Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,450 --> 00:00:01,910
Moi, je ne bougerai pas.
2
00:00:03,000 --> 00:00:05,960
Shura... Je te confie
l'intégralité de cette mission.
3
00:00:10,550 --> 00:00:12,380
Précédemment, dans Edens Zero !
4
00:00:12,550 --> 00:00:14,300
PRÉCÉDEMMENT DANS EDENS ZERO
5
00:00:14,720 --> 00:00:16,800
Je vais te transmettre mes pouvoirs.
6
00:00:17,890 --> 00:00:19,680
Et tu vaincras Ziggy.
7
00:00:20,430 --> 00:00:23,600
D'après le manga de Hiro Mashima
8
00:00:25,440 --> 00:00:27,650
Structure de la série :
Mitsutaka Hirota
9
00:00:28,230 --> 00:00:30,690
Direction artistique : Si Man Wei
10
00:00:31,280 --> 00:00:33,070
Character design : Yurika Sako
11
00:00:54,050 --> 00:00:56,050
Couleurs : Yukiko Itô
12
00:00:58,050 --> 00:00:59,970
Musique : Yoshihisa Hirano
13
00:01:00,560 --> 00:01:02,520
Direction sonore : Shôji Hata
14
00:01:04,520 --> 00:01:06,190
Direction de la photographie :
Yuki Hirose
15
00:01:10,900 --> 00:01:12,980
Montage : Masahiro Goto
16
00:01:20,700 --> 00:01:23,500
Production de l'animation : J.C. STAFF
17
00:01:26,290 --> 00:01:30,130
Générique de début : "Kaibutsu"
18
00:01:31,920 --> 00:01:34,550
Réalisation : Toshinori Watanabe
19
00:01:36,930 --> 00:01:40,550
Supervision : Shinji Ishihira
20
00:01:42,560 --> 00:01:45,350
Une production Kodansha, NTV
21
00:01:51,270 --> 00:01:54,860
JUDGEMENT DAY
22
00:02:00,870 --> 00:02:01,740
Shiki...
23
00:02:02,700 --> 00:02:03,700
Grand-père !
24
00:02:04,370 --> 00:02:05,830
Xenolith s'est changé en Ziggy ?
25
00:02:06,250 --> 00:02:07,830
Il a piraté le système ?
26
00:02:08,330 --> 00:02:11,210
On est en danger, Harmit !
Détache-nous vite !
27
00:02:21,760 --> 00:02:23,890
Où sont passés les autres ?
28
00:02:24,510 --> 00:02:26,930
Tu veux qu'ils t'accompagnent
dans la mort ?
29
00:02:33,060 --> 00:02:33,650
Rebecca !
30
00:02:34,400 --> 00:02:37,610
Shiki, tu n'as nul besoin
des enseignements
31
00:02:37,780 --> 00:02:38,740
de Xenolith.
32
00:02:39,110 --> 00:02:41,910
Je t'ai déjà appris
tout ce que tu devais savoir.
33
00:02:43,200 --> 00:02:46,580
D'ailleurs, sais-tu ce qui t'attend
si tu vas plus loin ?
34
00:02:47,790 --> 00:02:50,330
Au bout de la voie de la gravité...
35
00:02:53,880 --> 00:02:55,550
tu n'auras que le néant total !
36
00:02:59,050 --> 00:03:00,550
Arrête !
37
00:03:01,430 --> 00:03:05,890
Si tu t'entêtes,
je vais te donner un petit aperçu...
38
00:03:08,180 --> 00:03:10,850
de ce qui se passe
lorsqu'on soumet un corps humain
39
00:03:11,020 --> 00:03:12,810
à la gravité de façon prolongée !
40
00:03:13,440 --> 00:03:14,560
Rebecca !
41
00:03:15,070 --> 00:03:19,190
Les vaisseaux capillaires
seront écrasés extrêmement rapidement.
42
00:03:19,940 --> 00:03:23,320
Rapidement, les organes internes
lâcheront à leur tour.
43
00:03:27,950 --> 00:03:29,660
Ensuite, c'est assez répugnant,
44
00:03:29,910 --> 00:03:31,620
mais le visage flanchera.
45
00:03:32,290 --> 00:03:34,420
Ainsi agit la gravité.
46
00:03:46,600 --> 00:03:48,220
Tu te débrouilles, Shiki.
47
00:03:50,770 --> 00:03:54,350
Tu es parvenu à activer ton Ether Gear
malgré tes liens.
48
00:03:54,650 --> 00:03:56,480
Incroyable !
Comment il a fait ?
