Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,214 --> 00:00:08,217
["I'm Always Here"
de Jimi Jamison sonando]
2
00:00:08,217 --> 00:00:09,426
♪ ♪
3
00:00:09,426 --> 00:00:11,094
PERSONA:
¿Todos listos?
4
00:00:11,094 --> 00:00:13,096
♪ ♪
5
00:00:13,096 --> 00:00:14,973
¡Acción!
6
00:00:14,973 --> 00:00:16,767
JEREMY:
Siempre está pasando todo.
7
00:00:16,767 --> 00:00:18,435
Siempre está
pasando todo.
8
00:00:18,435 --> 00:00:20,896
Siempre ocurren cambios.
9
00:00:20,896 --> 00:00:22,898
♪ ♪
10
00:00:22,898 --> 00:00:24,441
MATTHEW: Para la mayoría
de los actores de Baywatch,
11
00:00:24,441 --> 00:00:27,861
el show tuvo un estigma
después.
12
00:00:27,861 --> 00:00:30,072
KELLY: Luché con sacarlo
de mi CV.
13
00:00:30,072 --> 00:00:32,199
No puedo sacarlo de mi CV.
Fueron dos años de mi vida.
14
00:00:32,199 --> 00:00:33,659
Sí, te recuerdo de Baywatch.
15
00:00:33,659 --> 00:00:35,452
Sí, pero he hecho otras cosas.
16
00:00:35,452 --> 00:00:37,079
PERSONA:
¿Sales en una película?
17
00:00:37,079 --> 00:00:38,914
- Gracias.
- Ahora no.
18
00:00:38,914 --> 00:00:40,457
Algunas de las oportunidades
19
00:00:40,457 --> 00:00:42,334
más increíbles que tuve,
las desperdicié.
20
00:00:42,334 --> 00:00:45,587
Me autosaboteé,
porque tenía tanto miedo.
21
00:00:45,587 --> 00:00:47,548
NICOLE: Las cosas iban bien
hasta que no iban bien.
22
00:00:47,548 --> 00:00:49,466
♪ ♪
23
00:00:49,466 --> 00:00:51,009
PERSONA:
¿Qué tomas?
24
00:00:51,009 --> 00:00:53,387
- Un gimlet,
un gimlet de vodka.
25
00:00:53,387 --> 00:00:54,972
PERSONA:
¿A las 8:30 de la mañana?
26
00:00:54,972 --> 00:00:58,433
- Es un torbellino
de subidones épicos
27
00:00:58,433 --> 00:01:00,018
y de amargos momentos bajos.
28
00:01:00,018 --> 00:01:02,187
MICHAEL NEWMAN: En un momento,
cuando el doctor te dice
29
00:01:02,187 --> 00:01:05,607
que tienes Parkinson,
toda tu vida cambia.
30
00:01:05,607 --> 00:01:07,150
DAVID CHOKACHI:
Cuando estábamos nadando,
31
00:01:07,150 --> 00:01:09,278
me destrozaba en la tabla.
32
00:01:09,278 --> 00:01:11,488
"Vamos, iremos más lejos".
33
00:01:11,488 --> 00:01:13,699
Y esta vez dice:
34
00:01:13,699 --> 00:01:15,075
"Es lo más lejos
que puedo llegar".
35
00:01:15,075 --> 00:01:18,453
♪ ♪
36
00:01:18,453 --> 00:01:19,830
PERSONA: La vida después
de Baywatch
37
00:01:19,830 --> 00:01:21,665
para muchos de los actores
es interesante.
38
00:01:21,665 --> 00:01:25,294
PERSONA: Le cambió la vida
a todos de diferentes maneras.
39
00:01:25,294 --> 00:01:27,170
Todos tienen
una historia diferente.
40
00:01:27,170 --> 00:01:28,755
Hice todo y me encantó.
41
00:01:28,755 --> 00:01:31,133
- ¿Sueno como una vieja
cuando digo:
42
00:01:31,133 --> 00:01:33,260
"Ya no hacen programas
como antes?".
43
00:01:33,260 --> 00:01:39,850
♪ ♪
44
00:01:40,851 --> 00:01:43,854
PERDIENDO LA CABEZA
45
00:01:43,854 --> 00:01:46,106
♪ ♪
46
00:01:46,106 --> 00:01:48,442
JEREMY:
Tengo 14 años.
47
00:01:48,442 --> 00:01:52,112
Robé un cheque de mi buzón
de cinco grandes--
48
00:01:52,112 --> 00:01:55,032
tiene mi nombre--
para tomar una limosina
49
00:01:55,032 --> 00:01:56,742
y poder ir al club
50
00:01:56,742 --> 00:01:59,286
y darle mil al portero
y que nos deje pasar.
51
00:01:59,286 --> 00:02:02,289
[música animada]
52
00:02:02,289 --> 00:02:04,166
♪ ♪
53
00:02:04,166 --> 00:02:08,211
Incluso a los 16 años,
ya era un don nadie.
54
00:02:08,211 --> 00:02:11,340
He estado lidiando
con eso por mucho tiempo.
55
00:02:11,340 --> 00:02:16,595
♪ ♪
56
00:02:16,595 --> 00:02:19,097
PERSONA: Jeremy Jackson
tenía mala reputación.
57
00:02:19,097 --> 00:02:21,808
Y decías: "Ah, es el chico
de Baywatch que fuma cristal".
58
00:02:21,808 --> 00:02:22,934
Ese chico es aterrador.
59
00:02:22,934 --> 00:02:26,855
Esa droga, el cristal,
te cambia y te convierte--
60
00:02:26,855 --> 00:02:29,650
convierte a cualquiera
en un maldito monstruo.
61
00:02:29,650 --> 00:02:33,779
♪ ♪
62
00:02:33,779 --> 00:02:36,031
- Creo que lo que más
me preocupó
63
00:02:36,031 --> 00:02:37,699
de muchos de mis compañeros
de elenco
64
00:02:37,699 --> 00:02:40,660
era que no entendían
que esto iba a terminar
65
00:02:42,454 --> 00:02:44,790
y que tenían que estar listos
cuando terminara.
66
00:02:46,041 --> 00:02:48,043
Fueron tiempos locos.
67
00:02:48,043 --> 00:02:50,712
Eso fue...
68
00:02:50,712 --> 00:02:53,882
mi mentalidad era de
"a la mierda".
69
00:02:53,882 --> 00:02:56,176
"A la mierda".
70
00:02:56,176 --> 00:03:01,139
Esa droga me controlaba y...
71
00:03:01,139 --> 00:03:05,185
estaba cayendo en un pozo
de seguro.
72
00:03:05,185 --> 00:03:06,603
Y ahí estaba atorado.
73
00:03:06,603 --> 00:03:08,438
No tenía el poder
de abstenerme.
74
00:03:11,441 --> 00:03:15,404
- Dejé al papá de Jeremy
cuando él tenía tres meses.
75
00:03:15,404 --> 00:03:18,824
Entraba y salía de la cárcel.
76
00:03:18,824 --> 00:03:22,369
Pudo haber sido
lo que hubiera querido,
77
00:03:22,369 --> 00:03:24,621
pero era un adicto
a las drogas.
78
00:03:24,621 --> 00:03:27,791
- Desde temprana edad,
cuando me preguntaban
79
00:03:27,791 --> 00:03:31,253
sobre mi papá o dónde estaba,
les decía que estaba muerto.
80
00:03:31,253 --> 00:03:35,424
♪ ♪
81
00:03:35,424 --> 00:03:38,176
PERSONA: A Jeremy le dieron
cristal a los 18 años.
82
00:03:38,176 --> 00:03:40,720
♪ ♪
83
00:03:40,720 --> 00:03:43,932
Ese fue el punto
de inflexión de Jeremy.
84
00:03:43,932 --> 00:03:46,852
Fue en su última temporada
en el programa.
85
00:03:46,852 --> 00:03:48,186
JEREMY:
Y recuerdo que David dijo:
86
00:03:48,186 --> 00:03:50,981
"¿Estás fumando hierba
o algo así?".
87
00:03:50,981 --> 00:03:53,567
Dije: "Dios mío,
¿piensan que fumo hierba?".
88
00:03:53,567 --> 00:03:56,862
Nunca podría decir la verdad.
¿Qué pensarían?
89
00:03:56,862 --> 00:03:58,738
Cuando no has dormido
durando cinco días
90
00:03:58,738 --> 00:04:01,783
y has estado fumando cristal,
91
00:04:01,783 --> 00:04:04,703
que alguien te mire
a los ojos y diga:
92
00:04:04,703 --> 00:04:06,163
"¿Estás bien, viejo?".
93
00:04:06,163 --> 00:04:08,832
Es lo peor que podría pasar.
94
00:04:08,832 --> 00:04:12,836
- Así comienza
y cuando terminó el programa,
95
00:04:12,836 --> 00:04:14,087
era todo un drogadicto.
96
00:04:14,087 --> 00:04:16,548
- Llevaba cinco días despierto
y fui al set
97
00:04:16,548 --> 00:04:18,508
y ni siquiera podía hablar.
98
00:04:18,508 --> 00:04:20,093
Era como si tuviera canicas
en la boca.
99
00:04:20,093 --> 00:04:23,513
La lengua no funcionaba bien.
No podía pronunciar bien.
100
00:04:23,513 --> 00:04:25,140
La seguía fregando,
olvidaba las cosas,
101
00:04:25,140 --> 00:04:26,516
olvidaba, olvidaba.
102
00:04:26,516 --> 00:04:28,727
Me dio mucho vergüenza
103
00:04:28,727 --> 00:04:33,482
haber perdido la habilidad
de hacer mi trabajo,
104
00:04:33,482 --> 00:04:37,360
del Jeremy de una toma a:
"¿Qué le pasa?".
105
00:04:37,360 --> 00:04:39,279
MATTHEW: Sabía que
la estaba cagando
106
00:04:39,279 --> 00:04:42,741
y en vez de reconocer
que tenía un problema,
107
00:04:42,741 --> 00:04:45,285
en vez de admitirlo
y de recibir ayuda,
108
00:04:45,285 --> 00:04:46,995
básicamente le dijo a todos
que se fueran a la mierda.
109
00:04:46,995 --> 00:04:50,373
JEREMY:
Dije: "¿Sabes qué? Me largo".
110
00:04:50,373 --> 00:04:52,959
Literalmente les mostré
el dedo del medio
111
00:04:52,959 --> 00:04:55,253
y les dije a todos
que se fueran a la mierda.
112
00:04:55,253 --> 00:04:58,840
Y me fui con el dedo
del medio arriba.
