All language subtitles for [SubtitleTools.com] Edens Zero S02E21 MULTi 1080p WEB x264 AAC -Tsundere-Raws (ADN)_track5_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:01,200 Tout va bien, maintenant. 2 00:00:02,120 --> 00:00:03,540 Tu as des amis à tes côtés. 3 00:00:03,790 --> 00:00:05,880 Tu vas me le payer, Justice ! 4 00:00:06,040 --> 00:00:07,130 Je vais te tuer ! 5 00:00:07,290 --> 00:00:08,460 PRÉCÉDEMMENT DANS EDENS ZERO 6 00:00:08,630 --> 00:00:10,630 Précédemment, dans Edens Zero. 7 00:00:11,510 --> 00:00:14,260 Je suis Xenolith, le créateur des techniques 8 00:00:14,680 --> 00:00:16,800 de Mécanique démoniaque de gravité. 9 00:00:17,430 --> 00:00:19,680 Je suis le maître de Ziggy. 10 00:00:20,430 --> 00:00:23,600 D'après le manga de Hiro Mashima 11 00:00:25,440 --> 00:00:27,650 Structure de la série : Mitsutaka Hirota 12 00:00:28,230 --> 00:00:30,690 Direction artistique : Si Man Wei 13 00:00:31,280 --> 00:00:33,070 Character design : Yurika Sako 14 00:00:54,050 --> 00:00:56,050 Couleurs : Yukiko Itô 15 00:00:58,050 --> 00:00:59,970 Musique : Yoshihisa Hirano 16 00:01:00,560 --> 00:01:02,520 Direction sonore : Shôji Hata 17 00:01:04,520 --> 00:01:06,190 Direction de la photographie : Yuki Hirose 18 00:01:10,900 --> 00:01:12,980 Montage : Masahiro Goto 19 00:01:20,700 --> 00:01:23,500 Production de l'animation : J.C. STAFF 20 00:01:26,290 --> 00:01:30,130 Générique de début : "Kaibutsu" 21 00:01:31,920 --> 00:01:34,550 Réalisation : Toshinori Watanabe 22 00:01:36,930 --> 00:01:40,550 Supervision : Shinji Ishihira 23 00:01:42,560 --> 00:01:45,350 Une production Kodansha, NTV 24 00:01:51,360 --> 00:01:54,860 SYSTÈME DE FIN 25 00:02:00,950 --> 00:02:04,580 Le créateur des techniques de Mécanique démoniaque de gravité ? 26 00:02:04,830 --> 00:02:05,370 Oui. 27 00:02:07,830 --> 00:02:09,500 C'est tout ce que ça te fait ? 28 00:02:10,040 --> 00:02:11,330 Quoi, sérieux ? 29 00:02:11,500 --> 00:02:12,590 Là, tu exagères. 30 00:02:13,040 --> 00:02:14,630 Le maître de mon grand-père ! 31 00:02:15,170 --> 00:02:18,720 Cela étant dit, Ziggy était un génie. 32 00:02:19,430 --> 00:02:21,590 Il ne lui fallait qu'une journée 33 00:02:21,760 --> 00:02:26,100 pour assimiler chaque nouvelle technique que je lui enseignais. 34 00:02:28,140 --> 00:02:30,850 Master Xenolith, grand maître de Mécanique démoniaque. 35 00:02:32,150 --> 00:02:33,150 Un ami de plus... 36 00:02:33,310 --> 00:02:35,820 Il est mort depuis plus de mille ans. 37 00:02:38,530 --> 00:02:39,320 On m'a dit 38 00:02:39,740 --> 00:02:41,530 que tu étais mort depuis longtemps. 39 00:02:41,950 --> 00:02:45,740 C'est en effet le cas... pour mon corps d'homme. 40 00:02:49,410 --> 00:02:49,910 Réaction ? 41 00:02:50,370 --> 00:02:52,210 Un fantôme ! 42 00:02:52,380 --> 00:02:56,130 Bof... Un petit 2 sur 10 pour la réaction. 43 00:02:58,880 --> 00:03:01,930 J'ai vécu à l'époque des temps obscurs, 44 00:03:02,340 --> 00:03:05,140 et j'appartenais à l'ordre des chevaliers Ôbusei. 