49
00:03:56,650 --> 00:03:58,110
Il est trop fort !
50
00:03:59,980 --> 00:04:03,530
Je pourrais être ligoté normalement,
comme les autres ?
51
00:04:03,700 --> 00:04:05,950
Le spectacle est répugnant.
52
00:04:06,120 --> 00:04:08,030
N'approche pas Kleene, détraqué !
53
00:04:08,830 --> 00:04:10,000
Vous êtes tous là ?
54
00:04:10,290 --> 00:04:11,120
Quoi ?
55
00:04:11,790 --> 00:04:13,540
Qu'est-ce qui se passe ?
56
00:04:13,960 --> 00:04:16,290
C'est un espace virtuel, tu as oublié ?
57
00:04:16,460 --> 00:04:18,460
Je peux montrer ce que je veux !
58
00:04:19,000 --> 00:04:21,590
Ça ! Ça ! Ou ça !
59
00:04:22,590 --> 00:04:24,760
Alors, mon grand-père, et Rebecca...
60
00:04:25,180 --> 00:04:26,890
Des images que j'ai créées.
61
00:04:27,470 --> 00:04:28,470
Désolé, hein !
62
00:04:28,640 --> 00:04:29,850
T'as un humour foireux !
63
00:04:32,640 --> 00:04:34,810
J'ai vite compris et je n'ai rien fait.
64
00:04:35,400 --> 00:04:38,440
Mais préviens-moi la prochaine fois.
Ça fiche la trouille.
65
00:04:38,690 --> 00:04:40,610
Cela dit, je n'en reviens pas.
66
00:04:40,780 --> 00:04:41,900
Il s'est adapté
67
00:04:42,070 --> 00:04:44,110
à une vitesse fulgurante.
68
00:04:44,280 --> 00:04:45,360
Rebecca !
69
00:04:45,950 --> 00:04:47,530
Tu es saine et sauve !
70
00:04:47,700 --> 00:04:51,240
Shiki, tu m'étouffes, là.
Ne me serre pas si fort.
71
00:04:51,660 --> 00:04:53,370
Je comprends mieux pourquoi
72
00:04:53,750 --> 00:04:56,830
il a hérité des pouvoirs de Ziggy.
73
00:04:57,710 --> 00:05:01,210
Ce garçon a peut-être
les aptitudes pour recevoir
74
00:05:01,960 --> 00:05:05,930
la technique secrète
de Mécanique démoniaque du "Ciel noir".
75
00:05:08,090 --> 00:05:10,140
Bon, reprenons l'entraînement !
76
00:05:11,430 --> 00:05:13,140
Je dois aussi me libérer !
77
00:05:13,430 --> 00:05:15,770
Y en a marre !
Rends-moi ma dignité !
78
00:05:15,940 --> 00:05:16,560
Mosukoi !
79
00:05:19,520 --> 00:05:20,860
Je suis crevé !
80
00:05:21,020 --> 00:05:22,610
Il veut nous tuer, le vieux ?
81
00:05:22,780 --> 00:05:25,570
Ça fait du bien,
un entraînement de qualité.
82
00:05:25,740 --> 00:05:28,110
On va subir ça
pendant encore six jours ?
83
00:05:28,660 --> 00:05:29,700
Salut.
84
00:05:29,950 --> 00:05:32,200
Tu aurais pu participer, toi aussi !
85
00:05:32,910 --> 00:05:35,410
Oui, peut-être... Je vais y réfléchir.
86
00:05:36,080 --> 00:05:38,330
Tu es mignonne, quand tu souris.
87
00:05:38,830 --> 00:05:41,130
Hé ! Drague pas ma sœur, toi !
88
00:05:42,380 --> 00:05:45,420
Demain,
nous passerons aux choses sérieuses.
89
00:05:45,590 --> 00:05:47,590
- T'es sérieux, là ?
- Avec plaisir !
90
00:05:48,340 --> 00:05:50,220
Faites ce que vous voulez,
91
00:05:50,390 --> 00:05:53,560
mais nous, on devrait chercher
des reliques sur Foresta.
92
00:05:53,970 --> 00:05:56,230
Des reliques ? De Mother ?
93
00:05:56,390 --> 00:05:57,190
Oui.
94
00:05:57,350 --> 00:06:01,190
C'est la quête d'indices sur Mother
qui nous a conduits sur Foresta.
95
00:06:03,820 --> 00:06:06,030
Ce genre de choses vous intéresse ?
96
00:06:06,190 --> 00:06:07,900
J'en ai à foison.
97
00:06:08,860 --> 00:06:11,280
- C'est quoi ?
