All language subtitles for the.first.om024).fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,170 --> 00:01:25,586 Je vous avais dit de ne pas me chercher. 2 00:01:27,128 --> 00:01:29,003 Je vous en prie, mon père. 3 00:01:41,795 --> 00:01:43,545 C'est tout ce que j'ai. 4 00:01:45,086 --> 00:01:47,753 La seule preuve de ce qu'ils ont fait. 5 00:01:48,836 --> 00:01:50,336 Elle a l'air tellement... 6 00:01:50,503 --> 00:01:51,586 Humaine. 7 00:01:55,295 --> 00:01:57,586 Mais ne vous y trompez pas. 8 00:02:00,170 --> 00:02:03,628 Elle n'a pas été conçue naturellement. 9 00:02:11,670 --> 00:02:13,586 Ils ont trouvé une volontaire. 10 00:02:16,086 --> 00:02:17,586 Quelqu'un de dévoué. 11 00:02:20,545 --> 00:02:22,878 - Mais comment ont-ils... - Non, de grâce. 12 00:02:23,545 --> 00:02:24,878 Je ne peux pas... 13 00:02:27,545 --> 00:02:29,503 Je ne peux pas en parler. 14 00:02:49,836 --> 00:02:51,420 Ce que je peux vous dire, 15 00:02:53,253 --> 00:02:56,045 c'est que la grossesse est arrivée vite. 16 00:03:02,378 --> 00:03:04,753 Elle doit être adolescente, aujourd'hui. 17 00:03:05,420 --> 00:03:07,920 Ils attendent qu'elle ait l'âge. 18 00:03:09,003 --> 00:03:10,503 L'âge de quoi ? 19 00:03:12,795 --> 00:03:13,795 L'âge de quoi ? 20 00:03:13,961 --> 00:03:15,211 De grâce... 21 00:03:23,753 --> 00:03:26,461 Je ne peux plus. 22 00:03:26,628 --> 00:03:29,461 Je ne peux plus. 23 00:03:29,795 --> 00:03:31,211 Je ne peux pas ! 24 00:03:32,086 --> 00:03:35,670 Faites qu'il ne me touche plus jamais. 25 00:03:51,128 --> 00:03:52,211 Mon père ? 26 00:03:59,753 --> 00:04:00,878 Père Harris ? 27 00:04:03,086 --> 00:04:04,086 Mon père ? 28 00:04:09,253 --> 00:04:11,253 Vous cacher ne vous absoudra pas. 29 00:04:14,878 --> 00:04:16,961 Vous croyez que je veux le pardon ? 30 00:04:26,045 --> 00:04:28,628 Ce n'est pas le cas, père Brennan. 31 00:04:29,920 --> 00:04:32,253 Je veux seulement que cela finisse. 32 00:04:34,003 --> 00:04:35,628 Vous comprendrez, 33 00:04:36,420 --> 00:04:37,920 bien assez tôt. 34 00:05:25,461 --> 00:05:26,961 Ça va, mon père ? 35 00:05:31,878 --> 00:05:33,170 Tout va bien. 36 00:05:47,628 --> 00:05:48,753 Mon père ! 37 00:06:14,503 --> 00:06:18,878 LA MALÉDICTION : L'ORIGINE 38 00:07:08,836 --> 00:07:10,086 - Margaret Daino ? - Oui. 39 00:07:10,253 --> 00:07:11,045 Bonjour. 40 00:07:11,211 --> 00:07:12,711 Je suis le père Gabriel. 41 00:07:12,878 --> 00:07:14,545 Le cardinal Lawrence m'envoie. 42 00:07:14,711 --> 00:07:16,586 - C'est gentil. - Je vous aide. 43 00:07:16,753 --> 00:07:18,711 Il est dans la voiture, devant. 44 00:07:18,878 --> 00:07:22,628 Il m'a tant parlé de vous que j'ai l'impression de vous connaître. 45 00:07:24,586 --> 00:07:25,628 Maggie ! 46 00:07:26,211 --> 00:07:27,961 Que je suis content de te voir ! 47 00:07:28,128 --> 00:07:29,211 Moi aussi ! 48 00:07:29,961 --> 00:07:32,128 Tout est beau, ici, c'est le rêve. 49 00:07:32,461 --> 00:07:34,878 Et encore, tu n'as pas vu la ville. 50 00:07:35,128 --> 00:07:37,253 Ma parole, en moins d'un an, 51 00:07:37,420 --> 00:07:39,420 tu as trouvé le moyen de grandir. 52 00:07:40,003 --> 00:07:42,211 - Tu n'as que ça ? - Oui. 53 00:07:42,670 --> 00:07:44,086 Bigre ! Viens. 54 00:07:44,295 --> 00:07:46,295 Je t'emmène à ta nouvelle demeure. 55 00:08:16,420 --> 00:08:18,545 Alors, qu'en pensez-vous ? 56 00:08:18,711 --> 00:08:19,836 C'est fou. 57 00:08:20,670 --> 00:08:22,503 Tout est tellement différent. 58 00:08:22,670 --> 00:08:24,295 Chaque rue est une splendeur. 59 00:08:24,461 --> 00:08:26,211 Je veux tout voir. 60 00:08:26,378 --> 00:08:27,461 Magnifique, non ? 61 00:08:27,878 --> 00:08:30,711 Y a-t-il meilleur endroit pour prendre le voile ? 62 00:08:32,460 --> 00:08:34,460 C'est une joie de te voir, Maggie. 