All language subtitles for [MkvDrama.Org]Warrior.Baek.Dong.Soo.S01E09.1080p.AMZN.WEB-DL.H265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,019 --> 00:00:05,194 [Episode 9] 2 00:00:11,795 --> 00:00:16,170 You're dead men today. 3 00:00:18,962 --> 00:00:20,795 Close the gate! 4 00:00:26,170 --> 00:00:29,045 Do you want a real match with us? 5 00:00:29,045 --> 00:00:30,503 Chorip! 6 00:00:34,337 --> 00:00:40,003 Hey Woon, it’s too much trouble to go against them one by one. 7 00:00:40,003 --> 00:00:42,253 So why don’t we finish them with one blow? 8 00:00:44,087 --> 00:00:45,503 Attack! 9 00:02:42,587 --> 00:02:44,337 Stop! 10 00:02:52,962 --> 00:02:58,545 Sir, we've never seen them since training began two months ago. 11 00:02:58,545 --> 00:03:01,878 How can you accept them at the end of the training? 12 00:03:01,878 --> 00:03:03,628 They were hired by the special [Im Soowoong (Military Drillmaster)] 13 00:03:03,628 --> 00:03:05,212 employment program for aristocrats. 14 00:03:05,212 --> 00:03:07,253 I’m in the same situation. 15 00:03:07,253 --> 00:03:08,712 However, I have received the same 16 00:03:08,712 --> 00:03:10,212 training course as the other trainees. 17 00:03:10,212 --> 00:03:16,420 Sir, this is obviously unfair. [Hong Sahae (Hong Daejoo's son)] 18 00:03:16,420 --> 00:03:19,128 There is nothing wrong about the rules. 19 00:03:19,128 --> 00:03:22,920 However, your argument is also valid. 20 00:03:22,920 --> 00:03:28,128 I’ll talk with my colleagues about those three new trainees. 21 00:03:28,128 --> 00:03:29,420 So I’ll inform you about our decision 22 00:03:29,420 --> 00:03:32,294 when we announce where your internships will take place. 23 00:03:32,294 --> 00:03:34,295 You are dismissed! 24 00:03:57,962 --> 00:04:00,045 Is it this woman? 25 00:04:00,045 --> 00:04:01,795 Yes, sir. 26 00:04:01,795 --> 00:04:03,712 Nice to meet you, sir. 27 00:04:03,712 --> 00:04:04,894 I heard you're an apprentice nun 28 00:04:04,894 --> 00:04:06,200 [10 Precepts: Religious precepts observed by Buddhist novice monks and nuns] 29 00:04:06,200 --> 00:04:06,933 who's received the 10 precepts... 30 00:04:07,128 --> 00:04:08,753 I’m not yet 20 years old. [Bangnyeon: A female about 20 years of age] 31 00:04:08,753 --> 00:04:11,337 Please speak to me informally. 32 00:04:11,337 --> 00:04:13,628 Please come inside. 33 00:04:15,462 --> 00:04:18,920 Then you’re the daughter of Yoo Sangdo? 34 00:04:18,920 --> 00:04:20,294 Yes, sir. 35 00:04:20,294 --> 00:04:23,378 Y-Y-Yoo Sangdo, Yoo Sangdo? 36 00:04:23,378 --> 00:04:25,253 The man who served 37 00:04:25,253 --> 00:04:29,295 King Hyojong? [Hyomo: King Hyojong] 38 00:04:30,253 --> 00:04:35,128 Did that worthless Dongsoo know? 39 00:04:35,128 --> 00:04:38,545 You didn’t even know. Then how could he know that? 40 00:04:38,545 --> 00:04:39,795 That’s right. 41 00:04:41,420 --> 00:04:44,253 Seeing that His Excellency sent you here, 42 00:04:44,253 --> 00:04:47,837 you must have been in danger. 43 00:04:47,837 --> 00:04:49,587 Are you alright? 44 00:04:49,587 --> 00:04:53,712 I have always lived in danger. 45 00:04:53,712 --> 00:04:56,795 I know how to take care of myself. 46 00:04:56,795 --> 00:04:58,628 However, if I do, I may cause 47 00:04:58,628 --> 00:05:01,212 His Excellency undue trouble. 48 00:05:01,212 --> 00:05:04,212 That’s why I came to take shelter here. [Heuksamo] 49 00:05:04,212 --> 00:05:06,920 Forgive me. 50 00:05:06,920 --> 00:05:09,920 - You should take good care of her. - Yes, sir. 51 00:05:13,920 --> 00:05:19,920 That’s a shame! Why does she want to be a nun? 52 00:05:19,920 --> 00:05:24,587 She’s the perfect girl for my immature Dongsoo. 53 00:05:24,587 --> 00:05:27,837 What a waste! 54 00:05:28,503 --> 00:05:30,087 A beacon guard? 55 00:05:30,087 --> 00:05:33,170 Sir, isn’t this treatment too unfair? 56 00:05:33,170 --> 00:05:33,968 It's a stratagem. 57 00:05:33,968 --> 00:05:35,705 [Goyuk Jichaek: Ploy devised to deceive the enemy to extent of bodily harm] 58 00:05:35,705 --> 00:05:37,878 Moreover, those who complained 59 00:05:37,878 --> 00:05:42,003 about you were Lord Hong’s son and nephew. 60 00:05:42,003 --> 00:05:45,128 Nothing good will come of blowing up this incident further. 61 00:05:45,128 --> 00:05:49,837 Why did you cause trouble as soon as you came to the palace? 62 00:05:53,003 --> 00:05:56,128 But I don't think the warrior camp 63 00:05:56,128 --> 00:05:59,253 taught the self-defense technique of the identification tag. 64 00:05:59,253 --> 00:06:00,712 Where did you learn it? 65 00:06:00,712 --> 00:06:05,962 The thing is... No one taught me... 66 00:06:05,962 --> 00:06:09,128 I just learned it over someone’s shoulder. 67 00:06:09,128 --> 00:06:11,628 Over someone’s shoulder? 68 00:06:11,628 --> 00:06:15,587 I watched the swordmaster Kim Kwangtaek... 69 00:06:15,587 --> 00:06:19,545 You learned just by watching him use that technique... 70 00:06:19,545 --> 00:06:21,253 Ah... 71 00:06:21,253 --> 00:06:27,837 I’m a genius who’s capable of learning anything just by observing... 72 00:06:32,378 --> 00:06:34,462 You are dismissed. 73 00:06:34,462 --> 00:06:35,837 Yes, sir. 74 00:06:43,878 --> 00:06:46,837 Why did you look at him in that way? 75 00:06:49,045 --> 00:06:52,545 You can only learn that self-defense technique 76 00:06:52,545 --> 00:06:57,378 after you’ve mastered fist technique and walking stance. 77 00:06:57,378 --> 00:07:03,587 And it took me more than a year to master that technique. 78 00:07:03,587 --> 00:07:05,420 Excuse me? 79 00:07:08,587 --> 00:07:10,045 You should already know that we will assign each 80 00:07:10,045 --> 00:07:16,128 of you to your internship according to your final grade. 