirror on the wall. 433 00:22:28,120 --> 00:22:28,900 I wouldn't have seen that coming. 434 00:22:32,560 --> 00:22:34,500 Say, you mean another guy's got a timber yard with him? 435 00:22:34,500 --> 00:22:37,240 Gentlemen shouldn't indulge in darts when they're in your condition. 436 00:22:38,100 --> 00:22:39,300 I think I'll have to sober you up a little. 437 00:22:43,340 --> 00:22:43,680 Mr. 438 00:22:43,680 --> 00:22:48,700 Barton, I believe... 439 00:22:57,480 --> 00:22:58,600 I am Dr. 440 00:22:58,820 --> 00:23:00,220 Kaspar, Sigmund Kaspar, 441 00:23:00,260 --> 00:23:03,940 and you do not know how it distresses me to see such a scene taking place in 442 00:23:03,940 --> 00:23:05,000 this peaceful little inn. 443 00:23:08,900 --> 00:23:11,780 And you don't know how it would have distressed me to have had this dart in my 444 00:23:11,780 --> 00:23:12,000 head. 445 00:23:14,980 --> 00:23:16,540 Oh, you're the biologist, gentlemen. 446 00:23:17,180 --> 00:23:19,340 I understand you're hot on the track of the Colorado Beetle. 447 00:23:19,340 --> 00:23:23,580 And what are you hot on the track of, Mr. 448 00:23:23,820 --> 00:23:23,820 Barton? 449 00:23:25,340 --> 00:23:26,820 It seems strange, 450 00:23:27,580 --> 00:23:35,340 but so notable an investigator as yourself could find anything of interest here 451 00:23:35,340 --> 00:23:38,300 in this sleepy little village. 452 00:23:38,740 --> 00:23:41,700 The only things of interest to me at the moment are eating, sleeping, 453 00:23:42,000 --> 00:23:42,840 and a little fishy. 454 00:23:43,240 --> 00:23:44,680 And I wish you luck with your catch. 455 00:23:45,280 --> 00:23:48,040 They say Barton always gets his man. 456 00:23:48,560 --> 00:23:50,400 I hope you will also get your fish. 457 00:23:50,860 --> 00:23:52,840 As a matter of fact, I did get some lobsters this morning. 458 00:23:54,000 --> 00:23:55,320 I understand, they were meant for you. 459 00:23:55,460 --> 00:23:55,620 Really? 460 00:23:56,080 --> 00:23:57,580 I'm sorry, I had to dump them in the bay. 461 00:23:58,340 --> 00:24:02,600 But they smelt like, well, as if something was rotten in the state of Denmark. 462 00:24:04,000 --> 00:24:05,780 But then you come from Sweden, don't you, Dr. 463 00:24:05,920 --> 00:24:06,100 Kasper? 464 00:24:06,940 --> 00:24:07,620 Yes, Mr. 465 00:24:07,820 --> 00:24:07,820 Barton. 466 00:24:09,100 --> 00:24:09,820 Good day, Mr. 467 00:24:10,060 --> 00:24:10,100 Barton. 468 00:24:15,660 --> 00:24:17,600 Come on, Governor, let's get out this blooming joint. 469 00:24:17,780 --> 00:24:19,120 We're blokes like that, play jokes on you. 470 00:24:19,340 --> 00:24:20,000 Don't worry, Snowy. 471 00:24:20,420 --> 00:24:23,200 I just played a little joke on them, didn't I, boys? 472 00:24:24,480 --> 00:24:25,400 You know, Governor, 473 00:24:25,740 --> 00:24:28,740 those two blokes showed me a trick that nearly put me in jockeying clink. 474 00:24:28,840 --> 00:24:29,300 Is that so? 475 00:24:30,180 --> 00:24:32,800 Come on, Governor, let's come and catch those dairies into the deep. 476 00:24:33,060 --> 00:24:33,940 Okay, Snowy. 477 00:24:39,300 --> 00:24:43,020 So, you were not going to miss with the poison dart. 478 00:24:44,040 --> 00:24:44,700 All right. 479 00:24:46,160 --> 00:24:47,220 Hello, Jean, for Mr. 480 00:24:47,380 --> 00:24:47,520 Shoving. 481 00:24:47,860 --> 00:24:50,180 Now, to the last point, our deal's been tremendously helpful. 482 00:24:50,280 --> 00:24:50,640 Oh, good. 483 00:24:51,060 --> 00:24:51,940 Tony, just a moment. 484 00:24:52,280 --> 00:24:52,820 Oh, hello, Adele. 485 00:24:52,820 --> 00:24:55,080 I'd like you to meet Miss Jean Hunter and Dr. 486 00:24:55,520 --> 00:24:55,520 Barton. 487 00:24:55,900 --> 00:24:56,680 And Snowy White. 488 00:24:56,820 --> 00:24:58,020 And the seven little dwarfs. 489 00:24:58,580 --> 00:24:58,980 How do you do? 490 00:24:59,460 --> 00:25:00,320 It's a pleasure, I'm sure. 491 00:25:00,500 --> 00:25:01,200 Glad to meet you, old man. 492 00:25:01,860 --> 00:25:03,140 I have a feeling we've met somewhere before. 493 00:25:03,820 --> 00:25:04,480 I don't think so. 494 00:25:04,580 --> 00:25:05,300 I don't get around much. 495 00:25:05,500 --> 00:25:06,340 Or maybe during the war. 496 00:25:06,940 --> 00:25:07,800 I see you were in the Navy. 497 00:25:08,320 --> 00:25:09,780 Yes, I did most of my service abroad. 498 00:25:10,240 --> 00:25:10,300 Mmm. 499 00:25:10,840 --> 00:25:12,520 Honey, I seldom forget a face. 500 00:25:12,760 --> 00:25:13,380 Neither do I. 501 00:25:13,660 --> 00:25:15,480 Especially when the owner of the face owes me money. 502 00:25:16,500 --> 00:25:17,860 Maybe I'm the common type. 503 00:25:18,240 --> 00:25:18,660 Come on, Governor. 504 00:25:18,860 --> 00:25:20,160 These fish won't wait for us much longer. 505 00:25:20,480 --> 00:25:21,140 Aye, my heart is. 506 00:25:21,140 --> 00:25:22,060 Jean, tell Mrs. 507 00:25:22,180 --> 00:25:22,840 Horrell to be late for supper. 508 00:25:23,140 --> 00:25:23,360 Okay, dear. 509 00:25:23,400 --> 00:25:24,540 Can I have your autograph, Mr. 510 00:25:24,700 --> 00:25:24,720 Barton? 511 00:25:25,440 --> 00:25:26,260 Well, goodbye now. 512 00:25:26,840 --> 00:25:27,540 Goodbye, Adele. 513 00:25:29,060 --> 00:25:31,120 Tony, how could you be so rude? 514 00:25:31,420 --> 00:25:32,580 They were only trying to be friendly. 515 00:25:32,980 --> 00:25:34,160 I don't like people who pry. 516 00:25:34,840 --> 00:25:35,900 My past is my own business. 517 00:25:38,600 --> 00:25:39,720 Here I say, Snowy. 518 00:25:40,020 --> 00:25:40,320 Hurry up. 519 00:25:40,660 --> 00:25:41,980 You're slower than a grade at a wedding. 520 00:25:47,280 --> 00:25:48,200 Don't worry, Aggies. 521 00:25:48,360 --> 00:25:48,840 Here I come. 522 00:25:51,140 --> 00:25:51,720 Thank you. 523 00:25:52,240 --> 00:25:53,600 Thank you. 524 00:25:56,820 --> 00:25:58,580 What do you think I am, a blooming mermaid? 525 00:26:08,560 --> 00:26:09,760 What do you see, Gibbon? 526 00:26:10,480 --> 00:26:11,700 They're still fishing, all right. 527 00:26:12,780 --> 00:26:16,280 Drifting down a bit, though, getting too close to our territory. 