113
00:04:58,840 --> 00:05:02,552
Me fui,
todo el camino hasta mi coche
114
00:05:02,552 --> 00:05:04,387
y me fui.
115
00:05:04,387 --> 00:05:05,680
Me fui.
116
00:05:05,680 --> 00:05:07,307
Fue cuando apagué el teléfono.
117
00:05:07,307 --> 00:05:08,892
Fue cuando dije: "A la mierda".
118
00:05:08,892 --> 00:05:12,521
Fue cuando bajé el telón
y cuando desaparecí.
119
00:05:12,521 --> 00:05:16,650
La vida se escapó entre
mis dedos como si fuera arena.
120
00:05:16,650 --> 00:05:19,653
[música rock]
121
00:05:19,653 --> 00:05:26,660
♪ ♪
122
00:05:34,918 --> 00:05:37,087
Comencé a pasar tiempo
con pandilleros,
123
00:05:37,087 --> 00:05:39,339
ladrones, criminales,
124
00:05:39,339 --> 00:05:43,093
prostitutas y traficantes
125
00:05:43,093 --> 00:05:45,720
y eso se convirtió
en mi mundo.
126
00:05:45,720 --> 00:05:49,140
No sé.
No sé cómo o por qué
127
00:05:49,140 --> 00:05:51,142
le bajé el telón a una vida
128
00:05:51,142 --> 00:05:54,521
y entré completamente
en otra vida.
129
00:05:54,521 --> 00:05:56,856
[música tierna]
130
00:05:56,856 --> 00:05:59,317
JOLANA: Amo a Jeremy más
131
00:05:59,317 --> 00:06:01,987
de lo que podría imaginar
132
00:06:01,987 --> 00:06:04,072
que una persona querría a otra
133
00:06:04,072 --> 00:06:05,740
o cualquier cosa
134
00:06:05,740 --> 00:06:08,326
y ver eso--
135
00:06:08,326 --> 00:06:12,914
Es como estar
en una montaña rusa
136
00:06:12,914 --> 00:06:15,500
y caer al fuego.
137
00:06:15,500 --> 00:06:18,962
Es la peor sensación...
138
00:06:18,962 --> 00:06:22,048
es ver que te quitan
139
00:06:22,048 --> 00:06:25,760
a alguien que quieres.
140
00:06:25,760 --> 00:06:28,888
[gaviotas graznan]
141
00:06:28,888 --> 00:06:32,100
JEREMY: Renuncié al programa
a los 18 años.
142
00:06:32,100 --> 00:06:35,353
Y a los 19,
143
00:06:35,353 --> 00:06:38,690
me llamaron y me suplicaron
que fuera a Hawái
144
00:06:38,690 --> 00:06:42,027
e hiciera un episodio
y en ese episodio
145
00:06:42,027 --> 00:06:45,196
se le iba a explicar al público
"por qué Hobie se fue".
146
00:06:46,323 --> 00:06:51,244
Terminé regresando
a Baywatch: Hawaii.
147
00:06:51,244 --> 00:06:54,581
Tres años después,
hice la reunión de Baywatch.
148
00:06:54,581 --> 00:06:57,584
[parloteo]
149
00:06:57,584 --> 00:07:00,545
[música animada]
150
00:07:00,545 --> 00:07:07,552
♪ ♪
151
00:07:10,972 --> 00:07:12,974
Trabajé muy duro.
152
00:07:12,974 --> 00:07:15,352
Trabajé muy duro para volver
a ponerme en forma,
153
00:07:15,352 --> 00:07:19,272
casi para regresar y demostrar
que tenía todo bajo control,
154
00:07:19,272 --> 00:07:22,442
porque en ese momento
ya estaba sobrio.
155
00:07:22,442 --> 00:07:23,735
PERSONA:
Jeremy.
156
00:07:23,735 --> 00:07:25,654
Hola, papá.
157
00:07:25,654 --> 00:07:27,280
Summer y yo vamos
a tomar el jet ski
158
00:07:27,280 --> 00:07:29,157
para ir a una playa
más recóndita.
159
00:07:29,157 --> 00:07:30,784
Regresaremos antes
de la boda.
160
00:07:30,784 --> 00:07:33,244
Hawái fue genial.
161
00:07:33,244 --> 00:07:36,331
Nadamos con delfines
en mar abierto
162
00:07:36,331 --> 00:07:38,500
con Dave Navarro
y Carmen Electra.
163
00:07:38,500 --> 00:07:39,626
[delfines chillan]
164
00:07:39,626 --> 00:07:40,794
CARMEN: Sí.
165
00:07:40,794 --> 00:07:42,295
PERSONA:
Hay mucha gente, ¿no?
166
00:07:42,295 --> 00:07:44,047
JEREMY: Todos nos lanzamos
y nadamos con delfines
167
00:07:44,047 --> 00:07:46,466
en mar abierto,
con cientos de ellos.
168
00:07:46,466 --> 00:07:48,301
Fue genial.
169
00:07:48,301 --> 00:07:49,719
♪ ♪
170
00:07:49,719 --> 00:07:52,555
- ¿Finges que te vas a casar
con Nicole Eggert?
171
00:07:52,555 --> 00:07:54,891
[risas]
172
00:07:54,891 --> 00:07:57,143
♪ ♪
173
00:07:57,143 --> 00:07:58,937
JEREMY:
Lo habría hecho.
174
00:07:58,937 --> 00:08:00,772
Me habría casado con Nicole.
175
00:08:00,772 --> 00:08:02,607
PERSONA: Aquí vamos.
Al uno, por favor.
176
00:08:02,607 --> 00:08:05,151
PERSONA:
Cuatro.
177
00:08:05,151 --> 00:08:07,445
JEREMY: Siempre tuvo
una energía diferente.
178
00:08:07,445 --> 00:08:09,239
Crecí viendo
Charles in Charge,
179
00:08:09,239 --> 00:08:12,534
así que ella es
mi sueño de la niñez
180
00:08:12,534 --> 00:08:17,080
de ser suficientemente genial,
suficientemente mayor
181
00:08:17,080 --> 00:08:20,125
para intentar conquistar
a Nicole.
182
00:08:20,125 --> 00:08:21,918
También era muy joven,
183
00:08:21,918 --> 00:08:25,422
pero un poquito fuera de
mi rango de edad, hasta ahora.
184
00:08:25,422 --> 00:08:27,048
¡Oh!
185
00:08:27,048 --> 00:08:28,633
No sé.
186
00:08:28,633 --> 00:08:32,053
Utilicé mi encanto
y traté de enamorarla...
187
00:08:32,053 --> 00:08:33,847
NICOLE: Jeremy
y yo reconectamos
188
00:08:33,847 --> 00:08:35,223
en Baywatch: Hawaiian Wedding.
189
00:08:35,223 --> 00:08:38,643
Jeremy había pasado por mucho,
190
00:08:38,643 --> 00:08:40,687
estaba en un buen momento,
191
00:08:40,687 --> 00:08:44,190
y tan abierto,
un alma tan abierta.
192
00:08:44,190 --> 00:08:46,484
No tienes que fingir
para estar con él.
193
00:08:46,484 --> 00:08:48,987
Puedes ser tú misma
y él es él mismo.
194
00:08:48,987 --> 00:08:51,406
Todo es muy auténtico.
195
00:08:51,406 --> 00:08:55,368
Fue excelente pasar tiempo
y reconectar.
196
00:08:55,368 --> 00:08:58,246
[risas]
197
00:08:58,246 --> 00:09:00,707
Me emocioné mucho
198
00:09:00,707 --> 00:09:04,461
como si fuera a cambiar
toda mi vida...
199
00:09:04,461 --> 00:09:05,879
Estaré ahí otra vez.
200
00:09:05,879 --> 00:09:07,297
Volveré ahí otra vez.
201
00:09:07,297 --> 00:09:13,052
Volveré a ser rico,
podré hacerlo mejor esta vez
202
00:09:13,052 --> 00:09:15,805
y no lo arruinaré esta vez.
203
00:09:15,805 --> 00:09:18,600
Baywatch: Hawaiian Wedding
fue una de esas cosas.
204
00:09:18,600 --> 00:09:20,977
Estoy sobrio.
No soy un desastre.
205
00:09:20,977 --> 00:09:22,520
Puedo estar ahí.
206
00:09:22,520 --> 00:09:25,648
Fui y traté de seguir sobrio.
207
00:09:25,648 --> 00:09:27,567
De hecho, lo estuve
durante toda la grabación.
208
00:09:27,567 --> 00:09:29,194
Pero en cuanto terminó
la grabación,
209
00:09:29,194 --> 00:09:32,155
desaparecí
y me quedé en la isla.
210
00:09:32,155 --> 00:09:35,909
Y la cosa se puso muy fea.
Muy fea y muy rápido.
211
00:09:35,909 --> 00:09:38,661
Fue doloroso de manera épica.
212
00:09:38,661 --> 00:09:41,289
[mujeres vocalizan]
213
00:09:43,917 --> 00:09:46,753
SOBREVIVIENTE
214
00:09:46,753 --> 00:09:49,756
[música tensa]
215
00:09:49,756 --> 00:09:52,675
♪ ♪
216
00:09:52,675 --> 00:09:55,094
MATTHEW: Nicole, en 2017,
217
00:09:55,094 --> 00:09:57,764
durante el punto más alto
del movimiento #MeToo,
218
00:09:57,764 --> 00:09:59,933
hizo un comentario frívolo
a los medios
219
00:09:59,933 --> 00:10:01,684
sobre una acusación
con relación
220
00:10:01,684 --> 00:10:03,561
a su coestrella
en Charles in Charge.
221
00:10:03,561 --> 00:10:06,815
Recibió bastante atención,
porque dijeron: "Oh".
222
00:10:06,815 --> 00:10:09,150
La gente estaba
prestando atención.
223
00:10:09,150 --> 00:10:11,611
Nicole Eggert afirmó
224
00:10:11,611 --> 00:10:14,239
que Scott Baio la tocó
de manera inapropiada y sexual
225
00:10:14,239 --> 00:10:18,076
cuando ambos trabajaban en
la comedia Charles in Charge
226
00:10:18,076 --> 00:10:22,831
cuando ella era menor
de edad y él era un adulto.
227
00:10:22,831 --> 00:10:24,249
[música tensa]
228
00:10:24,249 --> 00:10:26,251
NICOLE: Es algo muy confuso
229
00:10:26,251 --> 00:10:31,005
para una niña a esa edad,
porque, por una parte,
230
00:10:31,005 --> 00:10:33,716
tus hormonas son una locura.
231
00:10:33,716 --> 00:10:35,802
Cuando alguien te toca ahí,
232
00:10:35,802 --> 00:10:39,097
no es que no se sienta bien,
porque sí se siente bien.