45 00:03:05,430 --> 00:03:07,520 J'étais connu pour mon côté sauvage. 46 00:03:07,680 --> 00:03:09,770 J'avais la cote chez ces demoiselles ! 47 00:03:11,060 --> 00:03:15,610 Maintenant, je me retrouve à vivre avec ce corps mécanisé, mais bon... 48 00:03:15,770 --> 00:03:16,480 Ah ouais... 49 00:03:17,360 --> 00:03:18,650 Dis-moi, petit... 50 00:03:18,820 --> 00:03:22,700 La technique que tu as employée, c'est Ziggy qui te l'a enseignée ? 51 00:03:22,860 --> 00:03:23,370 Oui. 52 00:03:24,030 --> 00:03:28,040 Quel sans-gêne... Il brade mon savoir à tout-va... 53 00:03:28,200 --> 00:03:30,080 J'aurais dû déposer un brevet. 54 00:03:31,120 --> 00:03:32,500 Mais il y a plus urgent. 55 00:03:40,260 --> 00:03:43,840 Il est passé du côté sombre de la gravité... 56 00:03:45,800 --> 00:03:49,350 Et tu ne dois pas suivre son exemple... Surtout pas. 57 00:04:03,360 --> 00:04:07,370 À cause de cette mystérieuse gravité, nos coups n'ont pas été mortels. 58 00:04:08,160 --> 00:04:12,660 Oui... Elle était différente de celle de Shiki ou Ziggy. 59 00:04:15,630 --> 00:04:18,340 - Princesse ! Repli stratégique ! - Berman ! 60 00:04:19,130 --> 00:04:21,840 - Et Homura ? - C'est bon, on l'a repérée ! 61 00:04:24,550 --> 00:04:26,930 - C'était quoi, ça ? - De la gravité ? 62 00:04:31,100 --> 00:04:33,100 Je m'attendais pas à ça, moi ! 63 00:04:34,850 --> 00:04:36,190 Victory ! Attention ! 64 00:04:39,230 --> 00:04:40,070 Unlock ! 65 00:04:43,570 --> 00:04:44,450 Oups ! 66 00:04:47,280 --> 00:04:48,700 Je suis redevenue normale. 67 00:04:49,120 --> 00:04:52,450 Ça alors ! Ce type aurait une conscience ? 68 00:04:52,620 --> 00:04:55,670 Encore heureux, quand on prétend défendre le Bien. 69 00:04:56,210 --> 00:04:57,380 Qui êtes-vous ? 70 00:04:57,670 --> 00:04:59,590 On est de l'équipage d'Erzy ! 71 00:05:00,250 --> 00:05:03,300 Contrairement à vous, nous ne tuons pas sans raison ! 72 00:05:03,760 --> 00:05:06,510 Mais emprisonner sans raison, ça ne vous gêne pas ! 73 00:05:07,050 --> 00:05:09,300 Dès lors que cette fille a un lien avec vous, 74 00:05:09,550 --> 00:05:12,390 ça nous donne le droit de l'arrêter. 75 00:05:12,930 --> 00:05:15,020 J'ignore d'où vous vient ce droit, 76 00:05:16,190 --> 00:05:19,270 mais je ne vous laisserai pas nous priver de notre liberté ! 77 00:05:23,940 --> 00:05:26,570 Euh, je suis un peu perdue, moi... 78 00:05:31,620 --> 00:05:32,200 Quoi ? 79 00:05:33,040 --> 00:05:34,040 Homura ! 80 00:05:34,540 --> 00:05:35,160 Rebecca ! 81 00:05:37,080 --> 00:05:37,960 Attrape ! 82 00:05:43,920 --> 00:05:46,380 - Filez ! - Vos compagnons ne sont pas loin. 83 00:05:47,630 --> 00:05:48,970 Merci ! 84 00:05:52,640 --> 00:05:53,470 Vous restez ici ! 85 00:05:54,310 --> 00:05:55,680 On ne te laissera pas faire ! 86 00:05:55,850 --> 00:05:59,560 C'est bon. On y va, nous aussi. Je m'inquiète pour la princesse. 