Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,170 --> 00:01:25,586
Je vous avais dit
de ne pas me chercher.
2
00:01:27,128 --> 00:01:29,003
Je vous en prie, mon père.
3
00:01:41,795 --> 00:01:43,545
C'est tout ce que j'ai.
4
00:01:45,086 --> 00:01:47,753
La seule preuve de ce qu'ils ont fait.
5
00:01:48,836 --> 00:01:50,336
Elle a l'air tellement...
6
00:01:50,503 --> 00:01:51,586
Humaine.
7
00:01:55,295 --> 00:01:57,586
Mais ne vous y trompez pas.
8
00:02:00,170 --> 00:02:03,628
Elle n'a pas été conçue
naturellement.
9
00:02:11,670 --> 00:02:13,586
Ils ont trouvé une volontaire.
10
00:02:16,086 --> 00:02:17,586
Quelqu'un de dévoué.
11
00:02:20,545 --> 00:02:22,878
- Mais comment ont-ils...
- Non, de grâce.
12
00:02:23,545 --> 00:02:24,878
Je ne peux pas...
13
00:02:27,545 --> 00:02:29,503
Je ne peux pas en parler.
14
00:02:49,836 --> 00:02:51,420
Ce que je peux vous dire,
15
00:02:53,253 --> 00:02:56,045
c'est que la grossesse
est arrivée vite.
16
00:03:02,378 --> 00:03:04,753
Elle doit être adolescente, aujourd'hui.
17
00:03:05,420 --> 00:03:07,920
Ils attendent qu'elle ait l'âge.
18
00:03:09,003 --> 00:03:10,503
L'âge de quoi ?
19
00:03:12,795 --> 00:03:13,795
L'âge de quoi ?
20
00:03:13,961 --> 00:03:15,211
De grâce...
21
00:03:23,753 --> 00:03:26,461
Je ne peux plus.
22
00:03:26,628 --> 00:03:29,461
Je ne peux plus.
23
00:03:29,795 --> 00:03:31,211
Je ne peux pas !
24
00:03:32,086 --> 00:03:35,670
Faites qu'il ne me touche plus jamais.
25
00:03:51,128 --> 00:03:52,211
Mon père ?
26
00:03:59,753 --> 00:04:00,878
Père Harris ?
27
00:04:03,086 --> 00:04:04,086
Mon père ?
28
00:04:09,253 --> 00:04:11,253
Vous cacher ne vous absoudra pas.
29
00:04:14,878 --> 00:04:16,961
Vous croyez que je veux le pardon ?
30
00:04:26,045 --> 00:04:28,628
Ce n'est pas le cas, père Brennan.
31
00:04:29,920 --> 00:04:32,253
Je veux seulement que cela finisse.
32
00:04:34,003 --> 00:04:35,628
Vous comprendrez,
33
00:04:36,420 --> 00:04:37,920
bien assez tôt.
34
00:05:25,461 --> 00:05:26,961
Ça va, mon père ?
35
00:05:31,878 --> 00:05:33,170
Tout va bien.
36
00:05:47,628 --> 00:05:48,753
Mon père !
37
00:06:14,503 --> 00:06:18,878
LA MALÉDICTION : L'ORIGINE
38
00:07:08,836 --> 00:07:10,086
- Margaret Daino ?
- Oui.
39
00:07:10,253 --> 00:07:11,045
Bonjour.
40
00:07:11,211 --> 00:07:12,711
Je suis le père Gabriel.
41
00:07:12,878 --> 00:07:14,545
Le cardinal Lawrence m'envoie.
42
00:07:14,711 --> 00:07:16,586
- C'est gentil.
- Je vous aide.
43
00:07:16,753 --> 00:07:18,711
Il est dans la voiture, devant.
44
00:07:18,878 --> 00:07:22,628
Il m'a tant parlé de vous
que j'ai l'impression de vous connaître.
45
00:07:24,586 --> 00:07:25,628
Maggie !
46
00:07:26,211 --> 00:07:27,961
Que je suis content de te voir !
47
00:07:28,128 --> 00:07:29,211
Moi aussi !
48
00:07:29,961 --> 00:07:32,128
Tout est beau, ici, c'est le rêve.
49
00:07:32,461 --> 00:07:34,878
Et encore, tu n'as pas vu la ville.
50
00:07:35,128 --> 00:07:37,253
Ma parole, en moins d'un an,
51
00:07:37,420 --> 00:07:39,420
tu as trouvé le moyen de grandir.
52
00:07:40,003 --> 00:07:42,211
- Tu n'as que ça ?
- Oui.
53
00:07:42,670 --> 00:07:44,086
Bigre ! Viens.
54
00:07:44,295 --> 00:07:46,295
Je t'emmène à ta nouvelle demeure.
55
00:08:16,420 --> 00:08:18,545
Alors, qu'en pensez-vous ?
56
00:08:18,711 --> 00:08:19,836
C'est fou.
57
00:08:20,670 --> 00:08:22,503
Tout est tellement différent.
58
00:08:22,670 --> 00:08:24,295
Chaque rue est une splendeur.
59
00:08:24,461 --> 00:08:26,211
Je veux tout voir.
60
00:08:26,378 --> 00:08:27,461
Magnifique, non ?
61
00:08:27,878 --> 00:08:30,711
Y a-t-il meilleur endroit
pour prendre le voile ?
62
00:08:32,460 --> 00:08:34,460
C'est une joie de te voir, Maggie.
63
00:08:35,045 --> 00:08:38,835
Même toute petite, je savais
que de grandes choses t'attendaient.
64
00:08:42,045 --> 00:08:44,711
Essayez de les contourner, Damiano.
65
00:08:46,253 --> 00:08:48,836
Des manifestations éclatent
depuis peu.
66
00:08:49,211 --> 00:08:50,753
Que contestent-ils ?
67
00:08:51,128 --> 00:08:53,878
Les travailleurs,
les conditions et le salaire.
68
00:08:54,045 --> 00:08:55,920
Mais les étudiants,
69
00:08:56,586 --> 00:08:58,920
c'est un rejet de l'autorité,
70
00:08:59,086 --> 00:09:00,503
et même de l'Église.
71
00:09:01,628 --> 00:09:05,295
Le monde change, à toute allure.
72
00:09:05,461 --> 00:09:08,753
La jeune génération
ne se tourne plus vers nous.
73
00:09:09,128 --> 00:09:11,920
Mais nous prenons cette mission
à bras le corps.
74
00:09:12,170 --> 00:09:15,503
Tu contribueras peut-être
à regagner leur confiance.
75
00:09:17,128 --> 00:09:18,461
Je ferai de mon mieux.
76
00:09:48,503 --> 00:09:50,836
Voici sœur Silva, l'abbesse.
77
00:09:51,128 --> 00:09:52,878
Elle s'occupera bien de toi.
78
00:09:53,045 --> 00:09:54,045
Bonjour.
79
00:09:55,253 --> 00:09:56,920
Bienvenue dans notre famille.
80
00:09:58,211 --> 00:09:59,253
Merci.
81
00:10:02,920 --> 00:10:04,753
Venez avec moi.
82
00:10:05,878 --> 00:10:07,545
Je vais vous faire visiter.
83
00:10:08,461 --> 00:10:10,711
Nous sommes ravis
de vous accueillir.
84
00:10:16,128 --> 00:10:17,170
Par ici.
85
00:10:17,920 --> 00:10:19,253
Nous accueillons des filles.
86
00:10:19,545 --> 00:10:20,836
Seulement des filles.
87
00:10:21,003 --> 00:10:22,878
62, en tout.
88
00:10:23,045 --> 00:10:26,253
Du berceau à l'âge de 18 ans.
89
00:10:26,420 --> 00:10:27,628
Par ici.
90
00:10:35,836 --> 00:10:39,336
L'État nous a chargés
d'accueillir des femmes non mariées
91
00:10:39,503 --> 00:10:41,086
sur le point d'accoucher.
92
00:10:41,253 --> 00:10:44,420
Nous avons une maternité ici,
dans la partie hôpital.
93
00:10:47,711 --> 00:10:48,753
Venez, par ici.
94
00:10:49,753 --> 00:10:53,461
Notre médecin va sûrement
accoucher cette femme dans la semaine.
95
00:11:18,461 --> 00:11:20,336
Sœur Anjelica.
96
00:11:23,295 --> 00:11:26,753
Voici Margaret Daino,
elle vient d'Amérique.
97
00:11:35,586 --> 00:11:36,920
Elle a grandi ici.
98
00:11:37,086 --> 00:11:39,753
Elle a été abandonnée
sur notre perron,
99
00:11:40,128 --> 00:11:41,045
très malade.
100
00:11:41,211 --> 00:11:43,961
Mais elle est très dévouée,
101
00:11:44,128 --> 00:11:47,795
et elle donne le sourire
à tous les enfants.
102
00:11:47,961 --> 00:11:49,545
Elles ont l'air heureuses.