528 00:26:21,980 --> 00:26:25,520 Yes, this is not good. 529 00:26:33,460 --> 00:26:34,820 Blummy, what's this? 530 00:26:35,420 --> 00:26:36,360 Apply me a giant shrimp. 531 00:26:36,880 --> 00:26:39,020 Watch out for your fingers, Snowy, and put that thing back in the water. 532 00:26:39,640 --> 00:26:40,560 Do you want us running for poaching? 533 00:26:43,560 --> 00:26:46,060 So, it's time for a little action. 534 00:26:51,600 --> 00:26:52,560 Just a moment, Gibbon. 535 00:26:52,920 --> 00:26:53,580 We'll get that lid off. 536 00:27:18,540 --> 00:27:20,320 Oh Okay, I got that well, 537 00:27:20,320 --> 00:27:26,020 I got the lid on We'll probably drop in here for a little nip to warm himself 538 00:27:35,600 --> 00:27:35,960 Well, 539 00:27:35,960 --> 00:27:39,100 this is the only club in the village is open you two water babies can drink 540 00:27:39,100 --> 00:27:41,100 alone I'm going back to the cottage for a change of clothes. 541 00:27:41,160 --> 00:27:44,740 I don't like walking around soaked to the skin I don't think you'll find any 542 00:27:44,740 --> 00:27:45,300 more trouble here. 543 00:27:45,300 --> 00:27:46,240 But if you do ring me, 544 00:27:46,240 --> 00:27:50,260 we'll have one two three Maybe for long we'll be singing up. 545 00:27:50,380 --> 00:27:54,660 Okay, that's a day What are you looking for a cigarette? 546 00:27:59,780 --> 00:28:18,980 It only sneezed me a whale Give us two rums Thank you. 547 00:28:19,900 --> 00:28:21,000 Blimey, if we only had some chips. 548 00:28:22,200 --> 00:28:24,440 I'll signal Gilpin to give one of them the knockout drops. 549 00:28:24,980 --> 00:28:25,260 The what? 550 00:28:25,520 --> 00:28:26,700 The stuff that puts them to sleep. 551 00:28:27,340 --> 00:28:28,800 You and me will look after the other. 552 00:28:30,400 --> 00:28:31,180 At an accident? 553 00:28:31,540 --> 00:28:34,700 No, we've just performed the feat of swimming the channel with our clothes on. 554 00:28:44,660 --> 00:28:45,780 Have these with me. 555 00:28:49,000 --> 00:28:53,980 Thanks for watching! 556 00:28:54,000 --> 00:28:56,280 Sorry about that trick without glass of water and half a crowd. 557 00:28:56,560 --> 00:28:57,740 It was all in fun, Jack. 558 00:28:58,000 --> 00:28:58,460 Have a cigarette. 559 00:28:59,260 --> 00:28:59,620 Thanks. 560 00:29:00,280 --> 00:29:01,360 What's the matter with you guys? 561 00:29:01,980 --> 00:29:03,500 You've been practicing high diving. 562 00:29:03,900 --> 00:29:05,220 No, no, no, no. 563 00:29:05,640 --> 00:29:07,860 If it hadn't have been for the clums of this little snow white here, 564 00:29:07,920 --> 00:29:08,760 it wouldn't have been in this mess. 565 00:29:09,080 --> 00:29:09,780 What do you mean, clumsiness? 566 00:29:11,560 --> 00:29:12,400 We were out fishing. 567 00:29:13,340 --> 00:29:13,660 Here's what happened. 568 00:29:14,900 --> 00:29:15,380 Here's the governor. 569 00:29:16,620 --> 00:29:19,680 Now, the governor told you the tin on the end of a piece of string. 570 00:29:21,220 --> 00:29:21,700 It's me. 571 00:29:22,720 --> 00:29:26,680 I stand up on the boat and I say, governor, I'll give you a hand. 572 00:29:27,580 --> 00:29:31,000 The governor says, Stowie, sit down or shall I upset the boat? 573 00:29:31,600 --> 00:29:34,400 And before you could say, Jackknife, over went the boat. 574 00:29:35,440 --> 00:29:35,920 We're in the water. 575 00:29:37,380 --> 00:29:37,620 We're there. 576 00:29:37,880 --> 00:29:39,080 No, I was over here in the water. 577 00:29:39,480 --> 00:29:40,240 Well, that's a rough idea, will you? 578 00:29:41,260 --> 00:29:41,960 What's the meaning of that? 579 00:29:42,400 --> 00:29:43,920 That's Spanish for goodbye. 580 00:29:44,420 --> 00:29:44,900 Here's down the hatch. 581 00:29:45,160 --> 00:29:45,820 Here's my new hat. 582 00:30:06,660 --> 00:30:08,920 Come on, you sap, dab on it. 583 00:30:11,220 --> 00:30:12,360 Did you hear that, Snowy? 584 00:30:12,600 --> 00:30:15,480 That was the same voice and the same words we hear when those two fellas fired 585 00:30:15,480 --> 00:30:16,260 from ambush at the governor. 586 00:30:17,840 --> 00:30:19,060 I know you two, Blouse. 587 00:30:19,420 --> 00:30:20,860 You took a shot at the governor from the bushes. 588 00:30:21,180 --> 00:30:21,520 What? 589 00:30:22,600 --> 00:30:25,520 Why, you pair of crumbs, I'll look your block up. 590 00:30:51,920 --> 00:30:52,360 Whoa. 591 00:30:58,900 --> 00:30:59,160 Whoa. 592 00:31:08,240 --> 00:31:09,640 What do you think, studios? 593 00:31:09,940 --> 00:31:10,600 Do you want to hurt us? 594 00:31:11,100 --> 00:31:13,440 This little skirt is ravenized into the blood from indle shooting. 595 00:31:14,060 --> 00:31:14,420 Where's Debbie? 596 00:31:14,420 --> 00:31:14,580 Excuse me. 597 00:31:19,120 --> 00:31:20,100 Right here, boss. 598 00:31:20,800 --> 00:31:21,140 Come here. 599 00:31:23,960 --> 00:31:25,220 What is the matter with him? 600 00:31:25,700 --> 00:31:27,520 He drank his own knockout drops. 601 00:31:27,860 --> 00:31:30,080 Don't rank his own knockout drops. 602 00:31:31,340 --> 00:31:32,320 What kind of men are you? 603 00:31:32,940 --> 00:31:34,820 Twice that idiot Roscoe misses Barton. 604 00:31:35,300 --> 00:31:38,240 And now Gilpin drinks his own knockout drops. 605 00:31:39,100 --> 00:31:40,100 You two must take his place for the night. 606 00:31:41,900 --> 00:31:43,020 Son, look at the door. 607 00:31:43,020 --> 00:31:43,540 Hurry, I see. 608 00:31:44,040 --> 00:31:44,220 Yes, sir. 609 00:31:45,020 --> 00:31:46,060 The villagers must have heard the noise. 610 00:31:46,360 --> 00:31:47,020 They don't want to know what has happened. 611 00:31:48,060 --> 00:31:50,500 You must tell them that two obnoxious drunks were here. 612 00:31:50,800 --> 00:31:52,840 And you went to lock the door while you got him out the deckway. 613 00:31:54,920 --> 00:31:56,940 Now, quick, hit those boys downstairs. 614 00:31:57,560 --> 00:32:01,940 Hurry, I'll get them over quickly to rank his own knockout drops. 615 00:32:06,920 --> 00:32:08,880 I wish those boys were home. 616 00:32:09,520 --> 00:32:12,920 Look, jack of hearts, jack of diamonds, jack of clubs. 