81 00:07:16,128 --> 00:07:18,587 The top trainee will be His Excellency’s bodyguard. 82 00:07:18,587 --> 00:07:20,670 The next best one will be the inner palace guard. 83 00:07:20,670 --> 00:07:22,712 The next rank will be the outer palace guard. 84 00:07:22,712 --> 00:07:24,462 The next rank will work for the weapon manufacturer. 85 00:07:24,462 --> 00:07:26,753 The last trainees will be the beacon guard. 86 00:07:26,753 --> 00:07:28,753 Step forward. 87 00:07:38,253 --> 00:07:45,420 I know none of you want to be a beacon guard. 88 00:07:45,420 --> 00:07:55,712 Those three men who haven’t received training will be beacon guards. 89 00:07:55,712 --> 00:07:57,670 Is there any objection? 90 00:08:16,795 --> 00:08:18,753 Does this even make sense? 91 00:08:18,753 --> 00:08:20,045 How could they send us to the beacon station 92 00:08:20,045 --> 00:08:22,253 on the first day of our palace life? 93 00:08:22,253 --> 00:08:25,920 I guess I can take it easy for the first time in a while. 94 00:08:27,212 --> 00:08:30,628 This is unfair! 95 00:08:30,628 --> 00:08:33,087 A beacon station of all things! 96 00:08:33,087 --> 00:08:35,462 - A beacon station? - Yes, sir. 97 00:08:35,462 --> 00:08:37,003 They will be sent to the first beacon station 98 00:08:37,003 --> 00:08:37,878 on the way from Pyeongando province via 99 00:08:37,878 --> 00:08:40,212 Kaesong to Hwanghaedo province. 100 00:08:40,212 --> 00:08:42,545 The first beacon station? [Crown Prince Sado] 101 00:08:42,545 --> 00:08:45,712 Yes, he’s there. 102 00:08:46,920 --> 00:08:51,295 His Excellency, Master Kim is back. 103 00:08:51,295 --> 00:08:55,670 The swordmaster? Do you mean the swordmaster is back? 104 00:08:55,670 --> 00:08:58,962 Yes, sir. He’s now with Heuksamo. 105 00:09:00,003 --> 00:09:06,837 To save this baby’s life, I’ll offer one of my arms. 106 00:09:08,087 --> 00:09:13,920 Then he must have already met with Jiseon. 107 00:09:13,920 --> 00:09:16,920 Tell him to come see me when he recovers from his journey. 108 00:09:31,545 --> 00:09:33,337 Lord Hong, didn’t I ask you 109 00:09:33,337 --> 00:09:36,294 to trust me and wait patiently? 110 00:09:36,294 --> 00:09:38,920 Have you already forgotten? [Ji (Heuksa Chorong Master of Earth)] 111 00:09:41,295 --> 00:09:48,003 Did seeing a few wanted announcements in the street upset you? 112 00:09:48,003 --> 00:09:50,503 I heard it was Hwang Jinki who stole the royal letter. 113 00:09:50,503 --> 00:09:58,003 How could I just wait with my hands tied? 114 00:09:58,003 --> 00:10:01,337 If Master Ji doesn’t like my method, 115 00:10:01,337 --> 00:10:09,587 why doesn’t she just deliver Hwang Jinki dead immediately? 116 00:10:18,712 --> 00:10:22,462 - What is that? - It's Hwang Jinki’s sword. 117 00:10:40,545 --> 00:10:43,712 Are you sure this belongs to him? 118 00:11:17,670 --> 00:11:21,670 Yes, it is his. 119 00:11:24,295 --> 00:11:27,753 However, where is the royal letter? 120 00:11:27,753 --> 00:11:34,170 Hwang Jinki was defeated by me and jumped into a fire. 121 00:11:34,170 --> 00:11:36,545 Do you mean? 122 00:11:36,545 --> 00:11:42,294 The royal letter and Hwang Jinki were both burned to ashes. 123 00:11:42,294 --> 00:11:47,837 So the royal letter no longer exists. 124 00:11:47,837 --> 00:11:53,420 Did you say it was burned to ashes? 125 00:11:56,920 --> 00:12:00,837 What are you thinking? 126 00:12:00,837 --> 00:12:03,962 Can I trust you? 127 00:12:03,962 --> 00:12:06,837 I swear on my life. 128 00:12:16,212 --> 00:12:18,003 What is this? 129 00:12:18,003 --> 00:12:19,420 This is a manual on martial arts. [Muye Sinbo: Martial arts manual] 130 00:12:19,420 --> 00:12:21,837 A manual on martial arts? [Crown Prince Sado ordered compiled in 1759] 131 00:12:21,837 --> 00:12:24,609 Stick, shield... [Gonbong: stick, Dongpae: shield] 132 00:12:24,609 --> 00:12:26,264 Spear... [Nangseon: Long bamboo spear with blades attached] 133 00:12:26,698 --> 00:12:28,576 Long spear... [Dangpa: Long spear] 134 00:12:28,576 --> 00:12:30,114 Short spear... [Kichang: Short spear] 135 00:12:30,114 --> 00:12:33,878 How many techniques are there in this book? 136 00:12:33,878 --> 00:12:35,462 There are 18 techniques. 137 00:12:35,462 --> 00:12:37,294 18? 138 00:12:37,294 --> 00:12:41,212 Then could you show some of them to me? 139 00:12:42,628 --> 00:12:44,712 With only one arm, 140 00:12:44,712 --> 00:12:47,545 it's difficult for me to give a demonstration. 141 00:12:47,545 --> 00:12:49,503 If you can’t demonstrate the techniques you created, 142 00:12:49,503 --> 00:12:52,294 that doesn’t make sense! 143 00:12:52,294 --> 00:12:55,587 They also say monks can't shave their own heads. 144 00:12:55,587 --> 00:13:00,003 You're too modest about your skills! 145 00:13:02,045 --> 00:13:05,753 Isn't that Jinjoo? 146 00:13:10,628 --> 00:13:12,878 How are you, sir? 147 00:13:12,878 --> 00:13:15,670 I’m fine. 148 00:13:15,670 --> 00:13:17,294 Who is she? 149 00:13:17,294 --> 00:13:21,462 How should I explain? 150 00:13:21,462 --> 00:13:25,170 Do you know a man by the name of Hwang Jinki? 151 00:13:25,170 --> 00:13:26,753 Hwang Jinki? 152 00:13:26,753 --> 00:13:28,795 You spent 20 years in China, 153 00:13:28,795 --> 00:13:31,503 so you wouldn’t know him. 154 00:13:31,503 --> 00:13:36,670 Anyhow, he’s a traitor whose fame's spread all over the country. She's his daughter. 155 00:13:39,253 --> 00:13:41,878 He’s not a traitor. 156 00:13:43,795 --> 00:13:46,003 She’s very pretty. 