233
00:10:39,097 --> 00:10:43,059
Esa es la parte
que es una mierda,
234
00:10:43,059 --> 00:10:45,645
porque es muy malo,
está muy mal,
235
00:10:45,645 --> 00:10:48,189
pero cuando te tocan ahí,
se siente bien.
236
00:10:48,189 --> 00:10:52,777
Fue muy importante para mí
desahogarme y decir:
237
00:10:52,777 --> 00:10:55,196
"Ya no voy a vivir
en negación".
238
00:10:55,196 --> 00:10:58,616
- Me llama violador
y acosador de menores
239
00:10:58,616 --> 00:11:00,952
casi a diario
240
00:11:00,952 --> 00:11:04,998
a todo y cualquier público
que encuentre.
241
00:11:04,998 --> 00:11:07,333
Y durante meses,
hemos demostrado
242
00:11:07,333 --> 00:11:10,420
que su historia es falsa
al 100%.
243
00:11:10,420 --> 00:11:13,840
NICOLE: Sabía que la única
manera de sanar
244
00:11:13,840 --> 00:11:16,467
era decirlo todo.
245
00:11:16,467 --> 00:11:19,137
Y eso fue lo que pasó.
246
00:11:19,137 --> 00:11:21,973
Y fue una de las cosas
más difíciles
247
00:11:21,973 --> 00:11:24,309
que he tenido que vivir.
248
00:11:24,309 --> 00:11:27,979
Es casi más difícil que
el abuso, para serte sincera.
249
00:11:27,979 --> 00:11:31,983
- Sabiendo que
el crimen ya prescribió
250
00:11:31,983 --> 00:11:35,612
y que no se puede hacer
nada legalmente,
251
00:11:35,612 --> 00:11:38,531
que sienta tranquilidad
debe ser muy liberador.
252
00:11:38,531 --> 00:11:42,660
NICOLE: No me sentía feliz
ni cómoda con mi sexualidad.
253
00:11:42,660 --> 00:11:45,705
Me metió en muchos problemas
en mi último programa.
254
00:11:45,705 --> 00:11:49,709
Ser quien era y ser la linda,
255
00:11:49,709 --> 00:11:50,919
ser la sexy,
256
00:11:50,919 --> 00:11:55,465
me llevó a un lugar
muy, muy oscuro.
257
00:11:55,465 --> 00:11:57,634
Por eso dejé Baywatch.
258
00:11:57,634 --> 00:12:00,553
Cuando te ven como
259
00:12:00,553 --> 00:12:02,931
esa criatura o esa imagen,
260
00:12:02,931 --> 00:12:04,849
es difícil no creerlo.
261
00:12:04,849 --> 00:12:06,768
NICOLE:
Me tomó mucho tiempo
262
00:12:06,768 --> 00:12:08,228
sentirme cómoda
con mi sexualidad.
263
00:12:08,228 --> 00:12:10,521
Mucha terapia
y pensar mucho
264
00:12:10,521 --> 00:12:12,523
y muchas relaciones.
265
00:12:12,523 --> 00:12:14,567
Necesitaba un descanso.
266
00:12:14,567 --> 00:12:17,362
Necesitaba dormir tarde,
267
00:12:17,362 --> 00:12:19,238
ser irresponsable.
268
00:12:19,238 --> 00:12:23,034
Necesitaba vivir mi
adolescencia a los 20 años.
269
00:12:23,034 --> 00:12:24,452
Y eso fue lo que hice.
270
00:12:24,452 --> 00:12:28,289
Dije: "Olvídate de esto,
voy a descansar un poco
271
00:12:28,289 --> 00:12:30,625
y tomarme un tiempo libre".
272
00:12:30,625 --> 00:12:34,003
Lo necesitaba.
273
00:12:34,003 --> 00:12:36,172
Lo necesitaba para mi alma.
Lo necesitaba.
274
00:12:36,172 --> 00:12:38,424
Necesitaba salir
275
00:12:38,424 --> 00:12:40,510
y llegar tarde.
276
00:12:40,510 --> 00:12:41,928
PERSONA:
¿Qué tomas?
277
00:12:41,928 --> 00:12:43,137
Un gimlet.
278
00:12:43,137 --> 00:12:45,848
Un gimlet de vodka.
279
00:12:45,848 --> 00:12:48,142
Y no levantarme temprano
por la mañana
280
00:12:48,142 --> 00:12:51,354
y pasarla con mis amigos
y viajar
281
00:12:51,354 --> 00:12:54,857
y hacer todas las cosas
que nunca pude hacer.
282
00:12:54,857 --> 00:12:57,860
[música suave]
283
00:12:57,860 --> 00:13:04,867
♪ ♪
284
00:13:24,762 --> 00:13:29,475
Elegí vivir de los frutos
de mi trabajo por un tiempo
285
00:13:29,475 --> 00:13:32,228
y averiguar quién era
286
00:13:32,228 --> 00:13:33,813
y lo que hacía,
287
00:13:33,813 --> 00:13:35,648
y, ¿era esta vida para mí?
288
00:13:35,648 --> 00:13:37,275
¿Quería ser actriz?
289
00:13:37,275 --> 00:13:40,945
Es algo que me cayó del cielo.
No es algo que busqué.
290
00:13:40,945 --> 00:13:44,240
Así que tuve que hacer
una búsqueda espiritual.
291
00:13:44,240 --> 00:13:47,660
Pasé mucho tiempo conmigo.
292
00:13:47,660 --> 00:13:51,372
♪ ♪
293
00:13:51,372 --> 00:13:54,500
Y luego me embaracé.
294
00:13:54,500 --> 00:13:59,589
♪ ♪
295
00:13:59,589 --> 00:14:03,301
Y ella nació y...
296
00:14:04,635 --> 00:14:08,181
todo lo demás desapareció.
297
00:14:08,181 --> 00:14:11,601
Conocí el amor incondicional.
298
00:14:11,601 --> 00:14:14,896
Criar a esta bebé,
a esta niña...
299
00:14:15,938 --> 00:14:17,899
Es lo mejor que me he pasado.
300
00:14:17,899 --> 00:14:21,402
Me enseñó el amor y me cambió
la vida en un instante.
301
00:14:21,402 --> 00:14:25,364
Sentir eso fue como:
"Guau".
302
00:14:25,364 --> 00:14:28,367
Es abrumador.
303
00:14:28,367 --> 00:14:31,579
De repente ya no era Nicole.
304
00:14:31,579 --> 00:14:34,540
Era la mamá de Dilyn.
305
00:14:34,540 --> 00:14:36,876
Y me dio un propósito.
306
00:14:36,876 --> 00:14:38,377
Pude cambiar.
307
00:14:38,377 --> 00:14:40,797
Pude cambiar
308
00:14:40,797 --> 00:14:43,007
y comenzar
una vida diferente.
309
00:14:43,007 --> 00:14:44,509
♪ ♪
310
00:14:44,509 --> 00:14:46,636
Hola, mamá.
311
00:14:46,636 --> 00:14:49,555
Hola, bebé.
312
00:14:49,555 --> 00:14:53,518
Hay dos palabras
que me vuelven loca:
313
00:14:53,518 --> 00:14:56,020
"sombra de lo que fue"
y "no relevante".
314
00:14:56,020 --> 00:15:00,233
Dile eso a mis hijos,
que no soy relevante.
315
00:15:00,233 --> 00:15:03,694
- Nicole Eggert ha hecho
1 millón de cosas diferentes,
316
00:15:03,694 --> 00:15:05,738
a veces actuando,
a veces realidad.
317
00:15:05,738 --> 00:15:07,907
♪ ♪
318
00:15:07,907 --> 00:15:12,120
NICOLE: Creo que fui más
atractiva después de Baywatch.
319
00:15:12,120 --> 00:15:16,749
Mis 30s fueron mucho mejor
que mis 20s, mucho mejor.
320
00:15:16,749 --> 00:15:18,543
♪ ♪
321
00:15:18,543 --> 00:15:21,087
Después tuve otra hija
a los 40.
322
00:15:21,087 --> 00:15:26,300
♪ ♪
323
00:15:26,300 --> 00:15:30,388
Las cosas iban muy bien.
324
00:15:30,388 --> 00:15:32,014
Las cosas iban bien
hasta que no fueron bien.
325
00:15:32,014 --> 00:15:36,269
Me diagnosticaron cáncer
de pecho.
326
00:15:36,269 --> 00:15:38,646
Solo hay una manera
de lidiar con eso
327
00:15:38,646 --> 00:15:42,275
y es enfrentarlo,
328
00:15:42,275 --> 00:15:45,153
pelear contra él
329
00:15:45,153 --> 00:15:50,032
y disfrutar el tiempo
que te quede haciéndolo...
330
00:15:50,032 --> 00:15:53,035
porque si este es el fin...
331
00:15:55,037 --> 00:15:57,707
no quiero...
332
00:15:59,542 --> 00:16:01,210
que mis últimos días
sean tristes.
333
00:16:01,210 --> 00:16:02,545
[ríe]
334
00:16:02,545 --> 00:16:06,507
No quiero que mis hijos
me recuerden triste.
335
00:16:07,592 --> 00:16:09,218
El día que me rasuré
la cabeza,
336
00:16:09,218 --> 00:16:11,470
mi hija llegó de la escuela,
la menor
337
00:16:11,470 --> 00:16:13,097
y le dije: "Hagámoslo.
338
00:16:13,097 --> 00:16:16,184
Saquemos la rasuradora
y hagámoslo".
339
00:16:16,184 --> 00:16:17,894
Y lo está rasurando
y me está ayudando
340
00:16:17,894 --> 00:16:19,645
y dijo:
"Tienes una cabeza bonita".
341
00:16:19,645 --> 00:16:22,690
Ya no tenía que preocuparme
por el cabello.
342
00:16:22,690 --> 00:16:24,609
Era una cosa menos
en la que pensar.
343
00:16:24,609 --> 00:16:27,153
Era otro paso adelante
en ese camino.
344
00:16:27,153 --> 00:16:29,405
Y esta es mi verdad.
345
00:16:29,405 --> 00:16:30,573
Esta es quien soy.
346
00:16:30,573 --> 00:16:33,201
Esta soy yo.
Así me veo ahora.
347
00:16:33,201 --> 00:16:34,660
Es quien soy ahora.
348
00:16:34,660 --> 00:16:39,749
Ya no me esconderé.
Ya no cubriré nada.
349
00:16:40,833 --> 00:16:44,462
Lo único que sé hacer para
ser feliz es ser auténtica
350
00:16:44,462 --> 00:16:48,716
y me estoy dando cuenta
de que me hace sentir bien.
