Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,680 --> 00:00:36,640
Ladies and gentlemen, Dick Barton, Special Agent.
2
00:00:52,840 --> 00:00:54,920
Jock and Snowy, we're off to Waco Bay.
3
00:01:00,720 --> 00:01:19,800
The end of the video.
4
00:01:19,820 --> 00:01:22,460
It's been a lovely breeze for a sail, Dr.
5
00:01:22,700 --> 00:01:22,920
Casper.
6
00:01:26,840 --> 00:01:27,740
Good afternoon.
7
00:01:28,480 --> 00:01:29,220
Still hard at work?
8
00:01:30,560 --> 00:01:31,600
How do you do?
9
00:01:31,980 --> 00:01:32,720
It's nice to see you.
10
00:01:34,340 --> 00:01:35,200
Good afternoon.
11
00:01:36,460 --> 00:01:37,760
Goochy, goochy, goochy.
12
00:01:38,740 --> 00:01:40,760
Oh, how very charming.
13
00:01:41,120 --> 00:01:41,860
That is sweet of you.
14
00:01:43,380 --> 00:01:45,140
You know, she is a dear little baby.
15
00:01:46,280 --> 00:01:46,820
Bye -bye.
16
00:01:47,380 --> 00:01:47,780
Bye -bye.
17
00:01:53,360 --> 00:01:54,600
Good afternoon, Dr.
18
00:01:54,920 --> 00:01:54,920
Casper.
19
00:01:55,240 --> 00:01:55,840
Good afternoon, Mr.
20
00:01:55,960 --> 00:01:56,080
Rasko.
21
00:01:56,480 --> 00:01:57,300
Good afternoon, Mr.
22
00:01:57,460 --> 00:01:57,560
Regan.
23
00:01:57,880 --> 00:01:58,360
Good afternoon.
24
00:01:58,860 --> 00:01:59,500
Good afternoon.
25
00:01:59,900 --> 00:02:01,620
It is a great day for sailing.
26
00:02:01,720 --> 00:02:03,320
Yes, indeed, I've been out since dawn.
27
00:02:03,640 --> 00:02:05,700
Taking a little rest from your research, aye, Doctor?
28
00:02:05,960 --> 00:02:06,260
Exactly.
29
00:02:06,760 --> 00:02:09,120
A little break is necessary sometimes in research work.
30
00:02:09,680 --> 00:02:11,160
And how is the fish business, Mr.
31
00:02:11,240 --> 00:02:11,420
Rosco?
32
00:02:11,660 --> 00:02:12,100
Smelly.
33
00:02:12,400 --> 00:02:14,820
Oh, I hope that my order will not be that way.
34
00:02:15,880 --> 00:02:17,060
You've got my order.
35
00:02:17,680 --> 00:02:18,520
We've got it.
36
00:02:18,720 --> 00:02:19,360
That's fixed.
37
00:02:19,800 --> 00:02:20,020
Good.
38
00:02:20,700 --> 00:02:23,340
My new assistant, Axel Johansson, arrives from Sweden today.
39
00:02:23,900 --> 00:02:25,600
So you will send my order by snub?
40
00:02:26,300 --> 00:02:26,600
Yes.
41
00:02:26,880 --> 00:02:27,240
Hey, here.
42
00:02:28,160 --> 00:02:29,260
This is for Dr.
43
00:02:29,480 --> 00:02:29,880
Casper.
44
00:02:30,480 --> 00:02:33,580
Oh, and this one goes to the old lady at Rosemary Carter.
45
00:02:34,140 --> 00:02:35,220
Well, my little friend, snub,
46
00:02:35,640 --> 00:02:37,540
I've wanted you to study with such grave interest.
47
00:02:37,840 --> 00:02:40,500
I'm studying the methods of one of the world's greatest detectives.
48
00:02:41,160 --> 00:02:41,580
Sherlock Holmes.
49
00:02:41,960 --> 00:02:42,660
Oh, Dick Barton.
50
00:02:43,700 --> 00:02:44,140
Dick...
51
00:02:44,140 --> 00:02:47,280
My boy, you must not let the amazing Mr.
52
00:02:47,500 --> 00:02:49,240
Barton take your mind off your work.
53
00:02:49,700 --> 00:02:50,520
Oh, no, Dr.
54
00:02:50,740 --> 00:02:51,920
Casper, I wouldn't do that.
55
00:02:52,300 --> 00:02:54,660
Oh, no, he wouldn't do that.
56
00:02:55,080 --> 00:02:55,200
There.
57
00:02:55,980 --> 00:02:57,640
And you will bring me my parcel later, yes?
58
00:02:57,900 --> 00:02:58,680
Oh, thank you, Dr.
59
00:02:58,800 --> 00:02:59,040
Casper.
60
00:03:01,680 --> 00:03:06,660
Dick Barton looked at the coin suspiciously, turning to Jock and Snow,
61
00:03:06,760 --> 00:03:12,860
he said...
62
00:03:31,900 --> 00:03:33,620
Is he here yet?
63
00:03:44,060 --> 00:03:45,860
Ah, here, oh, well done, Doctor.
64
00:03:46,460 --> 00:03:47,560
You had no difficulty in getting here.
65
00:03:47,840 --> 00:03:48,180
None, whatever.
66
00:03:48,620 --> 00:03:49,080
I've all swallowed.
67
00:03:49,520 --> 00:03:50,280
I'll shock him off.
68
00:03:50,460 --> 00:03:52,400
That is good, isn't it?
69
00:03:54,740 --> 00:03:57,320
Now, you must understand this clearly.
70
00:03:58,200 --> 00:03:58,800
I am Dr.
71
00:03:58,940 --> 00:04:00,920
Sigmund Kaspar, a Swedish biologist.
72
00:04:01,860 --> 00:04:06,540
I am taking the stone house here in order to pursue my investigations into the
73
00:04:06,540 --> 00:04:08,680
depredations of the Colorado beetle.
74
00:04:10,180 --> 00:04:14,960
Oh, I am highly regarded by the agricultural authorities and the villagers.
75
00:04:15,800 --> 00:04:19,399
The villagers are charmed by my benevolence.
76
00:04:21,440 --> 00:04:22,160
Pardon me.
77
00:04:22,900 --> 00:04:25,100
You are my new assistant, Axel Jรธnsen.
78
00:04:25,620 --> 00:04:27,980
Also, me, sweetie, you will stay with me at the stone house.
79
00:04:28,140 --> 00:04:28,480
I don't get you.
80
00:04:28,740 --> 00:04:29,320
Ah, but first,
81
00:04:30,040 --> 00:04:33,660
I will show you some of the interesting things about our organization.
82
00:04:34,640 --> 00:04:34,900
Come.
83
00:04:49,400 --> 00:04:58,180
Thank you.
84
00:05:09,780 --> 00:05:14,640
Now, we are under the fish warehouse, these stairs lead up to it, all,
85
00:05:14,860 --> 00:05:15,780
of course, my own design.
86
00:05:16,280 --> 00:05:18,400
So, now you know your way around.
87
00:05:30,840 --> 00:05:31,280
Mr.
88
00:05:31,500 --> 00:05:32,480
Barton will be the death of me.
89
00:05:33,020 --> 00:05:33,340
Please, Mrs.
90
00:05:33,600 --> 00:05:37,760
Horrok, it wouldn't surprise me to hear he'd been bit by snakes, poisoned,
91
00:05:38,280 --> 00:05:40,420
drowned, burned, blown up or shot at.
92
00:05:40,580 --> 00:05:41,300
Stop worrying.
93
00:05:42,000 --> 00:05:43,820
This telegram came from him while you were out.
94
00:05:43,820 --> 00:05:44,400
Now, listen.
95
00:05:45,880 --> 00:05:47,480
We'll soon be on our way.
96
00:05:59,000 --> 00:05:59,740
Let's start.
97
00:06:00,540 --> 00:06:01,620
Firth, let's start it.
98
00:06:02,560 --> 00:06:03,500
Oh, and there was something else.
99
00:06:03,880 --> 00:06:04,900
Yes, listen, Firth.
100
00:06:05,540 --> 00:06:07,660
Then go to the warehouse and load the London consignee.
101
00:06:09,720 --> 00:06:11,420
I don't trust that verse.
102
00:06:13,520 --> 00:06:14,460
What is the matter, Stark?
103
00:06:14,700 --> 00:06:15,820
Plenty Barton's on his way here.
104
00:06:15,980 --> 00:06:17,320
Why, that special agent, Mark?
105
00:06:17,420 --> 00:06:18,020
He's no monk.
106
00:06:18,180 --> 00:06:18,680
He plays rough.
107
00:06:18,840 --> 00:06:19,300
I'm getting out.
108
00:06:19,460 --> 00:06:20,320
How do you know all this?
109
00:06:20,540 --> 00:06:24,200
I've just made a routine check of the new visitors at Rosemary Cottage.
110
00:06:24,380 --> 00:06:24,980
And one of them is Mrs.
111
00:06:25,080 --> 00:06:26,040
Horric Barton's housekeeper.
112
00:06:26,320 --> 00:06:27,080
Oh, Barton's housekeeper?
113
00:06:27,080 --> 00:06:31,420
The other's a hunter girl, a friend of his, and they're expecting Barton today.
114
00:06:31,700 --> 00:06:33,260
Ah, just because that chump's coming,
115
00:06:33,420 --> 00:06:34,800
you act as though we ought to go out of business.
116
00:06:35,060 --> 00:06:36,040
And put the shutters up.
117
00:06:36,060 --> 00:06:36,660
Oh, no.
118
00:06:37,160 --> 00:06:38,860
We will put the shutters up on Mr.
119
00:06:39,100 --> 00:06:39,140
Barton.
120
00:06:39,860 --> 00:06:40,380
Regan, Roscoe.
121
00:06:40,580 --> 00:06:40,960
Yes, Bart?
122
00:06:41,200 --> 00:06:42,180
You will see that Mr.
123
00:06:42,420 --> 00:06:43,240
Barton does not get here.
124
00:06:43,700 --> 00:06:45,860
There are plenty of nice bushes beside the highway.
125
00:06:46,540 --> 00:06:48,440
Good cover for sniping.
126
00:07:00,500 --> 00:07:03,700
The eyes of flame, Dick Barton went forth into the unknown.
127
00:07:12,280 --> 00:07:12,980
Okay, Admiral.
128
00:07:13,380 --> 00:07:14,340
You ought to run the warehouse today.
129
00:07:14,680 --> 00:07:15,660
Roscoe and me's taking the truck.
130
00:07:16,420 --> 00:07:16,940
Casper's orders.
131
00:07:29,780 --> 00:07:30,220
Hello.
132
00:07:30,720 --> 00:07:31,240
Hello, Del.
133
00:07:31,700 --> 00:07:33,180
I've been terribly worried about you.
134
00:07:33,540 --> 00:07:34,180
No use worrying.
135
00:07:34,440 --> 00:07:35,260
I've been with Dr.
136
00:07:35,440 --> 00:07:38,520
Casper now for six months, and I still know nothing about him.
137
00:07:38,880 --> 00:07:39,540
Who is he, Tony?
138
00:07:39,940 --> 00:07:41,180
And what's he doing to you?
139
00:07:41,420 --> 00:07:41,880
To us.
140
00:07:42,520 --> 00:07:44,080
I hate the way he looks at me.
141
00:07:44,520 --> 00:07:47,360
Hate the way...
142
00:07:47,360 --> 00:07:47,800
Hello?
143
00:07:51,280 --> 00:07:53,380
I've finished the copies of your last notes, Dr.
144
00:07:53,560 --> 00:07:53,760
Casper.
145
00:07:53,960 --> 00:07:57,060
All this dull scientific formulae is not very easy.
146
00:07:57,060 --> 00:07:58,420
It's interesting work for a pretty girl.
147
00:07:59,000 --> 00:08:01,360
But to me, it is very interesting.
148
00:08:07,120 --> 00:08:11,920
Steady, the rumble of that car spills, but I'll get a beat on him.
149
00:08:12,540 --> 00:08:13,760
I never miss.
150
00:08:34,700 --> 00:08:35,820
Come on, you sap.