87 00:06:04,820 --> 00:06:06,900 Je détecte l'Ether de Shiki à proximité. 88 00:06:07,490 --> 00:06:08,200 Et Wise ? 89 00:06:08,360 --> 00:06:11,320 Il a regagné l'Edens Zero avec Kauchipo. 90 00:06:13,200 --> 00:06:13,990 Qui est-ce ? 91 00:06:14,370 --> 00:06:16,500 Des machines l'ont attaquée en ville. 92 00:06:17,120 --> 00:06:19,250 Tout le monde est devenu bizarre... 93 00:06:19,500 --> 00:06:21,460 Et j'ai perdu Mii... 94 00:06:21,920 --> 00:06:22,710 Mii ? 95 00:06:23,460 --> 00:06:25,130 C'est mon ami. 96 00:06:26,170 --> 00:06:29,550 On a toujours été ensemble. 97 00:06:30,050 --> 00:06:31,850 Il me manque tellement ! 98 00:06:44,070 --> 00:06:48,190 Dis, mademoiselle... Tu peux m'aider à le retrouver ? 99 00:06:48,650 --> 00:06:52,490 Je suis sûre qu'il est triste sans moi et qu'il pleure. 100 00:06:52,950 --> 00:06:54,160 Mii... 101 00:06:58,160 --> 00:06:59,870 Tu crois pouvoir t'enfuir, Erzy ? 102 00:07:00,710 --> 00:07:02,330 On est tous les deux blessés. 103 00:07:02,880 --> 00:07:04,880 On reprendra ça une autre fois. 104 00:07:07,380 --> 00:07:10,340 À moins que tu préfères continuer notre baiser ? 105 00:07:11,680 --> 00:07:13,090 À la prochaine, Justice ! 106 00:07:16,510 --> 00:07:17,470 Toi... 107 00:07:18,600 --> 00:07:20,810 Erzy est vraiment forte, hein ? 108 00:07:21,520 --> 00:07:25,610 Elle n'est pas le plus jeune des Six Généraux pour rien. 109 00:07:26,400 --> 00:07:28,940 Dans cinq ou dix ans, elle sera terrifiante. 110 00:07:30,450 --> 00:07:31,280 Holy... 111 00:07:31,780 --> 00:07:35,330 Mon petit Justice, je ne t'en veux pas de courir après ton ex, 112 00:07:35,870 --> 00:07:37,790 mais n'oublie pas Nero pour autant. 113 00:07:39,410 --> 00:07:41,330 Apparemment, il y a du nouveau. 114 00:07:41,960 --> 00:07:45,540 Ça concerne les représailles à l'encontre de Ziggy sur Foresta. 115 00:07:51,090 --> 00:07:51,970 Kleene ! 116 00:07:58,100 --> 00:07:59,970 Qu'est-ce qu'il y a ? Ressaisis-toi ! 117 00:08:00,600 --> 00:08:03,770 Émotion détectée. Perte de contrôle ! 118 00:08:04,810 --> 00:08:05,770 Kleene ! 119 00:08:06,270 --> 00:08:07,270 Vite, l'infirmerie ! 120 00:08:08,150 --> 00:08:08,860 Sister ! 121 00:08:10,440 --> 00:08:12,860 Je t'en supplie ! Sauve-la ! 122 00:08:13,150 --> 00:08:16,490 Prends ce qui reste de mon corps ! Mes organes, s'il le faut ! 123 00:08:16,910 --> 00:08:17,580 Mais sauve-la ! 124 00:08:17,990 --> 00:08:20,370 T'inquiète. Je suis là pour ça. 125 00:08:28,750 --> 00:08:29,500 Mosukoi ! 126 00:08:29,840 --> 00:08:30,510 Mosukoi ! 127 00:08:31,170 --> 00:08:32,470 Ce n'est pas fini ! 128 00:08:33,050 --> 00:08:35,890 Approchez, les drones ! Je vous prends tous ! 129 00:08:36,340 --> 00:08:38,100 Mosu ! 130 00:08:47,650 --> 00:08:49,150 Ça ne me fait rien ! 131 00:08:49,610 --> 00:08:52,740 C'est absurde ! La puissance d'Arsenal ne suffit pas ? 132 00:08:53,450 --> 00:08:54,820 Le corps du professeur... 