- Une capsule de bouteille ?
98
00:06:12,370 --> 00:06:13,240
Une relique !
99
00:06:15,290 --> 00:06:17,660
Elle dégage du Mother Ether !
100
00:06:17,830 --> 00:06:19,460
Il s'agit bien d'une relique.
101
00:06:19,620 --> 00:06:21,920
Faux ! Stop !
C'est une vulgaire capsule !
102
00:06:22,460 --> 00:06:25,710
Ce genre d'objets abonde sur Foresta.
103
00:06:27,170 --> 00:06:30,180
On parle de relique,
mais le terme est exagéré.
104
00:06:30,390 --> 00:06:32,470
En vérité, voilà à quoi ça ressemble.
105
00:06:32,800 --> 00:06:35,390
Ce n'est qu'un objet
qui se trouvait "sur" Mother.
106
00:06:35,810 --> 00:06:39,560
Un chandelier sur Red Cave...
Une capsule sur Foresta...
107
00:06:39,940 --> 00:06:42,520
Tous deux de taille
utilisable par des humains.
108
00:06:42,810 --> 00:06:44,900
Des gens habitent sur Mother ?
109
00:06:45,400 --> 00:06:47,280
Y habitaient, peut-être.
110
00:06:48,240 --> 00:06:48,990
En tout cas,
111
00:06:49,780 --> 00:06:52,870
on en sait un peu plus
sur la route qui mène à elle !
112
00:06:58,330 --> 00:07:00,870
Moi, j'ai besoin d'un bon bain...
113
00:07:01,040 --> 00:07:02,960
J'ai bien sué...
114
00:07:03,670 --> 00:07:06,500
Méfie-toi de la force de gravité,
jeune fille.
115
00:07:08,050 --> 00:07:10,340
Que je m'en méfie ? Pourquoi ?
116
00:07:10,510 --> 00:07:12,590
Je pense pas à Shiki tant que ça !
117
00:07:12,760 --> 00:07:15,100
Tu es la seule à avoir un Ether faible.
118
00:07:15,760 --> 00:07:19,310
Tu vas devoir t'entraîner
plus durement que les autres.
119
00:07:19,850 --> 00:07:21,230
En quoi c'est ma faute ?
120
00:07:21,390 --> 00:07:25,270
Je n'ai commencé à utiliser
l'Ether Gear que récemment.
121
00:07:25,520 --> 00:07:26,780
Son pouvoir est faible,
122
00:07:27,900 --> 00:07:30,150
mais il est unique en son genre.
123
00:07:30,570 --> 00:07:33,780
Au point de pouvoir
changer la face du monde !
124
00:07:37,240 --> 00:07:41,040
Je sais bien que je ne suis pas forte.
125
00:07:41,500 --> 00:07:44,540
Mais je dois continuer mes aventures
pour tourner de bonnes vidéos.
126
00:07:45,500 --> 00:07:48,340
Et pour ça, j'ai besoin de force !
127
00:07:52,340 --> 00:07:54,510
Je ne vais pas me laisser abattre !
128
00:08:00,680 --> 00:08:01,520
Witch ?
129
00:08:01,690 --> 00:08:03,350
Bonne attitude, Rebecca.
130
00:08:05,190 --> 00:08:08,070
Ce bain a des propriétés actives
sur l'Ether.
131
00:08:08,780 --> 00:08:12,780
Si tu t'y baignes tous les jours,
tu gagneras en force naturellement.
132
00:08:13,450 --> 00:08:17,910
Et si tu t'y entraînes, les effets
seront encore plus flagrants.
133
00:08:18,080 --> 00:08:19,740
- Ne me dis pas que...
- Si.
134
00:08:20,410 --> 00:08:22,620
Tu vas t'entraîner ici tous les jours !
135
00:08:22,830 --> 00:08:26,580
Et moi, je ferai de toi
la "Sorcière du temps" !
136
00:08:27,750 --> 00:08:29,800
La Sorcière du temps ?
137
00:08:31,800 --> 00:08:32,260
Cela dit...
138
00:08:32,880 --> 00:08:34,630
Tu pourrais enlever ton masque ici.
139
00:08:34,800 --> 00:08:36,470
Oups ! Quelle étourdie !
140
00:08:39,510 --> 00:08:42,430
L'Edens Zero s'est rendu
sur la planète Foresta,
141
00:08:42,850 --> 00:08:46,900
mais Ziggy l'a précédé et a provoqué
une révolte des machines.