617 00:32:13,740 --> 00:32:14,140 That's Mr. 618 00:32:14,380 --> 00:32:15,640 Barton, Snowy and Jock. 619 00:32:16,500 --> 00:32:18,160 You turn the next card, I'm scared. 620 00:32:19,040 --> 00:32:19,780 Anything to oblige. 621 00:32:21,000 --> 00:32:21,780 Ace of spades. 622 00:32:22,260 --> 00:32:23,160 That's the death card. 623 00:32:24,360 --> 00:32:27,040 I'm going to do a little meandering to see if I can run into Snowy and Jock. 624 00:32:27,520 --> 00:32:28,420 Why don't you go up to bed? 625 00:32:29,000 --> 00:32:31,080 I'll get you a hot water bottle and a glass of hot milk. 626 00:32:31,300 --> 00:32:33,600 Me go to bed with those two out carousing, not on your life. 627 00:32:33,860 --> 00:32:34,560 But, Dicker. 628 00:32:34,800 --> 00:32:35,500 See you later, Jean. 629 00:32:36,520 --> 00:32:37,900 What if we don't see him later? 630 00:32:39,420 --> 00:32:41,200 What if we don't see any of them later? 631 00:32:44,000 --> 00:32:48,980 Thank you. 632 00:32:50,060 --> 00:32:51,080 What, no service? 633 00:32:54,000 --> 00:32:55,400 Oh, one moment, please. 634 00:32:57,260 --> 00:33:02,120 Behind this door is my private office, which I have recently rented. 635 00:33:02,440 --> 00:33:03,200 Now I'm the entry soldier. 636 00:33:07,360 --> 00:33:10,640 Listen, you, one of you two made an attempt to scrub me out. 637 00:33:11,260 --> 00:33:13,020 I let my two friends Jock and Snowy in here. 638 00:33:13,740 --> 00:33:14,360 Where are they? 639 00:33:14,700 --> 00:33:16,140 Are you going to talk or do I have to make you? 640 00:33:16,320 --> 00:33:18,800 If you are seeking trouble, my friend, 641 00:33:19,380 --> 00:33:22,420 you have come to the right place to find it. 642 00:33:24,220 --> 00:33:26,620 This is a nice little garden party. 643 00:33:27,100 --> 00:33:28,980 When are you going to pass the cake around? 644 00:33:29,500 --> 00:33:31,260 Well, well, well. 645 00:33:31,500 --> 00:33:32,320 What's going on? 646 00:33:32,880 --> 00:33:35,820 If Joe Guilty wants to lose his license, he's going the right way about it. 647 00:33:36,080 --> 00:33:37,400 It's after closing time. 648 00:33:37,700 --> 00:33:38,860 I assure you, Constable, 649 00:33:39,160 --> 00:33:42,760 we'd have been closed long ago if this man hadn't intruded. 650 00:33:43,020 --> 00:33:44,140 One moment, Constable. 651 00:33:45,100 --> 00:33:47,160 I believe that Mr. 652 00:33:47,580 --> 00:33:50,800 Barton has some complaint to make. 653 00:33:51,000 --> 00:33:51,660 What complaint? 654 00:33:51,660 --> 00:34:00,140 He has some strange idea that somebody has done away with some friends of his. 655 00:34:00,440 --> 00:34:01,060 Well, Mr. 656 00:34:01,220 --> 00:34:01,260 Barton? 657 00:34:02,020 --> 00:34:03,280 I'll play my own hand. 658 00:34:03,680 --> 00:34:05,480 You will need some help. 659 00:34:05,780 --> 00:34:06,960 I don't need any help. 660 00:34:10,920 --> 00:34:12,820 Come on now, outside, all of you. 661 00:34:12,960 --> 00:34:14,120 Come on, outside. 662 00:34:15,719 --> 00:34:17,239 I know exactly what happened. 663 00:34:17,699 --> 00:34:21,120 One of them Barton stooges must have switched me own knock -out drops on me. 664 00:34:21,120 --> 00:34:22,520 It's time to stop all this blundering. 665 00:34:23,540 --> 00:34:24,100 Call the men together. 666 00:34:24,560 --> 00:34:26,159 Bring them to the stone house for a special meeting. 667 00:34:26,679 --> 00:34:27,600 I shall expect you in half an hour. 668 00:34:28,060 --> 00:34:30,600 What about the things in these ear cases? 669 00:34:31,000 --> 00:34:32,480 I'm getting a bit nervous about them. 670 00:34:32,840 --> 00:34:36,880 They think perhaps a little trip on the ocean might be the proper procedure for 671 00:34:36,880 --> 00:34:38,000 those two boxes. 672 00:34:38,480 --> 00:34:41,080 You don't mean dump them in the sea, do you? 673 00:34:41,400 --> 00:34:42,820 That is an excellent suggestion. 674 00:34:44,080 --> 00:34:45,560 Axel, we must finish our business tonight. 675 00:34:45,980 --> 00:34:47,380 That Barton fellow may put us on the spot. 676 00:34:47,380 --> 00:34:49,639 But I wouldn't give to put him on the spot, Dr. 677 00:34:49,880 --> 00:34:50,080 Caspar. 678 00:34:50,400 --> 00:34:53,080 Yes, we must finish everything tonight. 679 00:34:53,380 --> 00:34:53,520 Come. 680 00:34:58,320 --> 00:35:01,360 You and Roscoe get out for the back door and bring in that big empty case. 681 00:35:01,600 --> 00:35:03,020 I think I got used to it. 682 00:35:14,920 --> 00:35:17,360 Did you say this case was empty? 683 00:35:18,400 --> 00:35:19,160 Where do I put it? 684 00:35:19,400 --> 00:35:20,680 I'd dump it anywhere. 685 00:35:23,000 --> 00:35:23,820 It's dumped. 686 00:35:39,580 --> 00:35:43,240 The presence of Barton makes no difference to the course of our plans. 687 00:35:43,900 --> 00:35:45,660 It will never be necessary to move a little faster. 688 00:35:46,140 --> 00:35:46,780 Much faster. 689 00:35:47,820 --> 00:35:50,160 So you'll all pay close attention to my orders. 690 00:35:50,720 --> 00:35:51,580 Good night. 691 00:35:51,600 --> 00:35:52,980 March the end of operations here at Echo Bay. 692 00:35:53,740 --> 00:35:55,660 There will be at midnight the used delivery from the yacht. 693 00:35:56,160 --> 00:35:57,840 It will be disposed of as before. 694 00:36:09,580 --> 00:36:12,100 You will all travel by truck. 695 00:36:13,180 --> 00:36:13,760 Firth will drive. 696 00:36:14,920 --> 00:36:16,900 You will all be under Stark's orders. 697 00:36:18,620 --> 00:36:20,060 Or pay them to the letter. 698 00:36:31,660 --> 00:36:32,960 Come on, you mugs, let's get cracking. 699 00:36:33,280 --> 00:36:33,920 It's nearly midnight now. 700 00:36:34,500 --> 00:36:35,420 I want to see you, Stark. 701 00:36:35,700 --> 00:36:35,880 All right. 702 00:36:36,140 --> 00:36:36,440 Now, no mistake, sir. 703 00:36:36,440 --> 00:36:37,860 I want to tell you about... 704 00:36:43,420 --> 00:36:43,740 Mr. 705 00:36:44,160 --> 00:36:44,480 Farkney. 706 00:36:45,320 --> 00:36:46,360 We know something about my business, 707 00:36:46,480 --> 00:36:48,200 which happens to be poking my nose into other people's business. 