351
00:16:48,716 --> 00:16:50,259
- Estoy muy orgulloso de ti
y de lo bien que estás.
352
00:16:50,259 --> 00:16:52,261
- Gracias.
- Dios mío.
353
00:16:52,261 --> 00:16:53,346
- La semana pasada
no estuve tan bien.
354
00:16:53,346 --> 00:16:54,722
- ¿Sí?
- Ajá.
355
00:16:54,722 --> 00:16:58,226
- ¿Qué pasó?
- Te ponen mucho veneno.
356
00:16:58,226 --> 00:16:59,852
Tienes que mantener el ánimo.
357
00:16:59,852 --> 00:17:02,688
Tienes que mantener el cuerpo
en modo recuperación
358
00:17:02,688 --> 00:17:05,816
para que se pueda recuperar
de ese horrible tratamiento.
359
00:17:05,816 --> 00:17:08,611
Me acabo de recuperar y tengo
que regresar el martes.
360
00:17:08,611 --> 00:17:10,613
- ¿Puedes creer
que estemos aquí?
361
00:17:10,613 --> 00:17:12,698
Estoy viejo y canoso.
362
00:17:12,698 --> 00:17:13,908
Tú tienes hijos.
363
00:17:13,908 --> 00:17:15,493
- Sí, pero sigues siendo
mucho más joven que yo.
364
00:17:15,493 --> 00:17:17,703
[ambos ríen]
365
00:17:17,703 --> 00:17:19,080
- Te ves muy bien.
- ¿Eh?
366
00:17:19,080 --> 00:17:22,500
- Te ves muy bien.
- Gracias.
367
00:17:22,500 --> 00:17:25,836
- Te quiero mucho.
- Te quiero mucho.
368
00:17:25,836 --> 00:17:27,755
PERSONA:
Desde el principio.
369
00:17:27,755 --> 00:17:29,507
Vayamos desde el principio.
370
00:17:29,507 --> 00:17:31,217
[parloteo]
371
00:17:31,217 --> 00:17:35,263
♪ ♪
372
00:17:37,932 --> 00:17:40,977
EL CHICO QUE REGRESÓ
373
00:17:40,977 --> 00:17:43,062
MATTHEW: Baywatch tuvo
una trayectoria interesante.
374
00:17:43,062 --> 00:17:45,314
Subió y luego bajó
375
00:17:45,314 --> 00:17:46,857
y luego bajó mucho.
376
00:17:46,857 --> 00:17:48,359
Pero todo llega a su fin.
377
00:17:48,359 --> 00:17:50,278
Baywatch: Hawaii
se transmitió durante dos años
378
00:17:50,278 --> 00:17:52,613
y luego lo cancelaron.
379
00:17:52,613 --> 00:17:54,031
NEWMAN:
Un par de años después,
380
00:17:54,031 --> 00:17:58,661
nos dimos cuenta que quizá
podíamos vender una película,
381
00:17:58,661 --> 00:18:00,580
Baywatch: Hawaiian Wedding.
382
00:18:00,580 --> 00:18:02,415
Creo que teníamos
22 miembros del elenco
383
00:18:02,415 --> 00:18:04,959
y muchos nunca
habían trabajado juntos.
384
00:18:04,959 --> 00:18:07,420
Habían estado en diferentes
temporadas del programa.
385
00:18:07,420 --> 00:18:08,546
La química fue increíble.
386
00:18:08,546 --> 00:18:09,797
A todos les encantaba
estar ahí.
387
00:18:09,797 --> 00:18:12,341
Tuvimos que grabar toda
la película en 19 días.
388
00:18:12,341 --> 00:18:14,885
- Hola a todos,
Carmen Electra aquí en Hawái
389
00:18:14,885 --> 00:18:18,514
grabando la película reunión
boda de Baywatch,
390
00:18:18,514 --> 00:18:19,765
como se llame.
391
00:18:19,765 --> 00:18:21,559
Todos estamos felices
de estar aquí.
392
00:18:21,559 --> 00:18:24,145
[parloteo]
393
00:18:24,145 --> 00:18:26,606
PERSONA:
¿Todos listos?
394
00:18:26,606 --> 00:18:29,108
[parloteo]
395
00:18:29,108 --> 00:18:30,651
- Al ir a
Hawaiian Wedding,
396
00:18:30,651 --> 00:18:34,530
hacía mucho que no había visto
a algunos miembros del elenco.
397
00:18:34,530 --> 00:18:37,825
Alexandra Paul y yo teníamos
una escena de pelea.
398
00:18:37,825 --> 00:18:43,205
♪ ♪
399
00:18:43,205 --> 00:18:46,584
Bajamos por
un enorme tobogán.
400
00:18:46,584 --> 00:18:49,337
Fue muy divertido.
401
00:18:49,337 --> 00:18:52,131
PERSONA:
Aquí vamos.
402
00:18:52,131 --> 00:18:55,885
PERSONA: Muéstrame el hombro
derecho para verlo.
403
00:18:55,885 --> 00:18:58,346
PERSONA:
Tenemos velocidad en la cámara.
404
00:18:58,346 --> 00:19:00,598
♪ ♪
405
00:19:00,598 --> 00:19:03,851
PERSONA:
Corten. Bien.
406
00:19:03,851 --> 00:19:06,896
NEWMAN: También se acercaba
el final de los '90,
407
00:19:06,896 --> 00:19:11,650
así que el ciclo también
estaba dando un giro natural.
408
00:19:11,650 --> 00:19:14,403
Comenzó a declinar.
409
00:19:14,403 --> 00:19:18,491
♪ ♪
410
00:19:18,491 --> 00:19:21,911
- Baywatch fue un torbellino
de subidones épicos
411
00:19:21,911 --> 00:19:24,580
y de amargos momentos bajos.
412
00:19:24,580 --> 00:19:27,500
Jeremy vivió...
413
00:19:27,500 --> 00:19:30,920
una gran cantidad
de infracciones
414
00:19:30,920 --> 00:19:33,589
cuando terminó Baywatch.
415
00:19:33,589 --> 00:19:37,134
Arrestos, uso de drogas.
416
00:19:37,134 --> 00:19:38,969
PERSONA:
Jeremy ha tocado fondo
417
00:19:38,969 --> 00:19:40,262
creo que 100 veces.
418
00:19:40,262 --> 00:19:43,516
Y él sabe que es todo
por Baywatch.
419
00:19:43,516 --> 00:19:45,351
Y no es culpa de Baywatch.
420
00:19:45,351 --> 00:19:48,270
Sucede que estaba ahí
cuando él era un niño.
421
00:19:48,270 --> 00:19:49,397
♪ ♪
422
00:19:49,397 --> 00:19:51,649
PERSONA:
Jeremy, ¿cómo estás?
423
00:19:51,649 --> 00:19:54,360
- Qué bueno estar libre, ¿eh?
- Sí.
424
00:19:54,360 --> 00:19:56,362
- PERSONA: ¿Cómo te sientes?
- Sí, ¿sabes qué?
425
00:19:56,362 --> 00:19:58,572
PERSONA: Te ves bien,
tengo que decirlo.
426
00:19:58,572 --> 00:20:01,784
- He pasado momentos
más difíciles.
427
00:20:01,784 --> 00:20:03,327
Me alegra estar fuera.
428
00:20:03,327 --> 00:20:05,329
- La sobriedad de Jeremy
era un problema.
429
00:20:05,329 --> 00:20:08,708
Sé que cada vez que ha caído,
430
00:20:08,708 --> 00:20:10,334
quiere mejorar.
431
00:20:10,334 --> 00:20:12,670
PERSONA: A veces tienes
que tocar fondo
432
00:20:12,670 --> 00:20:14,130
antes de poder recuperarte.
433
00:20:14,130 --> 00:20:15,589
- Pensé que ya
había tocado fondo.
434
00:20:15,589 --> 00:20:16,716
Pensé que ya estaba ahí.
435
00:20:16,716 --> 00:20:17,842
Pensé que había acabado
con eso.
436
00:20:17,842 --> 00:20:19,802
14 años limpio y sobrio.
437
00:20:19,802 --> 00:20:21,387
¿Y sabes qué?
Regresé a las drogas.
438
00:20:21,387 --> 00:20:23,722
Regresé a parrandear
y a las penas--
439
00:20:23,722 --> 00:20:25,349
penas y desastre.
440
00:20:25,349 --> 00:20:27,268
Y solo empeoró desde ahí.
441
00:20:27,268 --> 00:20:29,854
NICOLE: La adicción
es algo aterrador.
442
00:20:29,854 --> 00:20:34,191
Cuando comenzó
a dar pasos atrás
443
00:20:34,191 --> 00:20:37,736
y se metió en problemas,
dije: "No puede ser".
444
00:20:37,736 --> 00:20:40,823
- Tuve que ir a rehabilitación.
Tuve que ir a la cárcel.
445
00:20:40,823 --> 00:20:43,200
- Cuando Jeremy estuvo
en la cárcel,
446
00:20:43,200 --> 00:20:46,787
Alexandra Paul
me llamó y dijo:
447
00:20:46,787 --> 00:20:51,167
"¿Quieres ir a visitarlo y
asegurarte de que está bien?".
448
00:20:51,167 --> 00:20:52,918
Dije: "Por supuesto".
449
00:20:52,918 --> 00:20:54,628
Se me detuvo el corazón.
450
00:20:54,628 --> 00:20:56,297
Dije:
"No puedo dejar que mi amigo,
451
00:20:56,297 --> 00:20:58,883
"un miembro de mi familia
se quede en la cárcel.
452
00:20:58,883 --> 00:21:01,093
"Esto no está bien.
Esto no está bien.
453
00:21:01,093 --> 00:21:02,636
"Algo anda mal con el sistema.
454
00:21:02,636 --> 00:21:06,640
Necesita recuperarse
y necesita ayuda".
455
00:21:06,640 --> 00:21:09,560
Es difícil ver a un chico
456
00:21:09,560 --> 00:21:13,272
a esa edad en esa situación
457
00:21:13,272 --> 00:21:15,941
y saber de dónde viene
458
00:21:15,941 --> 00:21:19,778
y también saber que tiene
un corazón enorme.
459
00:21:19,778 --> 00:21:21,071
No pertenecía ahí.
460
00:21:21,071 --> 00:21:25,910
No era donde Jeremy
debía estar.
461
00:21:25,910 --> 00:21:27,703
No creo que lo hubiera logrado.
462
00:21:27,703 --> 00:21:30,331
- Alexandra Paul,
David Chokachi, Nicole Eggert
463
00:21:30,331 --> 00:21:32,166
fueron a visitarme a la cárcel.
