All language subtitles for After.Baywatch.Moment.in.the.Sun.S01E04.After.the.Sunset.1080p.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track6_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,214 --> 00:00:08,217 ["I'm Always Here" de Jimi Jamison sonando] 2 00:00:08,217 --> 00:00:09,426 ♪ ♪ 3 00:00:09,426 --> 00:00:11,094 PERSONA: ¿Todos listos? 4 00:00:11,094 --> 00:00:13,096 ♪ ♪ 5 00:00:13,096 --> 00:00:14,973 ¡Acción! 6 00:00:14,973 --> 00:00:16,767 JEREMY: Siempre está pasando todo. 7 00:00:16,767 --> 00:00:18,435 Siempre está pasando todo. 8 00:00:18,435 --> 00:00:20,896 Siempre ocurren cambios. 9 00:00:20,896 --> 00:00:22,898 ♪ ♪ 10 00:00:22,898 --> 00:00:24,441 MATTHEW: Para la mayoría de los actores de Baywatch, 11 00:00:24,441 --> 00:00:27,861 el show tuvo un estigma después. 12 00:00:27,861 --> 00:00:30,072 KELLY: Luché con sacarlo de mi CV. 13 00:00:30,072 --> 00:00:32,199 No puedo sacarlo de mi CV. Fueron dos años de mi vida. 14 00:00:32,199 --> 00:00:33,659 Sí, te recuerdo de Baywatch. 15 00:00:33,659 --> 00:00:35,452 Sí, pero he hecho otras cosas. 16 00:00:35,452 --> 00:00:37,079 PERSONA: ¿Sales en una película? 17 00:00:37,079 --> 00:00:38,914 - Gracias. - Ahora no. 18 00:00:38,914 --> 00:00:40,457 Algunas de las oportunidades 19 00:00:40,457 --> 00:00:42,334 más increíbles que tuve, las desperdicié. 20 00:00:42,334 --> 00:00:45,587 Me autosaboteé, porque tenía tanto miedo. 21 00:00:45,587 --> 00:00:47,548 NICOLE: Las cosas iban bien hasta que no iban bien. 22 00:00:47,548 --> 00:00:49,466 ♪ ♪ 23 00:00:49,466 --> 00:00:51,009 PERSONA: ¿Qué tomas? 24 00:00:51,009 --> 00:00:53,387 - Un gimlet, un gimlet de vodka. 25 00:00:53,387 --> 00:00:54,972 PERSONA: ¿A las 8:30 de la mañana? 26 00:00:54,972 --> 00:00:58,433 - Es un torbellino de subidones épicos 27 00:00:58,433 --> 00:01:00,018 y de amargos momentos bajos. 28 00:01:00,018 --> 00:01:02,187 MICHAEL NEWMAN: En un momento, cuando el doctor te dice 29 00:01:02,187 --> 00:01:05,607 que tienes Parkinson, toda tu vida cambia. 30 00:01:05,607 --> 00:01:07,150 DAVID CHOKACHI: Cuando estábamos nadando, 31 00:01:07,150 --> 00:01:09,278 me destrozaba en la tabla. 32 00:01:09,278 --> 00:01:11,488 "Vamos, iremos más lejos". 33 00:01:11,488 --> 00:01:13,699 Y esta vez dice: 34 00:01:13,699 --> 00:01:15,075 "Es lo más lejos que puedo llegar". 35 00:01:15,075 --> 00:01:18,453 ♪ ♪ 36 00:01:18,453 --> 00:01:19,830 PERSONA: La vida después de Baywatch 37 00:01:19,830 --> 00:01:21,665 para muchos de los actores es interesante. 38 00:01:21,665 --> 00:01:25,294 PERSONA: Le cambió la vida a todos de diferentes maneras. 39 00:01:25,294 --> 00:01:27,170 Todos tienen una historia diferente. 40 00:01:27,170 --> 00:01:28,755 Hice todo y me encantó. 41 00:01:28,755 --> 00:01:31,133 - ¿Sueno como una vieja cuando digo: 42 00:01:31,133 --> 00:01:33,260 "Ya no hacen programas como antes?". 43 00:01:33,260 --> 00:01:39,850 ♪ ♪ 44 00:01:40,851 --> 00:01:43,854 PERDIENDO LA CABEZA 45 00:01:43,854 --> 00:01:46,106 ♪ ♪ 46 00:01:46,106 --> 00:01:48,442 JEREMY: Tengo 14 años. 47 00:01:48,442 --> 00:01:52,112 Robé un cheque de mi buzón de cinco grandes-- 48 00:01:52,112 --> 00:01:55,032 tiene mi nombre-- para tomar una limosina 49 00:01:55,032 --> 00:01:56,742 y poder ir al club 50 00:01:56,742 --> 00:01:59,286 y darle mil al portero y que nos deje pasar. 51 00:01:59,286 --> 00:02:02,289 [música animada] 52 00:02:02,289 --> 00:02:04,166 ♪ ♪ 53 00:02:04,166 --> 00:02:08,211 Incluso a los 16 años, ya era un don nadie. 54 00:02:08,211 --> 00:02:11,340 He estado lidiando con eso por mucho tiempo. 55 00:02:11,340 --> 00:02:16,595 ♪ ♪ 56 00:02:16,595 --> 00:02:19,097 PERSONA: Jeremy Jackson tenía mala reputación. 57 00:02:19,097 --> 00:02:21,808 Y decías: "Ah, es el chico de Baywatch que fuma cristal". 58 00:02:21,808 --> 00:02:22,934 Ese chico es aterrador. 59 00:02:22,934 --> 00:02:26,855 Esa droga, el cristal, te cambia y te convierte-- 60 00:02:26,855 --> 00:02:29,650 convierte a cualquiera en un maldito monstruo. 61 00:02:29,650 --> 00:02:33,779 ♪ ♪ 62 00:02:33,779 --> 00:02:36,031 - Creo que lo que más me preocupó 63 00:02:36,031 --> 00:02:37,699 de muchos de mis compañeros de elenco 64 00:02:37,699 --> 00:02:40,660 era que no entendían que esto iba a terminar 65 00:02:42,454 --> 00:02:44,790 y que tenían que estar listos cuando terminara. 66 00:02:46,041 --> 00:02:48,043 Fueron tiempos locos. 67 00:02:48,043 --> 00:02:50,712 Eso fue... 68 00:02:50,712 --> 00:02:53,882 mi mentalidad era de "a la mierda". 69 00:02:53,882 --> 00:02:56,176 "A la mierda". 70 00:02:56,176 --> 00:03:01,139 Esa droga me controlaba y... 71 00:03:01,139 --> 00:03:05,185 estaba cayendo en un pozo de seguro. 72 00:03:05,185 --> 00:03:06,603 Y ahí estaba atorado. 73 00:03:06,603 --> 00:03:08,438 No tenía el poder de abstenerme. 74 00:03:11,441 --> 00:03:15,404 - Dejé al papá de Jeremy cuando él tenía tres meses. 75 00:03:15,404 --> 00:03:18,824 Entraba y salía de la cárcel. 76 00:03:18,824 --> 00:03:22,369 Pudo haber sido lo que hubiera querido, 77 00:03:22,369 --> 00:03:24,621 pero era un adicto a las drogas. 78 00:03:24,621 --> 00:03:27,791 - Desde temprana edad, cuando me preguntaban 79 00:03:27,791 --> 00:03:31,253 sobre mi papá o dónde estaba, les decía que estaba muerto. 80 00:03:31,253 --> 00:03:35,424 ♪ ♪ 81 00:03:35,424 --> 00:03:38,176 PERSONA: A Jeremy le dieron cristal a los 18 años. 82 00:03:38,176 --> 00:03:40,720 ♪ ♪ 83 00:03:40,720 --> 00:03:43,932 Ese fue el punto de inflexión de Jeremy. 84 00:03:43,932 --> 00:03:46,852 Fue en su última temporada en el programa. 85 00:03:46,852 --> 00:03:48,186 JEREMY: Y recuerdo que David dijo: 86 00:03:48,186 --> 00:03:50,981 "¿Estás fumando hierba o algo así?". 87 00:03:50,981 --> 00:03:53,567 Dije: "Dios mío, ¿piensan que fumo hierba?". 88 00:03:53,567 --> 00:03:56,862 Nunca podría decir la verdad. ¿Qué pensarían? 89 00:03:56,862 --> 00:03:58,738 Cuando no has dormido durando cinco días 90 00:03:58,738 --> 00:04:01,783 y has estado fumando cristal, 91 00:04:01,783 --> 00:04:04,703 que alguien te mire a los ojos y diga: 92 00:04:04,703 --> 00:04:06,163 "¿Estás bien, viejo?". 93 00:04:06,163 --> 00:04:08,832 Es lo peor que podría pasar. 94 00:04:08,832 --> 00:04:12,836 - Así comienza y cuando terminó el programa, 95 00:04:12,836 --> 00:04:14,087 era todo un drogadicto. 96 00:04:14,087 --> 00:04:16,548 - Llevaba cinco días despierto y fui al set 97 00:04:16,548 --> 00:04:18,508 y ni siquiera podía hablar. 98 00:04:18,508 --> 00:04:20,093 Era como si tuviera canicas en la boca. 99 00:04:20,093 --> 00:04:23,513 La lengua no funcionaba bien. No podía pronunciar bien. 100 00:04:23,513 --> 00:04:25,140 La seguía fregando, olvidaba las cosas, 101 00:04:25,140 --> 00:04:26,516 olvidaba, olvidaba. 102 00:04:26,516 --> 00:04:28,727 Me dio mucho vergüenza 103 00:04:28,727 --> 00:04:33,482 haber perdido la habilidad de hacer mi trabajo, 104 00:04:33,482 --> 00:04:37,360 del Jeremy de una toma a: "¿Qué le pasa?". 105 00:04:37,360 --> 00:04:39,279 MATTHEW: Sabía que la estaba cagando 106 00:04:39,279 --> 00:04:42,741 y en vez de reconocer que tenía un problema, 107 00:04:42,741 --> 00:04:45,285 en vez de admitirlo y de recibir ayuda, 108 00:04:45,285 --> 00:04:46,995 básicamente le dijo a todos que se fueran a la mierda. 109 00:04:46,995 --> 00:04:50,373 JEREMY: Dije: "¿Sabes qué? Me largo". 110 00:04:50,373 --> 00:04:52,959 Literalmente les mostré el dedo del medio 111 00:04:52,959 --> 00:04:55,253 y les dije a todos que se fueran a la mierda. 112 00:04:55,253 --> 00:04:58,840 Y me fui con el dedo del medio arriba. 