708 00:36:48,980 --> 00:36:50,560 And there are strange things going on in this village. 709 00:36:53,600 --> 00:36:54,820 I thought so, too. 710 00:36:55,080 --> 00:36:56,740 Now my two friends, Jock and Snowy, have disappeared. 711 00:36:57,440 --> 00:36:57,800 Disappeared? 712 00:36:58,060 --> 00:36:58,240 Yes. 713 00:36:58,700 --> 00:37:00,080 I had a suspicion they might have been Shanghai'd here. 714 00:37:00,640 --> 00:37:00,920 Mr. 715 00:37:01,100 --> 00:37:02,840 Barton, is Tony mixed up in this? 716 00:37:02,900 --> 00:37:03,340 I don't know. 717 00:37:03,620 --> 00:37:04,060 I hope not. 718 00:37:05,100 --> 00:37:06,040 Now I'm going to do some prowling. 719 00:37:33,800 --> 00:37:36,020 This is just like being reading a book, Mr. 720 00:37:36,020 --> 00:37:36,020 Farkney. 721 00:38:07,860 --> 00:38:11,420 You must wait while I look at these papers before you go home. 722 00:38:19,160 --> 00:38:21,060 You may sit down, Miss Reed. 723 00:38:39,280 --> 00:38:43,500 I want to work with you, Dr. 724 00:38:43,700 --> 00:38:43,900 Casper. 725 00:38:49,260 --> 00:38:50,820 I dare say there are a lot of others like me. 726 00:38:51,000 --> 00:38:54,860 who find it difficult to fit into the post -war scheme of things. 727 00:38:56,100 --> 00:38:58,580 Well, during the war, I saw a lot of action. 728 00:38:59,400 --> 00:39:01,580 I wanted things to go on like that when I was demobbed. 729 00:39:02,520 --> 00:39:03,640 That's why I joined your outfit. 730 00:39:04,340 --> 00:39:05,620 You have had plenty of action. 731 00:39:06,240 --> 00:39:07,120 You have been well paid. 732 00:39:07,880 --> 00:39:08,720 What is your complaint? 733 00:39:09,880 --> 00:39:13,260 I heard tonight that you tried twice to kill Barton. 734 00:39:14,740 --> 00:39:16,440 I won't be a party to murder. 735 00:39:16,440 --> 00:39:21,080 Oh, isn't it a little late for you to say that? 736 00:39:22,100 --> 00:39:24,240 You appear to have a very short memory. 737 00:39:25,100 --> 00:39:27,040 Let me refresh it for you. 738 00:39:30,460 --> 00:39:36,420 Six months ago, when you first joined us, you fell foul of spider persons. 739 00:39:37,420 --> 00:39:42,340 Roscoe, Regan, a few others, and yourself had been drinking a little too much. 740 00:39:43,520 --> 00:39:48,240 Spider made a reference to Miss Reed, which you did not like. 741 00:39:48,800 --> 00:39:49,200 You fought. 742 00:39:49,920 --> 00:39:52,520 You got your hands round Barton's throat. 743 00:39:53,240 --> 00:39:58,440 Then Roscoe stunned you with a bottle in an attempt to save poor spider's life. 744 00:39:59,040 --> 00:40:00,340 But it was too late. 745 00:40:01,200 --> 00:40:03,500 When you regained consciousness, Mr. 746 00:40:03,700 --> 00:40:07,880 Firth, you had to face the fact that you were a murderer. 747 00:40:21,580 --> 00:40:22,520 You know me, Firth. 748 00:40:23,000 --> 00:40:25,880 If you fear me on one single point, if you disobey my slightest order, 749 00:40:26,340 --> 00:40:28,200 the peace will be given near a few difficult evidence of the spider affair. 750 00:40:28,560 --> 00:40:29,240 You win, Casper. 751 00:40:29,360 --> 00:40:29,980 I always win. 752 00:40:33,480 --> 00:40:35,560 Reach for the stars, Mr. 753 00:40:35,920 --> 00:40:35,920 Barton. 754 00:40:37,060 --> 00:40:42,020 This is a pleasant surprise, but not for you. 755 00:40:42,820 --> 00:40:43,520 Come along, Mr. 756 00:40:43,700 --> 00:40:43,700 Reed. 757 00:40:44,300 --> 00:40:45,320 I will show you to my car. 758 00:40:47,200 --> 00:40:48,300 Oh, just a minute, Mr. 759 00:40:48,500 --> 00:40:48,520 Reed. 760 00:41:10,320 --> 00:41:13,400 Ah, I wish the garden were here. 761 00:41:13,400 --> 00:41:14,820 Get me out of here! 762 00:41:15,580 --> 00:41:16,580 Get me out of here! 763 00:41:26,620 --> 00:41:28,340 Get me out of here! 764 00:41:35,400 --> 00:41:42,260 What are you doing in those boxes? 765 00:41:42,260 --> 00:41:43,740 You'll hear more about that later. 766 00:41:43,920 --> 00:41:46,160 You've done a grand job of work and Zami won't regret it. 767 00:41:46,340 --> 00:41:47,120 Come on, let's get out of here. 768 00:41:50,000 --> 00:41:51,420 We both smell like Billing's gate. 769 00:41:53,000 --> 00:41:54,160 Good fact, boys. 770 00:41:54,440 --> 00:41:54,840 Good fact. 771 00:41:55,320 --> 00:41:56,680 Now, get along, all of you. 772 00:41:56,880 --> 00:41:57,820 I'll see you down at the warehouse. 773 00:42:02,800 --> 00:42:07,440 I trust you are quite comfortable, my friend. 774 00:42:08,140 --> 00:42:10,120 More comfortable than you'll be dancing on the end of a rope. 775 00:42:11,120 --> 00:42:12,460 They hang your sword in this country. 776 00:42:13,120 --> 00:42:15,420 You'll escape Nuremberg over Leutnant Kurt Shuler. 777 00:42:15,960 --> 00:42:16,400 So? 778 00:42:17,940 --> 00:42:19,900 You know my name. 779 00:42:20,100 --> 00:42:21,120 Yes, I never forget a face. 780 00:42:21,700 --> 00:42:23,540 I've seen your picture full face in profile. 781 00:42:24,180 --> 00:42:25,600 And a file with a lot of other rats. 782 00:42:25,880 --> 00:42:30,880 Among Sir George Cavendish's charming little collection. 783 00:42:31,200 --> 00:42:33,360 Whatever devilry you're up to, you won't get away with it this time. 784 00:42:33,580 --> 00:42:34,220 But I will. 785 00:42:35,980 --> 00:42:37,740 Get away with it. 786 00:42:39,800 --> 00:42:40,940 It is a pity. 787 00:42:40,940 --> 00:42:47,060 You will never have the opportunity to share our secret with others. 788 00:42:47,780 --> 00:42:53,420 Bill, behind all this petty smuggling, there is a plan. 789 00:42:54,000 --> 00:42:58,040 A plan which had its best before my master died. 790 00:42:58,580 --> 00:42:59,520 Rats breathe fast. 791 00:42:59,920 --> 00:43:02,020 No interruptions, please. 792 00:43:04,160 --> 00:43:08,220 In remote places, in the heart's mountains, 793 00:43:09,080 --> 00:43:12,780 great scientists have continued with the plan. 794 00:43:13,920 --> 00:43:16,160 The result is this. 795 00:43:25,140 --> 00:43:31,520 Just a few score of these little metal cylinders. 796 00:43:32,760 --> 00:43:38,040 You might say it is a small result for such great labor. 