142
00:08:47,860 --> 00:08:50,570
Shiki et ses amis
ont réussi à s'en sortir
143
00:08:51,150 --> 00:08:52,530
et ont rencontré Xenolith,
144
00:08:52,690 --> 00:08:55,450
le créateur des techniques
de Mécanique démoniaque.
145
00:08:57,120 --> 00:08:58,950
Sous sa direction,
146
00:08:59,120 --> 00:09:01,660
ils ont commencé
un entraînement éprouvant.
147
00:09:02,160 --> 00:09:04,290
Ça promet de belles batailles !
148
00:09:04,660 --> 00:09:05,790
Je m'égare !
149
00:09:06,920 --> 00:09:09,920
Leur objectif est clair : abattre Ziggy.
150
00:09:11,500 --> 00:09:12,340
Non loin de là,
151
00:09:12,510 --> 00:09:16,630
Poseidon Nero a chargé son fils,
Shura, de s'occuper de Ziggy.
152
00:09:17,760 --> 00:09:21,600
Shura est donc passé à l'action
afin de battre le Grand Démon.
153
00:09:22,720 --> 00:09:26,230
Ils sont tous suivis par Erzy,
elle-même suivie par Justice.
154
00:09:26,900 --> 00:09:27,810
Alors ?
155
00:09:27,980 --> 00:09:32,110
À quels événements
faut-il s'attendre dans Cosmos Aoi ?
156
00:09:32,570 --> 00:09:34,820
Comment se déroule l'entraînement ?
157
00:09:38,990 --> 00:09:40,620
Aucune maîtrise !
158
00:09:40,780 --> 00:09:43,540
Hein ?
Mais j'ai tout mis dans le mille !
159
00:09:44,000 --> 00:09:47,870
Tu n'absorbes pas le recul
et tu appuies trop fort sur la détente.
160
00:09:48,210 --> 00:09:50,790
Ça t'empêche de tirer plus précisément.
161
00:09:50,960 --> 00:09:52,750
Tu t'y connais en armes à feu ?
162
00:09:54,760 --> 00:09:55,420
Tes appuis !
163
00:09:56,510 --> 00:09:57,800
Mon maître disait pareil !
164
00:10:00,010 --> 00:10:02,350
Tu n'y arrives toujours pas ?
165
00:10:02,510 --> 00:10:03,600
Mais, euh...
166
00:10:06,980 --> 00:10:08,560
Tu t'améliores bien.
167
00:10:09,270 --> 00:10:09,980
Mais...
168
00:10:13,860 --> 00:10:14,690
Tu es léger !
169
00:10:14,940 --> 00:10:16,360
Merde !
170
00:10:16,990 --> 00:10:20,120
Shiki, la gravité exprime
le poids des sentiments.
171
00:10:20,450 --> 00:10:24,330
Plus ils sont forts,
plus ta gravité sera forte.
172
00:10:25,540 --> 00:10:26,160
Mais...
173
00:10:26,870 --> 00:10:30,500
tu dois être serein
pour supporter sa puissance !
174
00:10:30,750 --> 00:10:34,300
Autrement dit,
sans un bon équilibre en toi,
175
00:10:34,460 --> 00:10:37,380
la gravité te plongera
dans les ténèbres.
176
00:10:38,720 --> 00:10:41,970
Ne l'oublie jamais.
Au bout des ténèbres,
177
00:10:42,390 --> 00:10:43,850
il y a Ziggy.
178
00:10:51,730 --> 00:10:52,900
Mais enfin !
179
00:10:53,060 --> 00:10:55,440
Pourquoi tu me ligotes dans le bain ?
180
00:10:55,980 --> 00:10:59,450
Apparemment, tu peines encore
à activer ton Ether Gear
181
00:10:59,610 --> 00:11:01,320
en étant attachée.
182
00:11:01,870 --> 00:11:05,290
Peut-être...
mais là, je suis ligotée toute nue...
183
00:11:06,080 --> 00:11:08,750
Aujourd'hui,
j'ai une invitée de marque !
184
00:11:10,000 --> 00:11:12,210
Joli spectacle, Rebecca !
185
00:11:12,380 --> 00:11:14,630
J'adore te voir comme ça !
186
00:11:16,630 --> 00:11:20,220
Libère-toi vite
avant que ça dégénère façon salace...
187
00:11:20,510 --> 00:11:21,840
Sinon...
188
00:11:29,350 --> 00:11:33,190
Suivre l'entraînement de Rebecca
pourrait être divertissant,
189
00:11:33,360 --> 00:11:36,520
mais on finirait par se lasser.
Avançons dans le temps...