113 00:04:58,840 --> 00:05:02,552 Me fui, todo el camino hasta mi coche 114 00:05:02,552 --> 00:05:04,387 y me fui. 115 00:05:04,387 --> 00:05:05,680 Me fui. 116 00:05:05,680 --> 00:05:07,307 Fue cuando apagué el teléfono. 117 00:05:07,307 --> 00:05:08,892 Fue cuando dije: "A la mierda". 118 00:05:08,892 --> 00:05:12,521 Fue cuando bajé el telón y cuando desaparecí. 119 00:05:12,521 --> 00:05:16,650 La vida se escapó entre mis dedos como si fuera arena. 120 00:05:16,650 --> 00:05:19,653 [música rock] 121 00:05:19,653 --> 00:05:26,660 ♪ ♪ 122 00:05:34,918 --> 00:05:37,087 Comencé a pasar tiempo con pandilleros, 123 00:05:37,087 --> 00:05:39,339 ladrones, criminales, 124 00:05:39,339 --> 00:05:43,093 prostitutas y traficantes 125 00:05:43,093 --> 00:05:45,720 y eso se convirtió en mi mundo. 126 00:05:45,720 --> 00:05:49,140 No sé. No sé cómo o por qué 127 00:05:49,140 --> 00:05:51,142 le bajé el telón a una vida 128 00:05:51,142 --> 00:05:54,521 y entré completamente en otra vida. 129 00:05:54,521 --> 00:05:56,856 [música tierna] 130 00:05:56,856 --> 00:05:59,317 JOLANA: Amo a Jeremy más 131 00:05:59,317 --> 00:06:01,987 de lo que podría imaginar 132 00:06:01,987 --> 00:06:04,072 que una persona querría a otra 133 00:06:04,072 --> 00:06:05,740 o cualquier cosa 134 00:06:05,740 --> 00:06:08,326 y ver eso-- 135 00:06:08,326 --> 00:06:12,914 Es como estar en una montaña rusa 136 00:06:12,914 --> 00:06:15,500 y caer al fuego. 137 00:06:15,500 --> 00:06:18,962 Es la peor sensación... 138 00:06:18,962 --> 00:06:22,048 es ver que te quitan 139 00:06:22,048 --> 00:06:25,760 a alguien que quieres. 140 00:06:25,760 --> 00:06:28,888 [gaviotas graznan] 141 00:06:28,888 --> 00:06:32,100 JEREMY: Renuncié al programa a los 18 años. 142 00:06:32,100 --> 00:06:35,353 Y a los 19, 143 00:06:35,353 --> 00:06:38,690 me llamaron y me suplicaron que fuera a Hawái 144 00:06:38,690 --> 00:06:42,027 e hiciera un episodio y en ese episodio 145 00:06:42,027 --> 00:06:45,196 se le iba a explicar al público "por qué Hobie se fue". 146 00:06:46,323 --> 00:06:51,244 Terminé regresando a Baywatch: Hawaii. 147 00:06:51,244 --> 00:06:54,581 Tres años después, hice la reunión de Baywatch. 148 00:06:54,581 --> 00:06:57,584 [parloteo] 149 00:06:57,584 --> 00:07:00,545 [música animada] 150 00:07:00,545 --> 00:07:07,552 ♪ ♪ 151 00:07:10,972 --> 00:07:12,974 Trabajé muy duro. 152 00:07:12,974 --> 00:07:15,352 Trabajé muy duro para volver a ponerme en forma, 153 00:07:15,352 --> 00:07:19,272 casi para regresar y demostrar que tenía todo bajo control, 154 00:07:19,272 --> 00:07:22,442 porque en ese momento ya estaba sobrio. 155 00:07:22,442 --> 00:07:23,735 PERSONA: Jeremy. 156 00:07:23,735 --> 00:07:25,654 Hola, papá. 157 00:07:25,654 --> 00:07:27,280 Summer y yo vamos a tomar el jet ski 158 00:07:27,280 --> 00:07:29,157 para ir a una playa más recóndita. 159 00:07:29,157 --> 00:07:30,784 Regresaremos antes de la boda. 160 00:07:30,784 --> 00:07:33,244 Hawái fue genial. 161 00:07:33,244 --> 00:07:36,331 Nadamos con delfines en mar abierto 162 00:07:36,331 --> 00:07:38,500 con Dave Navarro y Carmen Electra. 163 00:07:38,500 --> 00:07:39,626 [delfines chillan] 164 00:07:39,626 --> 00:07:40,794 CARMEN: Sí. 165 00:07:40,794 --> 00:07:42,295 PERSONA: Hay mucha gente, ¿no? 166 00:07:42,295 --> 00:07:44,047 JEREMY: Todos nos lanzamos y nadamos con delfines 167 00:07:44,047 --> 00:07:46,466 en mar abierto, con cientos de ellos. 168 00:07:46,466 --> 00:07:48,301 Fue genial. 169 00:07:48,301 --> 00:07:49,719 ♪ ♪ 170 00:07:49,719 --> 00:07:52,555 - ¿Finges que te vas a casar con Nicole Eggert? 171 00:07:52,555 --> 00:07:54,891 [risas] 172 00:07:54,891 --> 00:07:57,143 ♪ ♪ 173 00:07:57,143 --> 00:07:58,937 JEREMY: Lo habría hecho. 174 00:07:58,937 --> 00:08:00,772 Me habría casado con Nicole. 175 00:08:00,772 --> 00:08:02,607 PERSONA: Aquí vamos. Al uno, por favor. 176 00:08:02,607 --> 00:08:05,151 PERSONA: Cuatro. 177 00:08:05,151 --> 00:08:07,445 JEREMY: Siempre tuvo una energía diferente. 178 00:08:07,445 --> 00:08:09,239 Crecí viendo Charles in Charge, 179 00:08:09,239 --> 00:08:12,534 así que ella es mi sueño de la niñez 180 00:08:12,534 --> 00:08:17,080 de ser suficientemente genial, suficientemente mayor 181 00:08:17,080 --> 00:08:20,125 para intentar conquistar a Nicole. 182 00:08:20,125 --> 00:08:21,918 También era muy joven, 183 00:08:21,918 --> 00:08:25,422 pero un poquito fuera de mi rango de edad, hasta ahora. 184 00:08:25,422 --> 00:08:27,048 ¡Oh! 185 00:08:27,048 --> 00:08:28,633 No sé. 186 00:08:28,633 --> 00:08:32,053 Utilicé mi encanto y traté de enamorarla... 187 00:08:32,053 --> 00:08:33,847 NICOLE: Jeremy y yo reconectamos 188 00:08:33,847 --> 00:08:35,223 en Baywatch: Hawaiian Wedding. 189 00:08:35,223 --> 00:08:38,643 Jeremy había pasado por mucho, 190 00:08:38,643 --> 00:08:40,687 estaba en un buen momento, 191 00:08:40,687 --> 00:08:44,190 y tan abierto, un alma tan abierta. 192 00:08:44,190 --> 00:08:46,484 No tienes que fingir para estar con él. 193 00:08:46,484 --> 00:08:48,987 Puedes ser tú misma y él es él mismo. 194 00:08:48,987 --> 00:08:51,406 Todo es muy auténtico. 195 00:08:51,406 --> 00:08:55,368 Fue excelente pasar tiempo y reconectar. 196 00:08:55,368 --> 00:08:58,246 [risas] 197 00:08:58,246 --> 00:09:00,707 Me emocioné mucho 198 00:09:00,707 --> 00:09:04,461 como si fuera a cambiar toda mi vida... 199 00:09:04,461 --> 00:09:05,879 Estaré ahí otra vez. 200 00:09:05,879 --> 00:09:07,297 Volveré ahí otra vez. 201 00:09:07,297 --> 00:09:13,052 Volveré a ser rico, podré hacerlo mejor esta vez 202 00:09:13,052 --> 00:09:15,805 y no lo arruinaré esta vez. 203 00:09:15,805 --> 00:09:18,600 Baywatch: Hawaiian Wedding fue una de esas cosas. 204 00:09:18,600 --> 00:09:20,977 Estoy sobrio. No soy un desastre. 205 00:09:20,977 --> 00:09:22,520 Puedo estar ahí. 206 00:09:22,520 --> 00:09:25,648 Fui y traté de seguir sobrio. 207 00:09:25,648 --> 00:09:27,567 De hecho, lo estuve durante toda la grabación. 208 00:09:27,567 --> 00:09:29,194 Pero en cuanto terminó la grabación, 209 00:09:29,194 --> 00:09:32,155 desaparecí y me quedé en la isla. 210 00:09:32,155 --> 00:09:35,909 Y la cosa se puso muy fea. Muy fea y muy rápido. 211 00:09:35,909 --> 00:09:38,661 Fue doloroso de manera épica. 212 00:09:38,661 --> 00:09:41,289 [mujeres vocalizan] 213 00:09:43,917 --> 00:09:46,753 SOBREVIVIENTE 214 00:09:46,753 --> 00:09:49,756 [música tensa] 215 00:09:49,756 --> 00:09:52,675 ♪ ♪ 216 00:09:52,675 --> 00:09:55,094 MATTHEW: Nicole, en 2017, 217 00:09:55,094 --> 00:09:57,764 durante el punto más alto del movimiento #MeToo, 218 00:09:57,764 --> 00:09:59,933 hizo un comentario frívolo a los medios 219 00:09:59,933 --> 00:10:01,684 sobre una acusación con relación 220 00:10:01,684 --> 00:10:03,561 a su coestrella en Charles in Charge. 221 00:10:03,561 --> 00:10:06,815 Recibió bastante atención, porque dijeron: "Oh". 222 00:10:06,815 --> 00:10:09,150 La gente estaba prestando atención. 223 00:10:09,150 --> 00:10:11,611 Nicole Eggert afirmó 224 00:10:11,611 --> 00:10:14,239 que Scott Baio la tocó de manera inapropiada y sexual 225 00:10:14,239 --> 00:10:18,076 cuando ambos trabajaban en la comedia Charles in Charge 226 00:10:18,076 --> 00:10:22,831 cuando ella era menor de edad y él era un adulto. 227 00:10:22,831 --> 00:10:24,249 [música tensa] 228 00:10:24,249 --> 00:10:26,251 NICOLE: Es algo muy confuso 229 00:10:26,251 --> 00:10:31,005 para una niña a esa edad, porque, por una parte, 230 00:10:31,005 --> 00:10:33,716 tus hormonas son una locura. 