797 00:43:38,740 --> 00:43:41,100 But listen carefully, my friend. 798 00:43:41,100 --> 00:43:49,280 Within these cases are the weapons which will destroy this country, each one. 799 00:43:50,000 --> 00:43:57,740 of these little metal cylinders contains enough deadly bacteria to pollute 800 00:43:57,740 --> 00:44:00,060 millions of gallons of water. 801 00:44:00,380 --> 00:44:01,560 You filthy swine. 802 00:44:01,920 --> 00:44:03,820 I also thought of filthy your kind, Wodrima. 803 00:44:04,060 --> 00:44:06,060 I altered you not to interrupt. 804 00:44:08,540 --> 00:44:10,180 Night, Mr. 805 00:44:10,400 --> 00:44:10,520 Barton. 806 00:44:11,760 --> 00:44:18,720 A number of trained saboteurs will land in Echo Bay, right here. 807 00:44:20,000 --> 00:44:23,900 Each one of them will come ashore and make their way to London. 808 00:44:24,660 --> 00:44:28,800 And each one of them will have one of these little cases. 809 00:44:30,420 --> 00:44:33,500 One of these saboteurs will go here, another there, and so forth. 810 00:44:34,280 --> 00:44:40,600 And they will all release these deadly little allies of ours to do their work 811 00:44:40,600 --> 00:44:41,360 of destruction. 812 00:44:42,060 --> 00:44:48,140 Within 48 hours, this shell will break. 813 00:44:49,000 --> 00:44:50,760 And within a week, 814 00:44:51,600 --> 00:44:56,040 the entire what -the -supply of this country will be polluted. 815 00:44:56,980 --> 00:44:58,760 You won't get away with this, you'll have... 816 00:45:01,660 --> 00:45:05,140 I wonder what's in this horrible -looking thing Mr Barton found in his lobster. 817 00:45:05,560 --> 00:45:06,540 Betsy, dear, please put that back. 818 00:45:06,680 --> 00:45:08,180 You know Dick said we weren't to touch it. 819 00:45:10,380 --> 00:45:11,180 Oh, Betsy. 820 00:45:12,340 --> 00:45:12,900 It's only us. 821 00:45:13,820 --> 00:45:14,220 Where's Dick? 822 00:45:14,480 --> 00:45:15,440 That's what we want to know. 823 00:45:15,520 --> 00:45:16,680 We've been in a weave of the bother. 824 00:45:16,680 --> 00:45:19,420 From which our gala little friend here extricated us. 825 00:45:19,640 --> 00:45:20,620 Dick went out to look for you. 826 00:45:20,960 --> 00:45:23,040 You don't think he's going to cast for Stonehouse, do you? 827 00:45:23,580 --> 00:45:25,000 You know where the Stonehouse is, young man. 828 00:45:25,240 --> 00:45:25,720 Of course I do. 829 00:45:25,840 --> 00:45:26,960 I've often delivered fish there. 830 00:45:27,160 --> 00:45:28,000 You should be in bed. 831 00:45:28,400 --> 00:45:30,700 Oh, I can go to bed, madam, while Dick Barton is missing. 832 00:45:31,460 --> 00:45:33,460 Besides, nobody but the village policeman, old Jupp, 833 00:45:33,640 --> 00:45:35,060 cares about the time I go to bed. 834 00:45:35,420 --> 00:45:36,920 Come on, lead the way to the Stonehouse, tell our team. 835 00:45:37,180 --> 00:45:39,700 Jock, can't I come to you and leave me alone? 836 00:45:40,520 --> 00:45:43,220 Oh, makes me come over quicker every time I think about it. 837 00:45:44,240 --> 00:45:45,280 Just like I'm going to faint. 838 00:45:45,280 --> 00:45:46,360 Don't faint, no. 839 00:45:46,620 --> 00:45:47,800 I haven't time to catch him. 840 00:45:49,120 --> 00:45:51,840 Just imagine, Shuler, did you ever hear such nonsense? 841 00:45:52,460 --> 00:45:53,720 Dick Barton in this house. 842 00:45:54,240 --> 00:45:54,920 He is? 843 00:45:55,240 --> 00:45:55,900 He is what? 844 00:45:56,440 --> 00:45:57,580 In this house. 845 00:45:58,240 --> 00:45:58,520 Son, is he? 846 00:46:01,980 --> 00:46:02,460 Nice. 847 00:46:02,920 --> 00:46:03,140 Yeah. 848 00:46:06,560 --> 00:46:08,440 I see, my dear Mr. 849 00:46:08,740 --> 00:46:08,780 Burton. 850 00:46:09,620 --> 00:46:11,540 My friend, Exeld, thought you were such a warrior. 851 00:46:11,940 --> 00:46:13,840 You were entitled to a nice suit of armor. 852 00:46:15,560 --> 00:46:18,660 Okay, Casper, my time will come. 853 00:46:19,600 --> 00:46:20,380 Correction, Mr. 854 00:46:20,660 --> 00:46:20,740 Barton. 855 00:46:21,640 --> 00:46:24,120 Your time has come. 856 00:46:30,200 --> 00:46:30,380 Yeah. 857 00:46:31,060 --> 00:46:31,760 Allest is bright. 858 00:46:32,440 --> 00:46:33,500 We are sent yet Spanish. 859 00:46:34,260 --> 00:46:37,120 Gains about to set strikes by unseth. 860 00:46:42,160 --> 00:46:44,000 Shh. 861 00:46:44,440 --> 00:46:45,080 Shh. 862 00:46:56,380 --> 00:46:58,160 Well, sugar, our work here is almost done. 863 00:46:58,300 --> 00:46:58,920 I've established contact. 864 00:46:59,280 --> 00:46:59,360 Come. 865 00:46:59,500 --> 00:46:59,780 We must go. 866 00:47:00,660 --> 00:47:02,520 Oh, goodbye, Mr. 867 00:47:02,740 --> 00:47:02,760 Barton. 868 00:47:03,500 --> 00:47:05,400 The last trick is ours. 869 00:47:07,120 --> 00:47:07,740 Don't worry. 870 00:47:08,200 --> 00:47:09,540 I've always got an ace up my sleeve. 871 00:47:11,560 --> 00:47:12,140 Oh, have I? 872 00:47:16,000 --> 00:47:19,660 For your especial benefit, Mr. 873 00:47:19,920 --> 00:47:20,040 Barton, 874 00:47:20,960 --> 00:47:27,780 I have charged this particular cylinder with acid of greater strength to 875 00:47:27,780 --> 00:47:31,540 release the germs within a little while. 876 00:47:33,720 --> 00:47:36,800 I shall leave it here with you. 877 00:47:37,360 --> 00:47:38,780 The pony I had my hands free of. 878 00:47:38,780 --> 00:47:40,560 When the cylinder breaks, 879 00:47:41,640 --> 00:47:48,660 you will have a pleasant little meeting with billions of cholera germs. 880 00:47:49,000 --> 00:47:56,300 Have you ever seen a man who died of cholera, Mr. 881 00:47:56,560 --> 00:47:56,560 Barton? 882 00:47:57,960 --> 00:48:01,120 Oh, by the way, Mr. 883 00:48:01,500 --> 00:48:01,720 Barton, 884 00:48:02,640 --> 00:48:10,920 I understand that you were so unwise as to leave one of these little cylinders 885 00:48:10,920 --> 00:48:16,100 in your cottage with the charming Miss Hunter. 886 00:48:16,700 --> 00:48:25,480 It may be of some comfort for you to know that she will be suffering the same 887 00:48:25,480 --> 00:48:27,800 fate as you. 888 00:48:29,100 --> 00:48:29,880 Goodbye. 