103
00:11:53,128 --> 00:11:55,545
Je vais voir ce qui se passe.
104
00:11:55,711 --> 00:11:56,711
Bien sûr.
105
00:12:54,711 --> 00:12:56,045
Je vous salue, Marie.
106
00:13:05,920 --> 00:13:07,961
L'Ave Maria est ma préférée aussi.
107
00:13:16,795 --> 00:13:17,711
Toi, c'est comment ?
108
00:13:26,045 --> 00:13:27,253
Moi, c'est Margaret.
109
00:13:40,503 --> 00:13:41,503
Bonjour.
110
00:14:06,253 --> 00:14:07,253
Que fais-tu ?
111
00:14:07,503 --> 00:14:09,086
Lâche-moi !
112
00:14:15,295 --> 00:14:16,753
Vous voilà.
113
00:14:19,711 --> 00:14:22,170
Avez-vous été sage, Carlita ?
114
00:14:25,211 --> 00:14:26,420
Carlita...
115
00:14:28,295 --> 00:14:30,295
Le dessin dehors, il est de toi ?
116
00:14:31,128 --> 00:14:33,961
Avec une fille qui flotte
au-dessus des autres ?
117
00:14:36,586 --> 00:14:38,170
Je l'ai trouvé très joli.
118
00:14:48,545 --> 00:14:49,586
Merci.
119
00:14:51,628 --> 00:14:52,628
Venez.
120
00:14:59,920 --> 00:15:02,128
Pourquoi est-elle isolée des autres ?
121
00:15:02,295 --> 00:15:03,378
C'est plus sûr.
122
00:15:03,545 --> 00:15:06,211
Elle a blessé une autre enfant, hier.
123
00:15:08,295 --> 00:15:09,878
Luca sera votre chauffeur.
124
00:15:10,670 --> 00:15:14,086
C'est un peu dangereux, dans Rome,
avec les manifestations.
125
00:15:44,503 --> 00:15:45,503
Il y a quelqu'un ?
126
00:16:41,503 --> 00:16:44,545
Que Votre miséricorde
brave les forces du Mal.
127
00:16:44,711 --> 00:16:49,295
Faites de nous des pierres vivantes,
montrant par les actes et la parole
128
00:16:49,461 --> 00:16:53,003
que toute vie, dans toutes conditions,
est précieuse et unique.
129
00:16:53,420 --> 00:16:56,461
Seigneur, parlez à tous les cœurs
et convainquez-les
130
00:16:56,628 --> 00:16:57,836
que je suis élue.
131
00:16:58,003 --> 00:16:59,545
J'ai une mission ici-bas.
132
00:16:59,711 --> 00:17:01,586
Je suis acceptée et je suis aimée.
133
00:17:01,753 --> 00:17:03,253
Mon existence est bonne.
134
00:17:13,586 --> 00:17:16,336
Margaret
est l'une des plus désobéissantes.
135
00:17:19,586 --> 00:17:21,461
Et si elle refait une crise ?
136
00:17:22,336 --> 00:17:23,961
Attachez-la au lit.
137
00:17:25,419 --> 00:17:28,044
Regardez, je vais vous montrer.
138
00:18:06,461 --> 00:18:07,461
Salut.
139
00:18:10,503 --> 00:18:11,836
C'est toi, Margaretta.
140
00:18:12,503 --> 00:18:13,336
Oui.
141
00:18:13,753 --> 00:18:14,753
Moi, c'est Luz.
142
00:18:16,670 --> 00:18:17,670
Je t'ai réveillée ?
143
00:18:20,211 --> 00:18:21,628
J'ai fait un cauchemar.
144
00:18:22,503 --> 00:18:26,170
L'appréhension du premier soir ?
T'inquiète, j'ai connu ça.
145
00:18:26,920 --> 00:18:28,295
Si on réprime nos émotions,
146
00:18:29,878 --> 00:18:31,503
nos rêves les expriment.
147
00:18:33,545 --> 00:18:36,086
- Tu es novice aussi ?
- Oui.
148
00:18:36,503 --> 00:18:39,628
J'ai eu envie de sortir un peu
avant le grand jour.
149
00:18:40,503 --> 00:18:42,836
Après ça, je vais cacher ce corps
150
00:18:43,628 --> 00:18:45,336
tout le reste de ma vie.
151
00:18:45,503 --> 00:18:48,211
D'ici là,
pourquoi ne pas le laisser respirer ?
152
00:18:52,461 --> 00:18:53,295
Un café ?
153
00:18:58,795 --> 00:19:00,420
Comment une fille de...
154
00:19:01,961 --> 00:19:04,503
Pittsfield, dans le Massachusetts.
155
00:19:05,336 --> 00:19:10,253
Comment une fille de Pisse-field
se retrouve en Italie à prendre le voile ?
156
00:19:11,711 --> 00:19:15,545
Le cardinal Lawrence
était prêtre dans mon orphelinat.
157
00:19:16,295 --> 00:19:21,128
On est devenus proches parce que j'étais
un peu une enfant à problèmes.
158
00:19:21,628 --> 00:19:22,545
Attends...
159
00:19:22,711 --> 00:19:25,170
Toi, une enfant à problèmes ?
160
00:19:25,920 --> 00:19:27,045
Comment ça ?
161
00:19:28,420 --> 00:19:29,711
Je sais pas.
162
00:19:30,628 --> 00:19:32,420
Je me faisais souvent punir.
163
00:19:35,045 --> 00:19:37,545
Tu avais quel genre de punition ?
164
00:19:38,295 --> 00:19:40,045
Et où tu as eu ça ?
165
00:19:40,711 --> 00:19:43,170
Tu fourres ton nez partout, toi !
166
00:19:45,670 --> 00:19:47,461
Est-ce que tu étais battue ?
167
00:19:49,045 --> 00:19:50,295
Si j'étais battue ?
168
00:19:51,711 --> 00:19:53,545
Non, pas vraiment.
169
00:19:56,628 --> 00:19:59,586
J'avais une imagination très fertile.
170
00:20:01,420 --> 00:20:06,086
J'avais des visions tellement réalistes
que les sœurs devaient...
171
00:20:07,711 --> 00:20:08,920
me maîtriser.
172
00:20:11,378 --> 00:20:12,378
Mais...
173
00:20:12,670 --> 00:20:15,753
quand le cardinal Lawrence
est arrivé à l'orphelinat,
174
00:20:15,920 --> 00:20:17,503
il a été génial avec moi.
175
00:20:17,670 --> 00:20:20,753
Il m'a aidée à voir
que c'était dans ma tête.
176
00:20:21,795 --> 00:20:23,961
Ça s'est arrangé pour moi, ensuite.
177
00:20:27,045 --> 00:20:28,211
Moi,
178
00:20:29,503 --> 00:20:31,003
j'entendais une voix.
179
00:20:33,878 --> 00:20:35,503
J'avais 16 ans.
180
00:20:36,336 --> 00:20:38,503
Mes parents venaient de me chasser.
181
00:20:39,336 --> 00:20:42,295
Il gelait, cette nuit-là,
je savais pas où aller.
182
00:20:47,961 --> 00:20:48,961
Et là,
183
00:20:51,003 --> 00:20:53,211
un vent chaud s'est levé.
184
00:20:55,003 --> 00:20:56,420
Venu de nulle part.
185
00:21:00,003 --> 00:21:03,586
Et d'un coup,
j'ai senti Sa voix tout autour de moi.
186
00:21:05,295 --> 00:21:07,211
À l'intérieur de moi, même.
187
00:21:08,711 --> 00:21:10,128
Très distinctement.
188
00:21:11,753 --> 00:21:15,128
Il m'a dit que même si je n'avais pas
de chez-moi sur Terre,
189
00:21:15,295 --> 00:21:17,378
ma vraie place était auprès de Lui.
190
00:21:18,753 --> 00:21:21,253
Et pour la première fois de ma vie,
191
00:21:22,003 --> 00:21:24,503
je me suis sentie à ma place ici-bas.
192
00:21:30,961 --> 00:21:35,420
Oui, mais même en ayant
le plus beau des laitiers dans la ville,
193
00:21:35,878 --> 00:21:39,295
nous sommes tout un groupe
à avoir pris le voile ensemble.
194
00:21:39,545 --> 00:21:42,836
Oui. Aujourd'hui,
les filles vont plutôt à l'université,
195
00:21:43,003 --> 00:21:45,420
et notre pauvre Luz
prend le voile seule.
196
00:21:46,836 --> 00:21:48,003
Et Margaret,
197
00:21:48,295 --> 00:21:50,711
elle sera seule
dans la chapelle, aussi.
198
00:21:51,378 --> 00:21:54,211
Ne t'en fais pas, je te la chaufferai.
199
00:21:56,503 --> 00:21:58,920
Chauffer ? Comment ça ?
200
00:21:59,295 --> 00:22:01,253
Le laitier ne vous a pas montré ?