133 00:08:55,320 --> 00:08:55,950 Eh oui ! 134 00:08:56,570 --> 00:08:57,910 Après mon évasion, 135 00:08:58,070 --> 00:09:01,580 je me suis investi dans les tests de la technologie Ohtech. 136 00:09:01,830 --> 00:09:04,460 J'ai dû utiliser beaucoup de cobayes humains 137 00:09:04,620 --> 00:09:08,920 avant de bénéficier moi-même de cette formidable science ! 138 00:09:09,340 --> 00:09:10,130 Le monstre... 139 00:09:10,550 --> 00:09:12,090 Quelle cruauté... 140 00:09:12,550 --> 00:09:13,420 Cruauté ? 141 00:09:13,880 --> 00:09:17,300 Au contraire, ils ont contribué au développement d'Ohtech ! 142 00:09:17,470 --> 00:09:19,180 C'est un immense honneur ! 143 00:09:19,890 --> 00:09:23,890 Mon chef-d'œuvre reste toujours les frère et sœur Rutherford. 144 00:09:24,480 --> 00:09:29,270 Pendant que je découpais le frère, la sœur devait regarder la scène ! 145 00:09:33,150 --> 00:09:36,820 La douleur, la peur et les cris de souffrance... 146 00:09:36,990 --> 00:09:39,240 Quel spectacle inoubliable... 147 00:09:39,410 --> 00:09:43,160 INFIRMERIE 148 00:09:48,330 --> 00:09:49,330 C'est mauvais, ça ! 149 00:09:50,090 --> 00:09:53,340 Elle s'affaiblit trop vite pour mon Heal Atomizer ! 150 00:09:54,010 --> 00:09:58,090 Même pour toi, les troubles psychiques sont difficiles à soigner ? 151 00:09:58,840 --> 00:10:01,350 Si je numérise ses souvenirs et plonge dedans, 152 00:10:01,640 --> 00:10:03,180 j'ai peut-être une chance. 153 00:10:03,720 --> 00:10:06,810 Tu comptes faire un Dive dans la mémoire de Kleene ? 154 00:10:06,980 --> 00:10:07,810 Pas le choix. 155 00:10:08,600 --> 00:10:11,520 Le problème, c'est que j'ignore où je dois aller. 156 00:10:12,230 --> 00:10:16,400 En sautant à l'aveugle, tu pourrais aussi y rester ! 157 00:10:17,030 --> 00:10:19,700 Je la guérirai. Je l'ai promis. 158 00:10:22,450 --> 00:10:24,660 Je jure sur l'Edens Zero 159 00:10:25,120 --> 00:10:27,210 de n'abandonner aucun membre. 160 00:10:29,710 --> 00:10:31,670 Les frère et sœur Rutherford ? 161 00:10:31,840 --> 00:10:33,090 Jin et Kleene. 162 00:10:33,750 --> 00:10:37,340 Alors c'est à cause de toi que Jin a un corps mécanisé ? 163 00:10:37,760 --> 00:10:41,470 Oh ! Vous vous connaissez ? Quelle surprise ! 164 00:10:42,220 --> 00:10:44,350 Comment va-t-il ? 165 00:10:44,680 --> 00:10:47,060 Bien, forcément ! 166 00:10:47,640 --> 00:10:50,480 Puisque c'était un de mes cobayes ! 167 00:10:52,360 --> 00:10:53,980 Pourquoi leur avoir fait ça ? 168 00:10:55,860 --> 00:10:59,740 La famille Rutherford finançait le laboratoire royal Muller. 169 00:11:00,450 --> 00:11:02,160 Mais quand j'ai été arrêté, 170 00:11:02,320 --> 00:11:04,830 elle a découvert le sujet de mes recherches, 171 00:11:05,290 --> 00:11:07,250 et elle a mis fin à son aide ! 172 00:11:07,790 --> 00:11:09,000 Et ça vous étonne ? 173 00:11:09,460 --> 00:11:11,000 Ne parle pas sans savoir ! 174 00:11:11,170 --> 00:11:13,340 Un jour, mes travaux permettront 175 00:11:13,500 --> 00:11:16,050 de sauver beaucoup d'hommes ! 