464
00:21:32,166 --> 00:21:36,629
Estuvieron ahí para mí
cuando más lo necesitaba.
465
00:21:36,629 --> 00:21:40,466
Siempre quise protegerlo
466
00:21:40,466 --> 00:21:43,427
y asegurarme de que estuviera
bien y comunicarme con él,
467
00:21:43,427 --> 00:21:45,179
porque siento que muchas veces,
468
00:21:45,179 --> 00:21:49,350
la gente no siempre pelea
por sí misma.
469
00:21:49,350 --> 00:21:50,476
PERSONA:
¿Qué tal la rehabilitación?
470
00:21:50,476 --> 00:21:51,852
Voy de camino.
471
00:21:51,852 --> 00:21:54,480
Voy a ver al Dr. Drew
y a Bob Forrest ahora.
472
00:21:54,480 --> 00:21:56,941
Voy a llorar
con el rabo entre las patas.
473
00:21:56,941 --> 00:21:59,235
PERSONA: Muy bien.
Ser humilde es bueno.
474
00:21:59,235 --> 00:22:00,361
Te deseo lo mejor, ¿eh?
475
00:22:00,361 --> 00:22:01,570
- Dios te bendiga.
PERSONA: Bien.
476
00:22:01,570 --> 00:22:02,863
Cuídate.
Buena suerte con todo.
477
00:22:02,863 --> 00:22:04,365
- Gracias.
PERSONA: Cuídate. Adiós.
478
00:22:05,908 --> 00:22:07,993
- Me dieron cinco años
de libertad condicional.
479
00:22:07,993 --> 00:22:10,746
Peleé esa batalla,
peleé esa guerra,
480
00:22:10,746 --> 00:22:15,209
llegué, la fregué,
salí con vida.
481
00:22:15,209 --> 00:22:18,212
[gruñe]
482
00:22:19,421 --> 00:22:22,258
He trabajado tanto
483
00:22:22,258 --> 00:22:25,094
por minimizar Baywatch
484
00:22:25,094 --> 00:22:27,263
y para alejarme
485
00:22:27,263 --> 00:22:30,558
o para olvidarlo.
486
00:22:30,558 --> 00:22:34,186
Hice cosas una y otra vez,
aunque me lastimaba,
487
00:22:34,186 --> 00:22:35,938
aunque lastimaba
a mi familia,
488
00:22:35,938 --> 00:22:38,566
aunque afectaba mis finanzas,
aunque afectaba mi carrera.
489
00:22:38,566 --> 00:22:39,817
Quieren que esté
en televisión.
490
00:22:39,817 --> 00:22:41,694
Quieren que hable
de Baywatch.
491
00:22:41,694 --> 00:22:43,028
¿De qué quiero hablar?
492
00:22:43,028 --> 00:22:44,446
Quiero hablar de esto.
493
00:22:44,446 --> 00:22:48,534
La recuperación
es el único hilo
494
00:22:48,534 --> 00:22:51,412
que me conecta con la cordura
495
00:22:51,412 --> 00:22:55,499
o me conecta con la posibilidad
de una vida increíble.
496
00:22:55,499 --> 00:22:56,959
Sin la recuperación,
no tengo nada.
497
00:22:56,959 --> 00:23:00,796
Estoy completamente loco.
498
00:23:00,796 --> 00:23:03,882
Jeremy por fin renunció
499
00:23:03,882 --> 00:23:06,844
a querer drogarse.
500
00:23:06,844 --> 00:23:09,555
No tengo que usar drogas.
Ya no necesito ser actor.
501
00:23:09,555 --> 00:23:11,640
No necesito ser famoso.
502
00:23:11,640 --> 00:23:14,393
La nueva droga de Jeremy
es ayudar a otros.
503
00:23:14,393 --> 00:23:18,230
Dónde está en su vida,
lo más importante para él,
504
00:23:18,230 --> 00:23:20,733
todo ha cambiado para mejor.
505
00:23:20,733 --> 00:23:23,736
CANTANTE: [canta en inglés]
506
00:23:23,736 --> 00:23:30,743
♪ ♪
507
00:23:35,873 --> 00:23:42,671
♪ ♪
508
00:24:01,106 --> 00:24:03,609
PERSONA: ¿Cómo se
siente tener 40
509
00:24:03,609 --> 00:24:05,861
y sobre qué reflexionas?
510
00:24:05,861 --> 00:24:07,279
PERSONA:
¡Oye, Jeremy!
511
00:24:07,279 --> 00:24:09,448
¡Sí!
512
00:24:09,448 --> 00:24:12,201
PERSONA: David H. está aquí,
si quieres venir...
513
00:24:12,201 --> 00:24:13,369
¡Está bien!
514
00:24:13,369 --> 00:24:14,662
PERSONA:
Dale la bienvenida de Texas.
515
00:24:14,662 --> 00:24:16,538
¡Bueno!
516
00:24:16,538 --> 00:24:18,207
DAVID HASSELHOFF:
Hola, viejo.
517
00:24:18,207 --> 00:24:20,376
Feliz cumpleaños, 'mano.
518
00:24:20,376 --> 00:24:23,212
Sí.
[ríe]
519
00:24:23,212 --> 00:24:26,090
¡Sí, viejo! ¡Uh!
520
00:24:26,090 --> 00:24:28,217
JEREMY: Ya no es Knight Rider.
521
00:24:28,217 --> 00:24:29,885
No es un superhéroe
522
00:24:29,885 --> 00:24:34,139
y espero que seamos
más cercanos.
523
00:24:34,139 --> 00:24:35,891
Estoy en un momento de mi vida
en el que puedo ser
524
00:24:35,891 --> 00:24:38,310
un mejor amigo para él.
525
00:24:38,310 --> 00:24:41,313
Hemos hecho cosas
enormes juntos,
526
00:24:41,313 --> 00:24:43,148
cosas épicas.
527
00:24:43,148 --> 00:24:45,192
Hemos compartido
una gran experiencia juntos.
528
00:24:45,192 --> 00:24:48,779
Hemos guardado secretos
el uno del otro.
529
00:24:48,779 --> 00:24:52,241
No quieres pasar mucho tiempo
530
00:24:52,241 --> 00:24:53,575
sin hablar
con tu hermano mayor.
531
00:24:53,575 --> 00:24:55,160
El momento más vergonzoso
532
00:24:55,160 --> 00:24:57,121
fue cuando estábamos
en el río Kern.
533
00:24:57,121 --> 00:24:58,497
Mi mamá me llevó una navaja.
534
00:24:58,497 --> 00:25:01,000
Estábamos en una balsa
inflable bajando
535
00:25:01,000 --> 00:25:04,962
por aguas bravas
con cámaras de $100,000,
536
00:25:04,962 --> 00:25:06,964
equipo de sonido de $100,000,
537
00:25:06,964 --> 00:25:08,966
actores y estilistas
y maquillistas y dije:
538
00:25:08,966 --> 00:25:10,884
"¿Me pregunto
si este cuchillo puede...?"
539
00:25:10,884 --> 00:25:12,386
[imita siseo]
HASSELHOFF: ¡Sí!
540
00:25:12,386 --> 00:25:13,512
- Y David--
541
00:25:13,512 --> 00:25:16,223
- Y cargué con el muerto.
Cargué con el muerto.
542
00:25:16,223 --> 00:25:19,226
¿Sí? Cargaré con el muerto.
¡Y luego lo volvió a hacer!
543
00:25:19,226 --> 00:25:20,477
¡El segundo bote!
544
00:25:20,477 --> 00:25:21,854
HASSELHOFF:
¿Qué le pasa?
545
00:25:21,854 --> 00:25:23,230
PERSONA: Qué vergüenza.
546
00:25:23,230 --> 00:25:26,358
PERSONA: Ahora estamos aquí,
acaba de cumplir 40 años.
547
00:25:26,358 --> 00:25:30,028
¿Qué consejo paternal
548
00:25:30,028 --> 00:25:32,948
darías a alguien
como Jeremy Jackson?
549
00:25:32,948 --> 00:25:34,158
¿Sabes qué?
550
00:25:34,158 --> 00:25:36,535
El consejo paternal
es que no te involucres.
551
00:25:36,535 --> 00:25:38,245
- JEREMY: [ríe]
- No te involucres.
552
00:25:38,245 --> 00:25:39,747
No te involucres.
JEREMY: Sí. ¿Con esto?
553
00:25:39,747 --> 00:25:41,123
No te involucres con nada.
554
00:25:41,123 --> 00:25:42,624
- JEREMY: Sí.
- Solo ríe.
555
00:25:42,624 --> 00:25:45,127
- JEREMY: Sí.
- Déjalo pasar, viejo.
556
00:25:45,127 --> 00:25:46,295
Déjalo pasar.
557
00:25:46,295 --> 00:25:48,589
- PERSONA: Amén.
- Déjalo pasar.
558
00:25:48,589 --> 00:25:50,257
Si lo dejas pasar, funciona.
559
00:25:50,257 --> 00:25:53,260
[canta en inglés]
560
00:25:53,260 --> 00:25:56,805
♪ ♪
561
00:25:56,805 --> 00:25:58,807
JEREMY: Cualquiera
puede lograr cualquier cosa
562
00:25:58,807 --> 00:26:00,601
que quiera en la vida.
563
00:26:00,601 --> 00:26:02,686
El problema es que no sabes
cuál será el costo
564
00:26:02,686 --> 00:26:05,189
antes de lanzarte a hacerlo.
565
00:26:05,189 --> 00:26:07,232
Solo lo puedes saber
por medio de la experiencia.
566
00:26:07,232 --> 00:26:09,610
¿Lo haría otra vez?
567
00:26:09,610 --> 00:26:12,654
Creo que no.
Creo que no.
568
00:26:12,654 --> 00:26:19,661
♪ ♪
569
00:26:22,080 --> 00:26:24,041
PERSONA:
¡Sí!
570
00:26:24,041 --> 00:26:27,628
♪ ♪
571
00:26:30,297 --> 00:26:31,715
LA MALDICIÓN DE BAYWATCH
572
00:26:31,715 --> 00:26:32,716
MATTHEW:
Si ves Baywatch
573
00:26:32,716 --> 00:26:34,802
desde la perspectiva
del actor,
574
00:26:34,802 --> 00:26:37,888
era una oportunidad
de darte a conocer.
575
00:26:37,888 --> 00:26:40,432
♪ ♪
576
00:26:40,432 --> 00:26:42,267
Pero para la mayoría
de los actores de Baywatch,
577
00:26:42,267 --> 00:26:43,644
no surgió nada.
578
00:26:43,644 --> 00:26:45,646
Fue demasiado,
demasiado pronto
579
00:26:45,646 --> 00:26:47,940
y tenía un estigma después.