157 00:13:46,003 --> 00:13:48,253 Excuse me? 158 00:13:48,253 --> 00:13:53,545 Yes... Thank you. 159 00:13:53,545 --> 00:13:58,420 She used to follow my Dongsoo around like a puppy since they were kids. 160 00:13:58,420 --> 00:14:00,628 Are you here to see him? 161 00:14:00,628 --> 00:14:06,587 No, I was just passing by. Then I’ll see you later, sir. 162 00:14:06,587 --> 00:14:08,294 Yes, be on your way. 163 00:14:08,294 --> 00:14:09,878 Yes, bye! 164 00:14:20,462 --> 00:14:23,378 How could he call him a traitor? 165 00:14:23,378 --> 00:14:27,212 If my father's a traitor, what does that make him? 166 00:14:39,128 --> 00:14:42,858 This must be the residence of Lord Hong, the minister of war with 167 00:14:42,858 --> 00:14:46,587 so much power he can kill a bird in the air without shooting an arrow. 168 00:14:54,378 --> 00:14:59,962 This is white sandalwood perfume from the West. 169 00:14:59,962 --> 00:15:03,212 Is it that great? 170 00:15:03,212 --> 00:15:11,294 How can an aristocratic lady like you not know white sandalwood? 171 00:15:11,294 --> 00:15:25,503 This perfume makes you so subtly fragrant that men can’t resist you. 172 00:15:25,503 --> 00:15:30,503 Even the courtesan Hwangjinyi used to bathe in this perfume. 173 00:15:30,503 --> 00:15:36,753 I’m not interested in this sort of frivolous object. 174 00:15:36,753 --> 00:15:41,212 But may I just smell the fragrance once? 175 00:15:44,837 --> 00:15:52,253 Once you smell this white sandalwood, you won’t help but want to buy it. 176 00:16:05,756 --> 00:16:07,598 [Hwang Jinki] 177 00:16:16,253 --> 00:16:18,087 Where have you been? 178 00:16:19,128 --> 00:16:20,462 What is all this? 179 00:16:20,462 --> 00:16:22,962 I did a good thing today. Why are you nagging? 180 00:16:22,962 --> 00:16:24,670 Good thing? 181 00:16:25,962 --> 00:16:29,378 From today, you’re prohibited from leaving the house. 182 00:16:29,378 --> 00:16:30,378 Do you understand? 183 00:16:30,378 --> 00:16:32,670 Was I ever allowed to go out? 184 00:16:33,337 --> 00:16:35,045 Come with me. 185 00:16:37,920 --> 00:16:41,837 Shouldn’t you tell me before you leave the house? 186 00:16:46,212 --> 00:16:49,712 What is her name? 187 00:16:49,712 --> 00:16:52,087 Jinjoo... 188 00:16:52,087 --> 00:16:54,503 Hwang Jinjoo. 189 00:18:06,378 --> 00:18:09,087 I guess it's somewhere over there, right? 190 00:18:09,087 --> 00:18:16,462 No, in my opinion, it's a little bit farther down... 191 00:18:17,087 --> 00:18:20,420 What if we stop by and see Samo on the way there? 192 00:18:20,420 --> 00:18:28,712 Don’t you think he’ll nag us since we’re just assigned to a beacon station? 193 00:18:28,712 --> 00:18:32,294 We must be there by noon at the latest. Let’s get going! 194 00:18:59,895 --> 00:19:01,937 I'm so tired. 195 00:19:05,003 --> 00:19:06,795 Who are you? 196 00:19:14,791 --> 00:19:16,971 [Seo Yoodae] 197 00:19:18,503 --> 00:19:25,294 So you should always prepare the dry logs every day. 198 00:19:25,294 --> 00:19:27,962 Don’t forget the wolf dung in that wooden box, 199 00:19:27,962 --> 00:19:31,503 which will be used to light the fire. 200 00:19:31,503 --> 00:19:32,712 Did you say wolf dung? 201 00:19:32,712 --> 00:19:34,920 Yes. 202 00:19:34,920 --> 00:19:37,545 Do we have to change the logs for dry ones every day? 203 00:19:37,545 --> 00:19:40,212 That’s the rules. 204 00:19:40,212 --> 00:19:44,337 If it doesn’t rain, you don’t have to do that every day. 205 00:19:44,337 --> 00:19:48,378 What if we can’t find wolf dung? 206 00:19:48,378 --> 00:19:51,420 That’s a good question. 207 00:19:51,420 --> 00:19:54,628 Wolf dung is the best for lighting the fire. 208 00:19:54,628 --> 00:19:56,294 However, if you don’t have wolf dung, 209 00:19:56,294 --> 00:19:59,837 you can also use horse dung or cow dung. 210 00:19:59,837 --> 00:20:02,837 What if we can’t even find horse dung or cow dung? 211 00:20:02,837 --> 00:20:08,920 You rascal... Do only animals produce dung? 212 00:20:08,920 --> 00:20:11,920 Then you dry your own dung! 213 00:20:23,178 --> 00:20:24,827 [Jang Miso] 214 00:20:24,827 --> 00:20:26,294 That fox! 215 00:20:32,962 --> 00:20:36,503 She spent the night in the boys’ quarters yesterday. 216 00:20:36,503 --> 00:20:39,253 But she'll be uncomfortable 217 00:20:39,253 --> 00:20:42,128 staying alone where the boys’ used to sleep. [Jangmi] 218 00:20:42,128 --> 00:20:43,462 That’s why I’m asking you... 219 00:20:43,462 --> 00:20:45,795 Okay. 220 00:20:45,795 --> 00:20:51,212 I can’t give her a guest room, however, she can sleep with us in our room. 221 00:20:51,212 --> 00:20:53,337 Why with us? 222 00:20:53,337 --> 00:20:55,212 Be quiet! 223 00:20:56,712 --> 00:20:58,962 Thank you. 224 00:20:58,962 --> 00:21:00,587 Don’t mention it. 225 00:21:00,587 --> 00:21:05,253 It will be much better for her to stay with me than to stay there. 226 00:21:05,253 --> 00:21:07,087 Of course. It'll be better. 227 00:21:07,087 --> 00:21:10,212 Sheesh... You’re like an angel. 228 00:21:17,212 --> 00:21:24,294 Old man, I guess you must be in your 50s. 229 00:21:24,294 --> 00:21:27,003 How long have you been here? 230 00:21:27,003 --> 00:21:28,587 - Me? - Yes, sir. 231 00:21:28,587 --> 00:21:35,170 20... 30 years. 232 00:21:35,170 --> 00:21:38,337 Did you say 30 years? 233 00:21:38,337 --> 00:21:41,587 This was my first internship assignment. 234 00:21:41,587 --> 00:21:46,878 Since then, I haven’t left this place. 235 00:21:46,878 --> 00:21:51,170 So you should prepare yourselves too. 236 00:21:51,170 --> 00:21:54,587 Didn’t you take the second exam? 237 00:21:54,587 --> 00:21:56,212 Second exam? [Boksi: Second exam taken by candidates who passed previous exam] 238 00:21:56,212 --> 00:21:57,170 I did. 239 00:21:57,170 --> 00:21:58,045 Then what happened? 