176 00:11:17,010 --> 00:11:19,090 C'est pour ça qu'après mon évasion, 177 00:11:19,260 --> 00:11:22,140 je suis allé rendre visite à la famille Rutherford. 178 00:11:22,300 --> 00:11:24,470 Pour me venger ! 179 00:11:24,760 --> 00:11:26,390 Me venger ! Me venger ! 180 00:11:26,680 --> 00:11:28,390 Vengeance ! Vengeance ! 181 00:11:28,680 --> 00:11:33,060 J'ai tué les parents... et j'ai enlevé les deux enfants ! 182 00:11:33,360 --> 00:11:36,610 Ils étaient parfaits pour mes nouveaux travaux ! 183 00:11:37,190 --> 00:11:39,150 Contact rétabli avec Harmit ! 184 00:11:39,610 --> 00:11:40,320 C'est... 185 00:11:41,070 --> 00:11:42,360 le passé de Kleene. 186 00:11:43,740 --> 00:11:44,530 Localisation. 187 00:11:45,200 --> 00:11:46,120 Dix ans en arrière ! 188 00:11:46,490 --> 00:11:47,240 C'est ici ! 189 00:11:52,540 --> 00:11:56,290 Au secours ! Jin ! Au secours... 190 00:11:57,090 --> 00:11:58,710 Ne touche pas à Kleene ! 191 00:12:00,170 --> 00:12:01,300 Jin ! 192 00:12:01,470 --> 00:12:05,350 Je vais procéder à une expérience des plus intéressantes ! 193 00:12:05,720 --> 00:12:09,270 Je vais petit à petit découper ton frère en morceaux. 194 00:12:09,930 --> 00:12:12,020 Tu vas bien tout regarder, 195 00:12:12,440 --> 00:12:15,610 et nous verrons quand tu seras émotionnellement brisée. 196 00:12:17,440 --> 00:12:19,190 Mettons-nous-y ! 197 00:12:21,570 --> 00:12:24,030 Les enfants de ce traître de Rutherford 198 00:12:24,200 --> 00:12:27,780 feront de parfaits cobayes ! 199 00:12:28,450 --> 00:12:30,370 Non ! Stop ! 200 00:12:31,040 --> 00:12:33,120 Ne faites pas de mal à mon frère ! 201 00:12:33,620 --> 00:12:36,630 Au secours ! Quelqu'un ! À l'aide ! 202 00:12:39,000 --> 00:12:41,720 Espèce de détraqué ! 203 00:12:45,010 --> 00:12:46,720 D'où lui vient cette force ? 204 00:12:57,560 --> 00:13:00,690 Pas d'affolement ! Je suis plus perfectionné que lui ! 205 00:13:00,860 --> 00:13:03,360 Refroidissement ! Ventilateurs d'oreilles ! 206 00:13:05,990 --> 00:13:07,070 Ça rafraîchit ! 207 00:13:07,660 --> 00:13:08,530 Tu l'auras voulu ! 208 00:13:08,700 --> 00:13:11,950 Je vais refaire l'expérience avec vous deux ! 209 00:13:12,580 --> 00:13:14,750 Combien de temps Harmit tiendra-t-elle 210 00:13:14,910 --> 00:13:16,920 devant un découpage du Dr Wise... 211 00:13:17,630 --> 00:13:20,340 Oups ! Les machines ne ressentent rien... 212 00:13:24,050 --> 00:13:27,050 Maintenant, tu vas la fermer. 213 00:13:29,100 --> 00:13:30,850 Il est déjà trop tard ! 214 00:13:31,350 --> 00:13:34,640 Vous allez mourir ici ! Foresta va disparaître ! 215 00:13:34,890 --> 00:13:38,270 J'ai activé le dernier protocole du système de fin ! 216 00:13:39,110 --> 00:13:40,860 Le système de fin ? 217 00:13:56,500 --> 00:13:57,620 Quoi, encore ? 218 00:13:58,170 --> 00:14:02,420 Sapristi ! Il a réussi à accéder au protocole de système de fin. 219 00:14:02,590 --> 00:14:04,920 - C'est-à-dire ? - Les explications attendront. 