231 00:10:33,716 --> 00:10:35,802 Cuando alguien te toca ahí, 232 00:10:35,802 --> 00:10:39,097 no es que no se sienta bien, porque sí se siente bien. 233 00:10:39,097 --> 00:10:43,059 Esa es la parte que es una mierda, 234 00:10:43,059 --> 00:10:45,645 porque es muy malo, está muy mal, 235 00:10:45,645 --> 00:10:48,189 pero cuando te tocan ahí, se siente bien. 236 00:10:48,189 --> 00:10:52,777 Fue muy importante para mí desahogarme y decir: 237 00:10:52,777 --> 00:10:55,196 "Ya no voy a vivir en negación". 238 00:10:55,196 --> 00:10:58,616 - Me llama violador y acosador de menores 239 00:10:58,616 --> 00:11:00,952 casi a diario 240 00:11:00,952 --> 00:11:04,998 a todo y cualquier público que encuentre. 241 00:11:04,998 --> 00:11:07,333 Y durante meses, hemos demostrado 242 00:11:07,333 --> 00:11:10,420 que su historia es falsa al 100%. 243 00:11:10,420 --> 00:11:13,840 NICOLE: Sabía que la única manera de sanar 244 00:11:13,840 --> 00:11:16,467 era decirlo todo. 245 00:11:16,467 --> 00:11:19,137 Y eso fue lo que pasó. 246 00:11:19,137 --> 00:11:21,973 Y fue una de las cosas más difíciles 247 00:11:21,973 --> 00:11:24,309 que he tenido que vivir. 248 00:11:24,309 --> 00:11:27,979 Es casi más difícil que el abuso, para serte sincera. 249 00:11:27,979 --> 00:11:31,983 - Sabiendo que el crimen ya prescribió 250 00:11:31,983 --> 00:11:35,612 y que no se puede hacer nada legalmente, 251 00:11:35,612 --> 00:11:38,531 que sienta tranquilidad debe ser muy liberador. 252 00:11:38,531 --> 00:11:42,660 NICOLE: No me sentía feliz ni cómoda con mi sexualidad. 253 00:11:42,660 --> 00:11:45,705 Me metió en muchos problemas en mi último programa. 254 00:11:45,705 --> 00:11:49,709 Ser quien era y ser la linda, 255 00:11:49,709 --> 00:11:50,919 ser la sexy, 256 00:11:50,919 --> 00:11:55,465 me llevó a un lugar muy, muy oscuro. 257 00:11:55,465 --> 00:11:57,634 Por eso dejé Baywatch. 258 00:11:57,634 --> 00:12:00,553 Cuando te ven como 259 00:12:00,553 --> 00:12:02,931 esa criatura o esa imagen, 260 00:12:02,931 --> 00:12:04,849 es difícil no creerlo. 261 00:12:04,849 --> 00:12:06,768 NICOLE: Me tomó mucho tiempo 262 00:12:06,768 --> 00:12:08,228 sentirme cómoda con mi sexualidad. 263 00:12:08,228 --> 00:12:10,521 Mucha terapia y pensar mucho 264 00:12:10,521 --> 00:12:12,523 y muchas relaciones. 265 00:12:12,523 --> 00:12:14,567 Necesitaba un descanso. 266 00:12:14,567 --> 00:12:17,362 Necesitaba dormir tarde, 267 00:12:17,362 --> 00:12:19,238 ser irresponsable. 268 00:12:19,238 --> 00:12:23,034 Necesitaba vivir mi adolescencia a los 20 años. 269 00:12:23,034 --> 00:12:24,452 Y eso fue lo que hice. 270 00:12:24,452 --> 00:12:28,289 Dije: "Olvídate de esto, voy a descansar un poco 271 00:12:28,289 --> 00:12:30,625 y tomarme un tiempo libre". 272 00:12:30,625 --> 00:12:34,003 Lo necesitaba. 273 00:12:34,003 --> 00:12:36,172 Lo necesitaba para mi alma. Lo necesitaba. 274 00:12:36,172 --> 00:12:38,424 Necesitaba salir 275 00:12:38,424 --> 00:12:40,510 y llegar tarde. 276 00:12:40,510 --> 00:12:41,928 PERSONA: ¿Qué tomas? 277 00:12:41,928 --> 00:12:43,137 Un gimlet. 278 00:12:43,137 --> 00:12:45,848 Un gimlet de vodka. 279 00:12:45,848 --> 00:12:48,142 Y no levantarme temprano por la mañana 280 00:12:48,142 --> 00:12:51,354 y pasarla con mis amigos y viajar 281 00:12:51,354 --> 00:12:54,857 y hacer todas las cosas que nunca pude hacer. 282 00:12:54,857 --> 00:12:57,860 [música suave] 283 00:12:57,860 --> 00:13:04,867 ♪ ♪ 284 00:13:24,762 --> 00:13:29,475 Elegí vivir de los frutos de mi trabajo por un tiempo 285 00:13:29,475 --> 00:13:32,228 y averiguar quién era 286 00:13:32,228 --> 00:13:33,813 y lo que hacía, 287 00:13:33,813 --> 00:13:35,648 y, ¿era esta vida para mí? 288 00:13:35,648 --> 00:13:37,275 ¿Quería ser actriz? 289 00:13:37,275 --> 00:13:40,945 Es algo que me cayó del cielo. No es algo que busqué. 290 00:13:40,945 --> 00:13:44,240 Así que tuve que hacer una búsqueda espiritual. 291 00:13:44,240 --> 00:13:47,660 Pasé mucho tiempo conmigo. 292 00:13:47,660 --> 00:13:51,372 ♪ ♪ 293 00:13:51,372 --> 00:13:54,500 Y luego me embaracé. 294 00:13:54,500 --> 00:13:59,589 ♪ ♪ 295 00:13:59,589 --> 00:14:03,301 Y ella nació y... 296 00:14:04,635 --> 00:14:08,181 todo lo demás desapareció. 297 00:14:08,181 --> 00:14:11,601 Conocí el amor incondicional. 298 00:14:11,601 --> 00:14:14,896 Criar a esta bebé, a esta niña... 299 00:14:15,938 --> 00:14:17,899 Es lo mejor que me he pasado. 300 00:14:17,899 --> 00:14:21,402 Me enseñó el amor y me cambió la vida en un instante. 301 00:14:21,402 --> 00:14:25,364 Sentir eso fue como: "Guau". 302 00:14:25,364 --> 00:14:28,367 Es abrumador. 303 00:14:28,367 --> 00:14:31,579 De repente ya no era Nicole. 304 00:14:31,579 --> 00:14:34,540 Era la mamá de Dilyn. 305 00:14:34,540 --> 00:14:36,876 Y me dio un propósito. 306 00:14:36,876 --> 00:14:38,377 Pude cambiar. 307 00:14:38,377 --> 00:14:40,797 Pude cambiar 308 00:14:40,797 --> 00:14:43,007 y comenzar una vida diferente. 309 00:14:43,007 --> 00:14:44,509 ♪ ♪ 310 00:14:44,509 --> 00:14:46,636 Hola, mamá. 311 00:14:46,636 --> 00:14:49,555 Hola, bebé. 312 00:14:49,555 --> 00:14:53,518 Hay dos palabras que me vuelven loca: 313 00:14:53,518 --> 00:14:56,020 "sombra de lo que fue" y "no relevante". 314 00:14:56,020 --> 00:15:00,233 Dile eso a mis hijos, que no soy relevante. 315 00:15:00,233 --> 00:15:03,694 - Nicole Eggert ha hecho 1 millón de cosas diferentes, 316 00:15:03,694 --> 00:15:05,738 a veces actuando, a veces realidad. 317 00:15:05,738 --> 00:15:07,907 ♪ ♪ 318 00:15:07,907 --> 00:15:12,120 NICOLE: Creo que fui más atractiva después de Baywatch. 319 00:15:12,120 --> 00:15:16,749 Mis 30s fueron mucho mejor que mis 20s, mucho mejor. 320 00:15:16,749 --> 00:15:18,543 ♪ ♪ 321 00:15:18,543 --> 00:15:21,087 Después tuve otra hija a los 40. 322 00:15:21,087 --> 00:15:26,300 ♪ ♪ 323 00:15:26,300 --> 00:15:30,388 Las cosas iban muy bien. 324 00:15:30,388 --> 00:15:32,014 Las cosas iban bien hasta que no fueron bien. 325 00:15:32,014 --> 00:15:36,269 Me diagnosticaron cáncer de pecho. 326 00:15:36,269 --> 00:15:38,646 Solo hay una manera de lidiar con eso 327 00:15:38,646 --> 00:15:42,275 y es enfrentarlo, 328 00:15:42,275 --> 00:15:45,153 pelear contra él 329 00:15:45,153 --> 00:15:50,032 y disfrutar el tiempo que te quede haciéndolo... 330 00:15:50,032 --> 00:15:53,035 porque si este es el fin... 331 00:15:55,037 --> 00:15:57,707 no quiero... 332 00:15:59,542 --> 00:16:01,210 que mis últimos días sean tristes. 333 00:16:01,210 --> 00:16:02,545 [ríe] 334 00:16:02,545 --> 00:16:06,507 No quiero que mis hijos me recuerden triste. 335 00:16:07,592 --> 00:16:09,218 El día que me rasuré la cabeza, 336 00:16:09,218 --> 00:16:11,470 mi hija llegó de la escuela, la menor 337 00:16:11,470 --> 00:16:13,097 y le dije: "Hagámoslo. 338 00:16:13,097 --> 00:16:16,184 Saquemos la rasuradora y hagámoslo". 339 00:16:16,184 --> 00:16:17,894 Y lo está rasurando y me está ayudando 340 00:16:17,894 --> 00:16:19,645 y dijo: "Tienes una cabeza bonita". 341 00:16:19,645 --> 00:16:22,690 Ya no tenía que preocuparme por el cabello. 342 00:16:22,690 --> 00:16:24,609 Era una cosa menos en la que pensar. 343 00:16:24,609 --> 00:16:27,153 Era otro paso adelante en ese camino. 344 00:16:27,153 --> 00:16:29,405 Y esta es mi verdad. 345 00:16:29,405 --> 00:16:30,573 Esta es quien soy. 346 00:16:30,573 --> 00:16:33,201 Esta soy yo. Así me veo ahora. 347 00:16:33,201 --> 00:16:34,660 Es quien soy ahora. 