201
00:22:03,503 --> 00:22:04,795
Pardon !
202
00:22:05,586 --> 00:22:07,003
C'est vrai !
203
00:22:09,253 --> 00:22:10,503
Répétez.
204
00:22:20,336 --> 00:22:22,753
Non, non. Timide américaine.
205
00:22:22,920 --> 00:22:24,503
Dites-le avec passione.
206
00:22:24,670 --> 00:22:25,628
Avec passione ?
207
00:22:26,211 --> 00:22:28,378
Bon, d'accord.
208
00:22:35,086 --> 00:22:36,086
C'est bien ?
209
00:22:38,295 --> 00:22:39,420
Ça veut dire quoi ?
210
00:22:39,586 --> 00:22:42,128
"Je suis enseignante
et j'adore enseigner."
211
00:24:40,170 --> 00:24:41,670
Margaret... Tu es là !
212
00:24:42,086 --> 00:24:43,378
Pardon pour la frayeur.
213
00:24:43,545 --> 00:24:47,086
Viens, j'ai quelque chose
à te montrer pour ce soir.
214
00:24:47,253 --> 00:24:48,628
Tu vas adorer.
215
00:25:07,711 --> 00:25:08,961
Te voilà.
216
00:25:09,586 --> 00:25:11,878
Bon Dieu, tu es sexy !
217
00:25:12,878 --> 00:25:14,295
Je suis presque nue.
218
00:25:14,461 --> 00:25:17,961
Qu'est-ce que tu racontes ?
Tu es sublime. Allez.
219
00:25:18,128 --> 00:25:19,461
Lève ton pied.
220
00:25:20,920 --> 00:25:22,128
L'autre pied.
221
00:25:23,045 --> 00:25:24,128
Sainte Vierge...
222
00:25:24,878 --> 00:25:27,253
Détends-toi. Tu tiens debout ?
223
00:25:27,586 --> 00:25:28,628
Non.
224
00:25:28,920 --> 00:25:30,170
Mais si.
225
00:25:33,170 --> 00:25:34,170
Parfait.
226
00:25:44,545 --> 00:25:45,545
Luz ?
227
00:25:46,211 --> 00:25:47,211
Oui ?
228
00:25:49,336 --> 00:25:50,545
Je peux pas.
229
00:25:53,253 --> 00:25:54,461
Dis-moi.
230
00:25:54,795 --> 00:25:56,545
Tu es déjà allée dans un bar ?
231
00:25:58,086 --> 00:25:59,545
En boîte ?
232
00:25:59,711 --> 00:26:00,878
Rien du tout ?
233
00:26:03,128 --> 00:26:06,545
Parce que depuis toujours,
tu veux te consacrer à Lui ?
234
00:26:08,753 --> 00:26:09,586
Je sais.
235
00:26:10,378 --> 00:26:12,503
Ça fait peur, de quitter l'habit.
236
00:26:12,670 --> 00:26:14,045
Mais regarde-toi !
237
00:26:15,045 --> 00:26:17,586
Tu es une très belle fille, Margaretta.
238
00:26:18,670 --> 00:26:21,336
Et il faut que tu en aies conscience.
239
00:26:22,170 --> 00:26:24,795
Pour mesurer
ce que c'est d'y renoncer.
240
00:26:26,378 --> 00:26:29,670
Alors, autorise-toi à vivre un peu,
d'accord ?
241
00:26:30,586 --> 00:26:31,628
Ose.
242
00:27:07,003 --> 00:27:08,086
Allez.
243
00:27:09,003 --> 00:27:10,961
À la plus audacieuse des filles.
244
00:27:11,128 --> 00:27:12,128
Cul sec.
245
00:27:17,253 --> 00:27:18,836
Tu sens encore tes pieds ?
246
00:27:19,795 --> 00:27:20,628
Seigneur...
247
00:27:22,045 --> 00:27:23,003
Ça va, tes pieds ?
248
00:27:23,545 --> 00:27:24,545
Oui.
249
00:27:25,086 --> 00:27:26,211
Alors, un autre.
250
00:27:26,378 --> 00:27:27,378
Bonsoir.
251
00:27:29,045 --> 00:27:29,920
Quoi ?
252
00:27:32,211 --> 00:27:33,795
Non, pas quand je bois.
253
00:27:34,045 --> 00:27:35,045
Trop dur.
254
00:27:39,961 --> 00:27:40,795
Si tu peux.
255
00:27:41,711 --> 00:27:43,295
Moi, c'est Alfonzo. Lui, Paolo.
256
00:27:43,461 --> 00:27:44,211
Salut.
257
00:27:45,961 --> 00:27:47,836
On peut vous offrir un verre ?
258
00:28:15,795 --> 00:28:16,795
Dis-moi...
259
00:28:18,378 --> 00:28:19,711
Je peux goûter ?
260
00:28:21,378 --> 00:28:22,378
Oui, mange.
261
00:28:26,211 --> 00:28:27,920
- Je le mange ?
- Oui.
262
00:28:29,086 --> 00:28:32,878
Je regardais un film
avec ma mère, hier soir.
263
00:28:34,253 --> 00:28:37,878
Avec Barbara Streisand. Je l'adore.
264
00:28:38,420 --> 00:28:39,920
- C'est vrai ?
- Oui.
265
00:28:40,086 --> 00:28:41,836
- Barbra ?
- Oui, j'adore Barbara.
266
00:28:42,253 --> 00:28:44,128
- Barbara ?
- Barbra, oui.
267
00:28:44,295 --> 00:28:47,878
La scène où elle dit : "Salut, beauté."
268
00:28:48,045 --> 00:28:49,503
"Beauuuuuté."
269
00:28:57,461 --> 00:29:00,211
Pardon, je suis pas un professionnel,
270
00:29:00,378 --> 00:29:02,295
comme Barbra.
271
00:29:04,461 --> 00:29:05,878
Tu fais quoi, dans la vie ?
272
00:29:11,836 --> 00:29:13,128
Si tu veux savoir...
273
00:29:15,753 --> 00:29:17,836
Je suis un papillon,
274
00:29:19,503 --> 00:29:21,211
et je dois m'envoler !
275
00:29:31,836 --> 00:29:34,961
Si tu es un papillon,
je peux pas t'empêcher de voler.
276
00:29:35,878 --> 00:29:36,878
Quoi ?
277
00:29:39,628 --> 00:29:41,461
- Viens.
- Tu vas où ?
278
00:32:09,295 --> 00:32:10,378
Bonjour !
279
00:32:11,003 --> 00:32:12,003
Bonjour.
280
00:32:12,420 --> 00:32:15,128
- Tu t'es bien amusée, hier soir ?
- Oui.
281
00:32:19,128 --> 00:32:21,336
T'avais jamais bu autant, je parie.
282
00:32:23,586 --> 00:32:27,003
Je me suis pas ridiculisée,
hier soir, j'espère ?
283
00:32:27,170 --> 00:32:28,336
Non.
284
00:32:29,920 --> 00:32:31,878
Tu es restée sage.
285
00:32:33,795 --> 00:32:34,961
Enfin, presque.
286
00:32:37,336 --> 00:32:40,378
Je t'ai retrouvée
avant que ça dégénère.
287
00:32:40,920 --> 00:32:42,628
Et j'ai été très sympa.
288
00:32:42,795 --> 00:32:44,170
Je t'ai ramenée.
289
00:32:46,045 --> 00:32:47,045
Merci.
290
00:32:48,170 --> 00:32:50,545
Mais j'ai eu du mal à t'arracher à lui.
291
00:32:55,628 --> 00:32:57,045
Comment ça ? J'ai pas...
292
00:33:02,420 --> 00:33:05,045
Disons
que tu as bien suivi mon conseil.
293
00:33:06,128 --> 00:33:08,378
Tu as été très audacieuse,
Margaretta.
294
00:33:12,795 --> 00:33:15,795
Mais ne t'en fais pas,
ce sera notre petit secret.
295
00:34:28,003 --> 00:34:30,211
Excusez-moi, je peux m'asseoir ?
296
00:34:31,128 --> 00:34:33,128
Non, restez.
297
00:34:33,420 --> 00:34:35,045
Je vous connais ?
298
00:34:35,503 --> 00:34:37,045
Je suis le père Brennan.
299
00:34:37,211 --> 00:34:39,461
Pardon si je vous ai fait peur.
300
00:34:40,003 --> 00:34:41,545
Je ne serai pas long.
301
00:34:42,086 --> 00:34:43,670
Vous êtes Margaret Daino.
302
00:34:43,836 --> 00:34:46,503
Vous travaillez à l'orphelinat,
depuis peu.
303
00:34:47,753 --> 00:34:49,836
Comment le savez-vous ?
304
00:34:50,003 --> 00:34:51,586
La petite Scianna...
305
00:34:52,795 --> 00:34:54,920
- Carlita ?
- Faites très attention.
306
00:34:55,461 --> 00:34:57,461
Le malheur va frapper autour d'elle.