220 00:14:06,050 --> 00:14:07,840 Quitte cette planète. 221 00:14:14,600 --> 00:14:17,230 Hé ! Qu'est-ce qui t'arrive ? 222 00:14:17,810 --> 00:14:18,600 Shiki ! 223 00:14:19,060 --> 00:14:19,810 Vous êtes là ! 224 00:14:25,030 --> 00:14:25,650 Quoi ? 225 00:14:25,940 --> 00:14:27,030 Un rayon sort de terre ? 226 00:14:27,280 --> 00:14:28,070 On est mal ! 227 00:14:28,740 --> 00:14:31,320 Sources de chaleur détectées. Une 2e vague arrive ! 228 00:14:31,490 --> 00:14:32,200 Évitez-les ! 229 00:14:36,960 --> 00:14:37,870 C'est quoi, ce truc ? 230 00:14:38,540 --> 00:14:41,250 Cette planète renferme une arme en son centre ? 231 00:14:41,630 --> 00:14:43,590 Il faut regagner l'Edens Zero ! 232 00:14:48,630 --> 00:14:50,300 Le système de fin 233 00:14:50,800 --> 00:14:53,720 est le système de défense de cette planète. 234 00:14:54,470 --> 00:14:57,560 En ce moment, ce doit être un vrai carnage sur Foresta ! 235 00:14:59,310 --> 00:15:01,020 Cette fois, ça suffit ! 236 00:15:01,900 --> 00:15:05,150 Hacking ! Arrêt des parties Ohtech du professeur ! 237 00:15:05,610 --> 00:15:06,820 Ça ne prend pas ! 238 00:15:07,190 --> 00:15:08,240 Grandy Wing ! 239 00:15:16,540 --> 00:15:18,580 Quelle naïveté, Dr Wise ! 240 00:15:19,330 --> 00:15:22,210 Les machines Ohtech ont des avantages ! 241 00:15:26,630 --> 00:15:27,170 Wise ! 242 00:15:28,510 --> 00:15:32,050 Sans ta combinaison, tu ne pourras plus bouger ! 243 00:15:34,220 --> 00:15:37,310 Je vais réduire ta cervelle en compote... 244 00:15:40,940 --> 00:15:41,850 Une électrocution ? 245 00:15:42,730 --> 00:15:43,440 De l'eau ? 246 00:15:45,270 --> 00:15:46,150 Laguna ! 247 00:15:46,780 --> 00:15:48,990 On n'a pas besoin de ton aide ! 248 00:15:49,690 --> 00:15:51,700 Ah bon ? Tu m'as l'air en mauvaise posture. 249 00:15:52,110 --> 00:15:55,330 Si tu veux m'aider, transporte-moi avec ton eau ! 250 00:15:55,490 --> 00:15:58,790 Vos désirs sont des ordres. Où dois-je vous déposer ? 251 00:15:59,330 --> 00:16:01,250 Juste à côté du vieux ! 252 00:16:01,670 --> 00:16:04,460 Tu perds ton temps ! Tu veux m'attaquer à mains nues ? 253 00:16:05,040 --> 00:16:06,630 Ça ne me fera rien ! 254 00:16:07,340 --> 00:16:09,590 Tu as l'air défectueux. 255 00:16:10,510 --> 00:16:13,550 Je t'aurais bien réparé, mais il est trop tard. 256 00:16:14,010 --> 00:16:15,640 Il vaut mieux te détruire ! 257 00:16:18,310 --> 00:16:20,180 Mortal Crush ! 258 00:16:25,520 --> 00:16:28,860 Une attaque cruelle pour quelqu'un qui se réclame du Bien. 259 00:16:29,280 --> 00:16:30,240 Ça, tu peux le dire. 260 00:16:30,780 --> 00:16:34,110 Désolé. Le défenseur de la justice, c'est Arsenal. 261 00:16:35,200 --> 00:16:36,240 Pas moi... 262 00:16:39,040 --> 00:16:40,290 Tu as assuré. 263 00:16:44,960 --> 00:16:47,130 Il y a un air de fin du monde, là ! 264 00:16:48,130 --> 00:16:51,090 Shiki, qu'est-ce que tu portes sur le dos ? 