348 00:16:34,660 --> 00:16:39,749 Ya no me esconderé. Ya no cubriré nada. 349 00:16:40,833 --> 00:16:44,462 Lo único que sé hacer para ser feliz es ser auténtica 350 00:16:44,462 --> 00:16:48,716 y me estoy dando cuenta de que me hace sentir bien. 351 00:16:48,716 --> 00:16:50,259 - Estoy muy orgulloso de ti y de lo bien que estás. 352 00:16:50,259 --> 00:16:52,261 - Gracias. - Dios mío. 353 00:16:52,261 --> 00:16:53,346 - La semana pasada no estuve tan bien. 354 00:16:53,346 --> 00:16:54,722 - ¿Sí? - Ajá. 355 00:16:54,722 --> 00:16:58,226 - ¿Qué pasó? - Te ponen mucho veneno. 356 00:16:58,226 --> 00:16:59,852 Tienes que mantener el ánimo. 357 00:16:59,852 --> 00:17:02,688 Tienes que mantener el cuerpo en modo recuperación 358 00:17:02,688 --> 00:17:05,816 para que se pueda recuperar de ese horrible tratamiento. 359 00:17:05,816 --> 00:17:08,611 Me acabo de recuperar y tengo que regresar el martes. 360 00:17:08,611 --> 00:17:10,613 - ¿Puedes creer que estemos aquí? 361 00:17:10,613 --> 00:17:12,698 Estoy viejo y canoso. 362 00:17:12,698 --> 00:17:13,908 Tú tienes hijos. 363 00:17:13,908 --> 00:17:15,493 - Sí, pero sigues siendo mucho más joven que yo. 364 00:17:15,493 --> 00:17:17,703 [ambos ríen] 365 00:17:17,703 --> 00:17:19,080 - Te ves muy bien. - ¿Eh? 366 00:17:19,080 --> 00:17:22,500 - Te ves muy bien. - Gracias. 367 00:17:22,500 --> 00:17:25,836 - Te quiero mucho. - Te quiero mucho. 368 00:17:25,836 --> 00:17:27,755 PERSONA: Desde el principio. 369 00:17:27,755 --> 00:17:29,507 Vayamos desde el principio. 370 00:17:29,507 --> 00:17:31,217 [parloteo] 371 00:17:31,217 --> 00:17:35,263 ♪ ♪ 372 00:17:37,932 --> 00:17:40,977 EL CHICO QUE REGRESÓ 373 00:17:40,977 --> 00:17:43,062 MATTHEW: Baywatch tuvo una trayectoria interesante. 374 00:17:43,062 --> 00:17:45,314 Subió y luego bajó 375 00:17:45,314 --> 00:17:46,857 y luego bajó mucho. 376 00:17:46,857 --> 00:17:48,359 Pero todo llega a su fin. 377 00:17:48,359 --> 00:17:50,278 Baywatch: Hawaii se transmitió durante dos años 378 00:17:50,278 --> 00:17:52,613 y luego lo cancelaron. 379 00:17:52,613 --> 00:17:54,031 NEWMAN: Un par de años después, 380 00:17:54,031 --> 00:17:58,661 nos dimos cuenta que quizá podíamos vender una película, 381 00:17:58,661 --> 00:18:00,580 Baywatch: Hawaiian Wedding. 382 00:18:00,580 --> 00:18:02,415 Creo que teníamos 22 miembros del elenco 383 00:18:02,415 --> 00:18:04,959 y muchos nunca habían trabajado juntos. 384 00:18:04,959 --> 00:18:07,420 Habían estado en diferentes temporadas del programa. 385 00:18:07,420 --> 00:18:08,546 La química fue increíble. 386 00:18:08,546 --> 00:18:09,797 A todos les encantaba estar ahí. 387 00:18:09,797 --> 00:18:12,341 Tuvimos que grabar toda la película en 19 días. 388 00:18:12,341 --> 00:18:14,885 - Hola a todos, Carmen Electra aquí en Hawái 389 00:18:14,885 --> 00:18:18,514 grabando la película reunión boda de Baywatch, 390 00:18:18,514 --> 00:18:19,765 como se llame. 391 00:18:19,765 --> 00:18:21,559 Todos estamos felices de estar aquí. 392 00:18:21,559 --> 00:18:24,145 [parloteo] 393 00:18:24,145 --> 00:18:26,606 PERSONA: ¿Todos listos? 394 00:18:26,606 --> 00:18:29,108 [parloteo] 395 00:18:29,108 --> 00:18:30,651 - Al ir a Hawaiian Wedding, 396 00:18:30,651 --> 00:18:34,530 hacía mucho que no había visto a algunos miembros del elenco. 397 00:18:34,530 --> 00:18:37,825 Alexandra Paul y yo teníamos una escena de pelea. 398 00:18:37,825 --> 00:18:43,205 ♪ ♪ 399 00:18:43,205 --> 00:18:46,584 Bajamos por un enorme tobogán. 400 00:18:46,584 --> 00:18:49,337 Fue muy divertido. 401 00:18:49,337 --> 00:18:52,131 PERSONA: Aquí vamos. 402 00:18:52,131 --> 00:18:55,885 PERSONA: Muéstrame el hombro derecho para verlo. 403 00:18:55,885 --> 00:18:58,346 PERSONA: Tenemos velocidad en la cámara. 404 00:18:58,346 --> 00:19:00,598 ♪ ♪ 405 00:19:00,598 --> 00:19:03,851 PERSONA: Corten. Bien. 406 00:19:03,851 --> 00:19:06,896 NEWMAN: También se acercaba el final de los '90, 407 00:19:06,896 --> 00:19:11,650 así que el ciclo también estaba dando un giro natural. 408 00:19:11,650 --> 00:19:14,403 Comenzó a declinar. 409 00:19:14,403 --> 00:19:18,491 ♪ ♪ 410 00:19:18,491 --> 00:19:21,911 - Baywatch fue un torbellino de subidones épicos 411 00:19:21,911 --> 00:19:24,580 y de amargos momentos bajos. 412 00:19:24,580 --> 00:19:27,500 Jeremy vivió... 413 00:19:27,500 --> 00:19:30,920 una gran cantidad de infracciones 414 00:19:30,920 --> 00:19:33,589 cuando terminó Baywatch. 415 00:19:33,589 --> 00:19:37,134 Arrestos, uso de drogas. 416 00:19:37,134 --> 00:19:38,969 PERSONA: Jeremy ha tocado fondo 417 00:19:38,969 --> 00:19:40,262 creo que 100 veces. 418 00:19:40,262 --> 00:19:43,516 Y él sabe que es todo por Baywatch. 419 00:19:43,516 --> 00:19:45,351 Y no es culpa de Baywatch. 420 00:19:45,351 --> 00:19:48,270 Sucede que estaba ahí cuando él era un niño. 421 00:19:48,270 --> 00:19:49,397 ♪ ♪ 422 00:19:49,397 --> 00:19:51,649 PERSONA: Jeremy, ¿cómo estás? 423 00:19:51,649 --> 00:19:54,360 - Qué bueno estar libre, ¿eh? - Sí. 424 00:19:54,360 --> 00:19:56,362 - PERSONA: ¿Cómo te sientes? - Sí, ¿sabes qué? 425 00:19:56,362 --> 00:19:58,572 PERSONA: Te ves bien, tengo que decirlo. 426 00:19:58,572 --> 00:20:01,784 - He pasado momentos más difíciles. 427 00:20:01,784 --> 00:20:03,327 Me alegra estar fuera. 428 00:20:03,327 --> 00:20:05,329 - La sobriedad de Jeremy era un problema. 429 00:20:05,329 --> 00:20:08,708 Sé que cada vez que ha caído, 430 00:20:08,708 --> 00:20:10,334 quiere mejorar. 431 00:20:10,334 --> 00:20:12,670 PERSONA: A veces tienes que tocar fondo 432 00:20:12,670 --> 00:20:14,130 antes de poder recuperarte. 433 00:20:14,130 --> 00:20:15,589 - Pensé que ya había tocado fondo. 434 00:20:15,589 --> 00:20:16,716 Pensé que ya estaba ahí. 435 00:20:16,716 --> 00:20:17,842 Pensé que había acabado con eso. 436 00:20:17,842 --> 00:20:19,802 14 años limpio y sobrio. 437 00:20:19,802 --> 00:20:21,387 ¿Y sabes qué? Regresé a las drogas. 438 00:20:21,387 --> 00:20:23,722 Regresé a parrandear y a las penas-- 439 00:20:23,722 --> 00:20:25,349 penas y desastre. 440 00:20:25,349 --> 00:20:27,268 Y solo empeoró desde ahí. 441 00:20:27,268 --> 00:20:29,854 NICOLE: La adicción es algo aterrador. 442 00:20:29,854 --> 00:20:34,191 Cuando comenzó a dar pasos atrás 443 00:20:34,191 --> 00:20:37,736 y se metió en problemas, dije: "No puede ser". 444 00:20:37,736 --> 00:20:40,823 - Tuve que ir a rehabilitación. Tuve que ir a la cárcel. 445 00:20:40,823 --> 00:20:43,200 - Cuando Jeremy estuvo en la cárcel, 446 00:20:43,200 --> 00:20:46,787 Alexandra Paul me llamó y dijo: 447 00:20:46,787 --> 00:20:51,167 "¿Quieres ir a visitarlo y asegurarte de que está bien?". 448 00:20:51,167 --> 00:20:52,918 Dije: "Por supuesto". 449 00:20:52,918 --> 00:20:54,628 Se me detuvo el corazón. 450 00:20:54,628 --> 00:20:56,297 Dije: "No puedo dejar que mi amigo, 451 00:20:56,297 --> 00:20:58,883 "un miembro de mi familia se quede en la cárcel. 452 00:20:58,883 --> 00:21:01,093 "Esto no está bien. Esto no está bien. 453 00:21:01,093 --> 00:21:02,636 "Algo anda mal con el sistema. 454 00:21:02,636 --> 00:21:06,640 Necesita recuperarse y necesita ayuda". 455 00:21:06,640 --> 00:21:09,560 Es difícil ver a un chico 456 00:21:09,560 --> 00:21:13,272 a esa edad en esa situación 457 00:21:13,272 --> 00:21:15,941 y saber de dónde viene 458 00:21:15,941 --> 00:21:19,778 y también saber que tiene un corazón enorme. 459 00:21:19,778 --> 00:21:21,071 No pertenecía ahí. 460 00:21:21,071 --> 00:21:25,910 No era donde Jeremy debía estar. 461 00:21:25,910 --> 00:21:27,703 No creo que lo hubiera logrado. 462 00:21:27,703 --> 00:21:30,331 - Alexandra Paul, David Chokachi, Nicole Eggert 463 00:21:30,331 --> 00:21:32,166 fueron a visitarme a la cárcel. 