190
00:11:37,360 --> 00:11:38,280
De sept jours...
191
00:11:39,900 --> 00:11:44,280
Reprenons le cours de l'histoire !
Xiaomei vous salue bien !
192
00:11:48,160 --> 00:11:50,580
Quoi ?
Tu ne viens pas avec nous ?
193
00:11:51,040 --> 00:11:54,460
Bien sûr que non !
Je suis presque un fantôme.
194
00:11:55,170 --> 00:11:55,670
En plus,
195
00:11:56,090 --> 00:11:58,590
je dois m'occuper de la petite.
196
00:11:58,760 --> 00:12:00,510
Tu vas entrer en maintenance !
197
00:12:00,670 --> 00:12:01,760
Tout ira bien !
198
00:12:01,930 --> 00:12:04,760
Xeno m'a dit
qu'il y avait un ami de Mii chez lui.
199
00:12:04,930 --> 00:12:06,180
"Xeno" ?
200
00:12:06,890 --> 00:12:07,640
Un ami ?
201
00:12:08,390 --> 00:12:12,980
Il s'agit d'un robot du même type
que celui qu'elle affectionnait.
202
00:12:15,480 --> 00:12:16,230
OK.
203
00:12:16,820 --> 00:12:19,030
J'ai beaucoup appris auprès de toi.
204
00:12:19,280 --> 00:12:20,490
Moi, j'en ai bavé...
205
00:12:20,650 --> 00:12:24,280
Je vous ai enseigné l'essentiel,
mais vous débutez encore.
206
00:12:24,450 --> 00:12:26,370
Revenez quand bon vous semble.
207
00:12:27,280 --> 00:12:29,330
Je serai toujours là pour vous former.
208
00:12:30,200 --> 00:12:30,790
Merci !
209
00:12:31,370 --> 00:12:34,710
Xenolith, puis-je vous poser
une dernière question ?
210
00:12:35,790 --> 00:12:38,960
Cela concerne l'époque
où vous avez rencontré Ziggy.
211
00:12:39,710 --> 00:12:41,300
Voyons voir...
212
00:12:41,880 --> 00:12:44,760
La dernière fois remonte à 15 ans...
213
00:12:45,140 --> 00:12:47,890
Il m'a alors dit
qu'il était en route pour Mother.
214
00:12:48,510 --> 00:12:52,890
Ce jour-là, nous, les Quatre Étoiles,
devions être à ses côtés.
215
00:12:53,440 --> 00:12:57,110
Non, de jolies filles comme vous,
je m'en souviendrais.
216
00:12:58,190 --> 00:12:59,770
Ziggy était seul.
217
00:13:00,690 --> 00:13:02,190
Ce n'est pas normal.
218
00:13:02,490 --> 00:13:04,990
À Red Cave aussi, Ziggy était seul...
219
00:13:05,780 --> 00:13:06,990
Il y a 15 ans,
220
00:13:07,200 --> 00:13:11,450
nous avons quitté Granbell avec Ziggy,
en quête de Mother.
221
00:13:12,000 --> 00:13:16,210
Mais toute notre mémoire
liée à l'extérieur de Cosmos Sakura
222
00:13:16,370 --> 00:13:17,880
a été effacée.
223
00:13:18,670 --> 00:13:22,130
Il y a 15 ans,
nous étions à la recherche de Mother,
224
00:13:22,340 --> 00:13:25,510
mais nous y avons renoncé
après avoir recueilli Shiki.
225
00:13:26,630 --> 00:13:30,260
Y avait-il une raison
d'effacer totalement nos mémoires ?
226
00:13:30,600 --> 00:13:31,470
Ou alors...
227
00:13:36,310 --> 00:13:39,940
La révolte des machines sur Foresta
a été un échec.
228
00:13:40,480 --> 00:13:44,490
Ce n'était qu'un test.
Aucune inquiétude à avoir.
229
00:13:45,110 --> 00:13:48,820
Ton désir d'affronter
ton ancienne famille s'est-il émoussé ?
230
00:13:50,280 --> 00:13:52,450
J'avais perdu la mémoire...
231
00:13:53,330 --> 00:13:57,830
Insouciant, je me suis mis à construire
un parc d'attractions sur Granbell.
232
00:13:58,460 --> 00:13:59,580
Et un jour,
233
00:13:59,790 --> 00:14:04,760
j'ai entrepris un voyage vers Mother
afin de récupérer tous mes souvenirs.
234
00:14:05,130 --> 00:14:09,390
Mais le hasard a mis un enfant
sur ma route : Shiki.