240 00:21:58,045 --> 00:22:00,128 It was of no use! 241 00:22:00,128 --> 00:22:02,503 No matter how hard you try here, 242 00:22:02,503 --> 00:22:04,837 you will never be able to catch up to 243 00:22:04,837 --> 00:22:07,962 those who mingle with aristocrats in the capital. 244 00:22:07,962 --> 00:22:09,878 If you are in the palace, 245 00:22:09,878 --> 00:22:11,670 you can use your connections or bribe the judges. 246 00:22:11,670 --> 00:22:13,212 It’s easy to pass the exam successfully. 247 00:22:13,212 --> 00:22:17,170 However, if you're stranded here, there is nothing you can do. 248 00:22:17,170 --> 00:22:22,170 And if you make a mistake lighting the signal fire, 249 00:22:22,170 --> 00:22:24,628 you’ll be executed. 250 00:22:24,628 --> 00:22:26,253 They will just put you to death. 251 00:22:26,253 --> 00:22:28,753 - They will put me to death? - Of course. 252 00:22:28,753 --> 00:22:30,462 You mean if we don’t light the signal fire in time, 253 00:22:30,462 --> 00:22:32,962 they will put me to death? 254 00:22:32,962 --> 00:22:35,128 Does that make sense? 255 00:22:35,128 --> 00:22:37,045 You rascal... 256 00:22:37,045 --> 00:22:38,962 If the signal fire had been lit in time, 257 00:22:38,962 --> 00:22:42,462 would the Chinese have colonized in our country? 258 00:22:42,462 --> 00:22:44,170 The answer is no. 259 00:22:44,170 --> 00:22:50,295 I'm saying the beacon station is that important. 260 00:22:50,295 --> 00:22:57,628 Sheesh... Stop talking nonsense! 261 00:22:57,628 --> 00:23:01,295 Okay, then don’t believe me. 262 00:23:01,295 --> 00:23:02,628 You rascal... 263 00:23:02,628 --> 00:23:09,628 There were more than 15 beacon guards like you who were executed only last year. 264 00:23:09,628 --> 00:23:14,003 They simply put them to death. 265 00:23:14,003 --> 00:23:17,878 The vista is just boundless... Yes, it is. 266 00:23:27,670 --> 00:23:30,628 Oh, that stinks! The smell... 267 00:23:33,045 --> 00:23:34,420 Go wash these! 268 00:23:34,420 --> 00:23:37,378 Excuse me? Do you mean all these dirty clothes? 269 00:23:37,378 --> 00:23:40,128 Then do you want me to keep some of them? 270 00:23:40,128 --> 00:23:41,712 No, sir. 271 00:23:42,795 --> 00:23:50,003 But old man, have you never washed your clothes once? 272 00:23:50,003 --> 00:23:51,878 I washed these last year. 273 00:23:51,878 --> 00:23:56,795 If you wash them, I can wear them all year. 274 00:23:59,170 --> 00:24:04,253 Anyhow, I know a way to pass the final exam though. 275 00:24:04,253 --> 00:24:06,670 But it’s useless for me! 276 00:24:06,670 --> 00:24:12,003 I’m too old to get a new job. 277 00:24:12,003 --> 00:24:18,503 Sir, are you serious? What is it? 278 00:24:18,503 --> 00:24:21,503 Are you curious? 279 00:24:21,503 --> 00:24:23,462 Then wash these! 280 00:24:28,220 --> 00:24:30,218 [Heuksa Chorong] 281 00:24:31,712 --> 00:24:32,920 What are you looking at? [In (Heuksa Chorong Master of Men)] 282 00:24:32,920 --> 00:24:38,628 Do I look funny? 283 00:24:38,628 --> 00:24:43,294 What do you think we should do with Daewoong? 284 00:24:43,294 --> 00:24:46,712 Do whatever you want. 285 00:24:46,712 --> 00:24:51,294 But you seem to have changed. 286 00:24:51,294 --> 00:24:54,337 I feel a different energy from you. 287 00:24:54,337 --> 00:24:57,545 Something happened, didn't it? 288 00:24:59,003 --> 00:25:02,795 It must be because I met Kwangtaek lately. 289 00:25:05,294 --> 00:25:07,337 Are you curious? 290 00:25:09,212 --> 00:25:12,795 Then go and meet him in person. 291 00:25:28,878 --> 00:25:31,587 Isn’t it obvious where he could be right now? 292 00:25:31,587 --> 00:25:33,128 So what? 293 00:25:33,128 --> 00:25:35,045 So what? 294 00:25:35,045 --> 00:25:40,294 I must cut off his fingers, his arms and his head! 295 00:25:40,294 --> 00:25:45,837 What would you get from killing him? 296 00:25:45,837 --> 00:25:51,628 Or do you have a motive I'm not aware of? 297 00:25:51,628 --> 00:25:56,587 I do not act on personal emotions. This is the first rule of the Black Assassins. 298 00:25:56,587 --> 00:26:03,712 You should know this rule is the foundation of our organization. 299 00:26:03,712 --> 00:26:08,337 How dare you? 300 00:26:08,337 --> 00:26:11,294 Do you think the same? 301 00:26:13,212 --> 00:26:19,795 I’ve always been honest with you, Gaok. 302 00:26:19,795 --> 00:26:26,670 If you two are going to be like this, I'll act on my own accord. 303 00:26:53,837 --> 00:26:57,212 What are you doing right now? 304 00:26:57,212 --> 00:27:00,795 Do you really think you'll get them clean like that? 305 00:27:00,795 --> 00:27:06,253 Hey, the water here is so pure, you can just dip it once 306 00:27:06,253 --> 00:27:09,878 in the water for a second. 307 00:27:09,878 --> 00:27:11,753 Hey, Woon! 308 00:27:33,045 --> 00:27:34,837 I’m done! 309 00:27:46,503 --> 00:27:48,712 We're finished! 310 00:27:48,712 --> 00:27:50,337 Bring in the laundry! 311 00:27:50,337 --> 00:27:52,295 What do you mean? 312 00:27:52,295 --> 00:27:56,212 We just hung the wash on the clothesline! 313 00:27:58,003 --> 00:28:00,170 It’s raining! 314 00:28:00,170 --> 00:28:01,962 What is this? 315 00:28:01,962 --> 00:28:06,462 You rascal, that's why I just told you to bring in the laundry! 316 00:28:06,462 --> 00:28:10,670 Old man, you mean you knew it would rain? 317 00:28:10,670 --> 00:28:13,837 You rascal... Am I a fortuneteller? 318 00:28:13,837 --> 00:28:16,294 How could I know it would rain? 319 00:28:52,087 --> 00:28:56,212 Baek Dongsoo, how long are you going to fool around? 320 00:28:56,212 --> 00:28:58,294 Hey, we ran out of wolf dung. 321 00:28:58,294 --> 00:29:01,337 Why don’t you go get some horse dung at least? 