63 00:08:35,045 --> 00:08:38,835 Même toute petite, je savais que de grandes choses t'attendaient. 64 00:08:42,045 --> 00:08:44,711 Essayez de les contourner, Damiano. 65 00:08:46,253 --> 00:08:48,836 Des manifestations éclatent depuis peu. 66 00:08:49,211 --> 00:08:50,753 Que contestent-ils ? 67 00:08:51,128 --> 00:08:53,878 Les travailleurs, les conditions et le salaire. 68 00:08:54,045 --> 00:08:55,920 Mais les étudiants, 69 00:08:56,586 --> 00:08:58,920 c'est un rejet de l'autorité, 70 00:08:59,086 --> 00:09:00,503 et même de l'Église. 71 00:09:01,628 --> 00:09:05,295 Le monde change, à toute allure. 72 00:09:05,461 --> 00:09:08,753 La jeune génération ne se tourne plus vers nous. 73 00:09:09,128 --> 00:09:11,920 Mais nous prenons cette mission à bras le corps. 74 00:09:12,170 --> 00:09:15,503 Tu contribueras peut-être à regagner leur confiance. 75 00:09:17,128 --> 00:09:18,461 Je ferai de mon mieux. 76 00:09:48,503 --> 00:09:50,836 Voici sœur Silva, l'abbesse. 77 00:09:51,128 --> 00:09:52,878 Elle s'occupera bien de toi. 78 00:09:53,045 --> 00:09:54,045 Bonjour. 79 00:09:55,253 --> 00:09:56,920 Bienvenue dans notre famille. 80 00:09:58,211 --> 00:09:59,253 Merci. 81 00:10:02,920 --> 00:10:04,753 Venez avec moi. 82 00:10:05,878 --> 00:10:07,545 Je vais vous faire visiter. 83 00:10:08,461 --> 00:10:10,711 Nous sommes ravis de vous accueillir. 84 00:10:16,128 --> 00:10:17,170 Par ici. 85 00:10:17,920 --> 00:10:19,253 Nous accueillons des filles. 86 00:10:19,545 --> 00:10:20,836 Seulement des filles. 87 00:10:21,003 --> 00:10:22,878 62, en tout. 88 00:10:23,045 --> 00:10:26,253 Du berceau à l'âge de 18 ans. 89 00:10:26,420 --> 00:10:27,628 Par ici. 90 00:10:35,836 --> 00:10:39,336 L'État nous a chargés d'accueillir des femmes non mariées 91 00:10:39,503 --> 00:10:41,086 sur le point d'accoucher. 92 00:10:41,253 --> 00:10:44,420 Nous avons une maternité ici, dans la partie hôpital. 93 00:10:47,711 --> 00:10:48,753 Venez, par ici. 94 00:10:49,753 --> 00:10:53,461 Notre médecin va sûrement accoucher cette femme dans la semaine. 95 00:11:18,461 --> 00:11:20,336 Sœur Anjelica. 96 00:11:23,295 --> 00:11:26,753 Voici Margaret Daino, elle vient d'Amérique. 97 00:11:35,586 --> 00:11:36,920 Elle a grandi ici. 98 00:11:37,086 --> 00:11:39,753 Elle a été abandonnée sur notre perron, 99 00:11:40,128 --> 00:11:41,045 très malade. 100 00:11:41,211 --> 00:11:43,961 Mais elle est très dévouée, 101 00:11:44,128 --> 00:11:47,795 et elle donne le sourire à tous les enfants. 102 00:11:47,961 --> 00:11:49,545 Elles ont l'air heureuses. 103 00:11:53,128 --> 00:11:55,545 Je vais voir ce qui se passe. 104 00:11:55,711 --> 00:11:56,711 Bien sûr. 105 00:12:54,711 --> 00:12:56,045 Je vous salue, Marie. 106 00:13:05,920 --> 00:13:07,961 L'Ave Maria est ma préférée aussi. 107 00:13:16,795 --> 00:13:17,711 Toi, c'est comment ? 108 00:13:26,045 --> 00:13:27,253 Moi, c'est Margaret. 109 00:13:40,503 --> 00:13:41,503 Bonjour. 110 00:14:06,253 --> 00:14:07,253 Que fais-tu ? 111 00:14:07,503 --> 00:14:09,086 Lâche-moi ! 112 00:14:15,295 --> 00:14:16,753 Vous voilà. 113 00:14:19,711 --> 00:14:22,170 Avez-vous été sage, Carlita ? 114 00:14:25,211 --> 00:14:26,420 Carlita... 115 00:14:28,295 --> 00:14:30,295 Le dessin dehors, il est de toi ? 116 00:14:31,128 --> 00:14:33,961 Avec une fille qui flotte au-dessus des autres ? 117 00:14:36,586 --> 00:14:38,170 Je l'ai trouvé très joli. 118 00:14:48,545 --> 00:14:49,586 Merci. 119 00:14:51,628 --> 00:14:52,628 Venez. 120 00:14:59,920 --> 00:15:02,128 Pourquoi est-elle isolée des autres ? 121 00:15:02,295 --> 00:15:03,378 C'est plus sûr. 122 00:15:03,545 --> 00:15:06,211 Elle a blessé une autre enfant, hier. 123 00:15:08,295 --> 00:15:09,878 Luca sera votre chauffeur. 124 00:15:10,670 --> 00:15:14,086 C'est un peu dangereux, dans Rome, avec les manifestations. 