580
00:26:47,940 --> 00:26:50,901
♪ ♪
581
00:26:50,901 --> 00:26:53,278
ERIKA ELENIAK:
Cuando dejé Baywatch,
582
00:26:53,278 --> 00:26:55,823
lo dejé porque quería
una carrera en el cine.
583
00:26:55,823 --> 00:26:58,325
Era muy importante para mí.
584
00:26:58,325 --> 00:27:00,452
Algunas de las oportunidades
585
00:27:00,452 --> 00:27:02,287
más increíbles que tuve,
las desperdicié.
586
00:27:02,287 --> 00:27:06,124
Me autosaboteé
porque tenía tanto miedo.
587
00:27:06,124 --> 00:27:09,378
Tuve la oportunidad de ir
a leer para Martin Scorsese
588
00:27:09,378 --> 00:27:11,255
para el papel
de Sharon Stone en Casino.
589
00:27:11,255 --> 00:27:12,631
- ¡Vamos!
- ¡Sí!
590
00:27:12,631 --> 00:27:13,715
Gracias, muy bien.
591
00:27:13,715 --> 00:27:15,425
- Te dije que estaba en racha
esta noche.
592
00:27:15,425 --> 00:27:17,136
ERIKA:
Y dije que no.
593
00:27:17,136 --> 00:27:22,266
[ríe] Y lo que hice
fue cerrar tantas puertas,
594
00:27:22,266 --> 00:27:24,393
grandes puertas en Hollywood,
595
00:27:24,393 --> 00:27:27,521
porque nadie entendía
por qué no fui.
596
00:27:27,521 --> 00:27:29,898
¿"Ella dijo que no"?
597
00:27:29,898 --> 00:27:31,149
[ríe]
598
00:27:31,149 --> 00:27:32,818
¿Quién se cree que es?
599
00:27:32,818 --> 00:27:34,027
Estaba aterrada.
600
00:27:34,027 --> 00:27:36,363
Sentía que no era
suficientemente buena.
601
00:27:36,363 --> 00:27:39,324
KELLY: Luché con sacarlo
de mi CV.
602
00:27:39,324 --> 00:27:40,784
Fueron dos años de mi vida.
603
00:27:40,784 --> 00:27:42,828
Es el programa más visto
en el mundo.
604
00:27:42,828 --> 00:27:44,162
No puedes sacarlo de tu CV.
605
00:27:44,162 --> 00:27:46,748
Pero ahora realmente apesta,
606
00:27:46,748 --> 00:27:50,419
porque soy una mujer
que todavía trata de actuar
607
00:27:50,419 --> 00:27:52,421
y aún así,
no me toman en serio
608
00:27:52,421 --> 00:27:55,382
porque era una chica
de Baywatch.
609
00:27:55,382 --> 00:27:58,051
GREGORY: La mayoría en
Hollywood lo menosprecian.
610
00:27:58,051 --> 00:28:02,973
Cargué con esa mierda,
esa vergüenza de Baywatch.
611
00:28:02,973 --> 00:28:04,892
NEWMAN:
Cuando terminamos en Baywatch,
612
00:28:04,892 --> 00:28:07,144
pude volver y tener
613
00:28:07,144 --> 00:28:08,812
un trabajo a tiempo
completo como bombero.
614
00:28:08,812 --> 00:28:10,480
Sentí pena por
los otros actores
615
00:28:10,480 --> 00:28:12,566
que tuvieron que regresar
a la calle
616
00:28:12,566 --> 00:28:14,526
y comenzar a vender sus cosas.
617
00:28:14,526 --> 00:28:17,529
[música suave]
618
00:28:17,529 --> 00:28:20,574
MATTHEW: Mike Newman
volvió a ser bombero.
619
00:28:20,574 --> 00:28:22,951
Muchos no se dan cuenta,
Mike Newman aún era bombero
620
00:28:22,951 --> 00:28:25,120
mientras grababa el show.
621
00:28:25,120 --> 00:28:27,205
Nunca dejó su trabajo.
Iba y venía.
622
00:28:27,205 --> 00:28:29,625
♪ ♪
623
00:28:29,625 --> 00:28:32,210
HASSELHOFF: Creo que el mejor
del programa era Newmie,
624
00:28:32,210 --> 00:28:34,004
porque era real.
625
00:28:34,004 --> 00:28:41,011
♪ ♪
626
00:28:43,805 --> 00:28:45,515
NEWMAN: La vida después
de Baywatch ha sido excelente,
627
00:28:45,515 --> 00:28:48,852
porque me retiré
del departamento de bomberos
628
00:28:48,852 --> 00:28:51,396
después de 25 años
y construí una casa
629
00:28:51,396 --> 00:28:54,566
en la costa norte de Oahu
y me encanta ir a surfear.
630
00:28:54,566 --> 00:28:57,569
♪ ♪
631
00:28:57,569 --> 00:28:59,446
Mi casa está literalmente
a dos cuadras
632
00:28:59,446 --> 00:29:01,740
de donde grabamos el programa.
633
00:29:01,740 --> 00:29:04,660
♪ ♪
634
00:29:04,660 --> 00:29:07,079
Sabía que después de terminar
de grabar Baywatch: Hawaii,
635
00:29:07,079 --> 00:29:09,748
tuve la oportunidad
de ver casas
636
00:29:09,748 --> 00:29:10,999
y ver propiedades.
637
00:29:10,999 --> 00:29:12,960
Sabía que quería
retirarme aquí.
638
00:29:12,960 --> 00:29:16,296
♪ ♪
639
00:29:16,296 --> 00:29:20,258
MATTHEW: Mi relación con
Mike Newman es interesante.
640
00:29:20,258 --> 00:29:23,971
Escuché que tenía Parkinson
641
00:29:23,971 --> 00:29:25,597
por medio de Nicole
642
00:29:25,597 --> 00:29:28,725
y no sabía si
querría participar.
643
00:29:30,102 --> 00:29:33,146
[música sombría]
644
00:29:33,146 --> 00:29:38,694
♪ ♪
645
00:29:38,694 --> 00:29:42,447
NEWMAN: Es duro que
te diagnostiquen algo así.
646
00:29:42,447 --> 00:29:43,949
En un momento,
cuando el doctor te dice
647
00:29:43,949 --> 00:29:47,202
que tienes Parkinson,
toda tu vida cambia.
648
00:29:47,202 --> 00:29:49,579
♪ ♪
649
00:29:49,579 --> 00:29:52,040
Tienes que reorganizar
tu vida,
650
00:29:52,040 --> 00:29:53,333
porque todas las cosas
que había planeado
651
00:29:53,333 --> 00:29:54,626
para tu familia y para ti
652
00:29:54,626 --> 00:29:57,671
y las aventuras
que querías tener,
653
00:29:57,671 --> 00:30:00,215
no las tendrás.
654
00:30:00,215 --> 00:30:01,800
♪ ♪
655
00:30:01,800 --> 00:30:05,804
Esta es la parte
que siempre...
656
00:30:05,804 --> 00:30:08,598
MATTHEW: Mike Newman
no es un llorón,
657
00:30:08,598 --> 00:30:13,562
así que cuando ves eso,
sabes que el tema es serio.
658
00:30:13,562 --> 00:30:15,605
Es un hombre que sufre
de muchas maneras,
659
00:30:15,605 --> 00:30:16,606
no solo físicamente.
660
00:30:16,606 --> 00:30:17,941
Es doloroso para él.
661
00:30:23,405 --> 00:30:26,491
NEWMAN: Parkinson es la
segunda enfermedad más común
662
00:30:26,491 --> 00:30:27,993
después del Alzheimer,
663
00:30:27,993 --> 00:30:29,828
Son muchas personas.
664
00:30:29,828 --> 00:30:30,996
Cuando me despierto
en la mañana,
665
00:30:30,996 --> 00:30:32,289
me siento débil y agitado.
666
00:30:32,289 --> 00:30:36,209
Tomo diez medicamentos al día.
667
00:30:36,209 --> 00:30:40,380
Tomo las drogas que estimulan
mi nivel de dopamina
668
00:30:40,380 --> 00:30:42,090
y le dan más potencia.
669
00:30:42,090 --> 00:30:44,885
♪ ♪
670
00:30:44,885 --> 00:30:46,053
¿Cómo vas a cambiar?
671
00:30:46,053 --> 00:30:47,971
¿Cómo vas a ajustar tu vida
672
00:30:47,971 --> 00:30:50,557
para que puedas hacer
esas cosas que querías hacer,
673
00:30:50,557 --> 00:30:54,061
pero también habrá muchas
cosas que no puedes hacer?
674
00:30:54,061 --> 00:30:55,604
♪ ♪
675
00:30:55,604 --> 00:30:57,147
MATTHEW:
Todavía entrena.
676
00:30:57,147 --> 00:30:59,107
No puede caminar,
pero puede nadar.
677
00:30:59,107 --> 00:31:02,110
[música rock]
678
00:31:02,110 --> 00:31:03,111
♪ ♪
679
00:31:03,111 --> 00:31:04,446
NEWMAN:
Me encanta nadar.
680
00:31:04,446 --> 00:31:06,823
Y lo excelente
del Parkinson
681
00:31:06,823 --> 00:31:09,826
es que mientras
más ejercicio haces,
682
00:31:09,826 --> 00:31:12,329
más lentamente
progresa la enfermedad.
683
00:31:12,329 --> 00:31:14,289
MATTHEW:
Comenzó a nadar todo el tiempo
684
00:31:14,289 --> 00:31:17,167
y podía destrozarme
en la piscina.
685
00:31:17,167 --> 00:31:18,335
Sus piernas no funcionan.
686
00:31:18,335 --> 00:31:20,295
Es solo la parte de arriba.
[gruñe]
687
00:31:20,295 --> 00:31:23,298
Y las piernas apenas--
pero dices: "Mierda".
688
00:31:23,298 --> 00:31:26,551
Mientras estoy con él digo:
"Esa es la historia".
689
00:31:26,551 --> 00:31:29,346
Es la historia de este hombre
que no se rinde.
690
00:31:29,346 --> 00:31:32,224
No se rendirá
ante esta enfermedad.
691
00:31:32,224 --> 00:31:36,478
♪ ♪
692
00:31:36,478 --> 00:31:38,063
NEWMAN: Cuando estoy
nadando en el océano
693
00:31:38,063 --> 00:31:41,108
y estoy solo,
hay cierto peligro en eso.
694
00:31:41,108 --> 00:31:42,859
Tienes que ser
más conservador
695
00:31:42,859 --> 00:31:45,695
en la manera
en que te comportas,
696
00:31:45,695 --> 00:31:48,073
porque no eres tan fuerte.