464 00:21:32,166 --> 00:21:36,629 Estuvieron ahí para mí cuando más lo necesitaba. 465 00:21:36,629 --> 00:21:40,466 Siempre quise protegerlo 466 00:21:40,466 --> 00:21:43,427 y asegurarme de que estuviera bien y comunicarme con él, 467 00:21:43,427 --> 00:21:45,179 porque siento que muchas veces, 468 00:21:45,179 --> 00:21:49,350 la gente no siempre pelea por sí misma. 469 00:21:49,350 --> 00:21:50,476 PERSONA: ¿Qué tal la rehabilitación? 470 00:21:50,476 --> 00:21:51,852 Voy de camino. 471 00:21:51,852 --> 00:21:54,480 Voy a ver al Dr. Drew y a Bob Forrest ahora. 472 00:21:54,480 --> 00:21:56,941 Voy a llorar con el rabo entre las patas. 473 00:21:56,941 --> 00:21:59,235 PERSONA: Muy bien. Ser humilde es bueno. 474 00:21:59,235 --> 00:22:00,361 Te deseo lo mejor, ¿eh? 475 00:22:00,361 --> 00:22:01,570 - Dios te bendiga. PERSONA: Bien. 476 00:22:01,570 --> 00:22:02,863 Cuídate. Buena suerte con todo. 477 00:22:02,863 --> 00:22:04,365 - Gracias. PERSONA: Cuídate. Adiós. 478 00:22:05,908 --> 00:22:07,993 - Me dieron cinco años de libertad condicional. 479 00:22:07,993 --> 00:22:10,746 Peleé esa batalla, peleé esa guerra, 480 00:22:10,746 --> 00:22:15,209 llegué, la fregué, salí con vida. 481 00:22:15,209 --> 00:22:18,212 [gruñe] 482 00:22:19,421 --> 00:22:22,258 He trabajado tanto 483 00:22:22,258 --> 00:22:25,094 por minimizar Baywatch 484 00:22:25,094 --> 00:22:27,263 y para alejarme 485 00:22:27,263 --> 00:22:30,558 o para olvidarlo. 486 00:22:30,558 --> 00:22:34,186 Hice cosas una y otra vez, aunque me lastimaba, 487 00:22:34,186 --> 00:22:35,938 aunque lastimaba a mi familia, 488 00:22:35,938 --> 00:22:38,566 aunque afectaba mis finanzas, aunque afectaba mi carrera. 489 00:22:38,566 --> 00:22:39,817 Quieren que esté en televisión. 490 00:22:39,817 --> 00:22:41,694 Quieren que hable de Baywatch. 491 00:22:41,694 --> 00:22:43,028 ¿De qué quiero hablar? 492 00:22:43,028 --> 00:22:44,446 Quiero hablar de esto. 493 00:22:44,446 --> 00:22:48,534 La recuperación es el único hilo 494 00:22:48,534 --> 00:22:51,412 que me conecta con la cordura 495 00:22:51,412 --> 00:22:55,499 o me conecta con la posibilidad de una vida increíble. 496 00:22:55,499 --> 00:22:56,959 Sin la recuperación, no tengo nada. 497 00:22:56,959 --> 00:23:00,796 Estoy completamente loco. 498 00:23:00,796 --> 00:23:03,882 Jeremy por fin renunció 499 00:23:03,882 --> 00:23:06,844 a querer drogarse. 500 00:23:06,844 --> 00:23:09,555 No tengo que usar drogas. Ya no necesito ser actor. 501 00:23:09,555 --> 00:23:11,640 No necesito ser famoso. 502 00:23:11,640 --> 00:23:14,393 La nueva droga de Jeremy es ayudar a otros. 503 00:23:14,393 --> 00:23:18,230 Dónde está en su vida, lo más importante para él, 504 00:23:18,230 --> 00:23:20,733 todo ha cambiado para mejor. 505 00:23:20,733 --> 00:23:23,736 CANTANTE: [canta en inglés] 506 00:23:23,736 --> 00:23:30,743 ♪ ♪ 507 00:23:35,873 --> 00:23:42,671 ♪ ♪ 508 00:24:01,106 --> 00:24:03,609 PERSONA: ¿Cómo se siente tener 40 509 00:24:03,609 --> 00:24:05,861 y sobre qué reflexionas? 510 00:24:05,861 --> 00:24:07,279 PERSONA: ¡Oye, Jeremy! 511 00:24:07,279 --> 00:24:09,448 ¡Sí! 512 00:24:09,448 --> 00:24:12,201 PERSONA: David H. está aquí, si quieres venir... 513 00:24:12,201 --> 00:24:13,369 ¡Está bien! 514 00:24:13,369 --> 00:24:14,662 PERSONA: Dale la bienvenida de Texas. 515 00:24:14,662 --> 00:24:16,538 ¡Bueno! 516 00:24:16,538 --> 00:24:18,207 DAVID HASSELHOFF: Hola, viejo. 517 00:24:18,207 --> 00:24:20,376 Feliz cumpleaños, 'mano. 518 00:24:20,376 --> 00:24:23,212 Sí. [ríe] 519 00:24:23,212 --> 00:24:26,090 ¡Sí, viejo! ¡Uh! 520 00:24:26,090 --> 00:24:28,217 JEREMY: Ya no es Knight Rider. 521 00:24:28,217 --> 00:24:29,885 No es un superhéroe 522 00:24:29,885 --> 00:24:34,139 y espero que seamos más cercanos. 523 00:24:34,139 --> 00:24:35,891 Estoy en un momento de mi vida en el que puedo ser 524 00:24:35,891 --> 00:24:38,310 un mejor amigo para él. 525 00:24:38,310 --> 00:24:41,313 Hemos hecho cosas enormes juntos, 526 00:24:41,313 --> 00:24:43,148 cosas épicas. 527 00:24:43,148 --> 00:24:45,192 Hemos compartido una gran experiencia juntos. 528 00:24:45,192 --> 00:24:48,779 Hemos guardado secretos el uno del otro. 529 00:24:48,779 --> 00:24:52,241 No quieres pasar mucho tiempo 530 00:24:52,241 --> 00:24:53,575 sin hablar con tu hermano mayor. 531 00:24:53,575 --> 00:24:55,160 El momento más vergonzoso 532 00:24:55,160 --> 00:24:57,121 fue cuando estábamos en el río Kern. 533 00:24:57,121 --> 00:24:58,497 Mi mamá me llevó una navaja. 534 00:24:58,497 --> 00:25:01,000 Estábamos en una balsa inflable bajando 535 00:25:01,000 --> 00:25:04,962 por aguas bravas con cámaras de $100,000, 536 00:25:04,962 --> 00:25:06,964 equipo de sonido de $100,000, 537 00:25:06,964 --> 00:25:08,966 actores y estilistas y maquillistas y dije: 538 00:25:08,966 --> 00:25:10,884 "¿Me pregunto si este cuchillo puede...?" 539 00:25:10,884 --> 00:25:12,386 [imita siseo] HASSELHOFF: ¡Sí! 540 00:25:12,386 --> 00:25:13,512 - Y David-- 541 00:25:13,512 --> 00:25:16,223 - Y cargué con el muerto. Cargué con el muerto. 542 00:25:16,223 --> 00:25:19,226 ¿Sí? Cargaré con el muerto. ¡Y luego lo volvió a hacer! 543 00:25:19,226 --> 00:25:20,477 ¡El segundo bote! 544 00:25:20,477 --> 00:25:21,854 HASSELHOFF: ¿Qué le pasa? 545 00:25:21,854 --> 00:25:23,230 PERSONA: Qué vergüenza. 546 00:25:23,230 --> 00:25:26,358 PERSONA: Ahora estamos aquí, acaba de cumplir 40 años. 547 00:25:26,358 --> 00:25:30,028 ¿Qué consejo paternal 548 00:25:30,028 --> 00:25:32,948 darías a alguien como Jeremy Jackson? 549 00:25:32,948 --> 00:25:34,158 ¿Sabes qué? 550 00:25:34,158 --> 00:25:36,535 El consejo paternal es que no te involucres. 551 00:25:36,535 --> 00:25:38,245 - JEREMY: [ríe] - No te involucres. 552 00:25:38,245 --> 00:25:39,747 No te involucres. JEREMY: Sí. ¿Con esto? 553 00:25:39,747 --> 00:25:41,123 No te involucres con nada. 554 00:25:41,123 --> 00:25:42,624 - JEREMY: Sí. - Solo ríe. 555 00:25:42,624 --> 00:25:45,127 - JEREMY: Sí. - Déjalo pasar, viejo. 556 00:25:45,127 --> 00:25:46,295 Déjalo pasar. 557 00:25:46,295 --> 00:25:48,589 - PERSONA: Amén. - Déjalo pasar. 558 00:25:48,589 --> 00:25:50,257 Si lo dejas pasar, funciona. 559 00:25:50,257 --> 00:25:53,260 [canta en inglés] 560 00:25:53,260 --> 00:25:56,805 ♪ ♪ 561 00:25:56,805 --> 00:25:58,807 JEREMY: Cualquiera puede lograr cualquier cosa 562 00:25:58,807 --> 00:26:00,601 que quiera en la vida. 563 00:26:00,601 --> 00:26:02,686 El problema es que no sabes cuál será el costo 564 00:26:02,686 --> 00:26:05,189 antes de lanzarte a hacerlo. 565 00:26:05,189 --> 00:26:07,232 Solo lo puedes saber por medio de la experiencia. 566 00:26:07,232 --> 00:26:09,610 ¿Lo haría otra vez? 567 00:26:09,610 --> 00:26:12,654 Creo que no. Creo que no. 568 00:26:12,654 --> 00:26:19,661 ♪ ♪ 569 00:26:22,080 --> 00:26:24,041 PERSONA: ¡Sí! 570 00:26:24,041 --> 00:26:27,628 ♪ ♪ 571 00:26:30,297 --> 00:26:31,715 LA MALDICIÓN DE BAYWATCH 572 00:26:31,715 --> 00:26:32,716 MATTHEW: Si ves Baywatch 573 00:26:32,716 --> 00:26:34,802 desde la perspectiva del actor, 574 00:26:34,802 --> 00:26:37,888 era una oportunidad de darte a conocer. 575 00:26:37,888 --> 00:26:40,432 ♪ ♪ 576 00:26:40,432 --> 00:26:42,267 Pero para la mayoría de los actores de Baywatch, 577 00:26:42,267 --> 00:26:43,644 no surgió nada. 578 00:26:43,644 --> 00:26:45,646 Fue demasiado, demasiado pronto 579 00:26:45,646 --> 00:26:47,940 y tenía un estigma después. 