125 00:15:44,503 --> 00:15:45,503 Il y a quelqu'un ? 126 00:16:41,503 --> 00:16:44,545 Que Votre miséricorde brave les forces du Mal. 127 00:16:44,711 --> 00:16:49,295 Faites de nous des pierres vivantes, montrant par les actes et la parole 128 00:16:49,461 --> 00:16:53,003 que toute vie, dans toutes conditions, est précieuse et unique. 129 00:16:53,420 --> 00:16:56,461 Seigneur, parlez à tous les cœurs et convainquez-les 130 00:16:56,628 --> 00:16:57,836 que je suis élue. 131 00:16:58,003 --> 00:16:59,545 J'ai une mission ici-bas. 132 00:16:59,711 --> 00:17:01,586 Je suis acceptée et je suis aimée. 133 00:17:01,753 --> 00:17:03,253 Mon existence est bonne. 134 00:17:13,586 --> 00:17:16,336 Margaret est l'une des plus désobéissantes. 135 00:17:19,586 --> 00:17:21,461 Et si elle refait une crise ? 136 00:17:22,336 --> 00:17:23,961 Attachez-la au lit. 137 00:17:25,419 --> 00:17:28,044 Regardez, je vais vous montrer. 138 00:18:06,461 --> 00:18:07,461 Salut. 139 00:18:10,503 --> 00:18:11,836 C'est toi, Margaretta. 140 00:18:12,503 --> 00:18:13,336 Oui. 141 00:18:13,753 --> 00:18:14,753 Moi, c'est Luz. 142 00:18:16,670 --> 00:18:17,670 Je t'ai réveillée ? 143 00:18:20,211 --> 00:18:21,628 J'ai fait un cauchemar. 144 00:18:22,503 --> 00:18:26,170 L'appréhension du premier soir ? T'inquiète, j'ai connu ça. 145 00:18:26,920 --> 00:18:28,295 Si on réprime nos émotions, 146 00:18:29,878 --> 00:18:31,503 nos rêves les expriment. 147 00:18:33,545 --> 00:18:36,086 - Tu es novice aussi ? - Oui. 148 00:18:36,503 --> 00:18:39,628 J'ai eu envie de sortir un peu avant le grand jour. 149 00:18:40,503 --> 00:18:42,836 Après ça, je vais cacher ce corps 150 00:18:43,628 --> 00:18:45,336 tout le reste de ma vie. 151 00:18:45,503 --> 00:18:48,211 D'ici là, pourquoi ne pas le laisser respirer ? 152 00:18:52,461 --> 00:18:53,295 Un café ? 153 00:18:58,795 --> 00:19:00,420 Comment une fille de... 154 00:19:01,961 --> 00:19:04,503 Pittsfield, dans le Massachusetts. 155 00:19:05,336 --> 00:19:10,253 Comment une fille de Pisse-field se retrouve en Italie à prendre le voile ? 156 00:19:11,711 --> 00:19:15,545 Le cardinal Lawrence était prêtre dans mon orphelinat. 157 00:19:16,295 --> 00:19:21,128 On est devenus proches parce que j'étais un peu une enfant à problèmes. 158 00:19:21,628 --> 00:19:22,545 Attends... 159 00:19:22,711 --> 00:19:25,170 Toi, une enfant à problèmes ? 160 00:19:25,920 --> 00:19:27,045 Comment ça ? 161 00:19:28,420 --> 00:19:29,711 Je sais pas. 162 00:19:30,628 --> 00:19:32,420 Je me faisais souvent punir. 163 00:19:35,045 --> 00:19:37,545 Tu avais quel genre de punition ? 164 00:19:38,295 --> 00:19:40,045 Et où tu as eu ça ? 165 00:19:40,711 --> 00:19:43,170 Tu fourres ton nez partout, toi ! 166 00:19:45,670 --> 00:19:47,461 Est-ce que tu étais battue ? 167 00:19:49,045 --> 00:19:50,295 Si j'étais battue ? 168 00:19:51,711 --> 00:19:53,545 Non, pas vraiment. 169 00:19:56,628 --> 00:19:59,586 J'avais une imagination très fertile. 170 00:20:01,420 --> 00:20:06,086 J'avais des visions tellement réalistes que les sœurs devaient... 171 00:20:07,711 --> 00:20:08,920 me maîtriser. 172 00:20:11,378 --> 00:20:12,378 Mais... 173 00:20:12,670 --> 00:20:15,753 quand le cardinal Lawrence est arrivé à l'orphelinat, 174 00:20:15,920 --> 00:20:17,503 il a été génial avec moi. 175 00:20:17,670 --> 00:20:20,753 Il m'a aidée à voir que c'était dans ma tête. 176 00:20:21,795 --> 00:20:23,961 Ça s'est arrangé pour moi, ensuite. 177 00:20:27,045 --> 00:20:28,211 Moi, 178 00:20:29,503 --> 00:20:31,003 j'entendais une voix. 179 00:20:33,878 --> 00:20:35,503 J'avais 16 ans. 180 00:20:36,336 --> 00:20:38,503 Mes parents venaient de me chasser. 181 00:20:39,336 --> 00:20:42,295 Il gelait, cette nuit-là, je savais pas où aller. 