889 00:48:33,720 --> 00:48:34,880 Mr. 890 00:48:35,480 --> 00:48:38,360 Barton, special agent. 891 00:48:53,480 --> 00:48:54,060 Mr. 892 00:48:54,280 --> 00:48:55,720 Barton, come here. 893 00:48:56,200 --> 00:48:56,200 Mr. 894 00:48:56,560 --> 00:48:56,560 Barton. 895 00:48:58,080 --> 00:48:58,080 Mr. 896 00:48:58,380 --> 00:48:58,500 Barton. 897 00:48:59,480 --> 00:48:59,580 Mr. 898 00:48:59,740 --> 00:48:59,740 Barton. 899 00:48:59,740 --> 00:49:01,780 Snowy, Snowy, we need to eat these. 900 00:49:18,560 --> 00:49:21,220 And I forget it. 901 00:49:21,640 --> 00:49:22,500 That'll do the trick. 902 00:49:22,500 --> 00:49:29,640 Mr. 903 00:49:47,600 --> 00:49:48,980 Barton. 904 00:50:20,380 --> 00:50:20,720 Hello? 905 00:50:21,940 --> 00:50:23,080 Hello, this is Dick Barton here. 906 00:50:23,440 --> 00:50:23,980 This is Adele. 907 00:50:24,280 --> 00:50:25,340 Well, thank heavens I've got on to you. 908 00:50:26,380 --> 00:50:27,320 Can anyone else hear this phone? 909 00:50:27,520 --> 00:50:28,900 There are extensions all over the house. 910 00:50:29,340 --> 00:50:31,540 Now, listen, Adele, I've got to the bottom of what's going on. 911 00:50:31,960 --> 00:50:33,460 It's the most fearful thing you've ever heard. 912 00:50:34,100 --> 00:50:35,680 The life of the whole country is in peril. 913 00:50:36,020 --> 00:50:37,320 We're dealing with fanatical lunatics. 914 00:50:38,300 --> 00:50:40,560 I want you to go straight to Gene Hunter and tell her to ring Sir George 915 00:50:40,560 --> 00:50:41,700 Cavendish on his private line. 916 00:50:42,120 --> 00:50:42,580 She knows the number. 917 00:50:43,320 --> 00:50:45,680 You must get word to him at once to raid this house and the warehouse. 918 00:50:46,180 --> 00:50:48,060 And Adele, get this carefully. 919 00:50:49,000 --> 00:50:52,540 Naval craft must be censored once to Waco Bay to intercept all craft entering 920 00:50:52,540 --> 00:50:53,020 or leaving. 921 00:50:53,200 --> 00:50:53,580 But Mr. 922 00:50:53,860 --> 00:50:54,840 Barton, I can't. 923 00:50:55,520 --> 00:50:56,820 Tony's mixed up in this and... 924 00:50:56,820 --> 00:50:58,580 Adele, this has gone past all personal things. 925 00:50:59,040 --> 00:51:01,220 I don't matter, you don't matter, birth doesn't matter. 926 00:51:01,320 --> 00:51:01,980 What about you? 927 00:51:02,080 --> 00:51:03,440 Never mind me, just get cracking. 928 00:51:10,060 --> 00:51:11,960 We lock those two birds in here. 929 00:51:12,440 --> 00:51:13,980 Now we come back and find they are gone. 930 00:51:14,400 --> 00:51:15,260 How old did they get out? 931 00:51:15,360 --> 00:51:16,020 Who let them out? 932 00:51:16,200 --> 00:51:17,000 Everything goes. 933 00:51:18,200 --> 00:51:19,560 We must finish our business tonight. 934 00:51:20,100 --> 00:51:23,540 Now, you and Stark, go to the stone house as fast as you can. 935 00:51:24,060 --> 00:51:24,560 Here are the geese. 936 00:51:25,040 --> 00:51:26,040 Get Adele and bring her here. 937 00:51:26,600 --> 00:51:27,400 Cesar's got us here. 938 00:51:27,740 --> 00:51:28,680 I never miss. 939 00:51:31,520 --> 00:51:32,660 We must take her with us on the boat. 940 00:51:32,960 --> 00:51:34,100 She knows far too much. 941 00:51:34,340 --> 00:51:34,920 Drop all her, Doctor. 942 00:51:42,620 --> 00:51:43,680 You know what that means? 943 00:51:44,200 --> 00:51:45,280 She's got out through the window. 944 00:51:46,340 --> 00:51:47,560 What'll Casper say? 945 00:51:53,080 --> 00:51:53,760 Adele's gone. 946 00:51:54,220 --> 00:51:54,220 Gone? 947 00:51:54,580 --> 00:51:55,400 How did she get away? 948 00:51:55,980 --> 00:51:57,880 Sheets, blankets, window. 949 00:51:58,660 --> 00:51:59,360 She's gone. 950 00:51:59,480 --> 00:52:00,640 What do you mean, you idiot? 951 00:52:01,020 --> 00:52:03,160 What you're trying to tell you is, she's escaped. 952 00:52:03,340 --> 00:52:03,660 Scaped? 953 00:52:04,120 --> 00:52:04,780 Then she must be grabbed. 954 00:52:05,240 --> 00:52:07,380 Oh, I ain't good at grabbing Goyle's Dr. 955 00:52:07,620 --> 00:52:07,920 Casper. 956 00:52:08,160 --> 00:52:09,680 What about me and Regan going after her? 957 00:52:09,900 --> 00:52:13,380 She'll make as good a job of it as he did with the poison dart and the rifle. 958 00:52:13,380 --> 00:52:15,180 She is as good as gone. 959 00:52:16,040 --> 00:52:18,420 I suppose she went that way and you went that way. 960 00:52:18,780 --> 00:52:19,760 Now, you've got me going this way. 961 00:52:20,120 --> 00:52:21,280 Now, listen carefully. 962 00:52:21,840 --> 00:52:23,000 The dawn will soon be breaking. 963 00:52:23,460 --> 00:52:24,640 You must grab her in the dark. 964 00:52:24,980 --> 00:52:26,480 Throw something over her to muffle her. 965 00:52:26,760 --> 00:52:28,400 I think you'll find she has gone to Rosemary Cottage. 966 00:52:28,720 --> 00:52:29,320 Rosemary Cottage? 967 00:52:29,880 --> 00:52:30,720 What are we waiting for? 968 00:52:30,840 --> 00:52:31,200 Come on. 969 00:52:34,540 --> 00:52:35,420 It's no use, Betsy. 970 00:52:35,500 --> 00:52:36,620 I can't stand this no longer. 971 00:52:36,800 --> 00:52:37,720 I'm going out to look for Dick. 972 00:52:43,380 --> 00:52:48,980 I'm going out to look for Dick. 973 00:52:54,460 --> 00:52:55,580 That's the governor, Tony. 974 00:52:55,800 --> 00:52:56,760 I know everything he makes. 975 00:52:57,400 --> 00:52:57,700 Come on! 976 00:52:58,840 --> 00:52:58,840 Governor! 977 00:52:59,380 --> 00:52:59,380 Governor! 978 00:52:59,960 --> 00:53:00,580 Governor, Governor! 979 00:53:01,080 --> 00:53:02,780 Snowy, Jock, where are you? 980 00:53:02,940 --> 00:53:04,000 That's nowhere we are, Governor. 981 00:53:04,320 --> 00:53:05,000 That's where you are. 982 00:53:05,180 --> 00:53:05,740 I'm in here. 983 00:53:06,020 --> 00:53:06,960 I can't cross the door. 984 00:53:07,240 --> 00:53:08,320 We got a couple of tommy -oaks. 985 00:53:08,500 --> 00:53:09,480 I found a sledgehammer. 