322 00:29:01,337 --> 00:29:05,003 You guys do it. I’m busy. 323 00:29:05,003 --> 00:29:06,962 There he goes again! 324 00:29:06,962 --> 00:29:11,587 Ow, my back hurts! 325 00:29:11,587 --> 00:29:13,920 He's not even worth horse dung! 326 00:29:13,920 --> 00:29:15,712 You jerk... 327 00:29:19,420 --> 00:29:23,837 It's clear his sickness has relapsed. Just leave him alone. 328 00:29:28,837 --> 00:29:31,628 Did you boys collect enough wolf dung yet? 329 00:29:31,628 --> 00:29:34,337 If you’re done, follow me. 330 00:29:34,337 --> 00:29:36,337 Why? 331 00:29:36,337 --> 00:29:38,294 You rascal! 332 00:29:38,294 --> 00:29:42,294 Didn’t you tell me you want to pass the second exam successfully? 333 00:29:49,712 --> 00:29:52,753 Boss, boss! 334 00:29:53,378 --> 00:29:57,087 Boss! 335 00:29:57,087 --> 00:30:02,837 What's the secret to passing the final exam successfully? 336 00:30:02,837 --> 00:30:05,378 Is it because it’s too hot today? 337 00:30:05,378 --> 00:30:11,545 I'm craving refreshing over-fermented kimchi... 338 00:30:11,545 --> 00:30:17,837 Do you know there's a cave over the hill? 339 00:30:17,837 --> 00:30:19,503 Yes, I do. 340 00:30:19,503 --> 00:30:25,420 Deep in that cave, you'll find some three-year-old kimchi I stored there. 341 00:30:25,420 --> 00:30:30,378 Hurry up and go get me one bunch of that kimchi! 342 00:30:30,378 --> 00:30:33,170 But the weather's cloudy today, and my back's bothering me... 343 00:30:33,170 --> 00:30:37,294 Then I guess you'll never pass the second exam. 344 00:30:37,294 --> 00:30:38,587 Okay, okay! 345 00:30:38,587 --> 00:30:40,337 Boss, no! 346 00:30:40,337 --> 00:30:43,587 - I’ll go get it myself. - Boss, I’ll do it. 347 00:30:43,587 --> 00:30:45,294 Okay, if you insist. 348 00:30:45,294 --> 00:30:47,253 I’ll be right back! 349 00:30:47,253 --> 00:30:49,045 Okay! 350 00:30:49,420 --> 00:30:54,295 I’ll be right back! Boss, keep your promise! 351 00:30:54,295 --> 00:30:56,170 Yes, of course! 352 00:31:12,795 --> 00:31:20,962 Why does that old man keep kimchi so far away from the station? 353 00:31:20,962 --> 00:31:23,003 That over-fermented kimchi! 354 00:31:31,753 --> 00:31:34,587 We'll see then! 355 00:31:53,920 --> 00:31:55,378 There you are! 356 00:31:58,753 --> 00:32:04,628 Why did he put his kimchi so deep in the cave? 357 00:32:04,628 --> 00:32:06,253 What is this? 358 00:32:24,503 --> 00:32:26,253 It’s delicious though... 359 00:33:01,670 --> 00:33:03,294 What is this? A snake? 360 00:33:03,294 --> 00:33:06,170 Hey, don’t come closer! 361 00:33:08,670 --> 00:33:11,087 Help! 362 00:33:11,087 --> 00:33:13,670 What am I going to do with this old man? 363 00:33:13,670 --> 00:33:16,670 Boss, boss! 364 00:33:16,670 --> 00:33:22,753 Okay, you finally brought my kimchi! You did a good job! 365 00:33:22,753 --> 00:33:25,295 You’re a man after all. 366 00:33:25,295 --> 00:33:26,545 Boss! 367 00:33:26,545 --> 00:33:27,587 What? 368 00:33:27,587 --> 00:33:28,670 You knew, didn't you? 369 00:33:28,670 --> 00:33:30,420 Know what? 370 00:33:30,420 --> 00:33:32,170 The cave! 371 00:33:32,170 --> 00:33:37,712 There were thousands of snakes swarming in the cave! 372 00:33:37,712 --> 00:33:40,212 Don’t exaggerate, you rascal! 373 00:33:40,212 --> 00:33:42,628 See? You knew! 374 00:33:42,628 --> 00:33:44,253 Be quiet! 375 00:33:45,337 --> 00:33:46,920 Boss! 376 00:33:51,462 --> 00:33:55,003 Snakes? In the cave over the hill? 377 00:33:55,003 --> 00:34:02,003 Hey, Chorip, I went to hell and back. 378 00:34:02,003 --> 00:34:04,253 It’s a snakes’ den. 379 00:34:04,253 --> 00:34:10,712 Since it’s so cool all year long, that cave's perfect for keeping kimchi in. 380 00:34:10,712 --> 00:34:16,295 See? He knew! 381 00:34:16,295 --> 00:34:23,670 I only survived that snake's nest because it was me, Baek Dongsoo. 382 00:34:23,670 --> 00:34:26,545 You’re a big bluffer... 383 00:34:26,545 --> 00:34:30,128 You didn't get a snake bite anywhere? 384 00:34:30,128 --> 00:34:35,670 Does the heavens' Baek Dongsoo look as if he'd get bit by a snake? 385 00:34:35,670 --> 00:34:38,212 Hey, try it. Eat. 386 00:34:44,628 --> 00:34:48,628 At this rate, we won’t be able to maintain our optimal physique. 387 00:34:48,628 --> 00:34:53,378 We used to eat meat every day! Now, we only eat weeds! 388 00:34:53,378 --> 00:34:59,212 So my bones start clacking! My entire body feels stiff, boss! 389 00:34:59,212 --> 00:35:03,378 You rascal, if you crave meat that badly, go and get it yourself! 390 00:35:03,378 --> 00:35:07,003 I’ll go and get it then. 391 00:35:07,003 --> 00:35:11,503 Just know there won't be any for you, boss. 392 00:35:11,503 --> 00:35:15,503 This rude little jerk! 393 00:35:21,128 --> 00:35:26,670 By the way, where's your friend with the long hair? 394 00:35:26,670 --> 00:35:28,712 Do you mean Yeo Woon? 395 00:35:41,628 --> 00:35:42,920 I got you! 396 00:36:17,878 --> 00:36:19,795 Are you back? 397 00:36:22,712 --> 00:36:29,587 This is for you. 398 00:36:29,587 --> 00:36:30,962 Where did you get this chicken? 399 00:36:30,962 --> 00:36:34,253 Does that look like chicken meat to you? 400 00:36:34,253 --> 00:36:38,212 That's a hawk. A messenger hawk. 401 00:36:41,045 --> 00:36:45,462 This was attached to the hawk's leg. 402 00:36:48,294 --> 00:36:49,498 [Sal: To kill] 403 00:36:49,498 --> 00:36:50,462 "Kill." 404 00:36:57,628 --> 00:37:03,920 What's wrong? 405 00:37:03,920 --> 00:37:05,587 It’s fortunate. 406 00:37:05,587 --> 00:37:08,837 It's neither “Luck” nor “Generosity”. 407 00:37:08,837 --> 00:37:09,795 Don’t you think? 408 00:37:09,795 --> 00:37:14,878 Who knows, we might have saved someone’s life. 409 00:37:14,878 --> 00:37:17,087 That’s right! 