182 00:20:47,961 --> 00:20:48,961 Et là, 183 00:20:51,003 --> 00:20:53,211 un vent chaud s'est levé. 184 00:20:55,003 --> 00:20:56,420 Venu de nulle part. 185 00:21:00,003 --> 00:21:03,586 Et d'un coup, j'ai senti Sa voix tout autour de moi. 186 00:21:05,295 --> 00:21:07,211 À l'intérieur de moi, même. 187 00:21:08,711 --> 00:21:10,128 Très distinctement. 188 00:21:11,753 --> 00:21:15,128 Il m'a dit que même si je n'avais pas de chez-moi sur Terre, 189 00:21:15,295 --> 00:21:17,378 ma vraie place était auprès de Lui. 190 00:21:18,753 --> 00:21:21,253 Et pour la première fois de ma vie, 191 00:21:22,003 --> 00:21:24,503 je me suis sentie à ma place ici-bas. 192 00:21:30,961 --> 00:21:35,420 Oui, mais même en ayant le plus beau des laitiers dans la ville, 193 00:21:35,878 --> 00:21:39,295 nous sommes tout un groupe à avoir pris le voile ensemble. 194 00:21:39,545 --> 00:21:42,836 Oui. Aujourd'hui, les filles vont plutôt à l'université, 195 00:21:43,003 --> 00:21:45,420 et notre pauvre Luz prend le voile seule. 196 00:21:46,836 --> 00:21:48,003 Et Margaret, 197 00:21:48,295 --> 00:21:50,711 elle sera seule dans la chapelle, aussi. 198 00:21:51,378 --> 00:21:54,211 Ne t'en fais pas, je te la chaufferai. 199 00:21:56,503 --> 00:21:58,920 Chauffer ? Comment ça ? 200 00:21:59,295 --> 00:22:01,253 Le laitier ne vous a pas montré ? 201 00:22:03,503 --> 00:22:04,795 Pardon ! 202 00:22:05,586 --> 00:22:07,003 C'est vrai ! 203 00:22:09,253 --> 00:22:10,503 Répétez. 204 00:22:20,336 --> 00:22:22,753 Non, non. Timide américaine. 205 00:22:22,920 --> 00:22:24,503 Dites-le avec passione. 206 00:22:24,670 --> 00:22:25,628 Avec passione ? 207 00:22:26,211 --> 00:22:28,378 Bon, d'accord. 208 00:22:35,086 --> 00:22:36,086 C'est bien ? 209 00:22:38,295 --> 00:22:39,420 Ça veut dire quoi ? 210 00:22:39,586 --> 00:22:42,128 "Je suis enseignante et j'adore enseigner." 211 00:24:40,170 --> 00:24:41,670 Margaret... Tu es là ! 212 00:24:42,086 --> 00:24:43,378 Pardon pour la frayeur. 213 00:24:43,545 --> 00:24:47,086 Viens, j'ai quelque chose à te montrer pour ce soir. 214 00:24:47,253 --> 00:24:48,628 Tu vas adorer. 215 00:25:07,711 --> 00:25:08,961 Te voilà. 216 00:25:09,586 --> 00:25:11,878 Bon Dieu, tu es sexy ! 217 00:25:12,878 --> 00:25:14,295 Je suis presque nue. 218 00:25:14,461 --> 00:25:17,961 Qu'est-ce que tu racontes ? Tu es sublime. Allez. 219 00:25:18,128 --> 00:25:19,461 Lève ton pied. 220 00:25:20,920 --> 00:25:22,128 L'autre pied. 221 00:25:23,045 --> 00:25:24,128 Sainte Vierge... 222 00:25:24,878 --> 00:25:27,253 Détends-toi. Tu tiens debout ? 223 00:25:27,586 --> 00:25:28,628 Non. 224 00:25:28,920 --> 00:25:30,170 Mais si. 225 00:25:33,170 --> 00:25:34,170 Parfait. 226 00:25:44,545 --> 00:25:45,545 Luz ? 227 00:25:46,211 --> 00:25:47,211 Oui ? 228 00:25:49,336 --> 00:25:50,545 Je peux pas. 229 00:25:53,253 --> 00:25:54,461 Dis-moi. 230 00:25:54,795 --> 00:25:56,545 Tu es déjà allée dans un bar ? 231 00:25:58,086 --> 00:25:59,545 En boîte ? 232 00:25:59,711 --> 00:26:00,878 Rien du tout ? 233 00:26:03,128 --> 00:26:06,545 Parce que depuis toujours, tu veux te consacrer à Lui ? 234 00:26:08,753 --> 00:26:09,586 Je sais. 235 00:26:10,378 --> 00:26:12,503 Ça fait peur, de quitter l'habit. 236 00:26:12,670 --> 00:26:14,045 Mais regarde-toi ! 237 00:26:15,045 --> 00:26:17,586 Tu es une très belle fille, Margaretta. 238 00:26:18,670 --> 00:26:21,336 Et il faut que tu en aies conscience. 239 00:26:22,170 --> 00:26:24,795 Pour mesurer ce que c'est d'y renoncer. 240 00:26:26,378 --> 00:26:29,670 Alors, autorise-toi à vivre un peu, d'accord ? 241 00:26:30,586 --> 00:26:31,628 Ose. 242 00:27:07,003 --> 00:27:08,086 Allez. 243 00:27:09,003 --> 00:27:10,961 À la plus audacieuse des filles. 244 00:27:11,128 --> 00:27:12,128 Cul sec. 245 00:27:17,253 --> 00:27:18,836 Tu sens encore tes pieds ? 