986 00:53:10,280 --> 00:53:10,960 Oh, boy. 987 00:53:10,960 --> 00:53:12,960 Come on. 988 00:53:24,680 --> 00:53:29,000 Now, all together, one, two... 989 00:53:33,440 --> 00:53:33,700 Go! 990 00:53:34,340 --> 00:53:34,340 Go! 991 00:53:34,680 --> 00:53:35,320 Go! 992 00:53:35,580 --> 00:53:35,580 Go! 993 00:53:35,940 --> 00:53:36,920 Go! 994 00:53:36,920 --> 00:53:36,920 Go! 995 00:53:44,600 --> 00:53:47,220 Who, who, who, who, who, who is it? 996 00:53:47,860 --> 00:53:48,220 I found him. 997 00:53:48,300 --> 00:53:49,200 Wait, you must let me in. 998 00:53:49,340 --> 00:53:49,940 I knew it. 999 00:53:50,200 --> 00:53:50,660 I knew it. 1000 00:53:50,980 --> 00:53:52,840 She's been shot at or stabbed or something. 1001 00:53:58,980 --> 00:54:00,100 I come from Dick Barton. 1002 00:54:00,780 --> 00:54:01,260 Where's Jean? 1003 00:54:01,600 --> 00:54:02,740 She went out to look for him. 1004 00:54:03,080 --> 00:54:03,820 Can I use the phone? 1005 00:54:04,020 --> 00:54:04,980 I won't use anything you like. 1006 00:54:05,160 --> 00:54:06,220 It's over there on the windowsill. 1007 00:54:10,060 --> 00:54:11,140 Thank God you're sight, Governor. 1008 00:54:11,280 --> 00:54:11,940 Did they hurt you, Mr. 1009 00:54:12,140 --> 00:54:12,160 Barton? 1010 00:54:12,340 --> 00:54:12,940 No, my young hero. 1011 00:54:13,080 --> 00:54:13,660 I must fit us a fiddle. 1012 00:54:14,140 --> 00:54:15,460 By the way, what are you doing mixed up in this business? 1013 00:54:15,560 --> 00:54:16,360 I'm a Barton boy. 1014 00:54:16,360 --> 00:54:18,300 Hey, and if he hadn't have gotten us out of them boxes, 1015 00:54:18,520 --> 00:54:20,760 they'd make a tipto in the ocean and we'd have been jitter -bugging with the 1016 00:54:20,760 --> 00:54:21,220 mermaids now. 1017 00:54:21,500 --> 00:54:22,700 You'll be handsomely rewarded, my son. 1018 00:54:22,940 --> 00:54:23,600 Don't touch that kid. 1019 00:54:31,140 --> 00:54:32,780 It's one of those things you found the lobster, isn't it? 1020 00:54:32,860 --> 00:54:34,440 Yes, and it's lingering death in the worst form. 1021 00:54:34,800 --> 00:54:35,460 No time to tell you now. 1022 00:54:35,540 --> 00:54:36,120 It's time for action. 1023 00:54:36,500 --> 00:54:38,720 Get healthful leather back to the cottage and dispose of the other cylinder in 1024 00:54:38,720 --> 00:54:39,220 the same way. 1025 00:54:39,940 --> 00:54:41,300 They're full of deadly germs. 1026 00:54:41,440 --> 00:54:42,220 Deadly germs? 1027 00:54:42,420 --> 00:54:44,000 That flame is the only sure way of destroying them. 1028 00:54:44,200 --> 00:54:44,560 What then, Governor? 1029 00:54:44,980 --> 00:54:45,860 Get straight on to Kevin. 1030 00:54:45,980 --> 00:54:47,000 This is in case Adele hasn't succeeded. 1031 00:54:47,540 --> 00:54:49,940 Tell him to send us urgent reinforcements and to seal off Echo Bay with naval 1032 00:54:49,940 --> 00:54:50,220 craft. 1033 00:54:50,380 --> 00:54:51,000 All clear, sir. 1034 00:54:51,220 --> 00:54:52,100 Then meet me at the warehouse. 1035 00:54:52,500 --> 00:54:54,040 And don't make yourselves conspicuous when you do so. 1036 00:54:54,480 --> 00:54:55,060 Don't worry, Governor. 1037 00:54:55,260 --> 00:54:56,800 We'll be there when the whips are crackled. 1038 00:54:57,380 --> 00:54:58,360 A new total home, young fellow. 1039 00:54:58,760 --> 00:55:00,580 You've done a grand job, but it's man's work now. 1040 00:55:00,680 --> 00:55:01,560 Oh, but gee, Mr. 1041 00:55:01,760 --> 00:55:01,900 Barton. 1042 00:55:02,160 --> 00:55:03,740 Those are orders, my lad. 1043 00:55:04,260 --> 00:55:04,900 Okay, Chief. 1044 00:55:06,600 --> 00:55:08,720 Well, my friend, it's time I was getting back to the yacht. 1045 00:55:09,180 --> 00:55:11,160 We meet again soon in Washington, eh? 1046 00:55:11,160 --> 00:55:11,480 Yes. 1047 00:55:11,820 --> 00:55:13,120 That is the next step in our operation. 1048 00:55:13,120 --> 00:55:16,460 Your crew will be with you as soon as we are finished loading the trucks. 1049 00:55:16,660 --> 00:55:17,040 Thank you, look. 1050 00:55:17,740 --> 00:55:18,140 Auf wiedersehen. 1051 00:55:18,460 --> 00:55:18,940 Auf wiedersehen. 1052 00:55:22,340 --> 00:55:23,640 I can't get the roomy number, Governor. 1053 00:55:23,940 --> 00:55:24,420 I know, Snowy. 1054 00:55:24,540 --> 00:55:25,060 The wires are down. 1055 00:55:25,540 --> 00:55:26,720 They boldly eye -cut to get that number. 1056 00:55:27,160 --> 00:55:27,620 I did. 1057 00:55:27,940 --> 00:55:29,340 I got through to Sir George Cavendish. 1058 00:55:29,480 --> 00:55:30,040 You got through? 1059 00:55:30,360 --> 00:55:31,380 Nice work, Adele. 1060 00:55:31,680 --> 00:55:32,100 Where's Jean? 1061 00:55:32,400 --> 00:55:32,700 Mr. 1062 00:55:32,920 --> 00:55:32,960 Barton. 1063 00:55:33,180 --> 00:55:34,080 Something terrible's happened. 1064 00:55:34,460 --> 00:55:37,100 I was down by the warehouse and a source of men threw something over Miss 1065 00:55:37,100 --> 00:55:37,640 Jean's head. 1066 00:55:38,360 --> 00:55:39,300 They rode out to a boat. 1067 00:55:39,500 --> 00:55:40,020 They did, eh? 1068 00:55:40,600 --> 00:55:41,600 I'll meet you at the warehouse, boys. 1069 00:55:41,700 --> 00:55:42,680 I've got to attend to this job first. 1070 00:55:43,660 --> 00:55:44,760 Destroy that thing on the mantelpiece. 1071 00:55:44,940 --> 00:55:45,980 It's already been destroyed, Governor. 1072 00:55:46,320 --> 00:55:47,160 Show me which way the win, kid. 1073 00:55:47,280 --> 00:55:47,740 Okay, Governor. 1074 00:55:48,000 --> 00:55:50,080 What did I say about the Ace of Spades? 1075 00:55:50,900 --> 00:55:52,060 Oh, this is too much. 1076 00:55:52,780 --> 00:55:54,540 I don't know how I am going to faint. 1077 00:55:57,040 --> 00:55:57,720 She's done it. 1078 00:55:59,540 --> 00:56:00,640 She's done it at last. 1079 00:56:04,320 --> 00:56:05,040 Jean in a boat. 1080 00:56:05,560 --> 00:56:06,220 I imagine it. 1081 00:56:06,340 --> 00:56:07,060 But the governor's gone after it. 1082 00:56:07,120 --> 00:56:08,560 Well, I'll be toddling along, see what I can do. 1083 00:56:10,480 --> 00:56:10,840 Blimey! 1084 00:56:11,860 --> 00:56:13,040 It's a nice thing to do. 1085 00:56:13,940 --> 00:56:14,920 I'm left holding the baby. 1086 00:56:24,220 --> 00:56:25,360 You got the girl here yet? 1087 00:56:25,740 --> 00:56:28,560 Aye, she arrived with sack over her head and poked like a tiger. 