151
00:08:36,500 --> 00:08:37,400
Step on it.
152
00:08:39,179 --> 00:08:39,720
Come now, speak.
153
00:08:40,659 --> 00:08:41,400
It's insatomic.
154
00:08:41,900 --> 00:08:42,159
What's the matter?
155
00:08:42,559 --> 00:08:43,780
Miss Ace, no, you don't know, jock.
156
00:08:44,460 --> 00:08:45,000
You know, Betsy,
157
00:08:45,140 --> 00:08:48,120
I've spent this entire day convincing you that there's nothing whatsoever to
158
00:08:48,120 --> 00:08:48,700
worry about.
159
00:08:51,520 --> 00:08:53,960
Oh, there's this awful dawn times again.
160
00:08:54,660 --> 00:08:56,240
That's bad news, I know.
161
00:08:59,000 --> 00:08:59,880
Hello, Jean.
162
00:09:00,120 --> 00:09:00,500
Hello, Betsy.
163
00:09:01,000 --> 00:09:01,900
You look 20 years younger.
164
00:09:02,520 --> 00:09:04,580
Oh, I look 20 years younger?
165
00:09:04,780 --> 00:09:07,800
I mean, you look 20 years younger than you look 20 years from today.
166
00:09:10,580 --> 00:09:11,760
Oh, Stemmy, hello.
167
00:09:12,160 --> 00:09:12,400
Hello, Snowy.
168
00:09:12,480 --> 00:09:12,980
Hello, Jock.
169
00:09:13,800 --> 00:09:14,600
Oh, what do you think of the place?
170
00:09:14,780 --> 00:09:15,180
Hello, lyrics.
171
00:09:15,760 --> 00:09:16,340
Bit of all right.
172
00:09:17,800 --> 00:09:19,880
So the late Mr Barton eventually arrives.
173
00:09:20,100 --> 00:09:22,440
As a matter of fact, I was almost the late Mr Barton.
174
00:09:23,420 --> 00:09:23,820
When?
175
00:09:24,640 --> 00:09:25,240
On the way here.
176
00:09:25,820 --> 00:09:28,000
Someone sniped at the governor from Ambush.
177
00:09:28,000 --> 00:09:29,640
The governor pretended to be dead.
178
00:09:29,980 --> 00:09:30,480
It was awful.
179
00:09:30,880 --> 00:09:32,100
If I hadn't pretended that killed me,
180
00:09:32,180 --> 00:09:33,440
they'd have gone on shooting until they had.
181
00:09:34,200 --> 00:09:35,200
Take my tip, all of you.
182
00:09:35,620 --> 00:09:38,260
If anybody takes a shot at you, play possum.
183
00:09:38,740 --> 00:09:40,800
Dick, you're not next up in any more trouble.
184
00:09:41,080 --> 00:09:41,940
I knew it.
185
00:09:42,760 --> 00:09:45,420
There is a dark cloud hanging over us.
186
00:09:47,480 --> 00:09:49,160
That's not a dark cloud hanging over us.
187
00:09:49,300 --> 00:09:50,140
The ceiling needs washing.
188
00:09:50,620 --> 00:09:52,060
But who could have shot at you?
189
00:09:52,400 --> 00:09:55,300
Well, boys and girls, in the first place, we're not down here on a holiday.
190
00:09:55,440 --> 00:09:55,580
What?
191
00:09:55,780 --> 00:09:56,220
No holiday?
192
00:09:56,220 --> 00:09:56,940
No holiday.
193
00:09:57,260 --> 00:09:58,880
Then I shan't be able to purchase my bagpipes.
194
00:09:59,280 --> 00:10:00,020
Alla, be praised.
195
00:10:00,520 --> 00:10:01,100
Four days ago,
196
00:10:01,160 --> 00:10:03,960
our old friends at George Cavendish requested the pleasure of my company at the
197
00:10:03,960 --> 00:10:04,340
home office.
198
00:10:05,220 --> 00:10:08,180
It appears that an odd spot of smuggling on a very large scale.
199
00:10:09,080 --> 00:10:09,500
That, of course,
200
00:10:09,580 --> 00:10:12,520
is a matter which the coast guards and the special branch of the yard are quite
201
00:10:12,520 --> 00:10:13,300
capable of handling.
202
00:10:14,240 --> 00:10:17,120
But odd bits of information keep coming in from the British zone in Germany,
203
00:10:17,600 --> 00:10:20,880
leading us to believe that there is something far bigger and far more sinister
204
00:10:20,880 --> 00:10:21,740
behind this operation.
205
00:10:21,980 --> 00:10:22,820
Such as what, Sir George?
206
00:10:23,240 --> 00:10:24,600
Well, that's what I want you to find out, Barton.
207
00:10:24,600 --> 00:10:26,540
Dozens of my best men have been on this.
208
00:10:27,340 --> 00:10:28,300
Three of them failed to return.
209
00:10:28,520 --> 00:10:29,360
We've had to write them off.
210
00:10:30,020 --> 00:10:32,240
The others found only dead ends, blank walls.
211
00:10:32,560 --> 00:10:33,300
What do you want me to do?
212
00:10:34,040 --> 00:10:35,080
Take your friends with you.
213
00:10:35,520 --> 00:10:36,180
Pretend you're on holiday.
214
00:10:36,960 --> 00:10:38,080
Use whatever method you like.
215
00:10:38,580 --> 00:10:40,680
But I'd rely on you to get to the bottom of this business.
216
00:10:41,340 --> 00:10:43,400
And that, my little ones, ends the first lesson.
217
00:10:45,480 --> 00:10:46,320
I'll attend to that.
218
00:10:48,920 --> 00:10:49,420
Come in.
219
00:10:51,520 --> 00:10:53,540
Why, it's only the fish for breakfast.
220
00:10:54,180 --> 00:10:54,480
Thank you.
221
00:10:54,800 --> 00:10:55,420
It's all paid for.
222
00:10:55,620 --> 00:10:56,540
What have you been doing?
223
00:10:57,040 --> 00:10:57,840
Here's something for yourself.
224
00:11:03,600 --> 00:11:05,140
Who?
225
00:11:06,120 --> 00:11:07,140
Dick Barton himself.
226
00:11:09,000 --> 00:11:13,980
Thank you.
227
00:11:23,600 --> 00:11:26,020
Come on, Jim, I'll show you your rooms while Mrs.
228
00:11:26,220 --> 00:11:26,840
Hart gets to supper.
229
00:11:27,060 --> 00:11:27,720
Oh, fine, Jean.
230
00:11:38,300 --> 00:11:40,060
I thought I'd sat on the cat.
231
00:11:42,220 --> 00:11:46,340
And he goes this way, and his car goes that way.
232
00:11:46,980 --> 00:11:48,040
He's in the ceiling.
233
00:11:48,500 --> 00:11:49,640
That's the end of Mr.
234
00:11:50,040 --> 00:11:50,080
B.
235
00:11:50,280 --> 00:11:52,200
Oh, I never miss.
236
00:11:53,860 --> 00:11:56,260
Hurry up, you snare's business on the table.
237
00:11:56,640 --> 00:11:57,500
Okay, here we come.
238
00:11:59,000 --> 00:11:59,940
Good morning.
239
00:12:02,200 --> 00:12:02,800
Good morning.
240
00:12:03,200 --> 00:12:03,660
Good morning, dear.
241
00:12:05,040 --> 00:12:05,780
Yes, mine.
242
00:12:06,780 --> 00:12:07,200
Morning, Betsy.
243
00:12:07,880 --> 00:12:08,840
What's good about it?
244
00:12:09,900 --> 00:12:11,020
What, lobsters for breakfast?
245
00:12:11,520 --> 00:12:13,080
The boy brought them instead of errands.
246
00:12:13,560 --> 00:12:14,220
Oh, well, what's the difference?
247
00:12:14,380 --> 00:12:15,340
I like lobsters at any time.
248
00:12:15,520 --> 00:12:15,940
Hey, me too.
249
00:12:17,020 --> 00:12:17,680
Listen to this.
250
00:12:18,960 --> 00:12:23,420
Those born in December must be aware of violent action during the next 24
251
00:12:23,420 --> 00:12:23,820
hours.
252
00:12:24,340 --> 00:12:26,340
Oh, I wouldn't bother about that, Mrs.
253
00:12:26,500 --> 00:12:26,660
Hodder.
254
00:12:34,460 --> 00:12:35,960
Look at this.
255
00:12:36,920 --> 00:12:38,100
A ruby ring.
256
00:12:42,980 --> 00:12:43,200
Well?
257
00:12:53,460 --> 00:12:56,120
Blimey, since when have fish been using perfume?
258
00:13:06,000 --> 00:13:08,360
Oh, since when did lobsters start wearing Nylons?
259
00:13:09,740 --> 00:13:10,840
Fifty shillings appear.
260
00:13:11,200 --> 00:13:12,740
Those things come high, don't they?
261
00:13:12,940 --> 00:13:14,240
I don't know how high they come.
262
00:13:14,480 --> 00:13:15,360
I never wear them.
263
00:13:17,760 --> 00:13:20,020
I'll swap you my perfume for you and Nylons.
264
00:13:20,840 --> 00:13:22,220
They're so thin you could see right through them.
265
00:13:22,960 --> 00:13:24,500
What an ingenious way of smuggling.
266
00:13:27,320 --> 00:13:27,680
Betsy.
267
00:13:28,880 --> 00:13:30,700
Where's the paper these lobsters were wrapped in?
268
00:13:30,980 --> 00:13:31,580
In the kitchen.
269
00:13:32,500 --> 00:13:34,140
I wouldn't touch it with a walk -in stick.
270
00:13:34,300 --> 00:13:34,820
I'll get it, Dick.
271
00:13:36,460 --> 00:13:38,880
We've been booby -trapped too many times in the past to meddle with a thing
272
00:13:38,880 --> 00:13:39,280
like this.
273
00:13:40,080 --> 00:13:41,840
You never can tell what it might be.
274
00:13:45,660 --> 00:13:46,600
Don't touch that, anyone.
275
00:13:46,980 --> 00:13:49,540
I'll send it off later to Sir George Cavendish so the experts can have a look
276
00:13:49,540 --> 00:13:49,740
at it.
277
00:13:49,820 --> 00:13:50,380
Here you are, Dick.
278
00:13:50,660 --> 00:13:52,440
It came from a firm called Roscoe and Regan.
279
00:13:53,000 --> 00:13:54,200
And addressed to Dr.
280
00:13:54,480 --> 00:13:54,700
Kasper.
281
00:13:55,540 --> 00:13:57,380
I think we'll look in on Roscoe and Regan.
282
00:14:14,400 --> 00:14:15,560
This place is rather fun.
283
00:14:16,140 --> 00:14:16,380
It is.
284
00:14:17,480 --> 00:14:17,820
Sit down, Jean.
285
00:14:17,940 --> 00:14:18,480
Make us up at home.
286
00:14:21,100 --> 00:14:21,940
Good morning, Sreed.
287
00:14:22,180 --> 00:14:22,880
What can I do for you?
288
00:14:23,140 --> 00:14:23,920
You can give me Dr.
289
00:14:24,240 --> 00:14:24,660
Casper's parcel.
290
00:14:25,300 --> 00:14:27,720
You sent the wrong one to us, and he's absolutely furious.
291
00:14:28,420 --> 00:14:29,300
Suffering catfish.
292
00:14:30,140 --> 00:14:32,120
Where this parcel should have gone to Rosemary Cottage?
293
00:14:32,760 --> 00:14:34,160
You'd better send the other one up at once.
294
00:14:34,700 --> 00:14:35,780
The doctor's on the warpath.
295
00:14:36,100 --> 00:14:37,420
I've never seen him so upset.
296
00:14:37,880 --> 00:14:39,180
Is somebody worried about a parcel?
297
00:14:39,960 --> 00:14:40,720
Perhaps I can help.
298
00:14:42,360 --> 00:14:43,660
Good morning, Miss...
299
00:14:43,660 --> 00:14:44,000
Reed.
300
00:14:44,320 --> 00:14:44,900
Adele Reed.
301
00:14:45,040 --> 00:14:46,320
I'm so sorry if there's been a mistake.