246 00:27:19,795 --> 00:27:20,628 Seigneur... 247 00:27:22,045 --> 00:27:23,003 Ça va, tes pieds ? 248 00:27:23,545 --> 00:27:24,545 Oui. 249 00:27:25,086 --> 00:27:26,211 Alors, un autre. 250 00:27:26,378 --> 00:27:27,378 Bonsoir. 251 00:27:29,045 --> 00:27:29,920 Quoi ? 252 00:27:32,211 --> 00:27:33,795 Non, pas quand je bois. 253 00:27:34,045 --> 00:27:35,045 Trop dur. 254 00:27:39,961 --> 00:27:40,795 Si tu peux. 255 00:27:41,711 --> 00:27:43,295 Moi, c'est Alfonzo. Lui, Paolo. 256 00:27:43,461 --> 00:27:44,211 Salut. 257 00:27:45,961 --> 00:27:47,836 On peut vous offrir un verre ? 258 00:28:15,795 --> 00:28:16,795 Dis-moi... 259 00:28:18,378 --> 00:28:19,711 Je peux goûter ? 260 00:28:21,378 --> 00:28:22,378 Oui, mange. 261 00:28:26,211 --> 00:28:27,920 - Je le mange ? - Oui. 262 00:28:29,086 --> 00:28:32,878 Je regardais un film avec ma mère, hier soir. 263 00:28:34,253 --> 00:28:37,878 Avec Barbara Streisand. Je l'adore. 264 00:28:38,420 --> 00:28:39,920 - C'est vrai ? - Oui. 265 00:28:40,086 --> 00:28:41,836 - Barbra ? - Oui, j'adore Barbara. 266 00:28:42,253 --> 00:28:44,128 - Barbara ? - Barbra, oui. 267 00:28:44,295 --> 00:28:47,878 La scène où elle dit : "Salut, beauté." 268 00:28:48,045 --> 00:28:49,503 "Beauuuuuté." 269 00:28:57,461 --> 00:29:00,211 Pardon, je suis pas un professionnel, 270 00:29:00,378 --> 00:29:02,295 comme Barbra. 271 00:29:04,461 --> 00:29:05,878 Tu fais quoi, dans la vie ? 272 00:29:11,836 --> 00:29:13,128 Si tu veux savoir... 273 00:29:15,753 --> 00:29:17,836 Je suis un papillon, 274 00:29:19,503 --> 00:29:21,211 et je dois m'envoler ! 275 00:29:31,836 --> 00:29:34,961 Si tu es un papillon, je peux pas t'empêcher de voler. 276 00:29:35,878 --> 00:29:36,878 Quoi ? 277 00:29:39,628 --> 00:29:41,461 - Viens. - Tu vas où ? 278 00:32:09,295 --> 00:32:10,378 Bonjour ! 279 00:32:11,003 --> 00:32:12,003 Bonjour. 280 00:32:12,420 --> 00:32:15,128 - Tu t'es bien amusée, hier soir ? - Oui. 281 00:32:19,128 --> 00:32:21,336 T'avais jamais bu autant, je parie. 282 00:32:23,586 --> 00:32:27,003 Je me suis pas ridiculisée, hier soir, j'espère ? 283 00:32:27,170 --> 00:32:28,336 Non. 284 00:32:29,920 --> 00:32:31,878 Tu es restée sage. 285 00:32:33,795 --> 00:32:34,961 Enfin, presque. 286 00:32:37,336 --> 00:32:40,378 Je t'ai retrouvée avant que ça dégénère. 287 00:32:40,920 --> 00:32:42,628 Et j'ai été très sympa. 288 00:32:42,795 --> 00:32:44,170 Je t'ai ramenée. 289 00:32:46,045 --> 00:32:47,045 Merci. 290 00:32:48,170 --> 00:32:50,545 Mais j'ai eu du mal à t'arracher à lui. 291 00:32:55,628 --> 00:32:57,045 Comment ça ? J'ai pas... 292 00:33:02,420 --> 00:33:05,045 Disons que tu as bien suivi mon conseil. 293 00:33:06,128 --> 00:33:08,378 Tu as été très audacieuse, Margaretta. 294 00:33:12,795 --> 00:33:15,795 Mais ne t'en fais pas, ce sera notre petit secret. 295 00:34:28,003 --> 00:34:30,211 Excusez-moi, je peux m'asseoir ? 296 00:34:31,128 --> 00:34:33,128 Non, restez. 297 00:34:33,420 --> 00:34:35,045 Je vous connais ? 298 00:34:35,503 --> 00:34:37,045 Je suis le père Brennan. 299 00:34:37,211 --> 00:34:39,461 Pardon si je vous ai fait peur. 300 00:34:40,003 --> 00:34:41,545 Je ne serai pas long. 301 00:34:42,086 --> 00:34:43,670 Vous êtes Margaret Daino. 302 00:34:43,836 --> 00:34:46,503 Vous travaillez à l'orphelinat, depuis peu. 303 00:34:47,753 --> 00:34:49,836 Comment le savez-vous ? 304 00:34:50,003 --> 00:34:51,586 La petite Scianna... 305 00:34:52,795 --> 00:34:54,920 - Carlita ? - Faites très attention. 306 00:34:55,461 --> 00:34:57,461 Le malheur va frapper autour d'elle. 307 00:34:57,711 --> 00:34:58,628 Le Mal. 308 00:34:59,170 --> 00:35:00,128 Je dois y aller. 309 00:35:00,295 --> 00:35:02,670 S'il vous plaît. Venez me voir ce soir. 310 00:35:02,961 --> 00:35:06,211 Cloître Sainte-Rita, chambre 42. Je vous dirai tout. 311 00:35:14,295 --> 00:35:16,670 Bonjour, farfalla. 