580 00:26:47,940 --> 00:26:50,901 ♪ ♪ 581 00:26:50,901 --> 00:26:53,278 ERIKA ELENIAK: Cuando dejé Baywatch, 582 00:26:53,278 --> 00:26:55,823 lo dejé porque quería una carrera en el cine. 583 00:26:55,823 --> 00:26:58,325 Era muy importante para mí. 584 00:26:58,325 --> 00:27:00,452 Algunas de las oportunidades 585 00:27:00,452 --> 00:27:02,287 más increíbles que tuve, las desperdicié. 586 00:27:02,287 --> 00:27:06,124 Me autosaboteé porque tenía tanto miedo. 587 00:27:06,124 --> 00:27:09,378 Tuve la oportunidad de ir a leer para Martin Scorsese 588 00:27:09,378 --> 00:27:11,255 para el papel de Sharon Stone en Casino. 589 00:27:11,255 --> 00:27:12,631 - ¡Vamos! - ¡Sí! 590 00:27:12,631 --> 00:27:13,715 Gracias, muy bien. 591 00:27:13,715 --> 00:27:15,425 - Te dije que estaba en racha esta noche. 592 00:27:15,425 --> 00:27:17,136 ERIKA: Y dije que no. 593 00:27:17,136 --> 00:27:22,266 [ríe] Y lo que hice fue cerrar tantas puertas, 594 00:27:22,266 --> 00:27:24,393 grandes puertas en Hollywood, 595 00:27:24,393 --> 00:27:27,521 porque nadie entendía por qué no fui. 596 00:27:27,521 --> 00:27:29,898 ¿"Ella dijo que no"? 597 00:27:29,898 --> 00:27:31,149 [ríe] 598 00:27:31,149 --> 00:27:32,818 ¿Quién se cree que es? 599 00:27:32,818 --> 00:27:34,027 Estaba aterrada. 600 00:27:34,027 --> 00:27:36,363 Sentía que no era suficientemente buena. 601 00:27:36,363 --> 00:27:39,324 KELLY: Luché con sacarlo de mi CV. 602 00:27:39,324 --> 00:27:40,784 Fueron dos años de mi vida. 603 00:27:40,784 --> 00:27:42,828 Es el programa más visto en el mundo. 604 00:27:42,828 --> 00:27:44,162 No puedes sacarlo de tu CV. 605 00:27:44,162 --> 00:27:46,748 Pero ahora realmente apesta, 606 00:27:46,748 --> 00:27:50,419 porque soy una mujer que todavía trata de actuar 607 00:27:50,419 --> 00:27:52,421 y aún así, no me toman en serio 608 00:27:52,421 --> 00:27:55,382 porque era una chica de Baywatch. 609 00:27:55,382 --> 00:27:58,051 GREGORY: La mayoría en Hollywood lo menosprecian. 610 00:27:58,051 --> 00:28:02,973 Cargué con esa mierda, esa vergüenza de Baywatch. 611 00:28:02,973 --> 00:28:04,892 NEWMAN: Cuando terminamos en Baywatch, 612 00:28:04,892 --> 00:28:07,144 pude volver y tener 613 00:28:07,144 --> 00:28:08,812 un trabajo a tiempo completo como bombero. 614 00:28:08,812 --> 00:28:10,480 Sentí pena por los otros actores 615 00:28:10,480 --> 00:28:12,566 que tuvieron que regresar a la calle 616 00:28:12,566 --> 00:28:14,526 y comenzar a vender sus cosas. 617 00:28:14,526 --> 00:28:17,529 [música suave] 618 00:28:17,529 --> 00:28:20,574 MATTHEW: Mike Newman volvió a ser bombero. 619 00:28:20,574 --> 00:28:22,951 Muchos no se dan cuenta, Mike Newman aún era bombero 620 00:28:22,951 --> 00:28:25,120 mientras grababa el show. 621 00:28:25,120 --> 00:28:27,205 Nunca dejó su trabajo. Iba y venía. 622 00:28:27,205 --> 00:28:29,625 ♪ ♪ 623 00:28:29,625 --> 00:28:32,210 HASSELHOFF: Creo que el mejor del programa era Newmie, 624 00:28:32,210 --> 00:28:34,004 porque era real. 625 00:28:34,004 --> 00:28:41,011 ♪ ♪ 626 00:28:43,805 --> 00:28:45,515 NEWMAN: La vida después de Baywatch ha sido excelente, 627 00:28:45,515 --> 00:28:48,852 porque me retiré del departamento de bomberos 628 00:28:48,852 --> 00:28:51,396 después de 25 años y construí una casa 629 00:28:51,396 --> 00:28:54,566 en la costa norte de Oahu y me encanta ir a surfear. 630 00:28:54,566 --> 00:28:57,569 ♪ ♪ 631 00:28:57,569 --> 00:28:59,446 Mi casa está literalmente a dos cuadras 632 00:28:59,446 --> 00:29:01,740 de donde grabamos el programa. 633 00:29:01,740 --> 00:29:04,660 ♪ ♪ 634 00:29:04,660 --> 00:29:07,079 Sabía que después de terminar de grabar Baywatch: Hawaii, 635 00:29:07,079 --> 00:29:09,748 tuve la oportunidad de ver casas 636 00:29:09,748 --> 00:29:10,999 y ver propiedades. 637 00:29:10,999 --> 00:29:12,960 Sabía que quería retirarme aquí. 638 00:29:12,960 --> 00:29:16,296 ♪ ♪ 639 00:29:16,296 --> 00:29:20,258 MATTHEW: Mi relación con Mike Newman es interesante. 640 00:29:20,258 --> 00:29:23,971 Escuché que tenía Parkinson 641 00:29:23,971 --> 00:29:25,597 por medio de Nicole 642 00:29:25,597 --> 00:29:28,725 y no sabía si querría participar. 643 00:29:30,102 --> 00:29:33,146 [música sombría] 644 00:29:33,146 --> 00:29:38,694 ♪ ♪ 645 00:29:38,694 --> 00:29:42,447 NEWMAN: Es duro que te diagnostiquen algo así. 646 00:29:42,447 --> 00:29:43,949 En un momento, cuando el doctor te dice 647 00:29:43,949 --> 00:29:47,202 que tienes Parkinson, toda tu vida cambia. 648 00:29:47,202 --> 00:29:49,579 ♪ ♪ 649 00:29:49,579 --> 00:29:52,040 Tienes que reorganizar tu vida, 650 00:29:52,040 --> 00:29:53,333 porque todas las cosas que había planeado 651 00:29:53,333 --> 00:29:54,626 para tu familia y para ti 652 00:29:54,626 --> 00:29:57,671 y las aventuras que querías tener, 653 00:29:57,671 --> 00:30:00,215 no las tendrás. 654 00:30:00,215 --> 00:30:01,800 ♪ ♪ 655 00:30:01,800 --> 00:30:05,804 Esta es la parte que siempre... 656 00:30:05,804 --> 00:30:08,598 MATTHEW: Mike Newman no es un llorón, 657 00:30:08,598 --> 00:30:13,562 así que cuando ves eso, sabes que el tema es serio. 658 00:30:13,562 --> 00:30:15,605 Es un hombre que sufre de muchas maneras, 659 00:30:15,605 --> 00:30:16,606 no solo físicamente. 660 00:30:16,606 --> 00:30:17,941 Es doloroso para él. 661 00:30:23,405 --> 00:30:26,491 NEWMAN: Parkinson es la segunda enfermedad más común 662 00:30:26,491 --> 00:30:27,993 después del Alzheimer, 663 00:30:27,993 --> 00:30:29,828 Son muchas personas. 664 00:30:29,828 --> 00:30:30,996 Cuando me despierto en la mañana, 665 00:30:30,996 --> 00:30:32,289 me siento débil y agitado. 666 00:30:32,289 --> 00:30:36,209 Tomo diez medicamentos al día. 667 00:30:36,209 --> 00:30:40,380 Tomo las drogas que estimulan mi nivel de dopamina 668 00:30:40,380 --> 00:30:42,090 y le dan más potencia. 669 00:30:42,090 --> 00:30:44,885 ♪ ♪ 670 00:30:44,885 --> 00:30:46,053 ¿Cómo vas a cambiar? 671 00:30:46,053 --> 00:30:47,971 ¿Cómo vas a ajustar tu vida 672 00:30:47,971 --> 00:30:50,557 para que puedas hacer esas cosas que querías hacer, 673 00:30:50,557 --> 00:30:54,061 pero también habrá muchas cosas que no puedes hacer? 674 00:30:54,061 --> 00:30:55,604 ♪ ♪ 675 00:30:55,604 --> 00:30:57,147 MATTHEW: Todavía entrena. 676 00:30:57,147 --> 00:30:59,107 No puede caminar, pero puede nadar. 677 00:30:59,107 --> 00:31:02,110 [música rock] 678 00:31:02,110 --> 00:31:03,111 ♪ ♪ 679 00:31:03,111 --> 00:31:04,446 NEWMAN: Me encanta nadar. 680 00:31:04,446 --> 00:31:06,823 Y lo excelente del Parkinson 681 00:31:06,823 --> 00:31:09,826 es que mientras más ejercicio haces, 682 00:31:09,826 --> 00:31:12,329 más lentamente progresa la enfermedad. 683 00:31:12,329 --> 00:31:14,289 MATTHEW: Comenzó a nadar todo el tiempo 684 00:31:14,289 --> 00:31:17,167 y podía destrozarme en la piscina. 685 00:31:17,167 --> 00:31:18,335 Sus piernas no funcionan. 686 00:31:18,335 --> 00:31:20,295 Es solo la parte de arriba. [gruñe] 687 00:31:20,295 --> 00:31:23,298 Y las piernas apenas-- pero dices: "Mierda". 688 00:31:23,298 --> 00:31:26,551 Mientras estoy con él digo: "Esa es la historia". 689 00:31:26,551 --> 00:31:29,346 Es la historia de este hombre que no se rinde. 690 00:31:29,346 --> 00:31:32,224 No se rendirá ante esta enfermedad. 691 00:31:32,224 --> 00:31:36,478 ♪ ♪ 692 00:31:36,478 --> 00:31:38,063 NEWMAN: Cuando estoy nadando en el océano 693 00:31:38,063 --> 00:31:41,108 y estoy solo, hay cierto peligro en eso. 694 00:31:41,108 --> 00:31:42,859 Tienes que ser más conservador 695 00:31:42,859 --> 00:31:45,695 en la manera en que te comportas, 696 00:31:45,695 --> 00:31:48,073 porque no eres tan fuerte. 697 00:31:48,073 --> 00:31:50,951 Hay cierto peligro al estar ahí tú solo. 698 00:31:50,951 --> 00:31:54,079 Pero siempre nado con un amigo si puedo. 