307
00:34:57,711 --> 00:34:58,628
Le Mal.
308
00:34:59,170 --> 00:35:00,128
Je dois y aller.
309
00:35:00,295 --> 00:35:02,670
S'il vous plaît. Venez me voir ce soir.
310
00:35:02,961 --> 00:35:06,211
Cloître Sainte-Rita, chambre 42.
Je vous dirai tout.
311
00:35:14,295 --> 00:35:16,670
Bonjour, farfalla.
312
00:35:18,920 --> 00:35:19,920
Bonjour.
313
00:35:20,336 --> 00:35:21,586
Qu'est-ce qu'il y a ?
314
00:35:22,086 --> 00:35:24,920
Rien.
Je suis un peu fatiguée, c'est tout.
315
00:35:30,670 --> 00:35:31,628
Où est Carlita ?
316
00:35:33,545 --> 00:35:35,003
Dans la vilaine pièce.
317
00:35:35,836 --> 00:35:37,003
La vilaine pièce ?
318
00:35:39,295 --> 00:35:40,461
Sale.
319
00:35:41,295 --> 00:35:42,503
Sale.
320
00:35:46,920 --> 00:35:48,045
Ma sœur !
321
00:35:48,961 --> 00:35:50,670
J'ai besoin de votre aide.
322
00:35:54,628 --> 00:35:56,628
Carlita est à l'isolement.
323
00:35:57,211 --> 00:35:58,420
C'est exact.
324
00:35:58,920 --> 00:36:02,503
Elle a mordu sœur Romano ce matin.
325
00:36:02,670 --> 00:36:05,420
Elle a dû aller à la vilaine pièce.
326
00:36:06,753 --> 00:36:09,795
Ma sœur,
pourquoi y a-t-il une vilaine pièce ?
327
00:36:13,670 --> 00:36:17,295
Car certaines filles sont vilaines.
328
00:36:39,544 --> 00:36:40,545
On étouffe, ici.
329
00:36:42,420 --> 00:36:44,045
Ça n'a pas à être plaisant.
330
00:36:44,753 --> 00:36:47,711
Nous ne faisons pas
que des choses plaisantes,
331
00:36:47,878 --> 00:36:50,295
mais nous les faisons
au service de Dieu.
332
00:36:54,711 --> 00:36:57,128
Tu veux parler
du motif de ton isolement ?
333
00:37:01,545 --> 00:37:02,878
Je suis vilaine.
334
00:37:04,295 --> 00:37:05,295
Tu es vilaine.
335
00:37:07,420 --> 00:37:09,170
Devine qui l'était aussi.
336
00:37:10,795 --> 00:37:11,795
Qui ça ?
337
00:37:13,045 --> 00:37:14,045
Vous ?
338
00:37:17,836 --> 00:37:18,836
Ça, oui.
339
00:37:20,461 --> 00:37:21,711
Mais tu sais quoi ?
340
00:37:23,753 --> 00:37:25,920
J'ai compris que je ne l'étais pas.
341
00:37:28,461 --> 00:37:29,711
On te dit que tu l'es
342
00:37:29,836 --> 00:37:32,586
parce que tu ne fais pas
ce qu'on attend de toi.
343
00:37:36,170 --> 00:37:39,545
Longtemps,
j'ai cru que j'avais un gros problème.
344
00:37:40,878 --> 00:37:42,628
Qu'avez-vous fait ?
345
00:37:48,753 --> 00:37:51,170
Au début, j'ai essayé de fuir.
346
00:37:52,795 --> 00:37:53,836
Mais...
347
00:37:55,086 --> 00:37:57,586
ça ne m'a pas débarrassée
de ce sentiment.
348
00:37:59,336 --> 00:38:01,086
C'est ce que j'aime chez toi.
349
00:38:01,878 --> 00:38:02,878
Quoi ?
350
00:38:06,128 --> 00:38:07,461
Vous aimez quoi chez moi ?
351
00:38:09,586 --> 00:38:12,420
Je crois que tu ressens
ce que j'ai ressenti.
352
00:38:14,586 --> 00:38:16,878
Mais tu n'as pas peur, tu ne fuis pas.
353
00:38:18,795 --> 00:38:21,378
Tu sors tes griffes et tu te bats.
354
00:38:27,378 --> 00:38:29,045
Carlita, va dans ta chambre.
355
00:38:29,336 --> 00:38:30,545
Je te rejoins.
356
00:40:57,045 --> 00:40:58,420
Tout a l'air normal.
357
00:40:59,711 --> 00:41:02,378
Vous avez dit
avoir peu mangé ce matin.
358
00:41:03,753 --> 00:41:05,086
C'est l'hypoglycémie.
359
00:41:05,253 --> 00:41:06,295
Je suis navrée.
360
00:41:06,461 --> 00:41:08,836
Navrée de quoi, Margaret ?
361
00:41:09,503 --> 00:41:13,003
Tu n'es pas la première à t'évanouir
devant un accouchement.
362
00:41:13,170 --> 00:41:15,586
Je m'étonne que ça n'arrive pas plus.
363
00:41:15,753 --> 00:41:18,711
Le miracle de la vie
est parfois peu ragoûtant.
364
00:42:11,711 --> 00:42:13,211
Je ne vous dérange pas ?
365
00:42:21,961 --> 00:42:23,503
Carlita, c'est de toi ?
366
00:42:25,503 --> 00:42:27,128
Moi, j'ai fait ça.
367
00:42:29,211 --> 00:42:30,295
C'est un garçon.
368
00:42:34,295 --> 00:42:37,086
Ce n'est pas convenable, ma sœur.
369
00:43:06,711 --> 00:43:07,628
Ça va ?
370
00:43:11,836 --> 00:43:12,836
Oui ?
371
00:43:26,711 --> 00:43:28,295
Viens, on va se promener.
372
00:43:33,586 --> 00:43:36,295
- Venez dans la ronde !
- Pas aujourd'hui.
373
00:43:41,836 --> 00:43:43,420
Non, pas moi.
374
00:43:44,586 --> 00:43:46,128
C'est bon.
375
00:43:47,378 --> 00:43:48,211
Prêtes ?
376
00:44:41,045 --> 00:44:43,045
Je fais ça pour toi.
377
00:44:50,711 --> 00:44:52,086
Non, ne faites pas ça !
378
00:45:53,253 --> 00:45:55,920
{\an8}Cloître Sainte-Rita
Chambre 42
379
00:46:18,253 --> 00:46:20,253
Margaret, entrez.
380
00:46:43,503 --> 00:46:45,586
Il s'est passé quelque chose ?
381
00:46:47,253 --> 00:46:48,253
Oui.
382
00:46:49,586 --> 00:46:52,086
Une des sœurs a mis fin à ses jours.
383
00:46:56,128 --> 00:46:57,545
Vous avez évoqué "Scianna".
384
00:46:58,045 --> 00:46:59,086
C'est exact.
385
00:47:06,795 --> 00:47:08,878
Vous devez connaître ces gens.
386
00:47:10,170 --> 00:47:12,045
Le prêtre s'appelle Spiletto.
387
00:47:12,211 --> 00:47:13,503
C'est un intégriste.
388
00:47:14,045 --> 00:47:15,295
Oui, je l'ai vu.
389
00:47:15,586 --> 00:47:16,711
Retournez la photo.
390
00:47:21,795 --> 00:47:23,586
Ce bébé, c'est Carlita ?
391
00:47:23,753 --> 00:47:24,753
Je le pense.
392
00:47:25,420 --> 00:47:26,961
Et elle serait en danger ?
393
00:47:30,461 --> 00:47:33,378
Je connais ces sœurs.
Ce sont des femmes de foi.
394
00:47:33,670 --> 00:47:34,878
Dévouées à l'Église.
395
00:47:35,045 --> 00:47:36,545
Écoutez-moi, Margaret.
396
00:47:37,211 --> 00:47:40,128
En vérité, il y a deux Églises.
397
00:47:40,711 --> 00:47:44,003
Celle qui suit les préceptes du Christ,
la nôtre.
398
00:47:45,253 --> 00:47:46,336
Et l'autre.
399
00:47:47,420 --> 00:47:51,295
L'Église qui ferme les yeux
sur la torture et le viol,
400
00:47:51,878 --> 00:47:55,670
pour massacrer au nom de Dieu,
de la toute-puissance.
401
00:47:56,545 --> 00:47:58,920
Cette Église, que craint-elle le plus ?
402
00:48:00,586 --> 00:48:01,586
Le Diable ?
403
00:48:02,503 --> 00:48:04,003
Le sécularisme.
404
00:48:05,086 --> 00:48:08,003
Nous vivons
une époque sans précédent.
405
00:48:08,503 --> 00:48:10,920
Voyez ce qui se passe
à votre génération.
406
00:48:11,836 --> 00:48:14,253
Une culture qui s'affirme, se rebelle.
407
00:48:14,420 --> 00:48:16,003
Parfois dans la violence.