302
00:14:46,820 --> 00:14:48,340
I noticed the parcel was addressed to Dr.
303
00:14:48,460 --> 00:14:48,700
Casper.
304
00:14:49,500 --> 00:14:50,300
My name's Barton.
305
00:14:51,640 --> 00:14:52,200
Dick Barton.
306
00:14:54,380 --> 00:14:55,360
Come on, Jean.
307
00:14:58,080 --> 00:14:58,440
Thank you.
308
00:15:00,720 --> 00:15:03,080
You don't care if it's the most remarkable thing about Jewish,
309
00:15:03,480 --> 00:15:04,280
you'll never seem to alter.
310
00:15:04,640 --> 00:15:05,220
You think so?
311
00:15:16,680 --> 00:15:19,680
In broad daylight, at 20 yards.
312
00:15:20,540 --> 00:15:21,500
How did you miss?
313
00:15:22,300 --> 00:15:23,400
I don't know.
314
00:15:24,000 --> 00:15:26,980
He goes that way when his car goes that way.
315
00:15:27,620 --> 00:15:28,060
Yeah.
316
00:15:28,560 --> 00:15:28,640
Oh,
317
00:15:28,700 --> 00:15:31,920
we'll be going that way when the boss finds out that Barton's up and breathing.
318
00:15:33,000 --> 00:15:35,140
Oh, well, let's go face the music.
319
00:15:38,760 --> 00:15:41,660
So, this is my area, and that will be yours.
320
00:15:41,880 --> 00:15:43,800
Good, but nobody is covering this area up here.
321
00:15:43,800 --> 00:15:46,480
Oh, yes, I have made arrangements for...
322
00:15:46,880 --> 00:15:48,680
Well, it's...
323
00:15:48,680 --> 00:15:49,780
it's bungled, boss.
324
00:15:50,100 --> 00:15:51,040
What is bungled?
325
00:15:51,340 --> 00:15:53,780
That little bit of sniping he sent us to do.
326
00:15:53,780 --> 00:15:55,060
Two minutes ago,
327
00:15:55,460 --> 00:15:58,800
Dick Barton bounced into the warehouse just like he was a newly made rubber
328
00:15:58,800 --> 00:15:59,160
ball.
329
00:15:59,360 --> 00:16:01,380
You told me the operation was successful.
330
00:16:01,760 --> 00:16:03,000
Oh, that guy ain't human.
331
00:16:04,000 --> 00:16:06,240
I got him in the States as big as a balloon.
332
00:16:06,620 --> 00:16:09,440
Then I gives him the works, and he goes that way.
333
00:16:09,640 --> 00:16:11,160
And the car goes that way.
334
00:16:11,340 --> 00:16:13,340
And you appear to be going this way.
335
00:16:14,060 --> 00:16:15,640
Are you sure it is Barton?
336
00:16:16,120 --> 00:16:16,900
Well, if it ain't,
337
00:16:17,160 --> 00:16:20,200
there's about 12 stone of his ghost walking around the village.
338
00:16:20,580 --> 00:16:21,000
Comics in.
339
00:16:21,600 --> 00:16:22,160
We'll go upstairs.
340
00:16:22,160 --> 00:16:22,820
Of course.
341
00:16:23,500 --> 00:16:25,880
I must get a look at this elusive Mr.
342
00:16:26,260 --> 00:16:26,260
Barton.
343
00:16:26,760 --> 00:16:27,920
He goes that way.
344
00:16:28,480 --> 00:16:29,380
The car goes this way.
345
00:16:30,080 --> 00:16:31,280
Everybody seems to be going this way.
346
00:16:35,720 --> 00:16:36,360
Well, Mr.
347
00:16:36,660 --> 00:16:39,280
Barton, I'd like to meet a friend of mine, Tony.
348
00:16:52,920 --> 00:16:56,120
Oh, well, go to the warehouse at once and clear it of all contraband.
349
00:16:56,700 --> 00:16:57,720
Load it on the lorry and take it away.
350
00:16:57,940 --> 00:16:58,400
What's the panic?
351
00:16:58,580 --> 00:16:59,580
There is no panic.
352
00:17:00,000 --> 00:17:01,580
Merely a difficult situation has arisen,
353
00:17:02,220 --> 00:17:03,660
owing to the incompetence of this swag.
354
00:17:05,339 --> 00:17:06,160
Dick Barton is here.
355
00:17:06,560 --> 00:17:06,700
Barton?
356
00:17:07,380 --> 00:17:07,859
Yeah.
357
00:17:08,640 --> 00:17:10,099
Superman has come to town.
358
00:17:10,940 --> 00:17:12,960
No, go with the underground passage.
359
00:17:13,260 --> 00:17:13,859
It is safer and quicker.
360
00:17:32,280 --> 00:17:32,600
Boys,
361
00:17:32,740 --> 00:17:35,360
if you saw a man go into a pub on one side of the road and come out of a door
362
00:17:35,360 --> 00:17:36,300
on the other, what would you do?
363
00:17:36,580 --> 00:17:37,980
I'd start drinking lemonade.
364
00:17:38,860 --> 00:17:40,380
Perhaps the bloke's a mole.
365
00:17:41,160 --> 00:17:43,000
Hey, I guess there's some queer joints around here.
366
00:17:43,120 --> 00:17:44,180
I think you've got something there, Jock.
367
00:17:44,480 --> 00:17:45,540
I've got something here, too, Governor.
368
00:17:45,860 --> 00:17:48,140
A bit of the Sierra Desert.
369
00:17:48,460 --> 00:17:49,840
What about a little irrigation for it, Jock?
370
00:17:50,040 --> 00:17:51,100
Yeah, you go along to the pub.
371
00:17:51,320 --> 00:17:51,880
I'll follow later.
372
00:17:53,280 --> 00:17:53,980
He's coming now.
373
00:17:54,140 --> 00:17:54,300
I'll tell you.
374
00:17:54,380 --> 00:17:55,700
I've done this trick dozens of times.
375
00:17:55,820 --> 00:17:56,780
He's always come over here.
376
00:17:57,180 --> 00:17:57,820
There he goes.
377
00:17:59,000 --> 00:18:05,140
I bet you drinks for the bunch of us That I can remove this half a crown from
378
00:18:05,140 --> 00:18:10,000
underneath this glass of water without you seeing me do it I ain't interested
379
00:18:10,000 --> 00:18:14,560
say hey heard all about them tricks you learned when you was named you I don't
380
00:18:14,560 --> 00:18:17,620
mind having a bit of this bet cocky you say you'll remove this half a crown
381
00:18:17,620 --> 00:18:22,700
bundle that glass of water without You see me do it It's a bet drinks for the
382
00:18:22,700 --> 00:18:24,180
crowd or one for my partners coming along.
383
00:18:24,380 --> 00:18:25,060
All right,
384
00:18:25,060 --> 00:18:51,240
then it's a bet now watch closely Come closer closer ready ready go You didn't
385
00:18:51,240 --> 00:18:57,640
see me doing no, but you're gonna see me do you Hey, can you take a joke?
386
00:18:58,320 --> 00:19:00,420
Hey, why don't you trade on your pal when he comes in?
387
00:19:00,800 --> 00:19:02,100
Yeah, why not?
388
00:19:02,680 --> 00:19:11,320
illegal 50 -50 and everything I Want the wittest stuff you've got and I want it
389
00:19:11,320 --> 00:19:14,440
in that last big enough for this you're sure to take a bath in jock I've just
390
00:19:14,440 --> 00:19:15,000
done the new trick.
391
00:19:15,000 --> 00:19:15,740
Uh -huh.
392
00:19:15,740 --> 00:19:19,800
I'll bet you four double gins I can remove this half a crown from under this
393
00:19:19,800 --> 00:19:23,940
glass of water without you see me do it But after month I'm telling you I can
394
00:19:23,940 --> 00:19:27,840
remove this half a crown from under this glass of water without you see me do
395
00:19:27,840 --> 00:19:38,020
it for double gins It's a bet what's going to say And you think it can take
396
00:19:38,020 --> 00:20:04,360
that away without missing Go Well, you didn't see me do it, did you?
397
00:20:08,980 --> 00:20:10,880
No, but you're going to see what I'm going to do to you.
398
00:20:11,040 --> 00:20:11,620
Oh, you're big!
399
00:20:15,180 --> 00:20:16,460
Well, I'll see you later, Dick.
400
00:20:16,620 --> 00:20:17,960
I've got a bit of trouble to do, will you?
401
00:20:19,240 --> 00:20:20,520
Watch your step, honey.
402
00:20:21,080 --> 00:20:22,560
I never take my eyes off it, Jean.
403
00:20:23,820 --> 00:20:24,140
Okay.
404
00:20:30,980 --> 00:20:33,040
And they got rid of his two stooges.
405
00:20:34,340 --> 00:20:36,240
Yeah, and when Barton comes in,
406
00:20:36,740 --> 00:20:39,720
Regan and me's got a plan to get rid of him once and for all.
407
00:20:40,600 --> 00:20:42,000
Oh, I might have missed with the gun,
408
00:20:42,340 --> 00:20:44,540
but I ain't going to miss with the poison dart.
409
00:20:45,100 --> 00:20:45,880
Poison dart?
410
00:20:46,640 --> 00:20:47,880
You know, since I've been in England,
411
00:20:48,060 --> 00:20:49,860
I've become quite a champ with them darts.
412
00:20:50,400 --> 00:20:51,280
We'll watch for Barton.
413
00:20:51,800 --> 00:20:54,720
When we see him a -coming, Regan and me will look like we're Bluto.
414
00:20:55,000 --> 00:20:56,200
There will be a play in darts.
415
00:20:56,940 --> 00:21:00,020
And then when Superman Burton gets in the right position,
416
00:21:00,780 --> 00:21:02,700
I get to bullseye with the poisoned one.
417
00:21:03,320 --> 00:21:05,940
But see that you aim better with the dart than you did with the rifle.
418
00:21:08,540 --> 00:21:09,220
Come back, look.
419
00:21:17,100 --> 00:21:19,040
You got your poison, darling William Tell.
420
00:21:19,340 --> 00:21:21,020
Now for the love of Mike, don't miss.
421
00:21:29,460 --> 00:21:35,000
I'm going to do that.
422
00:21:39,300 --> 00:21:39,860
Sorry.
423
00:21:45,700 --> 00:21:47,480
Will prank me at the time.
424
00:21:47,840 --> 00:21:48,580
OK junior.
425
00:21:49,080 --> 00:21:50,060
Your leg is there.
426
00:21:50,700 --> 00:21:51,540
I'll stop.
427
00:21:51,680 --> 00:21:53,800
I shouldn't think you got anything else left We'll look at those two.
428
00:21:54,820 --> 00:21:56,500
Uh, any ginger beer?
429
00:21:57,680 --> 00:21:58,260
Ginger beer?
430
00:21:59,440 --> 00:21:59,760
No.
431
00:22:00,000 --> 00:22:04,980
Thank you.
432
00:22:22,060 --> 00:22:28,000
Well, I can have him in for that mirror on the wall.
433
00:22:28,120 --> 00:22:28,900
I wouldn't have seen that coming.
434
00:22:32,560 --> 00:22:34,500
Say, you mean another guy's got a timber yard with him?
435
00:22:34,500 --> 00:22:37,240
Gentlemen shouldn't indulge in darts when they're in your condition.
436
00:22:38,100 --> 00:22:39,300
I think I'll have to sober you up a little.
437
00:22:43,340 --> 00:22:43,680
Mr.
438
00:22:43,680 --> 00:22:48,700
Barton, I believe...
439
00:22:57,480 --> 00:22:58,600
I am Dr.
440
00:22:58,820 --> 00:23:00,220
Kaspar, Sigmund Kaspar,
441
00:23:00,260 --> 00:23:03,940
and you do not know how it distresses me to see such a scene taking place in
442
00:23:03,940 --> 00:23:05,000
this peaceful little inn.
443
00:23:08,900 --> 00:23:11,780
And you don't know how it would have distressed me to have had this dart in my
444
00:23:11,780 --> 00:23:12,000
head.
445
00:23:14,980 --> 00:23:16,540
Oh, you're the biologist, gentlemen.