697
00:31:48,073 --> 00:31:50,951
Hay cierto peligro
al estar ahí tú solo.
698
00:31:50,951 --> 00:31:54,079
Pero siempre nado
con un amigo si puedo.
699
00:31:54,079 --> 00:31:57,499
♪ ♪
700
00:31:57,499 --> 00:31:58,917
MATTHEW:
Pasamos tiempo juntos
701
00:31:58,917 --> 00:32:01,169
y fue tan inspirador verlo.
702
00:32:01,169 --> 00:32:02,420
Recuerdo un día,
703
00:32:02,420 --> 00:32:05,507
lo solía llevar
cuando podía moverse más,
704
00:32:05,507 --> 00:32:08,468
lo llevaba a la playa
una vez a la semana.
705
00:32:08,468 --> 00:32:11,388
Y tenía problemas para ir
de la arena al agua.
706
00:32:11,388 --> 00:32:14,516
Pero una vez llega al agua,
es viento en popa.
707
00:32:14,516 --> 00:32:18,019
Llevarlo del agua
a la arena, al auto
708
00:32:18,019 --> 00:32:20,564
es muy difícil,
porque no se mueve bien.
709
00:32:20,564 --> 00:32:22,440
Tienes que jalarlo.
710
00:32:22,440 --> 00:32:26,278
Se apoyaba en mi espalda
todo el tiempo hasta la playa.
711
00:32:26,278 --> 00:32:28,155
Una mujer se nos acercó.
712
00:32:28,155 --> 00:32:31,741
Era enfermera.
Se detuvo y dijo:
713
00:32:31,741 --> 00:32:34,119
"Eso fue lo más inspirador
que he visto en la vida".
714
00:32:34,119 --> 00:32:41,084
♪ ♪
715
00:32:41,084 --> 00:32:42,252
[sorbe]
716
00:32:42,252 --> 00:32:45,172
Ahí fue cuando supe
que tenía una historia.
717
00:32:45,172 --> 00:32:46,840
♪ ♪
718
00:32:46,840 --> 00:32:49,342
Apesta que...
719
00:32:50,969 --> 00:32:53,054
así es la vida.
720
00:32:53,054 --> 00:32:54,264
♪ ♪
721
00:32:54,264 --> 00:32:55,724
Creo que la bendición es
722
00:32:55,724 --> 00:32:58,518
que su hijo ha estado
en todo el programa
723
00:32:58,518 --> 00:33:01,771
y ahora es salvavidas
a tiempo completo.
724
00:33:01,771 --> 00:33:03,815
NEWMAN: Burbuja grande.
Ah.
725
00:33:03,815 --> 00:33:05,233
Buen chico.
726
00:33:05,233 --> 00:33:06,985
Burbuja grande
y brazos abiertos.
727
00:33:06,985 --> 00:33:08,820
Tienes que nadar ahí.
728
00:33:08,820 --> 00:33:10,864
Sí, tienes que nadar.
729
00:33:10,864 --> 00:33:13,825
MATTHEW: Vemos los videos
caseros de Newman.
730
00:33:13,825 --> 00:33:16,661
El hijo de Mike
es un hombre de mar.
731
00:33:16,661 --> 00:33:18,622
Creció en una piscina.
732
00:33:18,622 --> 00:33:19,956
Creció nadando en el océano.
733
00:33:19,956 --> 00:33:22,959
Creció remando en tablas.
734
00:33:22,959 --> 00:33:24,085
Creció viendo a su papá
735
00:33:24,085 --> 00:33:26,630
en un programa de televisión
sobre salvavidas.
736
00:33:26,630 --> 00:33:28,632
[parloteo]
737
00:33:28,632 --> 00:33:31,092
[gritos y aclamaciones]
738
00:33:31,092 --> 00:33:34,095
[música tierna]
739
00:33:34,095 --> 00:33:35,597
♪ ♪
740
00:33:35,597 --> 00:33:37,641
NEWMAN:
Es irónico, porque...
741
00:33:37,641 --> 00:33:40,018
esta arena
ha sido muy buena conmigo.
742
00:33:40,018 --> 00:33:43,939
Ahora comienza
a ser buena para mi hijo.
743
00:33:43,939 --> 00:33:47,525
MATTHEW: Chris Newman,
que es igual que Mike--
744
00:33:47,525 --> 00:33:52,197
es casi gracioso cuando
los ves uno junto al otro...
745
00:33:52,197 --> 00:33:53,865
Chris decidió ser salvavidas.
746
00:33:53,865 --> 00:33:57,077
Y Mike no le dijo,
747
00:33:57,077 --> 00:33:59,746
no lo forzó, no se lo pidió.
748
00:33:59,746 --> 00:34:00,997
Chris lo hizo por su cuenta.
749
00:34:00,997 --> 00:34:03,750
- Es genial que Chris trabaje
en la sede de Will Rogers,
750
00:34:03,750 --> 00:34:05,835
porque es el mismo lugar
donde grabamos el programa.
751
00:34:05,835 --> 00:34:08,338
Estoy muy orgulloso de él.
752
00:34:08,338 --> 00:34:11,341
♪ ♪
753
00:34:11,341 --> 00:34:14,094
MATTHEW: Mike es
un competidor y ya no compite
754
00:34:14,094 --> 00:34:16,846
contra otros atletas
u otros salvavidas.
755
00:34:16,846 --> 00:34:19,015
Compite contra la enfermedad.
756
00:34:19,015 --> 00:34:22,644
Y seguirá compitiendo con ella
hasta que muera.
757
00:34:22,644 --> 00:34:25,814
♪ ♪
758
00:34:25,814 --> 00:34:28,400
La salud de Mike ha empeorado
759
00:34:28,400 --> 00:34:31,027
en los cuatro años
que lo he conocido
760
00:34:31,027 --> 00:34:34,322
al punto que a veces
es difícil verlo.
761
00:34:34,322 --> 00:34:41,329
♪ ♪
762
00:34:41,329 --> 00:34:45,083
Pero no se va a sentar
en la esquina
763
00:34:45,083 --> 00:34:47,002
porque es
una enfermedad degenerativa
764
00:34:47,002 --> 00:34:50,505
y lo que puedo hacer hoy,
no lo podré hacer mañana.
765
00:34:50,505 --> 00:34:53,008
NEWMAN: Lo que me motiva,
siendo paciente de Parkinson,
766
00:34:53,008 --> 00:34:54,509
para salir de la cama
767
00:34:54,509 --> 00:34:56,678
es que hay muchas cosas
que quiero hacer
768
00:34:56,678 --> 00:34:58,638
y muchas cosas
para mantenerme ocupado.
769
00:34:58,638 --> 00:35:00,974
♪ ♪
770
00:35:00,974 --> 00:35:03,310
Seguiré hasta
que las ruedas caigan.
771
00:35:03,310 --> 00:35:08,356
♪ ♪
772
00:35:13,612 --> 00:35:16,489
SIEMPRE Y PARA SIEMPRE
773
00:35:16,489 --> 00:35:17,824
[música suave]
774
00:35:17,824 --> 00:35:19,034
PERSONA: Es genial ver
a todos los actores
775
00:35:19,034 --> 00:35:21,578
involucrados
en este documental.
776
00:35:21,578 --> 00:35:23,163
Todos tienen
su propia historia
777
00:35:23,163 --> 00:35:25,915
y Baywatch ha sido
una gran parte de su vida.
778
00:35:25,915 --> 00:35:27,917
PERSONA:
Buenos días, ángel.
779
00:35:27,917 --> 00:35:29,961
♪ ♪
780
00:35:29,961 --> 00:35:31,671
Hola.
781
00:35:31,671 --> 00:35:33,506
JEREMY: Siempre está
pasando todo.
782
00:35:33,506 --> 00:35:36,009
Siempre está pasando todo.
783
00:35:36,009 --> 00:35:39,512
Siempre hay cambios.
784
00:35:39,512 --> 00:35:40,889
BILLY:
Erika y yo estábamos juntos
785
00:35:40,889 --> 00:35:43,725
cuando compré mi casa aquí.
786
00:35:43,725 --> 00:35:45,310
Siempre supe que aquí es
donde quería estar
787
00:35:45,310 --> 00:35:47,896
o donde iba a terminar
cuando acabara.
788
00:35:47,896 --> 00:35:51,149
[música animada]
789
00:35:51,149 --> 00:35:53,860
Ven.
Ve para allá.
790
00:35:53,860 --> 00:35:55,195
Hice lo correcto
791
00:35:55,195 --> 00:35:57,781
y soy supervisor
en la escuela de esquí.
792
00:35:57,781 --> 00:35:59,157
Muy bien.
793
00:35:59,157 --> 00:36:01,076
¡Muévete rápido!
794
00:36:01,076 --> 00:36:02,327
Ve hacia allá.
795
00:36:02,327 --> 00:36:03,995
PERSONA: ¿Sabías que era
un gran actor?
796
00:36:03,995 --> 00:36:05,121
No lo sabía.
797
00:36:05,121 --> 00:36:06,164
Tiene sentido.
798
00:36:06,164 --> 00:36:08,375
¿Cómo terminó aquí?
799
00:36:10,043 --> 00:36:11,836
BILLY: Creo que todos tenemos
que reinventarnos
800
00:36:11,836 --> 00:36:13,505
de vez en cuando.
801
00:36:13,505 --> 00:36:16,132
Cuando eres actor en Hollywood,
persiguiendo tu sueño,
802
00:36:16,132 --> 00:36:17,926
no podías relajarte
porque siempre decías:
803
00:36:17,926 --> 00:36:19,219
"¿Cuándo es el próximo trabajo?
¿Qué voy a hacer?
804
00:36:19,219 --> 00:36:20,804
"Tengo que estar en forma.
Necesito clases de actuación.
805
00:36:20,804 --> 00:36:22,180
Tengo que mudarme,
conocer esta persona".
806
00:36:22,180 --> 00:36:23,431
Bla, bla, bla.
807
00:36:23,431 --> 00:36:25,767
Es un no parar todo el tiempo.
808
00:36:25,767 --> 00:36:31,106
Cuando decidimos venir aquí,
encontré paz.
809
00:36:31,106 --> 00:36:32,816
PERSONA:
Me suena familiar.
810
00:36:32,816 --> 00:36:34,025
BILLY:
Trabajo en la montaña.
811
00:36:34,025 --> 00:36:36,611
Cuando voy a casa ahora,
mi cabeza está apagada.
812
00:36:36,611 --> 00:36:38,154
No pienso en el trabajo.
813
00:36:38,154 --> 00:36:39,572
Estoy bien.