312 00:35:18,920 --> 00:35:19,920 Bonjour. 313 00:35:20,336 --> 00:35:21,586 Qu'est-ce qu'il y a ? 314 00:35:22,086 --> 00:35:24,920 Rien. Je suis un peu fatiguée, c'est tout. 315 00:35:30,670 --> 00:35:31,628 Où est Carlita ? 316 00:35:33,545 --> 00:35:35,003 Dans la vilaine pièce. 317 00:35:35,836 --> 00:35:37,003 La vilaine pièce ? 318 00:35:39,295 --> 00:35:40,461 Sale. 319 00:35:41,295 --> 00:35:42,503 Sale. 320 00:35:46,920 --> 00:35:48,045 Ma sœur ! 321 00:35:48,961 --> 00:35:50,670 J'ai besoin de votre aide. 322 00:35:54,628 --> 00:35:56,628 Carlita est à l'isolement. 323 00:35:57,211 --> 00:35:58,420 C'est exact. 324 00:35:58,920 --> 00:36:02,503 Elle a mordu sœur Romano ce matin. 325 00:36:02,670 --> 00:36:05,420 Elle a dû aller à la vilaine pièce. 326 00:36:06,753 --> 00:36:09,795 Ma sœur, pourquoi y a-t-il une vilaine pièce ? 327 00:36:13,670 --> 00:36:17,295 Car certaines filles sont vilaines. 328 00:36:39,544 --> 00:36:40,545 On étouffe, ici. 329 00:36:42,420 --> 00:36:44,045 Ça n'a pas à être plaisant. 330 00:36:44,753 --> 00:36:47,711 Nous ne faisons pas que des choses plaisantes, 331 00:36:47,878 --> 00:36:50,295 mais nous les faisons au service de Dieu. 332 00:36:54,711 --> 00:36:57,128 Tu veux parler du motif de ton isolement ? 333 00:37:01,545 --> 00:37:02,878 Je suis vilaine. 334 00:37:04,295 --> 00:37:05,295 Tu es vilaine. 335 00:37:07,420 --> 00:37:09,170 Devine qui l'était aussi. 336 00:37:10,795 --> 00:37:11,795 Qui ça ? 337 00:37:13,045 --> 00:37:14,045 Vous ? 338 00:37:17,836 --> 00:37:18,836 Ça, oui. 339 00:37:20,461 --> 00:37:21,711 Mais tu sais quoi ? 340 00:37:23,753 --> 00:37:25,920 J'ai compris que je ne l'étais pas. 341 00:37:28,461 --> 00:37:29,711 On te dit que tu l'es 342 00:37:29,836 --> 00:37:32,586 parce que tu ne fais pas ce qu'on attend de toi. 343 00:37:36,170 --> 00:37:39,545 Longtemps, j'ai cru que j'avais un gros problème. 344 00:37:40,878 --> 00:37:42,628 Qu'avez-vous fait ? 345 00:37:48,753 --> 00:37:51,170 Au début, j'ai essayé de fuir. 346 00:37:52,795 --> 00:37:53,836 Mais... 347 00:37:55,086 --> 00:37:57,586 ça ne m'a pas débarrassée de ce sentiment. 348 00:37:59,336 --> 00:38:01,086 C'est ce que j'aime chez toi. 349 00:38:01,878 --> 00:38:02,878 Quoi ? 350 00:38:06,128 --> 00:38:07,461 Vous aimez quoi chez moi ? 351 00:38:09,586 --> 00:38:12,420 Je crois que tu ressens ce que j'ai ressenti. 352 00:38:14,586 --> 00:38:16,878 Mais tu n'as pas peur, tu ne fuis pas. 353 00:38:18,795 --> 00:38:21,378 Tu sors tes griffes et tu te bats. 354 00:38:27,378 --> 00:38:29,045 Carlita, va dans ta chambre. 355 00:38:29,336 --> 00:38:30,545 Je te rejoins. 356 00:40:57,045 --> 00:40:58,420 Tout a l'air normal. 357 00:40:59,711 --> 00:41:02,378 Vous avez dit avoir peu mangé ce matin. 358 00:41:03,753 --> 00:41:05,086 C'est l'hypoglycémie. 359 00:41:05,253 --> 00:41:06,295 Je suis navrée. 360 00:41:06,461 --> 00:41:08,836 Navrée de quoi, Margaret ? 361 00:41:09,503 --> 00:41:13,003 Tu n'es pas la première à t'évanouir devant un accouchement. 362 00:41:13,170 --> 00:41:15,586 Je m'étonne que ça n'arrive pas plus. 363 00:41:15,753 --> 00:41:18,711 Le miracle de la vie est parfois peu ragoûtant. 364 00:42:11,711 --> 00:42:13,211 Je ne vous dérange pas ? 365 00:42:21,961 --> 00:42:23,503 Carlita, c'est de toi ? 366 00:42:25,503 --> 00:42:27,128 Moi, j'ai fait ça. 367 00:42:29,211 --> 00:42:30,295 C'est un garçon. 368 00:42:34,295 --> 00:42:37,086 Ce n'est pas convenable, ma sœur. 369 00:43:06,711 --> 00:43:07,628 Ça va ? 370 00:43:11,836 --> 00:43:12,836 Oui ? 371 00:43:26,711 --> 00:43:28,295 Viens, on va se promener. 