446
00:23:17,180 --> 00:23:19,340
I understand you're hot on the track of the Colorado Beetle.
447
00:23:19,340 --> 00:23:23,580
And what are you hot on the track of, Mr.
448
00:23:23,820 --> 00:23:23,820
Barton?
449
00:23:25,340 --> 00:23:26,820
It seems strange,
450
00:23:27,580 --> 00:23:35,340
but so notable an investigator as yourself could find anything of interest here
451
00:23:35,340 --> 00:23:38,300
in this sleepy little village.
452
00:23:38,740 --> 00:23:41,700
The only things of interest to me at the moment are eating, sleeping,
453
00:23:42,000 --> 00:23:42,840
and a little fishy.
454
00:23:43,240 --> 00:23:44,680
And I wish you luck with your catch.
455
00:23:45,280 --> 00:23:48,040
They say Barton always gets his man.
456
00:23:48,560 --> 00:23:50,400
I hope you will also get your fish.
457
00:23:50,860 --> 00:23:52,840
As a matter of fact, I did get some lobsters this morning.
458
00:23:54,000 --> 00:23:55,320
I understand, they were meant for you.
459
00:23:55,460 --> 00:23:55,620
Really?
460
00:23:56,080 --> 00:23:57,580
I'm sorry, I had to dump them in the bay.
461
00:23:58,340 --> 00:24:02,600
But they smelt like, well, as if something was rotten in the state of Denmark.
462
00:24:04,000 --> 00:24:05,780
But then you come from Sweden, don't you, Dr.
463
00:24:05,920 --> 00:24:06,100
Kasper?
464
00:24:06,940 --> 00:24:07,620
Yes, Mr.
465
00:24:07,820 --> 00:24:07,820
Barton.
466
00:24:09,100 --> 00:24:09,820
Good day, Mr.
467
00:24:10,060 --> 00:24:10,100
Barton.
468
00:24:15,660 --> 00:24:17,600
Come on, Governor, let's get out this blooming joint.
469
00:24:17,780 --> 00:24:19,120
We're blokes like that, play jokes on you.
470
00:24:19,340 --> 00:24:20,000
Don't worry, Snowy.
471
00:24:20,420 --> 00:24:23,200
I just played a little joke on them, didn't I, boys?
472
00:24:24,480 --> 00:24:25,400
You know, Governor,
473
00:24:25,740 --> 00:24:28,740
those two blokes showed me a trick that nearly put me in jockeying clink.
474
00:24:28,840 --> 00:24:29,300
Is that so?
475
00:24:30,180 --> 00:24:32,800
Come on, Governor, let's come and catch those dairies into the deep.
476
00:24:33,060 --> 00:24:33,940
Okay, Snowy.
477
00:24:39,300 --> 00:24:43,020
So, you were not going to miss with the poison dart.
478
00:24:44,040 --> 00:24:44,700
All right.
479
00:24:46,160 --> 00:24:47,220
Hello, Jean, for Mr.
480
00:24:47,380 --> 00:24:47,520
Shoving.
481
00:24:47,860 --> 00:24:50,180
Now, to the last point, our deal's been tremendously helpful.
482
00:24:50,280 --> 00:24:50,640
Oh, good.
483
00:24:51,060 --> 00:24:51,940
Tony, just a moment.
484
00:24:52,280 --> 00:24:52,820
Oh, hello, Adele.
485
00:24:52,820 --> 00:24:55,080
I'd like you to meet Miss Jean Hunter and Dr.
486
00:24:55,520 --> 00:24:55,520
Barton.
487
00:24:55,900 --> 00:24:56,680
And Snowy White.
488
00:24:56,820 --> 00:24:58,020
And the seven little dwarfs.
489
00:24:58,580 --> 00:24:58,980
How do you do?
490
00:24:59,460 --> 00:25:00,320
It's a pleasure, I'm sure.
491
00:25:00,500 --> 00:25:01,200
Glad to meet you, old man.
492
00:25:01,860 --> 00:25:03,140
I have a feeling we've met somewhere before.
493
00:25:03,820 --> 00:25:04,480
I don't think so.
494
00:25:04,580 --> 00:25:05,300
I don't get around much.
495
00:25:05,500 --> 00:25:06,340
Or maybe during the war.
496
00:25:06,940 --> 00:25:07,800
I see you were in the Navy.
497
00:25:08,320 --> 00:25:09,780
Yes, I did most of my service abroad.
498
00:25:10,240 --> 00:25:10,300
Mmm.
499
00:25:10,840 --> 00:25:12,520
Honey, I seldom forget a face.
500
00:25:12,760 --> 00:25:13,380
Neither do I.
501
00:25:13,660 --> 00:25:15,480
Especially when the owner of the face owes me money.
502
00:25:16,500 --> 00:25:17,860
Maybe I'm the common type.
503
00:25:18,240 --> 00:25:18,660
Come on, Governor.
504
00:25:18,860 --> 00:25:20,160
These fish won't wait for us much longer.
505
00:25:20,480 --> 00:25:21,140
Aye, my heart is.
506
00:25:21,140 --> 00:25:22,060
Jean, tell Mrs.
507
00:25:22,180 --> 00:25:22,840
Horrell to be late for supper.
508
00:25:23,140 --> 00:25:23,360
Okay, dear.
509
00:25:23,400 --> 00:25:24,540
Can I have your autograph, Mr.
510
00:25:24,700 --> 00:25:24,720
Barton?
511
00:25:25,440 --> 00:25:26,260
Well, goodbye now.
512
00:25:26,840 --> 00:25:27,540
Goodbye, Adele.
513
00:25:29,060 --> 00:25:31,120
Tony, how could you be so rude?
514
00:25:31,420 --> 00:25:32,580
They were only trying to be friendly.
515
00:25:32,980 --> 00:25:34,160
I don't like people who pry.
516
00:25:34,840 --> 00:25:35,900
My past is my own business.
517
00:25:38,600 --> 00:25:39,720
Here I say, Snowy.
518
00:25:40,020 --> 00:25:40,320
Hurry up.
519
00:25:40,660 --> 00:25:41,980
You're slower than a grade at a wedding.
520
00:25:47,280 --> 00:25:48,200
Don't worry, Aggies.
521
00:25:48,360 --> 00:25:48,840
Here I come.
522
00:25:51,140 --> 00:25:51,720
Thank you.
523
00:25:52,240 --> 00:25:53,600
Thank you.
524
00:25:56,820 --> 00:25:58,580
What do you think I am, a blooming mermaid?
525
00:26:08,560 --> 00:26:09,760
What do you see, Gibbon?
526
00:26:10,480 --> 00:26:11,700
They're still fishing, all right.
527
00:26:12,780 --> 00:26:16,280
Drifting down a bit, though, getting too close to our territory.
528
00:26:21,980 --> 00:26:25,520
Yes, this is not good.
529
00:26:33,460 --> 00:26:34,820
Blummy, what's this?
530
00:26:35,420 --> 00:26:36,360
Apply me a giant shrimp.
531
00:26:36,880 --> 00:26:39,020
Watch out for your fingers, Snowy, and put that thing back in the water.
532
00:26:39,640 --> 00:26:40,560
Do you want us running for poaching?
533
00:26:43,560 --> 00:26:46,060
So, it's time for a little action.
534
00:26:51,600 --> 00:26:52,560
Just a moment, Gibbon.
535
00:26:52,920 --> 00:26:53,580
We'll get that lid off.
536
00:27:18,540 --> 00:27:20,320
Oh Okay, I got that well,
537
00:27:20,320 --> 00:27:26,020
I got the lid on We'll probably drop in here for a little nip to warm himself
538
00:27:35,600 --> 00:27:35,960
Well,
539
00:27:35,960 --> 00:27:39,100
this is the only club in the village is open you two water babies can drink
540
00:27:39,100 --> 00:27:41,100
alone I'm going back to the cottage for a change of clothes.
541
00:27:41,160 --> 00:27:44,740
I don't like walking around soaked to the skin I don't think you'll find any
542
00:27:44,740 --> 00:27:45,300
more trouble here.
543
00:27:45,300 --> 00:27:46,240
But if you do ring me,
544
00:27:46,240 --> 00:27:50,260
we'll have one two three Maybe for long we'll be singing up.
545
00:27:50,380 --> 00:27:54,660
Okay, that's a day What are you looking for a cigarette?
546
00:27:59,780 --> 00:28:18,980
It only sneezed me a whale Give us two rums Thank you.
547
00:28:19,900 --> 00:28:21,000
Blimey, if we only had some chips.
548
00:28:22,200 --> 00:28:24,440
I'll signal Gilpin to give one of them the knockout drops.
549
00:28:24,980 --> 00:28:25,260
The what?
550
00:28:25,520 --> 00:28:26,700
The stuff that puts them to sleep.
551
00:28:27,340 --> 00:28:28,800
You and me will look after the other.
552
00:28:30,400 --> 00:28:31,180
At an accident?
553
00:28:31,540 --> 00:28:34,700
No, we've just performed the feat of swimming the channel with our clothes on.
554
00:28:44,660 --> 00:28:45,780
Have these with me.
555
00:28:49,000 --> 00:28:53,980
Thanks for watching!
556
00:28:54,000 --> 00:28:56,280
Sorry about that trick without glass of water and half a crowd.
557
00:28:56,560 --> 00:28:57,740
It was all in fun, Jack.
558
00:28:58,000 --> 00:28:58,460
Have a cigarette.
559
00:28:59,260 --> 00:28:59,620
Thanks.
560
00:29:00,280 --> 00:29:01,360
What's the matter with you guys?
561
00:29:01,980 --> 00:29:03,500
You've been practicing high diving.
562
00:29:03,900 --> 00:29:05,220
No, no, no, no.
563
00:29:05,640 --> 00:29:07,860
If it hadn't have been for the clums of this little snow white here,
564
00:29:07,920 --> 00:29:08,760
it wouldn't have been in this mess.
565
00:29:09,080 --> 00:29:09,780
What do you mean, clumsiness?
566
00:29:11,560 --> 00:29:12,400
We were out fishing.
567
00:29:13,340 --> 00:29:13,660
Here's what happened.
568
00:29:14,900 --> 00:29:15,380
Here's the governor.
569
00:29:16,620 --> 00:29:19,680
Now, the governor told you the tin on the end of a piece of string.
570
00:29:21,220 --> 00:29:21,700
It's me.
571
00:29:22,720 --> 00:29:26,680
I stand up on the boat and I say, governor, I'll give you a hand.
572
00:29:27,580 --> 00:29:31,000
The governor says, Stowie, sit down or shall I upset the boat?
573
00:29:31,600 --> 00:29:34,400
And before you could say, Jackknife, over went the boat.
574
00:29:35,440 --> 00:29:35,920
We're in the water.
575
00:29:37,380 --> 00:29:37,620
We're there.
576
00:29:37,880 --> 00:29:39,080
No, I was over here in the water.
577
00:29:39,480 --> 00:29:40,240
Well, that's a rough idea, will you?
578
00:29:41,260 --> 00:29:41,960
What's the meaning of that?
579
00:29:42,400 --> 00:29:43,920
That's Spanish for goodbye.
580
00:29:44,420 --> 00:29:44,900
Here's down the hatch.
581
00:29:45,160 --> 00:29:45,820
Here's my new hat.
582
00:30:06,660 --> 00:30:08,920
Come on, you sap, dab on it.
583
00:30:11,220 --> 00:30:12,360
Did you hear that, Snowy?
584
00:30:12,600 --> 00:30:15,480
That was the same voice and the same words we hear when those two fellas fired
585
00:30:15,480 --> 00:30:16,260
from ambush at the governor.
586
00:30:17,840 --> 00:30:19,060
I know you two, Blouse.
587
00:30:19,420 --> 00:30:20,860
You took a shot at the governor from the bushes.
588
00:30:21,180 --> 00:30:21,520
What?
589
00:30:22,600 --> 00:30:25,520
Why, you pair of crumbs, I'll look your block up.
590
00:30:51,920 --> 00:30:52,360
Whoa.
591
00:30:58,900 --> 00:30:59,160
Whoa.