410 00:37:17,087 --> 00:37:22,294 You did a good thing! 411 00:37:22,294 --> 00:37:28,294 You should keep this a secret from the old man. 412 00:37:28,294 --> 00:37:29,670 But Dongsoo! 413 00:37:29,670 --> 00:37:30,503 What? 414 00:37:30,503 --> 00:37:34,045 You have serious dark circles. Are you sick? 415 00:37:34,045 --> 00:37:37,003 Look at you. You can barely open your eyes. 416 00:37:37,003 --> 00:37:40,087 Are you sleepy? 417 00:37:40,087 --> 00:37:48,920 I’m a little dizzy... But I’m okay. 418 00:37:48,920 --> 00:37:52,712 You don’t look okay. 419 00:37:55,170 --> 00:37:57,337 Dongsoo, you! 420 00:37:57,337 --> 00:37:59,170 From that cave? 421 00:37:59,170 --> 00:38:03,378 What’s the matter with you? This is so embarrassing. 422 00:38:03,378 --> 00:38:14,128 It was a tiger snake. A tiger snake can’t kill Baek Dongsoo. 423 00:38:14,128 --> 00:38:20,670 And don’t say anything to the old man about this. 424 00:38:22,628 --> 00:38:28,295 - Baek Dongsoo! - Hey, Dongsoo! 425 00:38:48,837 --> 00:38:53,003 If we leave him like this, he'll drift between life and death. 426 00:38:53,003 --> 00:38:55,837 You boys, close your eyes! 427 00:38:55,837 --> 00:38:57,920 Wait a minute! 428 00:38:57,920 --> 00:39:02,294 What are you doing? You’re not going to cut his arm, are you? 429 00:39:02,294 --> 00:39:03,420 That's right. 430 00:39:03,420 --> 00:39:05,503 Excuse me? 431 00:39:05,503 --> 00:39:07,378 How can you cut off a warrior’s arm? 432 00:39:07,378 --> 00:39:09,753 Isn't losing an arm better than dying? 433 00:39:09,753 --> 00:39:12,003 Boss! 434 00:39:12,003 --> 00:39:16,462 Didn’t I tell you? If we leave him like this, he will die! 435 00:39:22,128 --> 00:39:25,462 Do you mean you could sacrifice your limbs for your friend? 436 00:39:25,462 --> 00:39:27,378 I have to save this brat's life. So step aside! 437 00:39:27,378 --> 00:39:31,962 Boss, give me your knife. 438 00:40:15,628 --> 00:40:19,253 This is not a big room, but it will be big enough for three women. 439 00:40:19,253 --> 00:40:21,253 Thank you. 440 00:40:21,253 --> 00:40:24,253 Sheesh... It’s crowded. 441 00:40:24,253 --> 00:40:29,003 Hello, Lady! 442 00:40:29,003 --> 00:40:32,087 Hurry up see who it is! 443 00:40:32,087 --> 00:40:34,378 Who is that so late? 444 00:40:44,170 --> 00:40:47,087 You’re the only one by my side. 445 00:40:58,962 --> 00:41:00,920 What is it? 446 00:41:07,545 --> 00:41:13,087 You fool. Why are you so reckless? 447 00:41:13,087 --> 00:41:15,795 Fool? 448 00:41:15,795 --> 00:41:20,962 Is that what you say to a friend who's lost his arm? 449 00:41:20,962 --> 00:41:24,878 Don’t you know who I am? I’m Daewoong. 450 00:41:24,878 --> 00:41:29,045 I've been through thick and thin with you for a decade, old man. 451 00:41:29,045 --> 00:41:32,878 Hey, Daewoong! 452 00:41:39,128 --> 00:41:45,712 Just because I've passed the years with you, does that make me your friend? 453 00:41:45,712 --> 00:41:53,920 Usually, a friend is engraved in your heart. 454 00:41:53,920 --> 00:42:02,503 However, you have never been in my heart. 455 00:42:02,503 --> 00:42:05,962 Nor have you ever been in mine. 456 00:42:05,962 --> 00:42:09,503 Don’t forget this. 457 00:42:09,503 --> 00:42:15,712 I won’t forgive you if you act recklessly one more time. 458 00:42:15,712 --> 00:42:21,962 If you do such a thing just one more time, I won’t forgive you. 459 00:42:46,753 --> 00:42:50,462 Swordmaster, how have you been? 460 00:42:50,462 --> 00:42:51,795 Your Excellency! 461 00:42:51,795 --> 00:42:54,212 Are you alright? 462 00:42:55,294 --> 00:43:00,712 Two decades have passed. 463 00:43:09,003 --> 00:43:12,253 This is the manual on martial arts. 464 00:43:13,087 --> 00:43:15,920 Did you remember that? 465 00:43:15,920 --> 00:43:17,294 Since I lost one of my arms, 466 00:43:17,294 --> 00:43:19,128 I wasn’t able to finish the section on horseback skills. [Masang Muye:] 467 00:43:19,128 --> 00:43:23,003 [Martial arts on horseback performed with sword, javelin, scimitar, double waist dagger] 468 00:43:23,003 --> 00:43:26,045 It was a difficult task. 469 00:43:26,045 --> 00:43:32,628 I’m afraid I won’t be able to pay you back in my lifetime. 470 00:43:32,628 --> 00:43:35,837 Please don't consider it a debt. 471 00:43:35,837 --> 00:43:41,253 I did it for the sake of Joseon's security. 472 00:43:41,253 --> 00:43:45,462 You continue to teach me. 473 00:43:46,878 --> 00:43:50,712 Master, if you don’t mind, 474 00:43:50,712 --> 00:43:55,795 let me ask His Highness to find a humble position for you. 475 00:43:55,795 --> 00:44:00,045 Please grant that opportunity to my student. 476 00:44:00,045 --> 00:44:06,337 Soowoong’s arms and legs will be the foundation of our country’s defense. 477 00:44:06,337 --> 00:44:11,212 I’m not sure His Highness will understand. 478 00:44:15,795 --> 00:44:23,378 Your Excellency, I’m afraid there is a mouse in the palace. 479 00:44:23,378 --> 00:44:28,337 Who are you? I can hear your breathing from here. 480 00:44:32,128 --> 00:44:34,920 Aren’t you a lady in waiting? What brings you here? 481 00:44:34,920 --> 00:44:39,920 His Highness is looking for Master Kim. 482 00:44:43,253 --> 00:44:46,753 Shouldn’t you have come to greet your king as soon as you set foot it Joseon? 483 00:44:46,753 --> 00:44:49,920 Why do you show your face now? 484 00:44:49,920 --> 00:44:52,587 Forgive me. 485 00:44:52,587 --> 00:44:56,920 I’m not blaming you. 486 00:44:56,920 --> 00:45:02,920 So I hear you declined my son’s request. 487 00:45:02,920 --> 00:45:05,128 Yes, Your Highness. 488 00:45:05,128 --> 00:45:09,003 Why? Is it a higher position you want? 489 00:45:09,003 --> 00:45:12,294 No, Your Highness. 