372 00:43:33,586 --> 00:43:36,295 - Venez dans la ronde ! - Pas aujourd'hui. 373 00:43:41,836 --> 00:43:43,420 Non, pas moi. 374 00:43:44,586 --> 00:43:46,128 C'est bon. 375 00:43:47,378 --> 00:43:48,211 Prêtes ? 376 00:44:41,045 --> 00:44:43,045 Je fais ça pour toi. 377 00:44:50,711 --> 00:44:52,086 Non, ne faites pas ça ! 378 00:45:53,253 --> 00:45:55,920 {\an8}Cloître Sainte-Rita Chambre 42 379 00:46:18,253 --> 00:46:20,253 Margaret, entrez. 380 00:46:43,503 --> 00:46:45,586 Il s'est passé quelque chose ? 381 00:46:47,253 --> 00:46:48,253 Oui. 382 00:46:49,586 --> 00:46:52,086 Une des sœurs a mis fin à ses jours. 383 00:46:56,128 --> 00:46:57,545 Vous avez évoqué "Scianna". 384 00:46:58,045 --> 00:46:59,086 C'est exact. 385 00:47:06,795 --> 00:47:08,878 Vous devez connaître ces gens. 386 00:47:10,170 --> 00:47:12,045 Le prêtre s'appelle Spiletto. 387 00:47:12,211 --> 00:47:13,503 C'est un intégriste. 388 00:47:14,045 --> 00:47:15,295 Oui, je l'ai vu. 389 00:47:15,586 --> 00:47:16,711 Retournez la photo. 390 00:47:21,795 --> 00:47:23,586 Ce bébé, c'est Carlita ? 391 00:47:23,753 --> 00:47:24,753 Je le pense. 392 00:47:25,420 --> 00:47:26,961 Et elle serait en danger ? 393 00:47:30,461 --> 00:47:33,378 Je connais ces sœurs. Ce sont des femmes de foi. 394 00:47:33,670 --> 00:47:34,878 Dévouées à l'Église. 395 00:47:35,045 --> 00:47:36,545 Écoutez-moi, Margaret. 396 00:47:37,211 --> 00:47:40,128 En vérité, il y a deux Églises. 397 00:47:40,711 --> 00:47:44,003 Celle qui suit les préceptes du Christ, la nôtre. 398 00:47:45,253 --> 00:47:46,336 Et l'autre. 399 00:47:47,420 --> 00:47:51,295 L'Église qui ferme les yeux sur la torture et le viol, 400 00:47:51,878 --> 00:47:55,670 pour massacrer au nom de Dieu, de la toute-puissance. 401 00:47:56,545 --> 00:47:58,920 Cette Église, que craint-elle le plus ? 402 00:48:00,586 --> 00:48:01,586 Le Diable ? 403 00:48:02,503 --> 00:48:04,003 Le sécularisme. 404 00:48:05,086 --> 00:48:08,003 Nous vivons une époque sans précédent. 405 00:48:08,503 --> 00:48:10,920 Voyez ce qui se passe à votre génération. 406 00:48:11,836 --> 00:48:14,253 Une culture qui s'affirme, se rebelle. 407 00:48:14,420 --> 00:48:16,003 Parfois dans la violence. 408 00:48:16,461 --> 00:48:19,336 Le peuple se détourne massivement de l'Église. 409 00:48:20,045 --> 00:48:23,795 Margaret, vous savez aussi bien que moi que la croyance 410 00:48:24,170 --> 00:48:25,545 confère du pouvoir. 411 00:48:26,045 --> 00:48:28,670 Comment contrôler un peuple qui ne croit plus 412 00:48:28,836 --> 00:48:31,086 aux tourments de l'enfer ? 413 00:48:32,045 --> 00:48:34,253 Un peuple qui n'a plus peur ? 414 00:48:35,586 --> 00:48:38,295 En créant une nouvelle peur. 415 00:48:39,878 --> 00:48:43,295 Cette Église détient le pouvoir depuis des générations. 416 00:48:43,503 --> 00:48:45,086 Des milliers d'années. 417 00:48:45,253 --> 00:48:47,920 Elle ne reculera devant rien pour le garder. 418 00:48:51,420 --> 00:48:56,961 C'est pourquoi un groupe restreint mais puissant de prêtres et d'évêques, 419 00:48:57,586 --> 00:48:59,170 et même plus haut, 420 00:49:00,253 --> 00:49:01,711 a décidé 421 00:49:02,253 --> 00:49:04,378 de prendre des mesures radicales. 422 00:49:05,711 --> 00:49:07,003 Ces ecclésiastiques 423 00:49:08,128 --> 00:49:11,545 croient pouvoir enfanter l'Antéchrist et le contrôler, 424 00:49:12,878 --> 00:49:16,295 pour qu'il exerce ses forces obscures sur le monde 425 00:49:16,461 --> 00:49:19,045 juste assez pour rallier le peuple à l'Église. 426 00:49:19,461 --> 00:49:20,545 C'est de la folie. 427 00:49:20,961 --> 00:49:22,878 Oui. Vous ne voyez pas ? 428 00:49:23,253 --> 00:49:25,420 Si personne ne croit ça possible, 429 00:49:26,211 --> 00:49:27,878 qui les arrêtera ? 430 00:49:31,461 --> 00:49:34,045 Quel est le rapport avec Carlita ? 431 00:49:34,253 --> 00:49:35,753 J'ai été excommunié. 432 00:49:36,253 --> 00:49:38,503 J'ai peu de contacts dans l'Église. 