1088 00:56:38,560 --> 00:56:39,540 The wrong girl. 1089 00:56:39,960 --> 00:56:41,920 The fools have bungled everything again. 1090 00:56:44,800 --> 00:56:46,380 I can't tell you where to find him here. 1091 00:56:46,560 --> 00:56:46,820 You're dangerous. 1092 00:56:57,960 --> 00:57:00,380 There's a boat the men rode out to way out there on its own. 1093 00:57:01,140 --> 00:57:02,020 Another dingy in sight. 1094 00:57:02,480 --> 00:57:03,400 Well, I won't let that stop me. 1095 00:57:03,860 --> 00:57:04,400 Here it goes. 1096 00:57:05,500 --> 00:57:06,200 Hold these, young warrior. 1097 00:57:07,480 --> 00:57:07,820 Land these. 1098 00:57:09,680 --> 00:57:10,000 Right. 1099 00:57:10,000 --> 00:57:11,000 Hold it. 1100 00:57:33,980 --> 00:57:34,980 Get it right out of here. 1101 00:57:35,680 --> 00:57:36,500 Here, put it up. 1102 00:57:36,500 --> 00:57:58,000 But... 1103 00:58:09,000 --> 00:58:09,540 Oh, God! 1104 00:58:10,180 --> 00:58:10,940 I can't help them! 1105 00:58:11,420 --> 00:58:11,780 Oh, God! 1106 00:58:12,320 --> 00:58:12,560 God, they've hit you! 1107 00:58:13,100 --> 00:58:13,500 I can't help them! 1108 00:58:14,460 --> 00:58:15,680 I can't help them! 1109 00:58:15,820 --> 00:58:16,540 I can't help them! 1110 00:58:16,980 --> 00:58:17,460 Dr. 1111 00:58:17,660 --> 00:58:18,420 Kester, I presume. 1112 00:58:19,580 --> 00:58:20,200 That's right. 1113 00:58:20,420 --> 00:58:21,180 Grunge a swine. 1114 00:58:21,720 --> 00:58:21,760 Fuck! 1115 00:58:24,860 --> 00:58:27,200 Dick, I could kiss you for this. 1116 00:58:27,720 --> 00:58:28,300 At least now. 1117 00:58:28,740 --> 00:58:30,880 This job has got to be fast and furious. 1118 00:58:31,160 --> 00:58:31,960 Come along, get to work. 1119 00:58:32,400 --> 00:58:33,520 Get to work, all of you. 1120 00:58:33,680 --> 00:58:34,100 Come on. 1121 00:58:34,900 --> 00:58:35,720 Come on. 1122 00:58:42,060 --> 00:58:43,020 My dear Dr. 1123 00:58:43,260 --> 00:58:46,140 Kester, I'm tying you up like your friend Shuler tied me. 1124 00:58:46,620 --> 00:58:47,880 But there won't be any nitric acid. 1125 00:58:48,000 --> 00:58:49,000 around to help you. 1126 00:59:14,320 --> 00:59:15,520 Can you swim for it Jean? 1127 00:59:15,840 --> 00:59:16,580 You bet I can. 1128 00:59:18,000 --> 00:59:47,380 You bet I can. 1129 00:59:48,000 --> 00:59:48,580 Here we are, Jean. 1130 00:59:50,420 --> 00:59:53,240 Sorry to leave you like this, Jean, but I must get back to the warehouse. 1131 00:59:53,880 --> 00:59:57,660 Roscoe, you go into the front and see the coast is clear. 1132 00:59:58,940 --> 01:00:01,900 Don't be afraid to use this if necessary. 1133 01:00:02,480 --> 01:00:04,460 It has a silencer on it. 1134 01:00:06,040 --> 01:00:07,280 Good. 1135 01:00:20,300 --> 01:00:21,340 Hold it, you rat! 1136 01:00:21,940 --> 01:00:23,960 The first man to move won't be able to move again. 1137 01:00:24,700 --> 01:00:25,760 And remember, I never miss. 1138 01:00:27,020 --> 01:00:28,740 Okay, Shula, reach for the stars. 1139 01:00:29,020 --> 01:00:30,000 You've had it. 1140 01:00:48,600 --> 01:00:49,680 Come on, get in! 1141 01:01:03,780 --> 01:01:05,260 Take care of things, Jotunstoy. 1142 01:01:05,620 --> 01:01:06,900 I can't let that swine get away. 1143 01:01:18,000 --> 01:01:45,900 Let's go! 1144 01:01:48,580 --> 01:01:49,960 The long the wheel won't help. 1145 01:01:50,740 --> 01:01:51,820 But I can't drive. 1146 01:01:52,160 --> 01:01:53,500 Do the best you can. 1147 01:03:45,480 --> 01:03:46,380 Tell me. 1148 01:03:50,580 --> 01:03:55,000 Here, little bitches, you're right. 1149 01:03:55,640 --> 01:03:56,520 Oh, my dear, you're hurt. 1150 01:03:57,460 --> 01:03:58,600 Oh, jock! 1151 01:03:59,800 --> 01:04:01,460 Oh, dear, what a mess whatever's happened. 1152 01:04:02,080 --> 01:04:05,780 Oh, don't fight. 1153 01:04:06,020 --> 01:04:07,160 Oh, nah, we don't fight. 1154 01:04:10,920 --> 01:04:12,880 You see, Sir George, all the hospitals were full. 1155 01:04:12,880 --> 01:04:14,320 This was the best we could do. 1156 01:04:14,920 --> 01:04:15,780 Well, I think it's charming. 1157 01:04:20,000 --> 01:04:20,760 Hello, Sir George. 1158 01:04:21,320 --> 01:04:22,060 Nice to see you again. 1159 01:04:22,660 --> 01:04:23,920 Ah, Martin, nice to see you too. 1160 01:04:24,540 --> 01:04:27,640 You had a close call, Tony, but you're no more a murderer than I am. 1161 01:04:27,940 --> 01:04:28,120 Mr. 1162 01:04:28,420 --> 01:04:28,500 Barton! 1163 01:04:30,840 --> 01:04:33,140 You made the same mistake that many other young men make. 1164 01:04:33,540 --> 01:04:35,540 That of going out on your first spree with the wrong fellows. 1165 01:04:35,940 --> 01:04:37,760 You were snoring your head off when Regan did the killing. 1166 01:04:38,060 --> 01:04:38,860 He confessed to it. 1167 01:04:39,380 --> 01:04:40,760 No, I remember where I met you, Tony. 1168 01:04:40,760 --> 01:04:42,820 It was a Dunkirk. 1169 01:04:45,800 --> 01:04:46,820 Well, how are you, Mr. 1170 01:04:46,980 --> 01:04:47,180 Snowy? 1171 01:04:47,540 --> 01:04:49,200 I'm having a wonderful holiday, Sir George. 1172 01:04:56,760 --> 01:04:57,300 It's Jock. 1173 01:04:57,700 --> 01:04:58,460 Sounds as if he's in pain. 1174 01:05:04,260 --> 01:05:05,560 You know what the doctor said, Jock? 1175 01:05:06,180 --> 01:05:07,760 He ordered me to cut out the pipes. 1176 01:05:12,040 --> 01:05:13,580 Cut out the pipes? 1177 01:05:14,380 --> 01:05:15,780 What an awful operation. 1178 01:05:16,720 --> 01:05:17,980 Makes me come over all clean. 1179 01:05:17,980 --> 01:05:19,660 Here, if you're going to faint, I'm getting out. 1180 01:05:20,080 --> 01:05:20,740 And you can get in. 1181 01:05:21,780 --> 01:05:22,380 Come on, get in. 1182 01:05:25,840 --> 01:05:28,500 You did a grand job by ensnaring that gang. 1183 01:05:29,020 --> 01:05:30,720 I had wonderful assistance, Sir George. 1184 01:05:30,860 --> 01:05:32,080 I'm so proud of you. 1185 01:05:32,300 --> 01:05:33,880 We've got a lot to thank you for, Dick Barton. 1186 01:05:34,980 --> 01:05:35,780 Special Agent. 83060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.