265 00:16:51,340 --> 00:16:52,800 Euh, comment dire... 266 00:16:53,090 --> 00:16:55,550 Regardez devant ! Drones en approche ! 267 00:16:55,720 --> 00:16:56,510 Attention ! 268 00:16:56,850 --> 00:16:58,390 - Je te la confie. - Oui ! 269 00:17:00,270 --> 00:17:02,020 - Je les découpe ! - OK ! 270 00:17:16,320 --> 00:17:17,450 Incroyable... 271 00:17:18,620 --> 00:17:19,620 Vite, Harmit ! 272 00:17:19,990 --> 00:17:21,790 Ça urge sur Foresta ! 273 00:17:22,040 --> 00:17:22,910 Je sais. 274 00:17:23,410 --> 00:17:25,120 Le Pr Muller est quand même doué. 275 00:17:25,670 --> 00:17:27,580 La sécurité est en béton. 276 00:17:28,040 --> 00:17:29,630 Je risque la surchauffe ! 277 00:17:31,960 --> 00:17:34,300 - Je peux te refroidir, au besoin. - Merci. 278 00:17:36,630 --> 00:17:38,930 Et ma mission de modification ? 279 00:17:39,850 --> 00:17:42,970 C'est surtout de la reprogrammation. Je m'en occupe. 280 00:17:43,140 --> 00:17:44,060 Ça te dépasse. 281 00:17:44,480 --> 00:17:46,440 Alors pourquoi tu m'as fait venir ? 282 00:17:47,150 --> 00:17:50,770 Je te l'ai dit : pour me détruire si jamais je perds le contrôle. 283 00:17:51,650 --> 00:17:53,530 Tu en es le seul capable ! 284 00:17:54,240 --> 00:17:56,150 Tu me prends pour qui ? 285 00:17:56,530 --> 00:17:58,110 Vois-y une preuve de confiance ! 286 00:18:00,120 --> 00:18:03,080 Il ne me reste plus qu'à franchir ce mur de sécurité. 287 00:18:03,500 --> 00:18:05,290 Mais pourquoi ça bloque ? 288 00:18:07,120 --> 00:18:08,670 Harmit... 289 00:18:09,080 --> 00:18:11,540 Non... Je ne veux pas mourir. 290 00:18:13,300 --> 00:18:16,260 S'il te plaît, aide-moi, Harmit ! 291 00:18:16,680 --> 00:18:17,760 T'es gonflé, toi ! 292 00:18:20,640 --> 00:18:24,020 Quand je pense à tous ceux qui vous ont supplié... 293 00:18:24,430 --> 00:18:26,350 Non ! Tu te trompes ! 294 00:18:27,310 --> 00:18:29,020 Jin et Kleene en faisaient partie ! 295 00:18:29,440 --> 00:18:31,230 Je ne les ai pas tués ! 296 00:18:31,820 --> 00:18:34,480 Tu sais bien que je ne les ai pas tués ! 297 00:18:35,400 --> 00:18:36,490 C'est lui ? 298 00:18:39,780 --> 00:18:40,530 Jin... 299 00:18:41,370 --> 00:18:43,330 Ses bras... ses jambes... 300 00:18:49,870 --> 00:18:51,750 Comme tu as souffert, Kleene... 301 00:18:53,090 --> 00:18:55,590 Laisse-moi effacer ces horribles souvenirs. 302 00:18:56,920 --> 00:18:58,380 Voilà, c'est terminé. 303 00:18:58,840 --> 00:19:01,220 Rentrons. Ton frère nous attend. 304 00:19:11,230 --> 00:19:13,150 Aide-moi, Harmit... 305 00:19:13,650 --> 00:19:15,610 J'ai changé, tu sais. 306 00:19:15,780 --> 00:19:18,450 Maintenant, je comprends les machines. 307 00:19:18,610 --> 00:19:21,200 C'est pour ça que j'ai accepté l'offre du robot à tête de mort ! 308 00:19:21,570 --> 00:19:24,530 Les humains sont pourris ! On est d'accord, hein ? 309 00:19:25,160 --> 00:19:28,540 Alors, s'il te plaît... Aide-moi ! Aide-moi ! 