592
00:31:08,240 --> 00:31:09,640
What do you think, studios?
593
00:31:09,940 --> 00:31:10,600
Do you want to hurt us?
594
00:31:11,100 --> 00:31:13,440
This little skirt is ravenized into the blood from indle shooting.
595
00:31:14,060 --> 00:31:14,420
Where's Debbie?
596
00:31:14,420 --> 00:31:14,580
Excuse me.
597
00:31:19,120 --> 00:31:20,100
Right here, boss.
598
00:31:20,800 --> 00:31:21,140
Come here.
599
00:31:23,960 --> 00:31:25,220
What is the matter with him?
600
00:31:25,700 --> 00:31:27,520
He drank his own knockout drops.
601
00:31:27,860 --> 00:31:30,080
Don't rank his own knockout drops.
602
00:31:31,340 --> 00:31:32,320
What kind of men are you?
603
00:31:32,940 --> 00:31:34,820
Twice that idiot Roscoe misses Barton.
604
00:31:35,300 --> 00:31:38,240
And now Gilpin drinks his own knockout drops.
605
00:31:39,100 --> 00:31:40,100
You two must take his place for the night.
606
00:31:41,900 --> 00:31:43,020
Son, look at the door.
607
00:31:43,020 --> 00:31:43,540
Hurry, I see.
608
00:31:44,040 --> 00:31:44,220
Yes, sir.
609
00:31:45,020 --> 00:31:46,060
The villagers must have heard the noise.
610
00:31:46,360 --> 00:31:47,020
They don't want to know what has happened.
611
00:31:48,060 --> 00:31:50,500
You must tell them that two obnoxious drunks were here.
612
00:31:50,800 --> 00:31:52,840
And you went to lock the door while you got him out the deckway.
613
00:31:54,920 --> 00:31:56,940
Now, quick, hit those boys downstairs.
614
00:31:57,560 --> 00:32:01,940
Hurry, I'll get them over quickly to rank his own knockout drops.
615
00:32:06,920 --> 00:32:08,880
I wish those boys were home.
616
00:32:09,520 --> 00:32:12,920
Look, jack of hearts, jack of diamonds, jack of clubs.
617
00:32:13,740 --> 00:32:14,140
That's Mr.
618
00:32:14,380 --> 00:32:15,640
Barton, Snowy and Jock.
619
00:32:16,500 --> 00:32:18,160
You turn the next card, I'm scared.
620
00:32:19,040 --> 00:32:19,780
Anything to oblige.
621
00:32:21,000 --> 00:32:21,780
Ace of spades.
622
00:32:22,260 --> 00:32:23,160
That's the death card.
623
00:32:24,360 --> 00:32:27,040
I'm going to do a little meandering to see if I can run into Snowy and Jock.
624
00:32:27,520 --> 00:32:28,420
Why don't you go up to bed?
625
00:32:29,000 --> 00:32:31,080
I'll get you a hot water bottle and a glass of hot milk.
626
00:32:31,300 --> 00:32:33,600
Me go to bed with those two out carousing, not on your life.
627
00:32:33,860 --> 00:32:34,560
But, Dicker.
628
00:32:34,800 --> 00:32:35,500
See you later, Jean.
629
00:32:36,520 --> 00:32:37,900
What if we don't see him later?
630
00:32:39,420 --> 00:32:41,200
What if we don't see any of them later?
631
00:32:44,000 --> 00:32:48,980
Thank you.
632
00:32:50,060 --> 00:32:51,080
What, no service?
633
00:32:54,000 --> 00:32:55,400
Oh, one moment, please.
634
00:32:57,260 --> 00:33:02,120
Behind this door is my private office, which I have recently rented.
635
00:33:02,440 --> 00:33:03,200
Now I'm the entry soldier.
636
00:33:07,360 --> 00:33:10,640
Listen, you, one of you two made an attempt to scrub me out.
637
00:33:11,260 --> 00:33:13,020
I let my two friends Jock and Snowy in here.
638
00:33:13,740 --> 00:33:14,360
Where are they?
639
00:33:14,700 --> 00:33:16,140
Are you going to talk or do I have to make you?
640
00:33:16,320 --> 00:33:18,800
If you are seeking trouble, my friend,
641
00:33:19,380 --> 00:33:22,420
you have come to the right place to find it.
642
00:33:24,220 --> 00:33:26,620
This is a nice little garden party.
643
00:33:27,100 --> 00:33:28,980
When are you going to pass the cake around?
644
00:33:29,500 --> 00:33:31,260
Well, well, well.
645
00:33:31,500 --> 00:33:32,320
What's going on?
646
00:33:32,880 --> 00:33:35,820
If Joe Guilty wants to lose his license, he's going the right way about it.
647
00:33:36,080 --> 00:33:37,400
It's after closing time.
648
00:33:37,700 --> 00:33:38,860
I assure you, Constable,
649
00:33:39,160 --> 00:33:42,760
we'd have been closed long ago if this man hadn't intruded.
650
00:33:43,020 --> 00:33:44,140
One moment, Constable.
651
00:33:45,100 --> 00:33:47,160
I believe that Mr.
652
00:33:47,580 --> 00:33:50,800
Barton has some complaint to make.
653
00:33:51,000 --> 00:33:51,660
What complaint?
654
00:33:51,660 --> 00:34:00,140
He has some strange idea that somebody has done away with some friends of his.
655
00:34:00,440 --> 00:34:01,060
Well, Mr.
656
00:34:01,220 --> 00:34:01,260
Barton?
657
00:34:02,020 --> 00:34:03,280
I'll play my own hand.
658
00:34:03,680 --> 00:34:05,480
You will need some help.
659
00:34:05,780 --> 00:34:06,960
I don't need any help.
660
00:34:10,920 --> 00:34:12,820
Come on now, outside, all of you.
661
00:34:12,960 --> 00:34:14,120
Come on, outside.
662
00:34:15,719 --> 00:34:17,239
I know exactly what happened.
663
00:34:17,699 --> 00:34:21,120
One of them Barton stooges must have switched me own knock -out drops on me.
664
00:34:21,120 --> 00:34:22,520
It's time to stop all this blundering.
665
00:34:23,540 --> 00:34:24,100
Call the men together.
666
00:34:24,560 --> 00:34:26,159
Bring them to the stone house for a special meeting.
667
00:34:26,679 --> 00:34:27,600
I shall expect you in half an hour.
668
00:34:28,060 --> 00:34:30,600
What about the things in these ear cases?
669
00:34:31,000 --> 00:34:32,480
I'm getting a bit nervous about them.
670
00:34:32,840 --> 00:34:36,880
They think perhaps a little trip on the ocean might be the proper procedure for
671
00:34:36,880 --> 00:34:38,000
those two boxes.
672
00:34:38,480 --> 00:34:41,080
You don't mean dump them in the sea, do you?
673
00:34:41,400 --> 00:34:42,820
That is an excellent suggestion.
674
00:34:44,080 --> 00:34:45,560
Axel, we must finish our business tonight.
675
00:34:45,980 --> 00:34:47,380
That Barton fellow may put us on the spot.
676
00:34:47,380 --> 00:34:49,639
But I wouldn't give to put him on the spot, Dr.
677
00:34:49,880 --> 00:34:50,080
Caspar.
678
00:34:50,400 --> 00:34:53,080
Yes, we must finish everything tonight.
679
00:34:53,380 --> 00:34:53,520
Come.
680
00:34:58,320 --> 00:35:01,360
You and Roscoe get out for the back door and bring in that big empty case.
681
00:35:01,600 --> 00:35:03,020
I think I got used to it.
682
00:35:14,920 --> 00:35:17,360
Did you say this case was empty?
683
00:35:18,400 --> 00:35:19,160
Where do I put it?
684
00:35:19,400 --> 00:35:20,680
I'd dump it anywhere.
685
00:35:23,000 --> 00:35:23,820
It's dumped.
686
00:35:39,580 --> 00:35:43,240
The presence of Barton makes no difference to the course of our plans.
687
00:35:43,900 --> 00:35:45,660
It will never be necessary to move a little faster.
688
00:35:46,140 --> 00:35:46,780
Much faster.
689
00:35:47,820 --> 00:35:50,160
So you'll all pay close attention to my orders.
690
00:35:50,720 --> 00:35:51,580
Good night.
691
00:35:51,600 --> 00:35:52,980
March the end of operations here at Echo Bay.
692
00:35:53,740 --> 00:35:55,660
There will be at midnight the used delivery from the yacht.
693
00:35:56,160 --> 00:35:57,840
It will be disposed of as before.
694
00:36:09,580 --> 00:36:12,100
You will all travel by truck.
695
00:36:13,180 --> 00:36:13,760
Firth will drive.
696
00:36:14,920 --> 00:36:16,900
You will all be under Stark's orders.
697
00:36:18,620 --> 00:36:20,060
Or pay them to the letter.
698
00:36:31,660 --> 00:36:32,960
Come on, you mugs, let's get cracking.
699
00:36:33,280 --> 00:36:33,920
It's nearly midnight now.
700
00:36:34,500 --> 00:36:35,420
I want to see you, Stark.
701
00:36:35,700 --> 00:36:35,880
All right.
702
00:36:36,140 --> 00:36:36,440
Now, no mistake, sir.
703
00:36:36,440 --> 00:36:37,860
I want to tell you about...
704
00:36:43,420 --> 00:36:43,740
Mr.
705
00:36:44,160 --> 00:36:44,480
Farkney.
706
00:36:45,320 --> 00:36:46,360
We know something about my business,
707
00:36:46,480 --> 00:36:48,200
which happens to be poking my nose into other people's business.
708
00:36:48,980 --> 00:36:50,560
And there are strange things going on in this village.
709
00:36:53,600 --> 00:36:54,820
I thought so, too.
710
00:36:55,080 --> 00:36:56,740
Now my two friends, Jock and Snowy, have disappeared.
711
00:36:57,440 --> 00:36:57,800
Disappeared?
712
00:36:58,060 --> 00:36:58,240
Yes.
713
00:36:58,700 --> 00:37:00,080
I had a suspicion they might have been Shanghai'd here.
714
00:37:00,640 --> 00:37:00,920
Mr.
715
00:37:01,100 --> 00:37:02,840
Barton, is Tony mixed up in this?
716
00:37:02,900 --> 00:37:03,340
I don't know.
717
00:37:03,620 --> 00:37:04,060
I hope not.
718
00:37:05,100 --> 00:37:06,040
Now I'm going to do some prowling.
719
00:37:33,800 --> 00:37:36,020
This is just like being reading a book, Mr.
720
00:37:36,020 --> 00:37:36,020
Farkney.
721
00:38:07,860 --> 00:38:11,420
You must wait while I look at these papers before you go home.
722
00:38:19,160 --> 00:38:21,060
You may sit down, Miss Reed.
723
00:38:39,280 --> 00:38:43,500
I want to work with you, Dr.
724
00:38:43,700 --> 00:38:43,900
Casper.
725
00:38:49,260 --> 00:38:50,820
I dare say there are a lot of others like me.
726
00:38:51,000 --> 00:38:54,860
who find it difficult to fit into the post -war scheme of things.
727
00:38:56,100 --> 00:38:58,580
Well, during the war, I saw a lot of action.
728
00:38:59,400 --> 00:39:01,580
I wanted things to go on like that when I was demobbed.
729
00:39:02,520 --> 00:39:03,640
That's why I joined your outfit.
730
00:39:04,340 --> 00:39:05,620
You have had plenty of action.
731
00:39:06,240 --> 00:39:07,120
You have been well paid.
732
00:39:07,880 --> 00:39:08,720
What is your complaint?
733
00:39:09,880 --> 00:39:13,260
I heard tonight that you tried twice to kill Barton.
734
00:39:14,740 --> 00:39:16,440
I won't be a party to murder.
735
00:39:16,440 --> 00:39:21,080
Oh, isn't it a little late for you to say that?
736
00:39:22,100 --> 00:39:24,240
You appear to have a very short memory.
737
00:39:25,100 --> 00:39:27,040
Let me refresh it for you.
738
00:39:30,460 --> 00:39:36,420
Six months ago, when you first joined us, you fell foul of spider persons.