235
00:14:10,140 --> 00:14:12,970
Prendre soin de lui
m'est apparu plus important
236
00:14:13,140 --> 00:14:14,810
que de recouvrer mes souvenirs.
237
00:14:15,270 --> 00:14:17,270
Mais c'était une erreur.
238
00:14:18,270 --> 00:14:20,690
Mon énergie a fini par s'épuiser,
239
00:14:20,940 --> 00:14:23,320
et pour une raison que j'ignore,
240
00:14:23,610 --> 00:14:26,490
j'ai ressuscité et recouvré ma mémoire.
241
00:14:27,450 --> 00:14:29,570
Je sais pourquoi
j'ai été attiré par Shiki.
242
00:14:29,740 --> 00:14:32,700
Je sais aussi
pourquoi je dois l'éliminer.
243
00:14:33,790 --> 00:14:35,830
Mon objectif est clair.
244
00:14:36,290 --> 00:14:39,170
Je veux un monde dirigé
par des êtres vivants mécaniques.
245
00:14:39,790 --> 00:14:41,540
Et Shiki représente un obstacle ?
246
00:14:42,750 --> 00:14:43,380
Pire !
247
00:14:44,050 --> 00:14:48,220
C'est une menace pour les machines,
mais aussi pour l'univers !
248
00:14:48,380 --> 00:14:52,220
Il ne devrait pas exister
dans notre monde !
249
00:14:55,350 --> 00:14:57,140
Je n'ai pas de famille.
250
00:15:07,690 --> 00:15:09,570
Je vais abattre mon marteau
251
00:15:10,530 --> 00:15:12,910
sur cette stupide humanité !
252
00:15:16,080 --> 00:15:17,830
Mettons-nous au travail !
253
00:15:19,160 --> 00:15:22,420
Commençons
par la conquête de Cosmos Aoi !
254
00:15:23,040 --> 00:15:24,290
L'empire de Nero...
255
00:15:25,590 --> 00:15:27,760
sera bientôt mien !
256
00:15:33,090 --> 00:15:35,720
Bienvenue sur Aoneko Channel !
Miaou miaou !
257
00:15:35,890 --> 00:15:36,850
Miaou, miaou !
258
00:15:38,140 --> 00:15:41,060
Aujourd'hui,
nous voyageons sur Mud Roll,
259
00:15:41,230 --> 00:15:43,270
- la planète de la boue !
- De la boue ?
260
00:15:43,900 --> 00:15:47,480
Oui ! Il paraît qu'ici,
il pleut de la boue !
261
00:15:51,650 --> 00:15:53,240
Au secours, Shiki !
262
00:15:53,570 --> 00:15:55,200
T'en penses quoi, Kauchipo ?
263
00:15:55,700 --> 00:15:57,950
C'est un chouïa surréaliste...
264
00:15:58,120 --> 00:16:00,710
Et le montage est très moyen.
265
00:16:00,870 --> 00:16:04,000
Et c'est quoi,
cette police de caractères naze ?
266
00:16:04,750 --> 00:16:07,340
Regarde ! Admire le travail !
267
00:16:08,670 --> 00:16:11,260
T'es trop forte !
Ça va bien me servir !
268
00:16:11,420 --> 00:16:11,840
Oui !
269
00:16:13,550 --> 00:16:13,890
Et ?
270
00:16:14,300 --> 00:16:16,640
Vous avez trouvé des reliques, là-bas ?
271
00:16:17,850 --> 00:16:21,940
On a fini couverts de boue,
mais on en a trouvé une énorme.
272
00:16:26,310 --> 00:16:27,770
C'est une relique ?
273
00:16:27,940 --> 00:16:30,360
Affirmatif !
Mother Ether détecté !
274
00:16:30,860 --> 00:16:32,240
Qu'est-ce que c'est ?
275
00:16:32,570 --> 00:16:33,990
Ç'a l'air d'un bâtiment.
276
00:16:34,450 --> 00:16:36,870
Ce qu'on cherche
se trouve à l'intérieur ?
277
00:16:37,660 --> 00:16:40,160
Ce bâtiment lui-même
constitue la relique.
278
00:16:40,330 --> 00:16:41,040
La poisse !
279
00:16:41,870 --> 00:16:43,160
On ne peut pas le rapporter.
280
00:16:43,710 --> 00:16:47,250
Comme sur Red Cave,
ce ne sera pas nécessaire.
281
00:16:47,880 --> 00:16:50,380
On est là
pour récupérer le Mother Ether.
282
00:16:50,800 --> 00:16:53,930
Vu la taille de l'objet,
ça risque d'être très long.