310 00:19:30,710 --> 00:19:32,750 Vous ne comprenez vraiment rien ! 311 00:19:32,960 --> 00:19:35,340 Ce n'est pas une question de supériorité 312 00:19:35,500 --> 00:19:37,760 des machines sur l'homme ou l'inverse. 313 00:19:38,130 --> 00:19:41,720 Mais oui ! C'est... C'est ce que je voulais dire ! 314 00:19:41,970 --> 00:19:43,430 Bien dit, Harmit ! 315 00:19:43,600 --> 00:19:46,510 Ma petite brelo... euh... assistante ! 316 00:19:46,970 --> 00:19:48,270 Il manque pas d'air... 317 00:19:48,520 --> 00:19:49,850 Au secours, Harmit ! 318 00:19:50,190 --> 00:19:51,730 Ne me tue pas ! 319 00:19:51,900 --> 00:19:55,570 Toi et moi, on est du même bord, maintenant ! Hein ? 320 00:19:56,520 --> 00:19:57,570 Certes oui... 321 00:19:57,730 --> 00:19:58,530 Hé ! 322 00:19:59,440 --> 00:20:01,950 Harmit ! 323 00:20:03,620 --> 00:20:04,620 Pr Muller. 324 00:20:06,280 --> 00:20:07,870 Scan de la rétine terminé. 325 00:20:08,790 --> 00:20:09,330 VULNÉRABLE 326 00:20:09,500 --> 00:20:11,830 Dernier mur de sécurité déverrouillé ! 327 00:20:12,500 --> 00:20:13,920 Votre œil était la clé. 328 00:20:14,170 --> 00:20:18,380 C'est ça ! Content d'avoir pu t'être utile ! 329 00:20:18,800 --> 00:20:22,510 Professeur, je vous le dis parce qu'on est du même bord. 330 00:20:22,880 --> 00:20:23,640 Oui, quoi ? 331 00:20:27,430 --> 00:20:28,430 Vous n'êtes plus utile. 332 00:20:29,350 --> 00:20:30,850 Ne m'approchez plus jamais ! 333 00:20:34,650 --> 00:20:36,150 Ses larmes sont sales. 334 00:20:37,230 --> 00:20:39,320 Je ne tremblerai plus devant vous. 335 00:20:40,150 --> 00:20:42,780 Et je ne croirai plus une seule de vos paroles. 336 00:20:43,530 --> 00:20:46,030 Mais je dois quand même vous remercier. 337 00:20:46,830 --> 00:20:48,580 J'ai compris, grâce à vous, 338 00:20:49,240 --> 00:20:50,870 ce qui comptait vraiment. 339 00:20:52,750 --> 00:20:54,250 Mes amis. 340 00:20:54,580 --> 00:20:56,790 Élimination des virus en cours. 341 00:21:12,430 --> 00:21:13,230 Mosu ? 342 00:21:15,400 --> 00:21:18,110 Les machines sont redevenues normales ? 343 00:21:20,900 --> 00:21:21,570 Oui, mais... 344 00:21:30,540 --> 00:21:32,450 Les pertes sont lourdes... 345 00:21:34,080 --> 00:21:38,960 Hommes et machines de Foresta pourront-ils s'entendre à nouveau ? 346 00:21:41,130 --> 00:21:43,880 À SUIVRE 347 00:21:45,050 --> 00:21:49,680 Shiki : Takuma Terashima Rebecca : Mikako Komatsu 348 00:21:50,930 --> 00:21:55,190 Wise : Hiromichi Tezuka Harmit : Kanon Takao 349 00:21:56,440 --> 00:22:00,520 Witch : Kiyono Yasuno Homura : Shiki Aoki 350 00:22:01,780 --> 00:22:05,820 Happy : Rie Kugimiya E.M. Pino : Shiori Izawa 351 00:22:52,410 --> 00:22:55,750 Repérage : Baptiste Martin 352 00:22:56,870 --> 00:23:00,420 Traduction : Y. Reuter Relecture : Thomas Guillemin 353 00:23:14,600 --> 00:23:17,140 PROCHAIN ÉPISODE : 354 00:23:17,310 --> 00:23:19,890 OCEANS 6 25382

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.