490 00:45:12,294 --> 00:45:16,045 A 6th rank government post is available. 491 00:45:16,045 --> 00:45:17,545 How about it? 492 00:45:17,545 --> 00:45:19,337 Your Highness... 493 00:45:20,753 --> 00:45:24,128 Is that high position still too low for your? 494 00:45:24,128 --> 00:45:26,170 Then what about 495 00:45:26,170 --> 00:45:27,822 a 5th rank provincial post? 496 00:45:27,822 --> 00:45:29,619 [Byeongma Jeoljesa: 5th rank provincial government official] 497 00:45:29,619 --> 00:45:32,920 Your Highness, 498 00:45:32,920 --> 00:45:35,503 it's not because the ranks or their compensations are too low. 499 00:45:35,503 --> 00:45:50,503 I just want to spend the rest of my life with the woman I love. 500 00:45:50,503 --> 00:45:55,337 You give me an answer which I have no choice but to accept. 501 00:45:55,337 --> 00:45:56,795 Have a glass of wine. 502 00:45:56,795 --> 00:45:57,795 Yes, Your Highness. 503 00:45:58,962 --> 00:46:00,503 What did you say? 504 00:46:00,503 --> 00:46:03,670 So Kim Kwangtaek met with the Crown Prince? 505 00:46:03,670 --> 00:46:05,003 Yes, sir. 506 00:46:05,003 --> 00:46:09,920 And now, he’s meeting with His Highness. 507 00:46:12,503 --> 00:46:19,920 That swordmaster who is like a thorn in my side returned alive! 508 00:46:38,462 --> 00:46:40,087 My angel! 509 00:46:40,087 --> 00:46:42,545 Dongsoo, are you okay? 510 00:46:44,920 --> 00:46:49,878 What are you all doing here? 511 00:46:49,878 --> 00:46:55,170 My meat! 512 00:46:55,170 --> 00:46:58,378 - My hawk meat! - He's hopeless. 513 00:46:58,378 --> 00:47:00,462 What’s wrong with all of you? 514 00:47:00,462 --> 00:47:02,462 This idiot! 515 00:47:02,462 --> 00:47:03,670 Didn’t you know 516 00:47:03,670 --> 00:47:05,253 tiger snakes have venom in their fangs? [Hwasa: Tiger snake] 517 00:47:05,253 --> 00:47:11,962 When I was a boy, I read every book in the world imaginable. 518 00:47:11,962 --> 00:47:15,878 But this is the first time I've heard tiger snakes are venomous. 519 00:47:15,878 --> 00:47:19,087 Hey, you rascal, would books from the old Goryeo dynasty 520 00:47:19,087 --> 00:47:22,670 contain all the knowledge in the world? 521 00:47:22,670 --> 00:47:24,378 You’re so stupid! 522 00:47:24,378 --> 00:47:30,712 What matters is that I’m still alive. Why argue? 523 00:47:30,712 --> 00:47:35,962 Then let’s start a busy day... 524 00:47:48,628 --> 00:47:51,337 Are you looking down on me too? 525 00:47:51,337 --> 00:47:53,837 Don’t underestimate me. 526 00:48:05,295 --> 00:48:10,337 Don’t you know who I am? 527 00:48:10,337 --> 00:48:16,462 I’m one of the three leaders of the Black Assassins. 528 00:48:16,462 --> 00:48:19,378 Shouldn't you go and avenge me, 529 00:48:19,378 --> 00:48:23,295 Kim Kwangtaek having humiliated me like this? 530 00:48:23,295 --> 00:48:27,462 How can you sit back and not do anything? 531 00:48:27,462 --> 00:48:34,294 Are you afraid of him, or do I look funny to you? 532 00:48:34,294 --> 00:48:36,920 It's that you look down on me. 533 00:48:42,587 --> 00:48:44,878 What’s wrong with you? 534 00:48:44,878 --> 00:48:47,128 Who's this? 535 00:48:47,128 --> 00:48:53,128 Isn't it Chunsoo? The great Chunsoo... 536 00:48:53,128 --> 00:48:59,253 I should extend him every courtesy. Master Chunsoo is here. 537 00:48:59,253 --> 00:49:00,670 I can’t keep my balance. 538 00:49:00,670 --> 00:49:03,795 What shall I do? I must extend him every courtesy. 539 00:49:03,795 --> 00:49:07,670 Even so, I’m perfectly fine! 540 00:49:07,670 --> 00:49:09,462 Look at me! 541 00:49:09,462 --> 00:49:11,503 Shall I perform a sword dance? 542 00:49:11,503 --> 00:49:15,003 I can do it! 543 00:49:17,586 --> 00:49:21,131 Come here! Go away! 544 00:49:24,878 --> 00:49:30,253 So you really want to die. 545 00:49:33,003 --> 00:49:40,170 No, I don’t want to die at all! 546 00:49:46,587 --> 00:49:50,587 What am I doing? I’m sorry. 547 00:49:50,587 --> 00:49:55,753 Forgive me. 548 00:49:55,753 --> 00:49:58,253 I was so disappointed that I must have had too much to drink. 549 00:49:58,253 --> 00:50:00,170 I must have been out of my mind. 550 00:50:00,170 --> 00:50:04,420 What am doing in front of a real warrior like you? 551 00:50:04,420 --> 00:50:07,212 Did you think I would say that? 552 00:50:33,212 --> 00:50:35,170 Why did I say that again? 553 00:50:35,170 --> 00:50:38,545 I made a mistake again... Please forgive me. 554 00:50:38,545 --> 00:50:41,587 How could you kill me for getting drunk and making a mistake? 555 00:50:41,587 --> 00:50:44,294 You weren't that scary, were you? 556 00:50:44,294 --> 00:50:46,670 I've already come up with an idea to get rid of Kim Kwangtaek. 557 00:50:46,670 --> 00:50:51,462 Aren’t you curious? So take your hand off your sword. 558 00:50:59,962 --> 00:51:06,712 Daewoong, don’t hate me. 559 00:51:06,712 --> 00:51:08,337 Chunsoo! 560 00:51:22,295 --> 00:51:24,337 Remove his body! 561 00:51:24,337 --> 00:51:25,378 Yes, sir. 562 00:52:17,462 --> 00:52:22,294 I won’t die. Never. 563 00:52:22,294 --> 00:52:34,420 Even without an arm, without a leg, I’ll live no matter what happens. 564 00:52:34,420 --> 00:52:40,003 And then I’ll kill them all! I'll kill them all! 565 00:52:47,712 --> 00:52:51,795 How is Jiseon doing? 566 00:52:51,795 --> 00:52:57,670 I heard she’s staying in a tavern. 567 00:52:57,670 --> 00:53:02,920 So did you find out a way to remove her tattoo? 568 00:53:02,920 --> 00:53:06,294 I know of a courtesan who learned Chinese medicine. 569 00:53:06,294 --> 00:53:10,962 She is highly skilled in removing tattoos. 570 00:53:10,962 --> 00:53:14,962 Really? 571 00:53:14,962 --> 00:53:17,294 Contact her in secrecy. 