283
00:16:54,090 --> 00:16:54,470
Non.
284
00:16:54,970 --> 00:16:57,220
Nous n'avons pas besoin de tout aspirer.
285
00:16:58,930 --> 00:17:00,470
Encore une pluie de boue !
286
00:17:02,100 --> 00:17:04,230
On s'enfonce dans le sol !
287
00:17:07,150 --> 00:17:09,110
Des éruptions de boue !
288
00:17:11,740 --> 00:17:15,030
La boue sautille ! La boue chante !
289
00:17:15,200 --> 00:17:16,990
La boue fait de la boue de partout !
290
00:17:17,320 --> 00:17:19,580
Bref, tu vois le genre de galère.
291
00:17:19,740 --> 00:17:21,120
C'est ça qu'il fallait filmer !
292
00:17:30,340 --> 00:17:32,590
Et donc ?
Que fais-tu sur ce vaisseau ?
293
00:17:32,760 --> 00:17:33,880
Et toi, alors ?
294
00:17:34,510 --> 00:17:38,850
Je vais de planète en planète
pour faire des reportages culinaires.
295
00:17:40,100 --> 00:17:42,770
Et je n'avais encore jamais vu
une cuisine pareille !
296
00:17:43,730 --> 00:17:45,480
Comment ça marche ?
297
00:17:46,060 --> 00:17:48,860
On peut manger tout ce qu'on veut,
autant qu'on veut !
298
00:17:49,020 --> 00:17:51,440
Avec plein d'ingrédients inconnus !
299
00:17:51,980 --> 00:17:53,860
On choisit sur cet écran !
300
00:17:54,030 --> 00:17:56,030
On appuie !
Et hop, c'est prêt !
301
00:17:56,780 --> 00:17:59,780
J'ai de quoi filmer
pendant trois ans non-stop !
302
00:18:00,200 --> 00:18:01,910
Les plats sont très bons.
303
00:18:02,660 --> 00:18:06,540
Peut-être, mais ce vaisseau
se prépare à livrer des batailles.
304
00:18:07,460 --> 00:18:09,420
C'est trop dangereux pour une civile.
305
00:18:09,580 --> 00:18:14,260
Quiconque ose me priver d'un repas
sera en danger !
306
00:18:16,930 --> 00:18:19,590
La collecte de Mother Ether
se déroule bien.
307
00:18:20,260 --> 00:18:24,140
On va où, maintenant ?
La planète des chats ? Des lapins ?
308
00:18:24,600 --> 00:18:26,810
Pourquoi ce désir de fantaisie
permanent ?
309
00:18:28,440 --> 00:18:30,610
Pour l'instant, on ne capte rien.
310
00:18:30,810 --> 00:18:33,690
On va devoir progresser
de façon un peu approximative.
311
00:18:34,030 --> 00:18:36,240
Y a-t-il une planète pour s'entraîner ?
312
00:18:36,610 --> 00:18:38,570
T'as pas encore eu ta dose ?
313
00:18:38,910 --> 00:18:40,700
On ne s'entraîne jamais assez !
314
00:18:42,330 --> 00:18:43,410
Un problème, Witch ?
315
00:18:45,080 --> 00:18:48,540
On devrait peut-être quitter
Cosmos Aoi temporairement.
316
00:18:48,710 --> 00:18:49,080
Hein ?
317
00:18:49,920 --> 00:18:53,710
Ziggy... Nero...
L'armée du système stellaire...
318
00:18:54,380 --> 00:18:57,880
Ça fait beaucoup d'Ethers puissants
réunis au même endroit.
319
00:18:58,470 --> 00:18:58,970
J'ai...
320
00:18:59,720 --> 00:19:01,930
un très mauvais pressentiment.
321
00:19:02,640 --> 00:19:03,510
Mosu...
322
00:19:03,890 --> 00:19:05,270
Un pressentiment ?
323
00:19:05,430 --> 00:19:08,600
Original pour un androïde.
C'est scientifiquement impossible.
324
00:19:08,980 --> 00:19:09,980
Elle n'a pas tort.
325
00:19:10,650 --> 00:19:12,860
Qu'en dites-vous, Grand Démon ?
326
00:19:15,110 --> 00:19:16,860
APPARTEMENT DE REBECCA
327
00:19:17,440 --> 00:19:20,780
Kauchipo est vraiment
une grande B-Cubeuse.
328
00:19:21,030 --> 00:19:23,830
On va pouvoir
bénéficier de ses conseils.
329
00:19:24,410 --> 00:19:25,830
On a de la chance !