408
00:48:16,461 --> 00:48:19,336
Le peuple
se détourne massivement de l'Église.
409
00:48:20,045 --> 00:48:23,795
Margaret, vous savez aussi bien que moi
que la croyance
410
00:48:24,170 --> 00:48:25,545
confère du pouvoir.
411
00:48:26,045 --> 00:48:28,670
Comment contrôler un peuple
qui ne croit plus
412
00:48:28,836 --> 00:48:31,086
aux tourments de l'enfer ?
413
00:48:32,045 --> 00:48:34,253
Un peuple qui n'a plus peur ?
414
00:48:35,586 --> 00:48:38,295
En créant une nouvelle peur.
415
00:48:39,878 --> 00:48:43,295
Cette Église détient le pouvoir
depuis des générations.
416
00:48:43,503 --> 00:48:45,086
Des milliers d'années.
417
00:48:45,253 --> 00:48:47,920
Elle ne reculera devant rien
pour le garder.
418
00:48:51,420 --> 00:48:56,961
C'est pourquoi un groupe restreint
mais puissant de prêtres et d'évêques,
419
00:48:57,586 --> 00:48:59,170
et même plus haut,
420
00:49:00,253 --> 00:49:01,711
a décidé
421
00:49:02,253 --> 00:49:04,378
de prendre des mesures radicales.
422
00:49:05,711 --> 00:49:07,003
Ces ecclésiastiques
423
00:49:08,128 --> 00:49:11,545
croient pouvoir enfanter l'Antéchrist
et le contrôler,
424
00:49:12,878 --> 00:49:16,295
pour qu'il exerce
ses forces obscures sur le monde
425
00:49:16,461 --> 00:49:19,045
juste assez
pour rallier le peuple à l'Église.
426
00:49:19,461 --> 00:49:20,545
C'est de la folie.
427
00:49:20,961 --> 00:49:22,878
Oui. Vous ne voyez pas ?
428
00:49:23,253 --> 00:49:25,420
Si personne ne croit ça possible,
429
00:49:26,211 --> 00:49:27,878
qui les arrêtera ?
430
00:49:31,461 --> 00:49:34,045
Quel est le rapport avec Carlita ?
431
00:49:34,253 --> 00:49:35,753
J'ai été excommunié.
432
00:49:36,253 --> 00:49:38,503
J'ai peu de contacts dans l'Église.
433
00:49:38,670 --> 00:49:40,836
Cette photo est ma seule piste.
434
00:49:42,878 --> 00:49:45,461
Mais je pense que ce bébé
435
00:49:46,128 --> 00:49:47,336
est la future mère.
436
00:49:47,961 --> 00:49:49,670
La mère de quoi ?
437
00:49:55,628 --> 00:49:57,170
De l'Antéchrist ?
438
00:49:57,711 --> 00:49:58,711
Oui.
439
00:50:00,836 --> 00:50:02,420
Mon Dieu, vous êtes fou.
440
00:50:02,628 --> 00:50:03,628
Si j'ai raison,
441
00:50:03,795 --> 00:50:07,628
Carlita est née le 6e jour du 6e mois,
à 6 heures.
442
00:50:07,795 --> 00:50:08,878
666.
443
00:50:09,045 --> 00:50:11,545
Le nombre du Diable
sera sur son corps.
444
00:50:11,878 --> 00:50:14,128
Pourquoi me dites-vous tout ça ?
445
00:50:14,336 --> 00:50:16,961
Son dossier
est à l'orphelinat, sous clé.
446
00:50:17,545 --> 00:50:19,545
Il faut que vous me l'apportiez.
447
00:50:19,753 --> 00:50:22,378
Pour que je sache
comment elle est née.
448
00:50:23,170 --> 00:50:24,878
Comment elle est née ?
449
00:50:25,045 --> 00:50:27,586
Écoutez-moi.
Ils accouplent avec un monstre.
450
00:50:28,003 --> 00:50:30,336
Une bête. C'est le père.
451
00:50:30,670 --> 00:50:32,211
- Je dois y aller.
- Non !
452
00:50:33,211 --> 00:50:35,461
Si Carlita est bien la mère,
453
00:50:35,628 --> 00:50:38,920
le Mal en elle
mettra tout en œuvre pour nous arrêter.
454
00:50:39,086 --> 00:50:41,295
Nous devons le détruire à tout prix.
455
00:50:41,461 --> 00:50:43,170
- Vous comprenez ?
- Non.
456
00:50:43,336 --> 00:50:45,586
Carlita est une petite fille.
457
00:50:45,753 --> 00:50:47,003
Elle n'est pas enceinte.
458
00:50:47,211 --> 00:50:50,045
Mais on ne parle pas
d'une enfant humaine !
459
00:50:50,711 --> 00:50:52,045
Le 6 juin approche.
460
00:50:52,211 --> 00:50:54,503
Le temps presse, j'ai besoin de vous.
461
00:50:54,670 --> 00:50:58,253
Vous avez besoin d'un psychiatre.
Je ne peux rien pour vous.
462
00:50:59,045 --> 00:51:00,753
Vous pouvez lâcher mon bras ?
463
00:51:31,711 --> 00:51:33,836
- Bonjour.
- Vous vous sentez mieux ?
464
00:51:34,795 --> 00:51:36,586
Il faut qu'on parle de Carlita.
465
00:51:39,170 --> 00:51:41,878
Est-ce que vous connaissez
son passé,
466
00:51:42,045 --> 00:51:44,878
les circonstances de son arrivée
à l'orphelinat ?
467
00:51:46,420 --> 00:51:48,836
Je ne les ai pas en tête. Pourquoi ?
468
00:51:49,795 --> 00:51:53,420
Vous sauriez où je pourrais trouver
ce genre d'information ?
469
00:51:56,045 --> 00:51:59,670
Je regrette, mais ce n'est pas
vraiment mon domaine.
470
00:52:58,961 --> 00:52:59,961
Quoi ?
471
00:53:01,461 --> 00:53:03,086
Pourquoi vous me fixez ?
472
00:53:04,628 --> 00:53:05,961
Je ne te fixe pas.
473
00:53:14,586 --> 00:53:16,086
Tu viens avec moi ?
474
00:53:17,878 --> 00:53:18,711
Suis-moi.
475
00:53:23,170 --> 00:53:25,003
Il faut que je te parle.
476
00:53:25,878 --> 00:53:27,295
Mais avant tout,
477
00:53:27,461 --> 00:53:30,336
sache que tu peux
me faire confiance, d'accord ?
478
00:53:37,503 --> 00:53:40,795
Est-ce que quelqu'un
t'a déjà fait quelque chose
479
00:53:41,920 --> 00:53:44,586
qui aurait pu te faire peur
480
00:53:45,003 --> 00:53:46,336
ou te heurter ?
481
00:53:52,836 --> 00:53:53,961
Je sais pas.
482
00:53:55,628 --> 00:53:57,211
Tu ne sais pas ?
483
00:54:01,045 --> 00:54:02,670
Par moments, j'ai des...
484
00:54:03,961 --> 00:54:05,420
mauvaises pensées.
485
00:54:08,628 --> 00:54:09,711
Je vois...
486
00:54:10,836 --> 00:54:12,295
Je vois des choses.
487
00:54:15,170 --> 00:54:18,503
Je n'arrive pas à savoir
si elles sont vraies ou pas.
488
00:54:20,420 --> 00:54:21,670
Écoute-moi.
489
00:54:23,086 --> 00:54:25,003
Quand j'étais petite,
490
00:54:25,920 --> 00:54:27,711
j'avais régulièrement
491
00:54:28,628 --> 00:54:31,045
des visions atroces.
492
00:54:31,420 --> 00:54:33,628
C'était tellement affreux
493
00:54:34,378 --> 00:54:37,086
que je me persuadais
qu'elles étaient vraies.
494
00:54:38,545 --> 00:54:42,836
Mais j'ai fini par comprendre
que ces pensées
495
00:54:43,711 --> 00:54:45,836
n'étaient que des mensonges.
496
00:54:46,461 --> 00:54:49,170
Des tours que me jouait mon cerveau
497
00:54:49,336 --> 00:54:51,420
parce que j'étais malheureuse.
498
00:54:52,211 --> 00:54:53,711
Ce n'est pas un mensonge.
499
00:54:53,878 --> 00:54:55,878
Comment peux-tu en être sûre ?
500
00:54:59,295 --> 00:55:00,295
Carlita.
501
00:55:00,711 --> 00:55:01,711
Excuse-moi.
502
00:55:06,420 --> 00:55:07,420
Carlita !
503
00:55:12,295 --> 00:55:14,545
Carlita, je te demande pardon.
504
00:55:37,378 --> 00:55:38,586
Vous voilà.
505
00:55:39,336 --> 00:55:40,711
Une émeute a éclaté.
506
00:55:40,878 --> 00:55:42,086
Nous devons partir.