572 00:53:17,294 --> 00:53:18,587 Yes, sir. 573 00:54:00,628 --> 00:54:03,795 Does he think he can keep me from getting out? 574 00:54:06,253 --> 00:54:08,420 What’s going on? 575 00:54:18,294 --> 00:54:20,545 I told you to watch where you're going! 576 00:54:20,545 --> 00:54:27,753 These peasants don’t want to understand anything without a beating! 577 00:54:27,753 --> 00:54:31,587 How dare you beg in front of her? 578 00:54:31,587 --> 00:54:35,462 You little! 579 00:54:37,712 --> 00:54:45,337 Just consider yourself lucky you didn't get flogged today! 580 00:54:45,337 --> 00:54:48,003 My lady, are you alright? 581 00:54:48,003 --> 00:54:49,962 I’m alright. 582 00:54:51,712 --> 00:54:56,962 Big sister! Please get up! 583 00:54:56,962 --> 00:55:01,045 Can you get up? Are you okay? 584 00:55:01,045 --> 00:55:05,337 That little jerk! Kissing up to aristocrats! 585 00:55:05,337 --> 00:55:07,962 How could he beat a child like that? 586 00:55:43,212 --> 00:55:47,003 Today, Kang Sehwang will come to see you. 587 00:55:47,003 --> 00:55:51,003 Isn’t he an artist? 588 00:55:51,003 --> 00:56:00,045 He will copy the map on your back and then free you from your burden. 589 00:56:00,045 --> 00:56:03,378 It won’t be easy to remove the tattoo from human skin. 590 00:56:03,378 --> 00:56:05,795 However, it’s not impossible either. 591 00:56:05,795 --> 00:56:09,795 Your Excellency! 592 00:56:09,795 --> 00:56:13,837 Didn't I tell you that I would protect you? 593 00:56:32,337 --> 00:56:34,628 His corpse has disappeared. 594 00:56:34,628 --> 00:56:36,295 His body has disappeared? 595 00:56:36,295 --> 00:56:37,628 Yes, sir. 596 00:56:37,628 --> 00:56:41,837 I’m afraid he’s still alive somewhere. 597 00:56:41,837 --> 00:56:45,795 Don’t worry about him. 598 00:56:45,795 --> 00:56:52,587 If he’s still alive, that’s also his fate. 599 00:56:55,337 --> 00:56:57,628 Don’t you think? 600 00:57:14,503 --> 00:57:19,795 Are you curious about Kim Kwangtaek? If so, go meet him. 601 00:58:32,337 --> 00:58:35,503 Allow me to pay reverence to Your Excellency. 602 00:58:35,503 --> 00:58:39,670 I called for Kang Sehwang. Why did you come instead of him? 603 00:58:39,670 --> 00:58:41,878 [Kim Hongdo] Since he caught a cold, 604 00:58:41,878 --> 00:58:45,337 he hasn’t been able to move easily. 605 00:58:45,337 --> 00:58:48,128 So I came in his place. 606 00:59:00,170 --> 00:59:08,087 You have skill in landscape and genre painting. 607 00:59:08,087 --> 00:59:13,462 Let me ask you a question. 608 00:59:13,462 --> 00:59:16,128 Can you keep a secret? 609 00:59:17,378 --> 00:59:21,294 “Close your ears and eyes the moment you enter the palace. 610 00:59:21,294 --> 00:59:26,545 And close your mouth the moment you leave of the palace.” 611 00:59:26,545 --> 00:59:29,795 That’s the lesson my teacher gave me. 612 00:59:33,295 --> 00:59:35,962 Can I trust you? 613 00:59:35,962 --> 00:59:40,587 Yes, sir. Please give me your order. 614 01:01:42,712 --> 01:01:44,920 Did you find out who that apprentice nun is? 615 01:01:44,920 --> 01:01:47,587 It seems she has been in and out of the temple for the past 10 years. 616 01:01:47,587 --> 01:01:51,920 No one knows who she really is though... 617 01:01:51,920 --> 01:01:56,128 Did you say for the past 10 years? 618 01:01:56,128 --> 01:01:58,003 Yes, sir. 619 01:01:58,003 --> 01:02:01,087 Rumor has it she has been to China as well... 620 01:02:01,087 --> 01:02:04,003 China? 621 01:02:04,003 --> 01:02:06,128 Do you know how old she is? 622 01:02:06,128 --> 01:02:08,420 She’s around 20 years old. 623 01:02:15,878 --> 01:02:20,628 My Lord, why are you laughing? 624 01:02:20,628 --> 01:02:26,545 You’re so stupid. Haven’t you figured it out yet? 625 01:02:26,545 --> 01:02:29,253 Excuse me? 626 01:02:29,253 --> 01:02:33,670 If the Crown Prince is meeting her in such secrecy, 627 01:02:33,670 --> 01:02:40,462 she must be the daughter of Yoo Sogang who tried to run away 10 years ago. 628 01:02:40,462 --> 01:02:42,295 Excuse me? 629 01:02:42,295 --> 01:02:45,420 Did you say the daughter of Yoo Sogang? 630 01:02:49,837 --> 01:02:53,670 That’s it! 631 01:02:53,670 --> 01:02:59,378 Now, I can see the end of this wearisome battle. 632 01:03:02,462 --> 01:03:05,503 Are you close to being finished? 633 01:03:08,128 --> 01:03:10,294 Forgive. 634 01:03:12,087 --> 01:03:13,837 No, it's alright. 635 01:03:13,837 --> 01:03:18,753 Don’t rush so you won't make a mistake. 636 01:04:06,712 --> 01:04:09,170 Why are there three maps? 637 01:04:09,170 --> 01:04:10,795 Your Excellency! 638 01:04:10,795 --> 01:04:16,294 The map that was drawn on her back doesn’t represent one map. 639 01:04:22,253 --> 01:04:24,503 It appears to be one map. 640 01:04:24,503 --> 01:04:30,170 But the map is formed by merging three different maps. 641 01:04:48,128 --> 01:04:50,545 Can you remove the tattoo? 642 01:04:50,545 --> 01:04:53,837 It won't be difficult to remove this tattoo. 643 01:04:53,837 --> 01:04:55,878 Bring her to me at the risk of your life. 644 01:04:55,878 --> 01:05:00,503 No one who has set foot inside our headquarters has made it out alive. 645 01:05:00,503 --> 01:05:04,378 Then I’ll be the first and last man to make it out alive. 646 01:05:04,378 --> 01:05:06,212 Start the beacon exercise test. 647 01:05:06,212 --> 01:05:08,337 What good is it for you to have hands and feet? 648 01:05:08,337 --> 01:05:10,295 Run to the next beacon station! 649 01:05:10,295 --> 01:05:12,337 Isn’t it a shower? 650 01:05:12,337 --> 01:05:17,253 It seems as if you hope they don't light the signal fire. 651 01:05:17,253 --> 01:05:18,878 This is the last arrow. 48724

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.