739
00:39:37,420 --> 00:39:42,340
Roscoe, Regan, a few others, and yourself had been drinking a little too much.
740
00:39:43,520 --> 00:39:48,240
Spider made a reference to Miss Reed, which you did not like.
741
00:39:48,800 --> 00:39:49,200
You fought.
742
00:39:49,920 --> 00:39:52,520
You got your hands round Barton's throat.
743
00:39:53,240 --> 00:39:58,440
Then Roscoe stunned you with a bottle in an attempt to save poor spider's life.
744
00:39:59,040 --> 00:40:00,340
But it was too late.
745
00:40:01,200 --> 00:40:03,500
When you regained consciousness, Mr.
746
00:40:03,700 --> 00:40:07,880
Firth, you had to face the fact that you were a murderer.
747
00:40:21,580 --> 00:40:22,520
You know me, Firth.
748
00:40:23,000 --> 00:40:25,880
If you fear me on one single point, if you disobey my slightest order,
749
00:40:26,340 --> 00:40:28,200
the peace will be given near a few difficult evidence of the spider affair.
750
00:40:28,560 --> 00:40:29,240
You win, Casper.
751
00:40:29,360 --> 00:40:29,980
I always win.
752
00:40:33,480 --> 00:40:35,560
Reach for the stars, Mr.
753
00:40:35,920 --> 00:40:35,920
Barton.
754
00:40:37,060 --> 00:40:42,020
This is a pleasant surprise, but not for you.
755
00:40:42,820 --> 00:40:43,520
Come along, Mr.
756
00:40:43,700 --> 00:40:43,700
Reed.
757
00:40:44,300 --> 00:40:45,320
I will show you to my car.
758
00:40:47,200 --> 00:40:48,300
Oh, just a minute, Mr.
759
00:40:48,500 --> 00:40:48,520
Reed.
760
00:41:10,320 --> 00:41:13,400
Ah, I wish the garden were here.
761
00:41:13,400 --> 00:41:14,820
Get me out of here!
762
00:41:15,580 --> 00:41:16,580
Get me out of here!
763
00:41:26,620 --> 00:41:28,340
Get me out of here!
764
00:41:35,400 --> 00:41:42,260
What are you doing in those boxes?
765
00:41:42,260 --> 00:41:43,740
You'll hear more about that later.
766
00:41:43,920 --> 00:41:46,160
You've done a grand job of work and Zami won't regret it.
767
00:41:46,340 --> 00:41:47,120
Come on, let's get out of here.
768
00:41:50,000 --> 00:41:51,420
We both smell like Billing's gate.
769
00:41:53,000 --> 00:41:54,160
Good fact, boys.
770
00:41:54,440 --> 00:41:54,840
Good fact.
771
00:41:55,320 --> 00:41:56,680
Now, get along, all of you.
772
00:41:56,880 --> 00:41:57,820
I'll see you down at the warehouse.
773
00:42:02,800 --> 00:42:07,440
I trust you are quite comfortable, my friend.
774
00:42:08,140 --> 00:42:10,120
More comfortable than you'll be dancing on the end of a rope.
775
00:42:11,120 --> 00:42:12,460
They hang your sword in this country.
776
00:42:13,120 --> 00:42:15,420
You'll escape Nuremberg over Leutnant Kurt Shuler.
777
00:42:15,960 --> 00:42:16,400
So?
778
00:42:17,940 --> 00:42:19,900
You know my name.
779
00:42:20,100 --> 00:42:21,120
Yes, I never forget a face.
780
00:42:21,700 --> 00:42:23,540
I've seen your picture full face in profile.
781
00:42:24,180 --> 00:42:25,600
And a file with a lot of other rats.
782
00:42:25,880 --> 00:42:30,880
Among Sir George Cavendish's charming little collection.
783
00:42:31,200 --> 00:42:33,360
Whatever devilry you're up to, you won't get away with it this time.
784
00:42:33,580 --> 00:42:34,220
But I will.
785
00:42:35,980 --> 00:42:37,740
Get away with it.
786
00:42:39,800 --> 00:42:40,940
It is a pity.
787
00:42:40,940 --> 00:42:47,060
You will never have the opportunity to share our secret with others.
788
00:42:47,780 --> 00:42:53,420
Bill, behind all this petty smuggling, there is a plan.
789
00:42:54,000 --> 00:42:58,040
A plan which had its best before my master died.
790
00:42:58,580 --> 00:42:59,520
Rats breathe fast.
791
00:42:59,920 --> 00:43:02,020
No interruptions, please.
792
00:43:04,160 --> 00:43:08,220
In remote places, in the heart's mountains,
793
00:43:09,080 --> 00:43:12,780
great scientists have continued with the plan.
794
00:43:13,920 --> 00:43:16,160
The result is this.
795
00:43:25,140 --> 00:43:31,520
Just a few score of these little metal cylinders.
796
00:43:32,760 --> 00:43:38,040
You might say it is a small result for such great labor.
797
00:43:38,740 --> 00:43:41,100
But listen carefully, my friend.
798
00:43:41,100 --> 00:43:49,280
Within these cases are the weapons which will destroy this country, each one.
799
00:43:50,000 --> 00:43:57,740
of these little metal cylinders contains enough deadly bacteria to pollute
800
00:43:57,740 --> 00:44:00,060
millions of gallons of water.
801
00:44:00,380 --> 00:44:01,560
You filthy swine.
802
00:44:01,920 --> 00:44:03,820
I also thought of filthy your kind, Wodrima.
803
00:44:04,060 --> 00:44:06,060
I altered you not to interrupt.
804
00:44:08,540 --> 00:44:10,180
Night, Mr.
805
00:44:10,400 --> 00:44:10,520
Barton.
806
00:44:11,760 --> 00:44:18,720
A number of trained saboteurs will land in Echo Bay, right here.
807
00:44:20,000 --> 00:44:23,900
Each one of them will come ashore and make their way to London.
808
00:44:24,660 --> 00:44:28,800
And each one of them will have one of these little cases.
809
00:44:30,420 --> 00:44:33,500
One of these saboteurs will go here, another there, and so forth.
810
00:44:34,280 --> 00:44:40,600
And they will all release these deadly little allies of ours to do their work
811
00:44:40,600 --> 00:44:41,360
of destruction.
812
00:44:42,060 --> 00:44:48,140
Within 48 hours, this shell will break.
813
00:44:49,000 --> 00:44:50,760
And within a week,
814
00:44:51,600 --> 00:44:56,040
the entire what -the -supply of this country will be polluted.
815
00:44:56,980 --> 00:44:58,760
You won't get away with this, you'll have...
816
00:45:01,660 --> 00:45:05,140
I wonder what's in this horrible -looking thing Mr Barton found in his lobster.
817
00:45:05,560 --> 00:45:06,540
Betsy, dear, please put that back.
818
00:45:06,680 --> 00:45:08,180
You know Dick said we weren't to touch it.
819
00:45:10,380 --> 00:45:11,180
Oh, Betsy.
820
00:45:12,340 --> 00:45:12,900
It's only us.
821
00:45:13,820 --> 00:45:14,220
Where's Dick?
822
00:45:14,480 --> 00:45:15,440
That's what we want to know.
823
00:45:15,520 --> 00:45:16,680
We've been in a weave of the bother.
824
00:45:16,680 --> 00:45:19,420
From which our gala little friend here extricated us.
825
00:45:19,640 --> 00:45:20,620
Dick went out to look for you.
826
00:45:20,960 --> 00:45:23,040
You don't think he's going to cast for Stonehouse, do you?
827
00:45:23,580 --> 00:45:25,000
You know where the Stonehouse is, young man.
828
00:45:25,240 --> 00:45:25,720
Of course I do.
829
00:45:25,840 --> 00:45:26,960
I've often delivered fish there.
830
00:45:27,160 --> 00:45:28,000
You should be in bed.
831
00:45:28,400 --> 00:45:30,700
Oh, I can go to bed, madam, while Dick Barton is missing.
832
00:45:31,460 --> 00:45:33,460
Besides, nobody but the village policeman, old Jupp,
833
00:45:33,640 --> 00:45:35,060
cares about the time I go to bed.
834
00:45:35,420 --> 00:45:36,920
Come on, lead the way to the Stonehouse, tell our team.
835
00:45:37,180 --> 00:45:39,700
Jock, can't I come to you and leave me alone?
836
00:45:40,520 --> 00:45:43,220
Oh, makes me come over quicker every time I think about it.
837
00:45:44,240 --> 00:45:45,280
Just like I'm going to faint.
838
00:45:45,280 --> 00:45:46,360
Don't faint, no.
839
00:45:46,620 --> 00:45:47,800
I haven't time to catch him.
840
00:45:49,120 --> 00:45:51,840
Just imagine, Shuler, did you ever hear such nonsense?
841
00:45:52,460 --> 00:45:53,720
Dick Barton in this house.
842
00:45:54,240 --> 00:45:54,920
He is?
843
00:45:55,240 --> 00:45:55,900
He is what?
844
00:45:56,440 --> 00:45:57,580
In this house.
845
00:45:58,240 --> 00:45:58,520
Son, is he?
846
00:46:01,980 --> 00:46:02,460
Nice.
847
00:46:02,920 --> 00:46:03,140
Yeah.
848
00:46:06,560 --> 00:46:08,440
I see, my dear Mr.
849
00:46:08,740 --> 00:46:08,780
Burton.
850
00:46:09,620 --> 00:46:11,540
My friend, Exeld, thought you were such a warrior.
851
00:46:11,940 --> 00:46:13,840
You were entitled to a nice suit of armor.
852
00:46:15,560 --> 00:46:18,660
Okay, Casper, my time will come.
853
00:46:19,600 --> 00:46:20,380
Correction, Mr.
854
00:46:20,660 --> 00:46:20,740
Barton.
855
00:46:21,640 --> 00:46:24,120
Your time has come.
856
00:46:30,200 --> 00:46:30,380
Yeah.
857
00:46:31,060 --> 00:46:31,760
Allest is bright.
858
00:46:32,440 --> 00:46:33,500
We are sent yet Spanish.
859
00:46:34,260 --> 00:46:37,120
Gains about to set strikes by unseth.
860
00:46:42,160 --> 00:46:44,000
Shh.
861
00:46:44,440 --> 00:46:45,080
Shh.
862
00:46:56,380 --> 00:46:58,160
Well, sugar, our work here is almost done.
863
00:46:58,300 --> 00:46:58,920
I've established contact.
864
00:46:59,280 --> 00:46:59,360
Come.
865
00:46:59,500 --> 00:46:59,780
We must go.
866
00:47:00,660 --> 00:47:02,520
Oh, goodbye, Mr.
867
00:47:02,740 --> 00:47:02,760
Barton.
868
00:47:03,500 --> 00:47:05,400
The last trick is ours.
869
00:47:07,120 --> 00:47:07,740
Don't worry.
870
00:47:08,200 --> 00:47:09,540
I've always got an ace up my sleeve.
871
00:47:11,560 --> 00:47:12,140
Oh, have I?
872
00:47:16,000 --> 00:47:19,660
For your especial benefit, Mr.
873
00:47:19,920 --> 00:47:20,040
Barton,
874
00:47:20,960 --> 00:47:27,780
I have charged this particular cylinder with acid of greater strength to
875
00:47:27,780 --> 00:47:31,540
release the germs within a little while.
876
00:47:33,720 --> 00:47:36,800
I shall leave it here with you.
877
00:47:37,360 --> 00:47:38,780
The pony I had my hands free of.
878
00:47:38,780 --> 00:47:40,560
When the cylinder breaks,
879
00:47:41,640 --> 00:47:48,660
you will have a pleasant little meeting with billions of cholera germs.
880
00:47:49,000 --> 00:47:56,300
Have you ever seen a man who died of cholera, Mr.
881
00:47:56,560 --> 00:47:56,560
Barton?
882
00:47:57,960 --> 00:48:01,120
Oh, by the way, Mr.
883
00:48:01,500 --> 00:48:01,720
Barton,
884
00:48:02,640 --> 00:48:10,920
I understand that you were so unwise as to leave one of these little cylinders
885
00:48:10,920 --> 00:48:16,100
in your cottage with the charming Miss Hunter.