699 00:31:54,079 --> 00:31:57,499 ♪ ♪ 700 00:31:57,499 --> 00:31:58,917 MATTHEW: Pasamos tiempo juntos 701 00:31:58,917 --> 00:32:01,169 y fue tan inspirador verlo. 702 00:32:01,169 --> 00:32:02,420 Recuerdo un día, 703 00:32:02,420 --> 00:32:05,507 lo solía llevar cuando podía moverse más, 704 00:32:05,507 --> 00:32:08,468 lo llevaba a la playa una vez a la semana. 705 00:32:08,468 --> 00:32:11,388 Y tenía problemas para ir de la arena al agua. 706 00:32:11,388 --> 00:32:14,516 Pero una vez llega al agua, es viento en popa. 707 00:32:14,516 --> 00:32:18,019 Llevarlo del agua a la arena, al auto 708 00:32:18,019 --> 00:32:20,564 es muy difícil, porque no se mueve bien. 709 00:32:20,564 --> 00:32:22,440 Tienes que jalarlo. 710 00:32:22,440 --> 00:32:26,278 Se apoyaba en mi espalda todo el tiempo hasta la playa. 711 00:32:26,278 --> 00:32:28,155 Una mujer se nos acercó. 712 00:32:28,155 --> 00:32:31,741 Era enfermera. Se detuvo y dijo: 713 00:32:31,741 --> 00:32:34,119 "Eso fue lo más inspirador que he visto en la vida". 714 00:32:34,119 --> 00:32:41,084 ♪ ♪ 715 00:32:41,084 --> 00:32:42,252 [sorbe] 716 00:32:42,252 --> 00:32:45,172 Ahí fue cuando supe que tenía una historia. 717 00:32:45,172 --> 00:32:46,840 ♪ ♪ 718 00:32:46,840 --> 00:32:49,342 Apesta que... 719 00:32:50,969 --> 00:32:53,054 así es la vida. 720 00:32:53,054 --> 00:32:54,264 ♪ ♪ 721 00:32:54,264 --> 00:32:55,724 Creo que la bendición es 722 00:32:55,724 --> 00:32:58,518 que su hijo ha estado en todo el programa 723 00:32:58,518 --> 00:33:01,771 y ahora es salvavidas a tiempo completo. 724 00:33:01,771 --> 00:33:03,815 NEWMAN: Burbuja grande. Ah. 725 00:33:03,815 --> 00:33:05,233 Buen chico. 726 00:33:05,233 --> 00:33:06,985 Burbuja grande y brazos abiertos. 727 00:33:06,985 --> 00:33:08,820 Tienes que nadar ahí. 728 00:33:08,820 --> 00:33:10,864 Sí, tienes que nadar. 729 00:33:10,864 --> 00:33:13,825 MATTHEW: Vemos los videos caseros de Newman. 730 00:33:13,825 --> 00:33:16,661 El hijo de Mike es un hombre de mar. 731 00:33:16,661 --> 00:33:18,622 Creció en una piscina. 732 00:33:18,622 --> 00:33:19,956 Creció nadando en el océano. 733 00:33:19,956 --> 00:33:22,959 Creció remando en tablas. 734 00:33:22,959 --> 00:33:24,085 Creció viendo a su papá 735 00:33:24,085 --> 00:33:26,630 en un programa de televisión sobre salvavidas. 736 00:33:26,630 --> 00:33:28,632 [parloteo] 737 00:33:28,632 --> 00:33:31,092 [gritos y aclamaciones] 738 00:33:31,092 --> 00:33:34,095 [música tierna] 739 00:33:34,095 --> 00:33:35,597 ♪ ♪ 740 00:33:35,597 --> 00:33:37,641 NEWMAN: Es irónico, porque... 741 00:33:37,641 --> 00:33:40,018 esta arena ha sido muy buena conmigo. 742 00:33:40,018 --> 00:33:43,939 Ahora comienza a ser buena para mi hijo. 743 00:33:43,939 --> 00:33:47,525 MATTHEW: Chris Newman, que es igual que Mike-- 744 00:33:47,525 --> 00:33:52,197 es casi gracioso cuando los ves uno junto al otro... 745 00:33:52,197 --> 00:33:53,865 Chris decidió ser salvavidas. 746 00:33:53,865 --> 00:33:57,077 Y Mike no le dijo, 747 00:33:57,077 --> 00:33:59,746 no lo forzó, no se lo pidió. 748 00:33:59,746 --> 00:34:00,997 Chris lo hizo por su cuenta. 749 00:34:00,997 --> 00:34:03,750 - Es genial que Chris trabaje en la sede de Will Rogers, 750 00:34:03,750 --> 00:34:05,835 porque es el mismo lugar donde grabamos el programa. 751 00:34:05,835 --> 00:34:08,338 Estoy muy orgulloso de él. 752 00:34:08,338 --> 00:34:11,341 ♪ ♪ 753 00:34:11,341 --> 00:34:14,094 MATTHEW: Mike es un competidor y ya no compite 754 00:34:14,094 --> 00:34:16,846 contra otros atletas u otros salvavidas. 755 00:34:16,846 --> 00:34:19,015 Compite contra la enfermedad. 756 00:34:19,015 --> 00:34:22,644 Y seguirá compitiendo con ella hasta que muera. 757 00:34:22,644 --> 00:34:25,814 ♪ ♪ 758 00:34:25,814 --> 00:34:28,400 La salud de Mike ha empeorado 759 00:34:28,400 --> 00:34:31,027 en los cuatro años que lo he conocido 760 00:34:31,027 --> 00:34:34,322 al punto que a veces es difícil verlo. 761 00:34:34,322 --> 00:34:41,329 ♪ ♪ 762 00:34:41,329 --> 00:34:45,083 Pero no se va a sentar en la esquina 763 00:34:45,083 --> 00:34:47,002 porque es una enfermedad degenerativa 764 00:34:47,002 --> 00:34:50,505 y lo que puedo hacer hoy, no lo podré hacer mañana. 765 00:34:50,505 --> 00:34:53,008 NEWMAN: Lo que me motiva, siendo paciente de Parkinson, 766 00:34:53,008 --> 00:34:54,509 para salir de la cama 767 00:34:54,509 --> 00:34:56,678 es que hay muchas cosas que quiero hacer 768 00:34:56,678 --> 00:34:58,638 y muchas cosas para mantenerme ocupado. 769 00:34:58,638 --> 00:35:00,974 ♪ ♪ 770 00:35:00,974 --> 00:35:03,310 Seguiré hasta que las ruedas caigan. 771 00:35:03,310 --> 00:35:08,356 ♪ ♪ 772 00:35:13,612 --> 00:35:16,489 SIEMPRE Y PARA SIEMPRE 773 00:35:16,489 --> 00:35:17,824 [música suave] 774 00:35:17,824 --> 00:35:19,034 PERSONA: Es genial ver a todos los actores 775 00:35:19,034 --> 00:35:21,578 involucrados en este documental. 776 00:35:21,578 --> 00:35:23,163 Todos tienen su propia historia 777 00:35:23,163 --> 00:35:25,915 y Baywatch ha sido una gran parte de su vida. 778 00:35:25,915 --> 00:35:27,917 PERSONA: Buenos días, ángel. 779 00:35:27,917 --> 00:35:29,961 ♪ ♪ 780 00:35:29,961 --> 00:35:31,671 Hola. 781 00:35:31,671 --> 00:35:33,506 JEREMY: Siempre está pasando todo. 782 00:35:33,506 --> 00:35:36,009 Siempre está pasando todo. 783 00:35:36,009 --> 00:35:39,512 Siempre hay cambios. 784 00:35:39,512 --> 00:35:40,889 BILLY: Erika y yo estábamos juntos 785 00:35:40,889 --> 00:35:43,725 cuando compré mi casa aquí. 786 00:35:43,725 --> 00:35:45,310 Siempre supe que aquí es donde quería estar 787 00:35:45,310 --> 00:35:47,896 o donde iba a terminar cuando acabara. 788 00:35:47,896 --> 00:35:51,149 [música animada] 789 00:35:51,149 --> 00:35:53,860 Ven. Ve para allá. 790 00:35:53,860 --> 00:35:55,195 Hice lo correcto 791 00:35:55,195 --> 00:35:57,781 y soy supervisor en la escuela de esquí. 792 00:35:57,781 --> 00:35:59,157 Muy bien. 793 00:35:59,157 --> 00:36:01,076 ¡Muévete rápido! 794 00:36:01,076 --> 00:36:02,327 Ve hacia allá. 795 00:36:02,327 --> 00:36:03,995 PERSONA: ¿Sabías que era un gran actor? 796 00:36:03,995 --> 00:36:05,121 No lo sabía. 797 00:36:05,121 --> 00:36:06,164 Tiene sentido. 798 00:36:06,164 --> 00:36:08,375 ¿Cómo terminó aquí? 799 00:36:10,043 --> 00:36:11,836 BILLY: Creo que todos tenemos que reinventarnos 800 00:36:11,836 --> 00:36:13,505 de vez en cuando. 801 00:36:13,505 --> 00:36:16,132 Cuando eres actor en Hollywood, persiguiendo tu sueño, 802 00:36:16,132 --> 00:36:17,926 no podías relajarte porque siempre decías: 803 00:36:17,926 --> 00:36:19,219 "¿Cuándo es el próximo trabajo? ¿Qué voy a hacer? 804 00:36:19,219 --> 00:36:20,804 "Tengo que estar en forma. Necesito clases de actuación. 805 00:36:20,804 --> 00:36:22,180 Tengo que mudarme, conocer esta persona". 806 00:36:22,180 --> 00:36:23,431 Bla, bla, bla. 807 00:36:23,431 --> 00:36:25,767 Es un no parar todo el tiempo. 808 00:36:25,767 --> 00:36:31,106 Cuando decidimos venir aquí, encontré paz. 809 00:36:31,106 --> 00:36:32,816 PERSONA: Me suena familiar. 810 00:36:32,816 --> 00:36:34,025 BILLY: Trabajo en la montaña. 811 00:36:34,025 --> 00:36:36,611 Cuando voy a casa ahora, mi cabeza está apagada. 812 00:36:36,611 --> 00:36:38,154 No pienso en el trabajo. 813 00:36:38,154 --> 00:36:39,572 Estoy bien. 814 00:36:41,700 --> 00:36:44,619 [música suave] 815 00:36:44,619 --> 00:36:45,829 ♪ ♪ 816 00:36:45,829 --> 00:36:47,080 PERSONA: La vida después de Baywatch 817 00:36:47,080 --> 00:36:48,540 para muchos de los actores es interesante. 