507
00:55:54,045 --> 00:55:55,836
Tout va bien, les filles.
508
00:55:56,003 --> 00:55:57,670
Ça va aller. Restez avec moi.
509
00:56:18,836 --> 00:56:20,045
Carlita !
510
00:57:56,795 --> 00:57:58,003
Margaretta...
511
00:58:03,461 --> 00:58:06,461
Sœur Silva
demande à te voir dans son bureau.
512
00:58:14,086 --> 00:58:15,795
Veuillez vous asseoir.
513
00:58:22,545 --> 00:58:23,878
Margaret...
514
00:58:25,795 --> 00:58:28,753
Mon rôle ici est notamment de veiller
515
00:58:28,920 --> 00:58:32,670
au bien-être des résidentes
dont j'ai la charge.
516
00:58:33,670 --> 00:58:36,586
Ça ne vous surprendra sûrement pas,
517
00:58:37,336 --> 00:58:39,628
mais je commence à m'inquiéter.
518
00:58:41,836 --> 00:58:43,045
Je vais très bien.
519
00:58:47,336 --> 00:58:49,920
J'aurais dû le formuler ainsi :
520
00:58:50,711 --> 00:58:52,711
nous sommes inquiets.
521
00:58:53,795 --> 00:58:56,378
Le cardinal Lawrence et moi.
522
00:58:58,628 --> 00:59:01,628
Selon nous, il serait bon
que vous preniez du recul.
523
00:59:01,795 --> 00:59:03,878
Et que nous reportions vos vœux.
524
00:59:04,253 --> 00:59:05,753
Non, pourquoi ?
525
00:59:06,336 --> 00:59:09,961
Nous sommes aussi préoccupés
par votre attachement à Carlita.
526
00:59:10,336 --> 00:59:12,586
Carlita ? Mais...
527
00:59:12,753 --> 00:59:16,378
Le cardinal Lawrence
m'a parlé de votre enfance agitée.
528
00:59:16,545 --> 00:59:18,336
De vos hallucinations.
529
00:59:18,795 --> 00:59:23,586
Peut-être que la fréquentation de Carlita
n'est pas ce qu'il vous faut.
530
00:59:25,086 --> 00:59:28,503
Carlita est perturbée.
531
00:59:28,836 --> 00:59:31,545
Il ne faut pas
que sa maladie nous contamine,
532
00:59:31,711 --> 00:59:33,545
nous qui veillons sur elle.
533
00:59:34,295 --> 00:59:36,753
Or c'est visiblement le cas.
534
00:59:38,920 --> 00:59:39,961
Attendez.
535
00:59:43,878 --> 00:59:45,461
Je ne suis pas malade.
536
00:59:45,628 --> 00:59:48,711
Je comprends
que vous avez dû travailler dur
537
00:59:48,878 --> 00:59:50,795
pour en arriver là où vous êtes.
538
00:59:50,961 --> 00:59:53,545
Il serait dommage
de renoncer à tout cela.
539
00:59:53,711 --> 00:59:56,295
Je suis la seule
à me préoccuper d'elle.
540
00:59:56,461 --> 00:59:58,670
- Vous la punissez.
- Je vous l'ai dit.
541
00:59:58,836 --> 01:00:01,503
- Vous l'isolez.
- C'est pour son bien.
542
01:00:01,670 --> 01:00:02,920
Elle est dérangée.
543
01:00:03,086 --> 01:00:04,670
À cause de vous !
544
01:00:12,253 --> 01:00:16,170
Si un doute persistait
dans notre décision,
545
01:00:16,628 --> 01:00:18,461
vous venez de le lever.
546
01:00:18,628 --> 01:00:20,128
Vous n'allez pas bien.
547
01:00:22,211 --> 01:00:23,545
Margaret...
548
01:00:24,128 --> 01:00:27,045
Prenez vos distances avec Carlita.
549
01:00:27,920 --> 01:00:30,586
Ou vous en subirez
les conséquences.
550
01:00:43,920 --> 01:00:45,170
Arrêtez-vous, Luca.
551
01:00:49,045 --> 01:00:50,253
Je finis à pied.
552
01:00:50,420 --> 01:00:51,503
Ne m'attendez pas.
553
01:00:53,295 --> 01:00:54,295
Paolo !
554
01:00:54,753 --> 01:00:55,753
Paolo !
555
01:01:07,336 --> 01:01:08,878
Laisse-moi tranquille.
556
01:01:11,211 --> 01:01:13,586
Pardon, je savais pas. Vraiment pas.
557
01:01:13,753 --> 01:01:14,753
Quoi donc ?
558
01:01:14,920 --> 01:01:16,420
Arrête de me suivre !
559
01:01:22,420 --> 01:01:23,795
Paolo, explique-moi.
560
01:01:26,586 --> 01:01:27,795
Cherche la marque.
561
01:01:56,295 --> 01:01:58,420
Mon Dieu...
562
01:02:01,503 --> 01:02:02,878
Appelez une ambulance !
563
01:02:03,128 --> 01:02:04,711
Appelez une ambulance !
564
01:02:04,878 --> 01:02:06,586
- Aide-moi.
- Je vais t'aider.
565
01:02:06,753 --> 01:02:08,628
Je suis coincé.
566
01:02:09,128 --> 01:02:10,128
Je vais t'aider.
567
01:02:10,295 --> 01:02:11,711
Je peux pas bouger.
568
01:02:12,336 --> 01:02:14,461
Je suis coincé.
569
01:02:16,045 --> 01:02:17,878
- J'ai peur.
- Ça va aller.
570
01:02:18,253 --> 01:02:19,378
Je veux pas mourir.
571
01:02:19,545 --> 01:02:22,586
Non, tu ne vas pas mourir,
ça va aller.
572
01:02:25,420 --> 01:02:26,420
Tu es prêt ?
573
01:02:45,086 --> 01:02:46,003
Seigneur...
574
01:10:07,170 --> 01:10:09,670
Née le 6 juin 1959
À 6 h 00
575
01:10:09,878 --> 01:10:12,753
En bonne santé.
Doit être isolée des autres.
576
01:10:45,045 --> 01:10:46,211
Malformation
577
01:10:47,503 --> 01:10:48,628
Décès à l'accouchement
578
01:11:42,461 --> 01:11:43,420
{\an8}Mort-née
579
01:11:43,586 --> 01:11:44,253
Décès
580
01:12:14,336 --> 01:12:15,836
Viens avec moi, Carlita.
581
01:12:27,211 --> 01:12:28,545
Va vers le lit.
582
01:12:37,128 --> 01:12:41,253
Pardonne-moi de ne pas t'avoir crue.
Je te crois, maintenant.
583
01:12:41,836 --> 01:12:42,795
D'accord ?
584
01:12:43,003 --> 01:12:43,878
Je te protégerai.
585
01:12:44,170 --> 01:12:45,378
Je te sortirai de là.
586
01:12:46,211 --> 01:12:46,961
Margaret !
587
01:12:47,128 --> 01:12:48,170
Va là-bas.
588
01:12:55,128 --> 01:12:56,128
N'approchez pas !
589
01:12:57,920 --> 01:12:59,461
Je sais ce que vous faites.
590
01:12:59,628 --> 01:13:00,420
Posez ça.
591
01:13:01,086 --> 01:13:03,420
Je sais tout, pour les bébés.
592
01:13:04,045 --> 01:13:06,128
N'approchez pas ! Non !
593
01:13:06,586 --> 01:13:08,336
Ne m'approchez pas !
594
01:13:32,086 --> 01:13:33,878
Pitié ! Pardon !
595
01:13:36,420 --> 01:13:37,878
Pas là-dedans !
596
01:13:44,545 --> 01:13:46,295
Ouvrez-moi !
597
01:13:46,920 --> 01:13:48,670
Ouvrez, s'il vous plaît !
598
01:14:14,920 --> 01:14:16,295
Respire, respire.
599
01:15:18,420 --> 01:15:21,795
Je suis élue. J'ai une mission ici-bas.
600
01:15:23,211 --> 01:15:25,961
Je suis acceptée.
Mon existence est bonne.
601
01:15:26,628 --> 01:15:27,961
Il est bon d'être humain.
602
01:15:31,253 --> 01:15:33,586
Que chaque être
ressente Votre amour.
603
01:16:25,170 --> 01:16:26,378
Ce n'est pas réel.
604
01:16:27,045 --> 01:16:29,086
Ce n'est pas réel...
605
01:16:30,628 --> 01:16:31,503
Pas réel ?
606
01:16:31,670 --> 01:16:32,795
Qui a dit ça ?
607
01:17:40,045 --> 01:17:41,961
Pardonnez-moi...
608
01:18:02,336 --> 01:18:04,711
Partons. J'ai trouvé les dossiers.
609
01:18:05,128 --> 01:18:07,086
On doit partir. Ce n'est que moi.
610
01:18:07,295 --> 01:18:08,420
Ce n'est que moi.