886
00:48:16,700 --> 00:48:25,480
It may be of some comfort for you to know that she will be suffering the same
887
00:48:25,480 --> 00:48:27,800
fate as you.
888
00:48:29,100 --> 00:48:29,880
Goodbye.
889
00:48:33,720 --> 00:48:34,880
Mr.
890
00:48:35,480 --> 00:48:38,360
Barton, special agent.
891
00:48:53,480 --> 00:48:54,060
Mr.
892
00:48:54,280 --> 00:48:55,720
Barton, come here.
893
00:48:56,200 --> 00:48:56,200
Mr.
894
00:48:56,560 --> 00:48:56,560
Barton.
895
00:48:58,080 --> 00:48:58,080
Mr.
896
00:48:58,380 --> 00:48:58,500
Barton.
897
00:48:59,480 --> 00:48:59,580
Mr.
898
00:48:59,740 --> 00:48:59,740
Barton.
899
00:48:59,740 --> 00:49:01,780
Snowy, Snowy, we need to eat these.
900
00:49:18,560 --> 00:49:21,220
And I forget it.
901
00:49:21,640 --> 00:49:22,500
That'll do the trick.
902
00:49:22,500 --> 00:49:29,640
Mr.
903
00:49:47,600 --> 00:49:48,980
Barton.
904
00:50:20,380 --> 00:50:20,720
Hello?
905
00:50:21,940 --> 00:50:23,080
Hello, this is Dick Barton here.
906
00:50:23,440 --> 00:50:23,980
This is Adele.
907
00:50:24,280 --> 00:50:25,340
Well, thank heavens I've got on to you.
908
00:50:26,380 --> 00:50:27,320
Can anyone else hear this phone?
909
00:50:27,520 --> 00:50:28,900
There are extensions all over the house.
910
00:50:29,340 --> 00:50:31,540
Now, listen, Adele, I've got to the bottom of what's going on.
911
00:50:31,960 --> 00:50:33,460
It's the most fearful thing you've ever heard.
912
00:50:34,100 --> 00:50:35,680
The life of the whole country is in peril.
913
00:50:36,020 --> 00:50:37,320
We're dealing with fanatical lunatics.
914
00:50:38,300 --> 00:50:40,560
I want you to go straight to Gene Hunter and tell her to ring Sir George
915
00:50:40,560 --> 00:50:41,700
Cavendish on his private line.
916
00:50:42,120 --> 00:50:42,580
She knows the number.
917
00:50:43,320 --> 00:50:45,680
You must get word to him at once to raid this house and the warehouse.
918
00:50:46,180 --> 00:50:48,060
And Adele, get this carefully.
919
00:50:49,000 --> 00:50:52,540
Naval craft must be censored once to Waco Bay to intercept all craft entering
920
00:50:52,540 --> 00:50:53,020
or leaving.
921
00:50:53,200 --> 00:50:53,580
But Mr.
922
00:50:53,860 --> 00:50:54,840
Barton, I can't.
923
00:50:55,520 --> 00:50:56,820
Tony's mixed up in this and...
924
00:50:56,820 --> 00:50:58,580
Adele, this has gone past all personal things.
925
00:50:59,040 --> 00:51:01,220
I don't matter, you don't matter, birth doesn't matter.
926
00:51:01,320 --> 00:51:01,980
What about you?
927
00:51:02,080 --> 00:51:03,440
Never mind me, just get cracking.
928
00:51:10,060 --> 00:51:11,960
We lock those two birds in here.
929
00:51:12,440 --> 00:51:13,980
Now we come back and find they are gone.
930
00:51:14,400 --> 00:51:15,260
How old did they get out?
931
00:51:15,360 --> 00:51:16,020
Who let them out?
932
00:51:16,200 --> 00:51:17,000
Everything goes.
933
00:51:18,200 --> 00:51:19,560
We must finish our business tonight.
934
00:51:20,100 --> 00:51:23,540
Now, you and Stark, go to the stone house as fast as you can.
935
00:51:24,060 --> 00:51:24,560
Here are the geese.
936
00:51:25,040 --> 00:51:26,040
Get Adele and bring her here.
937
00:51:26,600 --> 00:51:27,400
Cesar's got us here.
938
00:51:27,740 --> 00:51:28,680
I never miss.
939
00:51:31,520 --> 00:51:32,660
We must take her with us on the boat.
940
00:51:32,960 --> 00:51:34,100
She knows far too much.
941
00:51:34,340 --> 00:51:34,920
Drop all her, Doctor.
942
00:51:42,620 --> 00:51:43,680
You know what that means?
943
00:51:44,200 --> 00:51:45,280
She's got out through the window.
944
00:51:46,340 --> 00:51:47,560
What'll Casper say?
945
00:51:53,080 --> 00:51:53,760
Adele's gone.
946
00:51:54,220 --> 00:51:54,220
Gone?
947
00:51:54,580 --> 00:51:55,400
How did she get away?
948
00:51:55,980 --> 00:51:57,880
Sheets, blankets, window.
949
00:51:58,660 --> 00:51:59,360
She's gone.
950
00:51:59,480 --> 00:52:00,640
What do you mean, you idiot?
951
00:52:01,020 --> 00:52:03,160
What you're trying to tell you is, she's escaped.
952
00:52:03,340 --> 00:52:03,660
Scaped?
953
00:52:04,120 --> 00:52:04,780
Then she must be grabbed.
954
00:52:05,240 --> 00:52:07,380
Oh, I ain't good at grabbing Goyle's Dr.
955
00:52:07,620 --> 00:52:07,920
Casper.
956
00:52:08,160 --> 00:52:09,680
What about me and Regan going after her?
957
00:52:09,900 --> 00:52:13,380
She'll make as good a job of it as he did with the poison dart and the rifle.
958
00:52:13,380 --> 00:52:15,180
She is as good as gone.
959
00:52:16,040 --> 00:52:18,420
I suppose she went that way and you went that way.
960
00:52:18,780 --> 00:52:19,760
Now, you've got me going this way.
961
00:52:20,120 --> 00:52:21,280
Now, listen carefully.
962
00:52:21,840 --> 00:52:23,000
The dawn will soon be breaking.
963
00:52:23,460 --> 00:52:24,640
You must grab her in the dark.
964
00:52:24,980 --> 00:52:26,480
Throw something over her to muffle her.
965
00:52:26,760 --> 00:52:28,400
I think you'll find she has gone to Rosemary Cottage.
966
00:52:28,720 --> 00:52:29,320
Rosemary Cottage?
967
00:52:29,880 --> 00:52:30,720
What are we waiting for?
968
00:52:30,840 --> 00:52:31,200
Come on.
969
00:52:34,540 --> 00:52:35,420
It's no use, Betsy.
970
00:52:35,500 --> 00:52:36,620
I can't stand this no longer.
971
00:52:36,800 --> 00:52:37,720
I'm going out to look for Dick.
972
00:52:43,380 --> 00:52:48,980
I'm going out to look for Dick.
973
00:52:54,460 --> 00:52:55,580
That's the governor, Tony.
974
00:52:55,800 --> 00:52:56,760
I know everything he makes.
975
00:52:57,400 --> 00:52:57,700
Come on!
976
00:52:58,840 --> 00:52:58,840
Governor!
977
00:52:59,380 --> 00:52:59,380
Governor!
978
00:52:59,960 --> 00:53:00,580
Governor, Governor!
979
00:53:01,080 --> 00:53:02,780
Snowy, Jock, where are you?
980
00:53:02,940 --> 00:53:04,000
That's nowhere we are, Governor.
981
00:53:04,320 --> 00:53:05,000
That's where you are.
982
00:53:05,180 --> 00:53:05,740
I'm in here.
983
00:53:06,020 --> 00:53:06,960
I can't cross the door.
984
00:53:07,240 --> 00:53:08,320
We got a couple of tommy -oaks.
985
00:53:08,500 --> 00:53:09,480
I found a sledgehammer.
986
00:53:10,280 --> 00:53:10,960
Oh, boy.
987
00:53:10,960 --> 00:53:12,960
Come on.
988
00:53:24,680 --> 00:53:29,000
Now, all together, one, two...
989
00:53:33,440 --> 00:53:33,700
Go!
990
00:53:34,340 --> 00:53:34,340
Go!
991
00:53:34,680 --> 00:53:35,320
Go!
992
00:53:35,580 --> 00:53:35,580
Go!
993
00:53:35,940 --> 00:53:36,920
Go!
994
00:53:36,920 --> 00:53:36,920
Go!
995
00:53:44,600 --> 00:53:47,220
Who, who, who, who, who, who is it?
996
00:53:47,860 --> 00:53:48,220
I found him.
997
00:53:48,300 --> 00:53:49,200
Wait, you must let me in.
998
00:53:49,340 --> 00:53:49,940
I knew it.
999
00:53:50,200 --> 00:53:50,660
I knew it.
1000
00:53:50,980 --> 00:53:52,840
She's been shot at or stabbed or something.
1001
00:53:58,980 --> 00:54:00,100
I come from Dick Barton.
1002
00:54:00,780 --> 00:54:01,260
Where's Jean?
1003
00:54:01,600 --> 00:54:02,740
She went out to look for him.
1004
00:54:03,080 --> 00:54:03,820
Can I use the phone?
1005
00:54:04,020 --> 00:54:04,980
I won't use anything you like.
1006
00:54:05,160 --> 00:54:06,220
It's over there on the windowsill.
1007
00:54:10,060 --> 00:54:11,140
Thank God you're sight, Governor.
1008
00:54:11,280 --> 00:54:11,940
Did they hurt you, Mr.
1009
00:54:12,140 --> 00:54:12,160
Barton?
1010
00:54:12,340 --> 00:54:12,940
No, my young hero.
1011
00:54:13,080 --> 00:54:13,660
I must fit us a fiddle.
1012
00:54:14,140 --> 00:54:15,460
By the way, what are you doing mixed up in this business?
1013
00:54:15,560 --> 00:54:16,360
I'm a Barton boy.
1014
00:54:16,360 --> 00:54:18,300
Hey, and if he hadn't have gotten us out of them boxes,
1015
00:54:18,520 --> 00:54:20,760
they'd make a tipto in the ocean and we'd have been jitter -bugging with the
1016
00:54:20,760 --> 00:54:21,220
mermaids now.
1017
00:54:21,500 --> 00:54:22,700
You'll be handsomely rewarded, my son.
1018
00:54:22,940 --> 00:54:23,600
Don't touch that kid.
1019
00:54:31,140 --> 00:54:32,780
It's one of those things you found the lobster, isn't it?
1020
00:54:32,860 --> 00:54:34,440
Yes, and it's lingering death in the worst form.
1021
00:54:34,800 --> 00:54:35,460
No time to tell you now.
1022
00:54:35,540 --> 00:54:36,120
It's time for action.
1023
00:54:36,500 --> 00:54:38,720
Get healthful leather back to the cottage and dispose of the other cylinder in
1024
00:54:38,720 --> 00:54:39,220
the same way.
1025
00:54:39,940 --> 00:54:41,300
They're full of deadly germs.
1026
00:54:41,440 --> 00:54:42,220
Deadly germs?
1027
00:54:42,420 --> 00:54:44,000
That flame is the only sure way of destroying them.
1028
00:54:44,200 --> 00:54:44,560
What then, Governor?
1029
00:54:44,980 --> 00:54:45,860
Get straight on to Kevin.
1030
00:54:45,980 --> 00:54:47,000
This is in case Adele hasn't succeeded.
1031
00:54:47,540 --> 00:54:49,940
Tell him to send us urgent reinforcements and to seal off Echo Bay with naval
1032
00:54:49,940 --> 00:54:50,220
craft.
1033
00:54:50,380 --> 00:54:51,000
All clear, sir.
1034
00:54:51,220 --> 00:54:52,100
Then meet me at the warehouse.
1035
00:54:52,500 --> 00:54:54,040
And don't make yourselves conspicuous when you do so.
1036
00:54:54,480 --> 00:54:55,060
Don't worry, Governor.
1037
00:54:55,260 --> 00:54:56,800
We'll be there when the whips are crackled.