818 00:36:48,540 --> 00:36:50,792 NICOLE: Michael Bergin ha tenido una carrera increíble 819 00:36:50,792 --> 00:36:52,961 trabajando en bienes raíces, 820 00:36:52,961 --> 00:36:55,839 en vez de siempre pensar en su look de Baywatch. 821 00:36:55,839 --> 00:36:59,300 Las personas son mucho más que su apariencia. 822 00:36:59,300 --> 00:37:00,760 MICHAEL BERGIN: Fue divertido. 823 00:37:00,760 --> 00:37:03,763 Salí del programa hace 25, 30 años 824 00:37:03,763 --> 00:37:06,057 y la gente aún sabe mi nombre. 825 00:37:06,057 --> 00:37:08,435 Cuando le digo a la gente que estuve en Baywatch, 826 00:37:08,435 --> 00:37:11,104 les encanta escucharlo; se divierten. 827 00:37:11,104 --> 00:37:13,565 - ¿Sueno a mujer mayor cuando digo: 828 00:37:13,565 --> 00:37:15,692 "Ya no hacen programas como antes?". 829 00:37:15,692 --> 00:37:17,444 [suena obturador] 830 00:37:17,444 --> 00:37:19,779 NICOLE: En realidad es solo la experiencia. 831 00:37:19,779 --> 00:37:21,823 Hemos visto crecer a la gente. 832 00:37:21,823 --> 00:37:24,284 Hemos visto a cierta gente no envejecer nunca, como David. 833 00:37:24,284 --> 00:37:26,119 PERSONA: ¡A la izquierda, David! ¡A la izquierda! 834 00:37:26,119 --> 00:37:27,579 PERSONA: David Hasselhoff sigue siendo 835 00:37:27,579 --> 00:37:30,081 una gran estrella musical y sigue de gira por el mundo. 836 00:37:30,081 --> 00:37:31,791 Sigue siendo el mejor. 837 00:37:31,791 --> 00:37:33,209 Y ya tiene más de 70 años. 838 00:37:33,209 --> 00:37:36,421 HASSELHOFF: Es el regalo que nunca se termina. 839 00:37:37,297 --> 00:37:40,550 Me ha dado una vida increíble. 840 00:37:40,550 --> 00:37:43,762 Me ha dado fama mundial. 841 00:37:43,762 --> 00:37:45,054 PERSONA: ¿Todos listos? 842 00:37:45,054 --> 00:37:46,598 ¡Acción! 843 00:37:46,598 --> 00:37:48,224 HASSELHOFF: El programa no era muy bueno, 844 00:37:48,224 --> 00:37:52,061 pero lo hicimos bueno, porque sentíamos pasión. 845 00:37:52,061 --> 00:37:55,356 - Vamos, Mitch, debiste saber que siempre me has atraído. 846 00:37:55,356 --> 00:37:57,108 ♪ ♪ 847 00:37:57,108 --> 00:37:59,694 ¿Qué tipo de atracción? 848 00:37:59,694 --> 00:38:03,239 Como la fruta prohibida. 849 00:38:03,239 --> 00:38:06,034 - Pamela Anderson se convirtió en un ícono, 850 00:38:06,034 --> 00:38:08,077 como muchos antes que ella. 851 00:38:08,077 --> 00:38:10,163 - No quiero pensar que he tenido una carrera muy seria, 852 00:38:10,163 --> 00:38:12,957 pero la he hecho mía. 853 00:38:12,957 --> 00:38:15,043 Estoy muy orgullosa de lo que he podido lograr 854 00:38:15,043 --> 00:38:18,630 siendo exactamente quien quiero ser. 855 00:38:18,630 --> 00:38:22,217 Y me siento orgullosa de todo lo que he hecho... casi todo. 856 00:38:22,217 --> 00:38:23,468 [ríe] 857 00:38:23,468 --> 00:38:25,094 [parloteo] 858 00:38:25,094 --> 00:38:26,471 GREGORY: Es una mujer de cierta edad 859 00:38:26,471 --> 00:38:28,097 y no le da vergüenza mostrártelo. 860 00:38:28,097 --> 00:38:30,433 Es valiente. 861 00:38:30,433 --> 00:38:33,645 - Greg Alan Williams ha tenido una carrera de actor increíble. 862 00:38:33,645 --> 00:38:35,522 Sigue trabajando en grandes programas de televisión, 863 00:38:35,522 --> 00:38:36,856 constantemente en películas. 864 00:38:36,856 --> 00:38:39,234 - Es un chiste. Creo que eso nos... 865 00:38:39,234 --> 00:38:40,902 MATTHEW: Ahora sale en Righteous Gemstones 866 00:38:40,902 --> 00:38:42,904 y también es muy famoso por la película 867 00:38:42,904 --> 00:38:44,155 Remember the Titans. 868 00:38:44,155 --> 00:38:45,573 ¡No vinieron a entrenar, 869 00:38:45,573 --> 00:38:47,784 porque los campeones pagan el precio! 870 00:38:47,784 --> 00:38:51,412 Escribí un ensayo sobre... 871 00:38:52,455 --> 00:38:54,415 Baywatch. 872 00:38:54,415 --> 00:38:58,253 Una de mis hijas tiene la piel muy oscura. 873 00:38:58,253 --> 00:39:02,006 Y un día me dijo que no pensaba que era linda. 874 00:39:02,006 --> 00:39:07,470 Dije: "Eres demasiado hermosa para vigilar la bahía. 875 00:39:07,470 --> 00:39:08,846 No eres lo que venden. 876 00:39:08,846 --> 00:39:11,599 "Te robarías la atención 877 00:39:11,599 --> 00:39:14,978 "con esa piel oscura ligeramente bronceada 878 00:39:14,978 --> 00:39:17,564 y esos labios enormes". 879 00:39:17,564 --> 00:39:19,482 El ensayo que escribí 880 00:39:19,482 --> 00:39:23,862 para mi hija era mi forma de decir: 881 00:39:23,862 --> 00:39:26,656 "Eres hermosa". 882 00:39:26,656 --> 00:39:28,908 Acepta la belleza 883 00:39:28,908 --> 00:39:32,161 y eso solo puede ser inspirador. 884 00:39:32,161 --> 00:39:34,664 TRACY: Me alegra que cuando entro a una habitación ahora, 885 00:39:34,664 --> 00:39:36,749 no soy solo yo. 886 00:39:36,749 --> 00:39:38,918 - Si hacen una nueva versión de Baywatch, 887 00:39:38,918 --> 00:39:40,920 será un show completamente diferente. 888 00:39:40,920 --> 00:39:45,049 Creo que verás personas de todos los orígenes étnicos. 889 00:39:45,049 --> 00:39:46,759 PERSONA: Necesitarían chicas de todos los tamaños. 890 00:39:46,759 --> 00:39:49,596 Necesitarían modelos de talla grande. 891 00:39:49,596 --> 00:39:51,681 Necesitarían traseros más grandes. 892 00:39:51,681 --> 00:39:54,809 - Mirándolo ahora, hemos evolucionado. 893 00:39:54,809 --> 00:39:58,605 Creo que las mujeres están tomando una postura 894 00:39:58,605 --> 00:40:01,608 y diciendo: "Esperen, no somos símbolos sexuales. 895 00:40:01,608 --> 00:40:03,860 Somos más que eso". 896 00:40:03,860 --> 00:40:06,863 [música dramática] 897 00:40:06,863 --> 00:40:08,406 ♪ ♪ 898 00:40:08,406 --> 00:40:12,744 - Creo que sería más sobre fuerza y poder. 899 00:40:12,744 --> 00:40:14,704 ♪ ♪ 900 00:40:14,704 --> 00:40:16,414 BILLY: La única manera en que creo 901 00:40:16,414 --> 00:40:18,708 que podrías hacerlo es si lo haces 902 00:40:18,708 --> 00:40:21,961 como creo que se debió hacer desde el principio, 903 00:40:21,961 --> 00:40:26,174 que es respetando el trabajo del salvavidas. 904 00:40:26,174 --> 00:40:28,718 - Hola, bañistas, este es un anuncio de seguridad 905 00:40:28,718 --> 00:40:31,137 de los salvavidas. 906 00:40:31,137 --> 00:40:32,680 BILLY: Es un trabajo de verdad. 907 00:40:32,680 --> 00:40:34,641 Manténganlo real. 908 00:40:34,641 --> 00:40:38,186 No lo hagan sobre tangas y pechos. 909 00:40:38,186 --> 00:40:41,356 ♪ ♪ 910 00:40:41,356 --> 00:40:45,068 - Creo que tienen que seguir corriendo en cámara lenta. 911 00:40:45,068 --> 00:40:47,320 Creo que eso seguirá. 912 00:40:47,320 --> 00:40:50,365 Baywatch es icónico. 913 00:40:50,365 --> 00:40:51,491 Eterno. 914 00:40:51,491 --> 00:40:52,867 Fue mágico. 915 00:40:52,867 --> 00:40:56,829 - Le debo todo a estar en ese programa 916 00:40:56,829 --> 00:40:58,873 en ese momento de mi vida. 917 00:40:58,873 --> 00:41:00,875 - Es como lograr un jonrón en la Serie Mundial. 918 00:41:00,875 --> 00:41:04,253 ♪ ♪ 919 00:41:04,253 --> 00:41:05,254 TRACY: Es historia. 920 00:41:05,254 --> 00:41:06,589 Hicimos historia. 921 00:41:06,589 --> 00:41:07,966 ¡Te quiero, Baywatch! 922 00:41:07,966 --> 00:41:10,051 ♪ ♪ 923 00:41:10,051 --> 00:41:13,429 CARMEN: A día de hoy, aún se habla de Baywatch. 924 00:41:13,429 --> 00:41:15,932 Baywatch nunca termina. 925 00:41:15,932 --> 00:41:17,058 Es para siempre. 926 00:41:17,058 --> 00:41:24,107 ♪ ♪ 927 00:41:30,571 --> 00:41:33,574 ["I'm Always Here" de Jimi Jamison sonando] 928 00:41:33,574 --> 00:41:40,581 ♪ ♪ 929 00:42:08,526 --> 00:42:15,533 ♪ ♪ 930 00:42:49,066 --> 00:42:50,234 EN MEMORIA DE DAVID VAUGHAN 69957

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.