611
01:18:11,253 --> 01:18:12,420
Sortez-moi d'ici.
612
01:18:13,753 --> 01:18:14,878
Je sais.
613
01:18:20,878 --> 01:18:22,170
Voilà, voilà.
614
01:18:22,336 --> 01:18:24,295
Père Gabriel, Margaret.
615
01:18:30,961 --> 01:18:32,295
Je ne comprends pas.
616
01:18:34,878 --> 01:18:35,878
Comment...
617
01:18:37,628 --> 01:18:40,211
Bravo, Margaret. Bien joué.
618
01:18:41,711 --> 01:18:43,878
- On vous a suivis ?
- Quoi ? Non.
619
01:18:44,086 --> 01:18:45,211
Je ne crois pas.
620
01:18:45,378 --> 01:18:47,503
Luca, son chauffeur, nous a amenés.
621
01:18:48,086 --> 01:18:50,545
Il est fiable, il fait le guet dehors.
622
01:18:51,128 --> 01:18:52,378
Vous vous connaissez ?
623
01:18:52,545 --> 01:18:53,503
- Oui.
- Non.
624
01:18:54,461 --> 01:18:56,503
Il a essayé de m'aborder.
625
01:18:56,670 --> 01:18:58,253
Je l'ai pris pour un fou.
626
01:18:59,128 --> 01:19:01,211
Cette histoire est folle.
627
01:19:02,836 --> 01:19:03,836
Carlita.
628
01:19:04,420 --> 01:19:05,920
- Il faut la sauver.
- Non !
629
01:19:06,086 --> 01:19:07,795
- C'est dangereux.
- Dangereux ?
630
01:19:07,961 --> 01:19:10,086
C'est elle qui est en danger.
631
01:19:10,253 --> 01:19:13,295
On ne pourra plus approcher
de l'orphelinat.
632
01:19:13,461 --> 01:19:14,670
Surtout de Carlita.
633
01:19:14,836 --> 01:19:15,878
Il a raison.
634
01:19:16,045 --> 01:19:18,920
Ils vont vite voir qu'on a ces dossiers.
635
01:19:19,086 --> 01:19:21,295
Et ils s'en prendrons à nous.
636
01:19:21,503 --> 01:19:22,461
Il faut l'aider.
637
01:19:22,628 --> 01:19:24,170
Notre seule chance,
638
01:19:24,378 --> 01:19:26,086
c'est de les confondre.
639
01:19:26,461 --> 01:19:28,253
Sinon personne ne nous croira.
640
01:19:36,420 --> 01:19:38,170
Il y en a tellement.
641
01:19:38,336 --> 01:19:39,336
Oui.
642
01:19:40,045 --> 01:19:41,128
Beaucoup trop.
643
01:19:42,670 --> 01:19:45,211
Je n'imaginais pas
que c'était allé aussi loin.
644
01:19:46,795 --> 01:19:48,545
{\an8}Mort-née
645
01:19:51,753 --> 01:19:53,170
Je ne comprends pas.
646
01:19:53,836 --> 01:19:55,461
Il leur faut un garçon.
647
01:19:56,878 --> 01:19:58,586
Ils n'ont enfanté que des filles.
648
01:19:59,170 --> 01:20:01,170
Toutes sont mortes sauf Carlita.
649
01:20:01,420 --> 01:20:03,878
Après tout ce temps
et tant d'échecs...
650
01:20:06,836 --> 01:20:11,045
ils se disent qu'il faut accoupler la bête
avec sa propre progéniture.
651
01:20:30,711 --> 01:20:32,003
C'est quoi, ça ?
652
01:20:32,420 --> 01:20:34,211
La photo de naissance de Carlita.
653
01:20:34,378 --> 01:20:35,378
Non.
654
01:20:36,045 --> 01:20:37,045
Ça.
655
01:20:43,045 --> 01:20:44,045
La marque.
656
01:20:44,461 --> 01:20:46,420
Carlita ne l'a pas sur la tête.
657
01:20:49,086 --> 01:20:50,211
La sienne est là.
658
01:20:50,378 --> 01:20:51,711
Qu'est-ce que vous dites ?
659
01:20:51,878 --> 01:20:52,920
Je l'ai vue.
660
01:20:55,628 --> 01:20:57,461
{\an8}Vous voyez ? Carlita.
661
01:20:57,628 --> 01:20:58,836
{\an8}Pas de marque.
662
01:20:59,420 --> 01:21:01,503
Ce n'est pas elle, sur la photo.
663
01:21:06,795 --> 01:21:07,920
Ça veut dire quoi ?
664
01:21:09,961 --> 01:21:10,961
Brennan ?
665
01:21:11,128 --> 01:21:12,378
Je n'en sais rien.
666
01:21:15,795 --> 01:21:17,253
Pour trouver cet enfant,
667
01:21:17,420 --> 01:21:20,086
il faut chercher la marque
dans le cuir chevelu.
668
01:21:20,628 --> 01:21:21,961
On a dû passer à côté.
669
01:21:22,211 --> 01:21:23,211
Non ?
670
01:21:31,211 --> 01:21:32,211
{\an8}Malformation
671
01:21:46,461 --> 01:21:47,295
Où est-elle ?
672
01:21:48,086 --> 01:21:50,170
{\an8}Pourquoi sont-elles toutes
comme ça ?
673
01:21:50,503 --> 01:21:53,211
{\an8}Parce que le père n'est pas humain.
674
01:22:00,878 --> 01:22:02,336
Statut : en bonne santé
675
01:22:27,545 --> 01:22:28,836
C'est elle.
676
01:22:33,003 --> 01:22:34,836
Il y a eu une autre survivante.
677
01:22:37,336 --> 01:22:38,336
Une sœur ?
678
01:22:39,003 --> 01:22:40,545
Vous étiez au courant ?
679
01:22:40,711 --> 01:22:43,211
Non. Ils ont dû la cacher.
680
01:23:10,753 --> 01:23:15,545
Cherche la marque.
681
01:23:18,170 --> 01:23:19,545
Comment il a su ?
682
01:23:22,503 --> 01:23:23,920
Il savait où elle était.
683
01:26:42,795 --> 01:26:44,211
Margaret, du calme.
684
01:26:48,295 --> 01:26:49,711
Laissez-moi regarder.
685
01:26:50,586 --> 01:26:51,586
Je regarde.
686
01:27:19,336 --> 01:27:21,086
Dites quelque chose.
687
01:27:23,170 --> 01:27:24,670
Comment est-ce possible ?
688
01:27:25,503 --> 01:27:27,545
Elle a été adoptée par l'Église.
689
01:27:28,836 --> 01:27:30,878
Ils l'ont éloignée pour se couvrir.
690
01:27:32,086 --> 01:27:33,211
Carlita est trop jeune,
691
01:27:33,378 --> 01:27:36,128
donc ils ont ramené Margaret
à Rome pour...
692
01:27:36,295 --> 01:27:37,378
Pour quoi ?
693
01:27:40,170 --> 01:27:41,170
Pour quoi ?
694
01:27:48,128 --> 01:27:49,836
- Je dois partir.
- Non.
695
01:27:50,003 --> 01:27:51,128
Ne me touchez pas !
696
01:27:51,295 --> 01:27:52,836
- Arrêtez.
- Ne partez pas.
697
01:27:53,003 --> 01:27:55,128
Touchez-moi et je vous bute !
698
01:28:07,336 --> 01:28:08,545
Je regrette.
699
01:28:11,503 --> 01:28:14,211
Je regrette que ça tombe sur vous,
mon enfant.
700
01:28:15,003 --> 01:28:17,670
Mais que vous partiez ne changera rien.
701
01:28:20,378 --> 01:28:22,545
Nous sommes le 6 juin, à minuit.
702
01:28:22,711 --> 01:28:24,503
Ils vont venir vous chercher.
703
01:28:29,586 --> 01:28:31,045
Si c'est vrai...
704
01:28:34,711 --> 01:28:36,336
si je suis enceinte...
705
01:28:38,878 --> 01:28:40,670
je veux qu'on m'en débarrasse.
706
01:28:42,961 --> 01:28:44,753
Et tout de suite.
707
01:28:54,295 --> 01:28:55,295
Margaret.
708
01:28:56,128 --> 01:28:57,253
Ça va ?
709
01:28:57,878 --> 01:29:00,086
Ce médecin sait ce qu'il fait ?
710
01:29:01,170 --> 01:29:03,045
Il est chevronné, oui.
711
01:29:30,961 --> 01:29:32,586
Vous faites quoi ?
712
01:29:32,961 --> 01:29:33,795
Avancez.
713
01:29:34,045 --> 01:29:35,836
Faites mine de continuer
714
01:29:36,003 --> 01:29:37,503
et tournez avant l'arche.
715
01:29:50,045 --> 01:29:50,878
Margaret...
716
01:29:56,253 --> 01:29:57,795
Qu'est-ce qui m'arrive ?
717
01:33:41,628 --> 01:33:42,836
Il y a quelqu'un ?