1038
00:54:57,380 --> 00:54:58,360
A new total home, young fellow.
1039
00:54:58,760 --> 00:55:00,580
You've done a grand job, but it's man's work now.
1040
00:55:00,680 --> 00:55:01,560
Oh, but gee, Mr.
1041
00:55:01,760 --> 00:55:01,900
Barton.
1042
00:55:02,160 --> 00:55:03,740
Those are orders, my lad.
1043
00:55:04,260 --> 00:55:04,900
Okay, Chief.
1044
00:55:06,600 --> 00:55:08,720
Well, my friend, it's time I was getting back to the yacht.
1045
00:55:09,180 --> 00:55:11,160
We meet again soon in Washington, eh?
1046
00:55:11,160 --> 00:55:11,480
Yes.
1047
00:55:11,820 --> 00:55:13,120
That is the next step in our operation.
1048
00:55:13,120 --> 00:55:16,460
Your crew will be with you as soon as we are finished loading the trucks.
1049
00:55:16,660 --> 00:55:17,040
Thank you, look.
1050
00:55:17,740 --> 00:55:18,140
Auf wiedersehen.
1051
00:55:18,460 --> 00:55:18,940
Auf wiedersehen.
1052
00:55:22,340 --> 00:55:23,640
I can't get the roomy number, Governor.
1053
00:55:23,940 --> 00:55:24,420
I know, Snowy.
1054
00:55:24,540 --> 00:55:25,060
The wires are down.
1055
00:55:25,540 --> 00:55:26,720
They boldly eye -cut to get that number.
1056
00:55:27,160 --> 00:55:27,620
I did.
1057
00:55:27,940 --> 00:55:29,340
I got through to Sir George Cavendish.
1058
00:55:29,480 --> 00:55:30,040
You got through?
1059
00:55:30,360 --> 00:55:31,380
Nice work, Adele.
1060
00:55:31,680 --> 00:55:32,100
Where's Jean?
1061
00:55:32,400 --> 00:55:32,700
Mr.
1062
00:55:32,920 --> 00:55:32,960
Barton.
1063
00:55:33,180 --> 00:55:34,080
Something terrible's happened.
1064
00:55:34,460 --> 00:55:37,100
I was down by the warehouse and a source of men threw something over Miss
1065
00:55:37,100 --> 00:55:37,640
Jean's head.
1066
00:55:38,360 --> 00:55:39,300
They rode out to a boat.
1067
00:55:39,500 --> 00:55:40,020
They did, eh?
1068
00:55:40,600 --> 00:55:41,600
I'll meet you at the warehouse, boys.
1069
00:55:41,700 --> 00:55:42,680
I've got to attend to this job first.
1070
00:55:43,660 --> 00:55:44,760
Destroy that thing on the mantelpiece.
1071
00:55:44,940 --> 00:55:45,980
It's already been destroyed, Governor.
1072
00:55:46,320 --> 00:55:47,160
Show me which way the win, kid.
1073
00:55:47,280 --> 00:55:47,740
Okay, Governor.
1074
00:55:48,000 --> 00:55:50,080
What did I say about the Ace of Spades?
1075
00:55:50,900 --> 00:55:52,060
Oh, this is too much.
1076
00:55:52,780 --> 00:55:54,540
I don't know how I am going to faint.
1077
00:55:57,040 --> 00:55:57,720
She's done it.
1078
00:55:59,540 --> 00:56:00,640
She's done it at last.
1079
00:56:04,320 --> 00:56:05,040
Jean in a boat.
1080
00:56:05,560 --> 00:56:06,220
I imagine it.
1081
00:56:06,340 --> 00:56:07,060
But the governor's gone after it.
1082
00:56:07,120 --> 00:56:08,560
Well, I'll be toddling along, see what I can do.
1083
00:56:10,480 --> 00:56:10,840
Blimey!
1084
00:56:11,860 --> 00:56:13,040
It's a nice thing to do.
1085
00:56:13,940 --> 00:56:14,920
I'm left holding the baby.
1086
00:56:24,220 --> 00:56:25,360
You got the girl here yet?
1087
00:56:25,740 --> 00:56:28,560
Aye, she arrived with sack over her head and poked like a tiger.
1088
00:56:38,560 --> 00:56:39,540
The wrong girl.
1089
00:56:39,960 --> 00:56:41,920
The fools have bungled everything again.
1090
00:56:44,800 --> 00:56:46,380
I can't tell you where to find him here.
1091
00:56:46,560 --> 00:56:46,820
You're dangerous.
1092
00:56:57,960 --> 00:57:00,380
There's a boat the men rode out to way out there on its own.
1093
00:57:01,140 --> 00:57:02,020
Another dingy in sight.
1094
00:57:02,480 --> 00:57:03,400
Well, I won't let that stop me.
1095
00:57:03,860 --> 00:57:04,400
Here it goes.
1096
00:57:05,500 --> 00:57:06,200
Hold these, young warrior.
1097
00:57:07,480 --> 00:57:07,820
Land these.
1098
00:57:09,680 --> 00:57:10,000
Right.
1099
00:57:10,000 --> 00:57:11,000
Hold it.
1100
00:57:33,980 --> 00:57:34,980
Get it right out of here.
1101
00:57:35,680 --> 00:57:36,500
Here, put it up.
1102
00:57:36,500 --> 00:57:58,000
But...
1103
00:58:09,000 --> 00:58:09,540
Oh, God!
1104
00:58:10,180 --> 00:58:10,940
I can't help them!
1105
00:58:11,420 --> 00:58:11,780
Oh, God!
1106
00:58:12,320 --> 00:58:12,560
God, they've hit you!
1107
00:58:13,100 --> 00:58:13,500
I can't help them!
1108
00:58:14,460 --> 00:58:15,680
I can't help them!
1109
00:58:15,820 --> 00:58:16,540
I can't help them!
1110
00:58:16,980 --> 00:58:17,460
Dr.
1111
00:58:17,660 --> 00:58:18,420
Kester, I presume.
1112
00:58:19,580 --> 00:58:20,200
That's right.
1113
00:58:20,420 --> 00:58:21,180
Grunge a swine.
1114
00:58:21,720 --> 00:58:21,760
Fuck!
1115
00:58:24,860 --> 00:58:27,200
Dick, I could kiss you for this.
1116
00:58:27,720 --> 00:58:28,300
At least now.
1117
00:58:28,740 --> 00:58:30,880
This job has got to be fast and furious.
1118
00:58:31,160 --> 00:58:31,960
Come along, get to work.
1119
00:58:32,400 --> 00:58:33,520
Get to work, all of you.
1120
00:58:33,680 --> 00:58:34,100
Come on.
1121
00:58:34,900 --> 00:58:35,720
Come on.
1122
00:58:42,060 --> 00:58:43,020
My dear Dr.
1123
00:58:43,260 --> 00:58:46,140
Kester, I'm tying you up like your friend Shuler tied me.
1124
00:58:46,620 --> 00:58:47,880
But there won't be any nitric acid.
1125
00:58:48,000 --> 00:58:49,000
around to help you.
1126
00:59:14,320 --> 00:59:15,520
Can you swim for it Jean?
1127
00:59:15,840 --> 00:59:16,580
You bet I can.
1128
00:59:18,000 --> 00:59:47,380
You bet I can.
1129
00:59:48,000 --> 00:59:48,580
Here we are, Jean.
1130
00:59:50,420 --> 00:59:53,240
Sorry to leave you like this, Jean, but I must get back to the warehouse.
1131
00:59:53,880 --> 00:59:57,660
Roscoe, you go into the front and see the coast is clear.
1132
00:59:58,940 --> 01:00:01,900
Don't be afraid to use this if necessary.
1133
01:00:02,480 --> 01:00:04,460
It has a silencer on it.
1134
01:00:06,040 --> 01:00:07,280
Good.
1135
01:00:20,300 --> 01:00:21,340
Hold it, you rat!
1136
01:00:21,940 --> 01:00:23,960
The first man to move won't be able to move again.
1137
01:00:24,700 --> 01:00:25,760
And remember, I never miss.
1138
01:00:27,020 --> 01:00:28,740
Okay, Shula, reach for the stars.
1139
01:00:29,020 --> 01:00:30,000
You've had it.
1140
01:00:48,600 --> 01:00:49,680
Come on, get in!
1141
01:01:03,780 --> 01:01:05,260
Take care of things, Jotunstoy.
1142
01:01:05,620 --> 01:01:06,900
I can't let that swine get away.
1143
01:01:18,000 --> 01:01:45,900
Let's go!
1144
01:01:48,580 --> 01:01:49,960
The long the wheel won't help.
1145
01:01:50,740 --> 01:01:51,820
But I can't drive.
1146
01:01:52,160 --> 01:01:53,500
Do the best you can.
1147
01:03:45,480 --> 01:03:46,380
Tell me.
1148
01:03:50,580 --> 01:03:55,000
Here, little bitches, you're right.
1149
01:03:55,640 --> 01:03:56,520
Oh, my dear, you're hurt.
1150
01:03:57,460 --> 01:03:58,600
Oh, jock!
1151
01:03:59,800 --> 01:04:01,460
Oh, dear, what a mess whatever's happened.
1152
01:04:02,080 --> 01:04:05,780
Oh, don't fight.
1153
01:04:06,020 --> 01:04:07,160
Oh, nah, we don't fight.
1154
01:04:10,920 --> 01:04:12,880
You see, Sir George, all the hospitals were full.
1155
01:04:12,880 --> 01:04:14,320
This was the best we could do.
1156
01:04:14,920 --> 01:04:15,780
Well, I think it's charming.
1157
01:04:20,000 --> 01:04:20,760
Hello, Sir George.
1158
01:04:21,320 --> 01:04:22,060
Nice to see you again.
1159
01:04:22,660 --> 01:04:23,920
Ah, Martin, nice to see you too.
1160
01:04:24,540 --> 01:04:27,640
You had a close call, Tony, but you're no more a murderer than I am.
1161
01:04:27,940 --> 01:04:28,120
Mr.
1162
01:04:28,420 --> 01:04:28,500
Barton!
1163
01:04:30,840 --> 01:04:33,140
You made the same mistake that many other young men make.
1164
01:04:33,540 --> 01:04:35,540
That of going out on your first spree with the wrong fellows.
1165
01:04:35,940 --> 01:04:37,760
You were snoring your head off when Regan did the killing.
1166
01:04:38,060 --> 01:04:38,860
He confessed to it.
1167
01:04:39,380 --> 01:04:40,760
No, I remember where I met you, Tony.
1168
01:04:40,760 --> 01:04:42,820
It was a Dunkirk.
1169
01:04:45,800 --> 01:04:46,820
Well, how are you, Mr.
1170
01:04:46,980 --> 01:04:47,180
Snowy?
1171
01:04:47,540 --> 01:04:49,200
I'm having a wonderful holiday, Sir George.
1172
01:04:56,760 --> 01:04:57,300
It's Jock.
1173
01:04:57,700 --> 01:04:58,460
Sounds as if he's in pain.
1174
01:05:04,260 --> 01:05:05,560
You know what the doctor said, Jock?
1175
01:05:06,180 --> 01:05:07,760
He ordered me to cut out the pipes.
1176
01:05:12,040 --> 01:05:13,580
Cut out the pipes?
1177
01:05:14,380 --> 01:05:15,780
What an awful operation.
1178
01:05:16,720 --> 01:05:17,980
Makes me come over all clean.
1179
01:05:17,980 --> 01:05:19,660
Here, if you're going to faint, I'm getting out.
1180
01:05:20,080 --> 01:05:20,740
And you can get in.
1181
01:05:21,780 --> 01:05:22,380
Come on, get in.
1182
01:05:25,840 --> 01:05:28,500
You did a grand job by ensnaring that gang.
1183
01:05:29,020 --> 01:05:30,720
I had wonderful assistance, Sir George.
1184
01:05:30,860 --> 01:05:32,080
I'm so proud of you.
1185
01:05:32,300 --> 01:05:33,880
We've got a lot to thank you for, Dick Barton.
1186
01:05:34,980 --> 01:05:35,780
Special Agent.
83060
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.