814
00:36:41,700 --> 00:36:44,619
[música suave]
815
00:36:44,619 --> 00:36:45,829
♪ ♪
816
00:36:45,829 --> 00:36:47,080
PERSONA:
La vida después de Baywatch
817
00:36:47,080 --> 00:36:48,540
para muchos de los actores
es interesante.
818
00:36:48,540 --> 00:36:50,792
NICOLE: Michael Bergin ha
tenido una carrera increíble
819
00:36:50,792 --> 00:36:52,961
trabajando en bienes raíces,
820
00:36:52,961 --> 00:36:55,839
en vez de siempre pensar
en su look de Baywatch.
821
00:36:55,839 --> 00:36:59,300
Las personas son mucho más
que su apariencia.
822
00:36:59,300 --> 00:37:00,760
MICHAEL BERGIN:
Fue divertido.
823
00:37:00,760 --> 00:37:03,763
Salí del programa
hace 25, 30 años
824
00:37:03,763 --> 00:37:06,057
y la gente aún sabe mi nombre.
825
00:37:06,057 --> 00:37:08,435
Cuando le digo a la gente
que estuve en Baywatch,
826
00:37:08,435 --> 00:37:11,104
les encanta escucharlo;
se divierten.
827
00:37:11,104 --> 00:37:13,565
- ¿Sueno a mujer mayor
cuando digo:
828
00:37:13,565 --> 00:37:15,692
"Ya no hacen programas
como antes?".
829
00:37:15,692 --> 00:37:17,444
[suena obturador]
830
00:37:17,444 --> 00:37:19,779
NICOLE: En realidad es solo
la experiencia.
831
00:37:19,779 --> 00:37:21,823
Hemos visto crecer a la gente.
832
00:37:21,823 --> 00:37:24,284
Hemos visto a cierta gente
no envejecer nunca, como David.
833
00:37:24,284 --> 00:37:26,119
PERSONA: ¡A la izquierda,
David! ¡A la izquierda!
834
00:37:26,119 --> 00:37:27,579
PERSONA: David Hasselhoff
sigue siendo
835
00:37:27,579 --> 00:37:30,081
una gran estrella musical
y sigue de gira por el mundo.
836
00:37:30,081 --> 00:37:31,791
Sigue siendo el mejor.
837
00:37:31,791 --> 00:37:33,209
Y ya tiene más de 70 años.
838
00:37:33,209 --> 00:37:36,421
HASSELHOFF: Es el regalo
que nunca se termina.
839
00:37:37,297 --> 00:37:40,550
Me ha dado una vida increíble.
840
00:37:40,550 --> 00:37:43,762
Me ha dado fama mundial.
841
00:37:43,762 --> 00:37:45,054
PERSONA:
¿Todos listos?
842
00:37:45,054 --> 00:37:46,598
¡Acción!
843
00:37:46,598 --> 00:37:48,224
HASSELHOFF: El programa
no era muy bueno,
844
00:37:48,224 --> 00:37:52,061
pero lo hicimos bueno,
porque sentíamos pasión.
845
00:37:52,061 --> 00:37:55,356
- Vamos, Mitch, debiste saber
que siempre me has atraído.
846
00:37:55,356 --> 00:37:57,108
♪ ♪
847
00:37:57,108 --> 00:37:59,694
¿Qué tipo de atracción?
848
00:37:59,694 --> 00:38:03,239
Como la fruta prohibida.
849
00:38:03,239 --> 00:38:06,034
- Pamela Anderson se convirtió
en un ícono,
850
00:38:06,034 --> 00:38:08,077
como muchos antes que ella.
851
00:38:08,077 --> 00:38:10,163
- No quiero pensar que he
tenido una carrera muy seria,
852
00:38:10,163 --> 00:38:12,957
pero la he hecho mía.
853
00:38:12,957 --> 00:38:15,043
Estoy muy orgullosa
de lo que he podido lograr
854
00:38:15,043 --> 00:38:18,630
siendo exactamente
quien quiero ser.
855
00:38:18,630 --> 00:38:22,217
Y me siento orgullosa de todo
lo que he hecho... casi todo.
856
00:38:22,217 --> 00:38:23,468
[ríe]
857
00:38:23,468 --> 00:38:25,094
[parloteo]
858
00:38:25,094 --> 00:38:26,471
GREGORY: Es una mujer
de cierta edad
859
00:38:26,471 --> 00:38:28,097
y no le da vergüenza
mostrártelo.
860
00:38:28,097 --> 00:38:30,433
Es valiente.
861
00:38:30,433 --> 00:38:33,645
- Greg Alan Williams ha tenido
una carrera de actor increíble.
862
00:38:33,645 --> 00:38:35,522
Sigue trabajando en grandes
programas de televisión,
863
00:38:35,522 --> 00:38:36,856
constantemente en películas.
864
00:38:36,856 --> 00:38:39,234
- Es un chiste.
Creo que eso nos...
865
00:38:39,234 --> 00:38:40,902
MATTHEW: Ahora sale
en Righteous Gemstones
866
00:38:40,902 --> 00:38:42,904
y también es muy famoso
por la película
867
00:38:42,904 --> 00:38:44,155
Remember the Titans.
868
00:38:44,155 --> 00:38:45,573
¡No vinieron a entrenar,
869
00:38:45,573 --> 00:38:47,784
porque los campeones
pagan el precio!
870
00:38:47,784 --> 00:38:51,412
Escribí un ensayo sobre...
871
00:38:52,455 --> 00:38:54,415
Baywatch.
872
00:38:54,415 --> 00:38:58,253
Una de mis hijas
tiene la piel muy oscura.
873
00:38:58,253 --> 00:39:02,006
Y un día me dijo que
no pensaba que era linda.
874
00:39:02,006 --> 00:39:07,470
Dije: "Eres demasiado hermosa
para vigilar la bahía.
875
00:39:07,470 --> 00:39:08,846
No eres lo que venden.
876
00:39:08,846 --> 00:39:11,599
"Te robarías la atención
877
00:39:11,599 --> 00:39:14,978
"con esa piel oscura
ligeramente bronceada
878
00:39:14,978 --> 00:39:17,564
y esos labios enormes".
879
00:39:17,564 --> 00:39:19,482
El ensayo que escribí
880
00:39:19,482 --> 00:39:23,862
para mi hija era mi forma
de decir:
881
00:39:23,862 --> 00:39:26,656
"Eres hermosa".
882
00:39:26,656 --> 00:39:28,908
Acepta la belleza
883
00:39:28,908 --> 00:39:32,161
y eso solo puede ser
inspirador.
884
00:39:32,161 --> 00:39:34,664
TRACY: Me alegra que cuando
entro a una habitación ahora,
885
00:39:34,664 --> 00:39:36,749
no soy solo yo.
886
00:39:36,749 --> 00:39:38,918
- Si hacen una nueva versión
de Baywatch,
887
00:39:38,918 --> 00:39:40,920
será un show
completamente diferente.
888
00:39:40,920 --> 00:39:45,049
Creo que verás personas
de todos los orígenes étnicos.
889
00:39:45,049 --> 00:39:46,759
PERSONA: Necesitarían chicas
de todos los tamaños.
890
00:39:46,759 --> 00:39:49,596
Necesitarían modelos
de talla grande.
891
00:39:49,596 --> 00:39:51,681
Necesitarían traseros
más grandes.
892
00:39:51,681 --> 00:39:54,809
- Mirándolo ahora,
hemos evolucionado.
893
00:39:54,809 --> 00:39:58,605
Creo que las mujeres
están tomando una postura
894
00:39:58,605 --> 00:40:01,608
y diciendo: "Esperen,
no somos símbolos sexuales.
895
00:40:01,608 --> 00:40:03,860
Somos más que eso".
896
00:40:03,860 --> 00:40:06,863
[música dramática]
897
00:40:06,863 --> 00:40:08,406
♪ ♪
898
00:40:08,406 --> 00:40:12,744
- Creo que sería más
sobre fuerza y poder.
899
00:40:12,744 --> 00:40:14,704
♪ ♪
900
00:40:14,704 --> 00:40:16,414
BILLY: La única manera
en que creo
901
00:40:16,414 --> 00:40:18,708
que podrías hacerlo
es si lo haces
902
00:40:18,708 --> 00:40:21,961
como creo que se debió hacer
desde el principio,
903
00:40:21,961 --> 00:40:26,174
que es respetando
el trabajo del salvavidas.
904
00:40:26,174 --> 00:40:28,718
- Hola, bañistas,
este es un anuncio de seguridad
905
00:40:28,718 --> 00:40:31,137
de los salvavidas.
906
00:40:31,137 --> 00:40:32,680
BILLY:
Es un trabajo de verdad.
907
00:40:32,680 --> 00:40:34,641
Manténganlo real.
908
00:40:34,641 --> 00:40:38,186
No lo hagan sobre tangas
y pechos.
909
00:40:38,186 --> 00:40:41,356
♪ ♪
910
00:40:41,356 --> 00:40:45,068
- Creo que tienen que seguir
corriendo en cámara lenta.
911
00:40:45,068 --> 00:40:47,320
Creo que eso seguirá.
912
00:40:47,320 --> 00:40:50,365
Baywatch es icónico.
913
00:40:50,365 --> 00:40:51,491
Eterno.
914
00:40:51,491 --> 00:40:52,867
Fue mágico.
915
00:40:52,867 --> 00:40:56,829
- Le debo todo a estar
en ese programa
916
00:40:56,829 --> 00:40:58,873
en ese momento de mi vida.
917
00:40:58,873 --> 00:41:00,875
- Es como lograr un jonrón
en la Serie Mundial.
918
00:41:00,875 --> 00:41:04,253
♪ ♪
919
00:41:04,253 --> 00:41:05,254
TRACY:
Es historia.
920
00:41:05,254 --> 00:41:06,589
Hicimos historia.
921
00:41:06,589 --> 00:41:07,966
¡Te quiero, Baywatch!
922
00:41:07,966 --> 00:41:10,051
♪ ♪
923
00:41:10,051 --> 00:41:13,429
CARMEN: A día de hoy,
aún se habla de Baywatch.
924
00:41:13,429 --> 00:41:15,932
Baywatch nunca termina.
925
00:41:15,932 --> 00:41:17,058
Es para siempre.
926
00:41:17,058 --> 00:41:24,107
♪ ♪
927
00:41:30,571 --> 00:41:33,574
["I'm Always Here"
de Jimi Jamison sonando]
928
00:41:33,574 --> 00:41:40,581
♪ ♪
929
00:42:08,526 --> 00:42:15,533
♪ ♪
930
00:42:49,066 --> 00:42:50,234
EN MEMORIA DE DAVID VAUGHAN
69957
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.