718
01:33:46,545 --> 01:33:48,461
Quelqu'un m'entend ?
719
01:33:48,628 --> 01:33:49,628
Oui.
720
01:33:50,628 --> 01:33:51,711
Je t'entends.
721
01:33:55,836 --> 01:33:58,836
Je ne sais pas si c'est réel ou pas.
722
01:33:59,378 --> 01:34:03,253
C'est tout à fait réel, Margaret.
723
01:34:04,503 --> 01:34:06,211
Vous pouvez me détacher ?
724
01:34:06,878 --> 01:34:08,045
Bientôt.
725
01:34:09,128 --> 01:34:11,711
Ce sera bientôt fini, c'est promis.
726
01:34:19,586 --> 01:34:21,545
Tu n'as rien à craindre.
727
01:34:22,795 --> 01:34:25,670
Je ne laisserai aucun mal t'arriver.
728
01:34:28,878 --> 01:34:30,461
Je veille sur toi
729
01:34:31,503 --> 01:34:33,503
depuis que tu es toute petite.
730
01:34:36,003 --> 01:34:39,670
À notre rencontre,
tu te rappelles ce que je t'ai dit ?
731
01:34:41,086 --> 01:34:45,295
Que tu étais la petite fille
la plus courageuse que j'aie rencontrée.
732
01:34:46,503 --> 01:34:49,795
À présent, tu sais
combien tu es précieuse à mes yeux.
733
01:34:50,003 --> 01:34:51,295
À nos yeux.
734
01:34:53,461 --> 01:34:57,920
L'enfant que tu vas porter
sera le rédempteur de l'Église.
735
01:34:58,128 --> 01:35:01,295
Il remettra le peuple
sur le chemin de Dieu.
736
01:35:03,253 --> 01:35:04,753
Grâce à toi.
737
01:35:04,961 --> 01:35:06,878
Tu comprends, Margaret ?
738
01:35:08,628 --> 01:35:12,670
Toute ta vie, tu L'as cherché,
tu as attendu Sa voix.
739
01:35:14,961 --> 01:35:16,878
Mais en vérité,
740
01:35:19,253 --> 01:35:22,545
Il a toujours été à tes côtés.
741
01:35:26,295 --> 01:35:29,003
C'est Lui qui t'a amenée ici.
742
01:35:31,253 --> 01:35:33,003
Il t'a choisie.
743
01:35:54,878 --> 01:35:56,086
Voilà.
744
01:35:56,253 --> 01:35:57,670
Tu es prête, à présent.
745
01:35:58,378 --> 01:36:00,211
Sache que je t'aime.
746
01:36:04,711 --> 01:36:06,545
Je serai là.
747
01:37:17,961 --> 01:37:19,003
Restez couchée.
748
01:37:48,711 --> 01:37:50,211
Non, je vous en prie...
749
01:38:02,461 --> 01:38:04,003
Je vous en prie !
750
01:38:10,461 --> 01:38:11,545
Je vous en prie...
751
01:38:50,086 --> 01:38:51,545
Aidez-moi...
752
01:38:52,836 --> 01:38:54,753
S'il vous plaît, aidez-moi.
753
01:38:54,920 --> 01:38:56,295
Détachez-moi.
754
01:38:57,545 --> 01:38:59,586
Détachez-moi, j'ai mal.
755
01:39:03,086 --> 01:39:05,461
J'ai mal. Je vous en prie !
756
01:39:10,753 --> 01:39:12,253
Aidez-moi, je vous en prie.
757
01:40:21,670 --> 01:40:23,586
C'est un garçon ou une fille ?
758
01:40:33,045 --> 01:40:34,503
Il y en a deux.
759
01:40:35,711 --> 01:40:36,753
Une fille...
760
01:40:40,878 --> 01:40:42,128
Et l'autre ?
761
01:40:44,128 --> 01:40:45,045
Un garçon !
762
01:40:49,420 --> 01:40:50,670
Nous l'avons.
763
01:41:53,753 --> 01:41:54,670
Aidez-moi.
764
01:41:55,086 --> 01:41:57,753
- Aidez-moi.
- Bien sûr.
765
01:41:57,920 --> 01:41:58,920
Bien sûr, mon enfant.
766
01:41:59,086 --> 01:42:00,336
J'ai mal.
767
01:42:05,878 --> 01:42:07,378
Je peux le prendre ?
768
01:42:11,920 --> 01:42:13,211
Tu es sûre ?
769
01:42:15,961 --> 01:42:17,753
Je suis sa mère.
770
01:42:20,295 --> 01:42:21,711
Amenez-le-lui.
771
01:42:24,378 --> 01:42:25,503
Elle a raison.
772
01:42:26,253 --> 01:42:30,961
C'est important pour un enfant
de créer un lien avec sa mère.
773
01:42:36,503 --> 01:42:41,211
Nous avons tous besoin
de l'affection de notre mère, au début.
774
01:42:41,753 --> 01:42:42,920
N'est-ce pas ?
775
01:42:47,961 --> 01:42:50,295
Tu as été parfaite, mon enfant.
776
01:42:57,170 --> 01:42:59,836
Tu accomplis l'œuvre de Dieu.
777
01:43:00,003 --> 01:43:02,586
Il sera très fier de toi.
778
01:43:02,753 --> 01:43:05,003
Ne L'entends-tu pas te le dire ?
779
01:43:05,253 --> 01:43:07,295
N'entends-tu pas Sa voix ?
780
01:43:12,420 --> 01:43:13,461
Non.
781
01:43:17,128 --> 01:43:19,045
Je n'entends que la mienne.
782
01:43:52,170 --> 01:43:53,378
Margaret...
783
01:43:54,920 --> 01:43:56,253
Arrête.
784
01:43:58,836 --> 01:44:02,211
Margaret, donne-moi l'enfant.
785
01:44:03,920 --> 01:44:05,961
Donne-le-moi.
786
01:44:41,670 --> 01:44:43,086
Mettez le feu.
787
01:44:43,253 --> 01:44:45,295
Qu'elles meurent toutes les deux.
788
01:48:03,336 --> 01:48:05,003
L'homme que vous cherchez.
789
01:48:05,253 --> 01:48:07,253
L'ambassadeur américain à Rome.
790
01:48:08,295 --> 01:48:10,211
Ce sera lui, le nouveau père.
791
01:48:12,045 --> 01:48:15,128
Sa femme et lui vont vivre
un deuil douloureux
792
01:48:15,628 --> 01:48:16,878
et voudront un enfant.
793
01:48:20,711 --> 01:48:23,128
Le garçon héritera de leurs privilèges
794
01:48:23,295 --> 01:48:24,586
et de leur pouvoir.
795
01:48:26,878 --> 01:48:29,961
Bientôt,
ses forces obscures se propageront.
796
01:48:31,378 --> 01:48:34,170
Et le monde sera sauvé.
797
01:49:10,420 --> 01:49:12,545
Il faut manger, mon bébé.
798
01:49:12,920 --> 01:49:14,086
Mange.
799
01:49:14,628 --> 01:49:15,628
Comme ça.
800
01:49:19,086 --> 01:49:20,503
Qu'est-ce que tu fais ?
801
01:49:22,545 --> 01:49:23,628
Viens.
802
01:49:28,628 --> 01:49:30,045
Non, là.
803
01:49:30,711 --> 01:49:31,711
Mange.
804
01:49:31,878 --> 01:49:32,961
Non, pas ça.
805
01:49:33,128 --> 01:49:34,295
Tu en veux un ?
806
01:49:35,795 --> 01:49:36,795
Tu veux ?
807
01:49:38,503 --> 01:49:39,711
Donne à maman.
808
01:49:39,878 --> 01:49:40,795
Donne-moi.
809
01:50:02,878 --> 01:50:04,545
Pardonnez-moi, Margaret.
810
01:50:07,336 --> 01:50:09,503
J'ai essayé de vous laisser en paix.
811
01:50:12,878 --> 01:50:14,253
Allez-vous-en.
812
01:50:15,086 --> 01:50:16,295
Tout de suite.
813
01:50:18,503 --> 01:50:22,628
Je viens vous avertir.
Ils savent que vous êtes en vie.
814
01:50:23,836 --> 01:50:26,295
Aucune de vous ne devait survivre.
815
01:50:26,836 --> 01:50:28,295
Surtout la petite.
816
01:50:31,253 --> 01:50:33,378
Elle va être cruciale, Margaret.
817
01:50:35,795 --> 01:50:37,878
Je veux qu'on me laisse tranquille.
818
01:50:39,170 --> 01:50:40,336
Je sais.
819
01:50:42,211 --> 01:50:43,586
Mais ils vont venir.
820
01:51:02,045 --> 01:51:04,003
Ils lui ont même donné un prénom.
821
01:51:05,461 --> 01:51:06,836
À votre fils.
822
01:51:09,253 --> 01:51:10,336
Damien.
54658
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.