330
00:19:27,500 --> 00:19:28,660
Dis, Rebecca...
331
00:19:29,710 --> 00:19:32,290
Depuis quand ton B-Cube
porte cette inscription ?
332
00:19:32,920 --> 00:19:34,920
Depuis notre passage sur Red Cave.
333
00:19:35,500 --> 00:19:37,880
Rappelle-toi,
on s'amusait tous ensemble.
334
00:19:39,380 --> 00:19:41,220
C'était chouette !
335
00:19:41,680 --> 00:19:44,350
Je me suis mise à réfléchir...
336
00:19:46,060 --> 00:19:47,180
Et j'ai compris
337
00:19:47,930 --> 00:19:51,140
que l'équipage de l'Edens Zero
était un peu devenu ma famille.
338
00:19:52,060 --> 00:19:54,900
Et ça m'a donné envie de graver ce nom
339
00:19:55,480 --> 00:19:57,400
sur les objets qui me sont chers.
340
00:19:59,610 --> 00:20:02,660
Tu aurais pu choisir
une police de caractères plus jolie.
341
00:20:02,820 --> 00:20:04,570
J'aime bien le côté manuscrit.
342
00:20:05,580 --> 00:20:06,410
Flash spécial.
343
00:20:08,040 --> 00:20:12,460
Après la révolte des machines
qui a récemment secoué Foresta,
344
00:20:13,250 --> 00:20:15,040
cinq autres planètes, dont Solto,
345
00:20:15,210 --> 00:20:17,750
ont été touchées par le même phénomène.
346
00:20:18,510 --> 00:20:19,420
Les débordements
347
00:20:19,590 --> 00:20:22,930
sont en train d'être maîtrisés
par des forces Oceans
348
00:20:23,090 --> 00:20:24,970
envoyées par le Sanctuaire.
349
00:20:25,680 --> 00:20:29,720
Ce dernier a souligné le danger
que les machines représentent.
350
00:20:31,020 --> 00:20:33,230
Voici la déclaration de Poseidon Shura.
351
00:20:34,060 --> 00:20:35,310
C'est lui, Shura ?
352
00:20:35,980 --> 00:20:38,360
Il a une belle tête de crétin.
353
00:20:38,530 --> 00:20:40,280
Comme toi... Zut !
354
00:20:41,990 --> 00:20:45,160
Habitants de Cosmos Aoi,
enfants de Nero...
355
00:20:46,160 --> 00:20:49,410
Depuis quand tremblons-nous
devant les machines ?
356
00:20:50,080 --> 00:20:52,370
Autrefois, nous cohabitions !
357
00:20:53,040 --> 00:20:57,750
Hélas, un virus mécanique
s'est propagé dans notre cosmos.
358
00:21:00,340 --> 00:21:03,720
Nous, les hommes,
ne pouvons pas accepter de vivre
359
00:21:04,180 --> 00:21:06,800
dans la peur des machines !
Jamais !
360
00:21:07,930 --> 00:21:11,770
Nous avons donc pris
une décision difficile !
361
00:21:13,810 --> 00:21:14,850
Pour vous protéger,
362
00:21:15,560 --> 00:21:17,360
peuple d'Aoi, enfants de Nero...
363
00:21:17,980 --> 00:21:20,820
nous allons éliminer
toutes les machines de Cosmos Aoi !
364
00:21:21,530 --> 00:21:23,190
Jusqu'à la dernière !
365
00:21:25,240 --> 00:21:27,530
L'heure du Jugement Day a sonné !
366
00:21:27,950 --> 00:21:30,620
Nous avons assez tremblé
devant les machines !
367
00:21:41,250 --> 00:21:43,800
À SUIVRE
368
00:21:44,970 --> 00:21:49,600
Shiki : Takuma Terashima
Rebecca : Mikako Komatsu
369
00:21:50,850 --> 00:21:55,100
Wise : Hiromichi Tezuka
Harmit : Kanon Takao
370
00:21:56,350 --> 00:22:00,440
Witch : Kiyono Yasuno
Homura : Shiki Aoki
371
00:22:01,690 --> 00:22:05,740
Happy : Rie Kugimiya
E.M. Pino : Shiori Izawa
372
00:22:52,330 --> 00:22:55,660
Repérage : Baptiste Martin
373
00:22:56,790 --> 00:23:00,330
Traduction : Y. Reuter
Relecture : Thomas Guillemin
374
00:23:14,600 --> 00:23:17,140
PROCHAIN ÉPISODE :
375
00:23:17,310 --> 00:23:19,810
OASIS DANS LE DÉSERT
28236
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.