433 00:49:38,670 --> 00:49:40,836 Cette photo est ma seule piste. 434 00:49:42,878 --> 00:49:45,461 Mais je pense que ce bébé 435 00:49:46,128 --> 00:49:47,336 est la future mère. 436 00:49:47,961 --> 00:49:49,670 La mère de quoi ? 437 00:49:55,628 --> 00:49:57,170 De l'Antéchrist ? 438 00:49:57,711 --> 00:49:58,711 Oui. 439 00:50:00,836 --> 00:50:02,420 Mon Dieu, vous êtes fou. 440 00:50:02,628 --> 00:50:03,628 Si j'ai raison, 441 00:50:03,795 --> 00:50:07,628 Carlita est née le 6e jour du 6e mois, à 6 heures. 442 00:50:07,795 --> 00:50:08,878 666. 443 00:50:09,045 --> 00:50:11,545 Le nombre du Diable sera sur son corps. 444 00:50:11,878 --> 00:50:14,128 Pourquoi me dites-vous tout ça ? 445 00:50:14,336 --> 00:50:16,961 Son dossier est à l'orphelinat, sous clé. 446 00:50:17,545 --> 00:50:19,545 Il faut que vous me l'apportiez. 447 00:50:19,753 --> 00:50:22,378 Pour que je sache comment elle est née. 448 00:50:23,170 --> 00:50:24,878 Comment elle est née ? 449 00:50:25,045 --> 00:50:27,586 Écoutez-moi. Ils accouplent avec un monstre. 450 00:50:28,003 --> 00:50:30,336 Une bête. C'est le père. 451 00:50:30,670 --> 00:50:32,211 - Je dois y aller. - Non ! 452 00:50:33,211 --> 00:50:35,461 Si Carlita est bien la mère, 453 00:50:35,628 --> 00:50:38,920 le Mal en elle mettra tout en œuvre pour nous arrêter. 454 00:50:39,086 --> 00:50:41,295 Nous devons le détruire à tout prix. 455 00:50:41,461 --> 00:50:43,170 - Vous comprenez ? - Non. 456 00:50:43,336 --> 00:50:45,586 Carlita est une petite fille. 457 00:50:45,753 --> 00:50:47,003 Elle n'est pas enceinte. 458 00:50:47,211 --> 00:50:50,045 Mais on ne parle pas d'une enfant humaine ! 459 00:50:50,711 --> 00:50:52,045 Le 6 juin approche. 460 00:50:52,211 --> 00:50:54,503 Le temps presse, j'ai besoin de vous. 461 00:50:54,670 --> 00:50:58,253 Vous avez besoin d'un psychiatre. Je ne peux rien pour vous. 462 00:50:59,045 --> 00:51:00,753 Vous pouvez lâcher mon bras ? 463 00:51:31,711 --> 00:51:33,836 - Bonjour. - Vous vous sentez mieux ? 464 00:51:34,795 --> 00:51:36,586 Il faut qu'on parle de Carlita. 465 00:51:39,170 --> 00:51:41,878 Est-ce que vous connaissez son passé, 466 00:51:42,045 --> 00:51:44,878 les circonstances de son arrivée à l'orphelinat ? 467 00:51:46,420 --> 00:51:48,836 Je ne les ai pas en tête. Pourquoi ? 468 00:51:49,795 --> 00:51:53,420 Vous sauriez où je pourrais trouver ce genre d'information ? 469 00:51:56,045 --> 00:51:59,670 Je regrette, mais ce n'est pas vraiment mon domaine. 470 00:52:58,961 --> 00:52:59,961 Quoi ? 471 00:53:01,461 --> 00:53:03,086 Pourquoi vous me fixez ? 472 00:53:04,628 --> 00:53:05,961 Je ne te fixe pas. 473 00:53:14,586 --> 00:53:16,086 Tu viens avec moi ? 474 00:53:17,878 --> 00:53:18,711 Suis-moi. 475 00:53:23,170 --> 00:53:25,003 Il faut que je te parle. 476 00:53:25,878 --> 00:53:27,295 Mais avant tout, 477 00:53:27,461 --> 00:53:30,336 sache que tu peux me faire confiance, d'accord ? 478 00:53:37,503 --> 00:53:40,795 Est-ce que quelqu'un t'a déjà fait quelque chose 479 00:53:41,920 --> 00:53:44,586 qui aurait pu te faire peur 480 00:53:45,003 --> 00:53:46,336 ou te heurter ? 481 00:53:52,836 --> 00:53:53,961 Je sais pas. 482 00:53:55,628 --> 00:53:57,211 Tu ne sais pas ? 483 00:54:01,045 --> 00:54:02,670 Par moments, j'ai des... 484 00:54:03,961 --> 00:54:05,420 mauvaises pensées. 485 00:54:08,628 --> 00:54:09,711 Je vois... 486 00:54:10,836 --> 00:54:12,295 Je vois des choses. 487 00:54:15,170 --> 00:54:18,503 Je n'arrive pas à savoir si elles sont vraies ou pas. 488 00:54:20,420 --> 00:54:21,670 Écoute-moi. 489 00:54:23,086 --> 00:54:25,003 Quand j'étais petite, 490 00:54:25,920 --> 00:54:27,711 j'avais régulièrement 491 00:54:28,628 --> 00:54:31,045 des visions atroces. 492 00:54:31,420 --> 00:54:33,628 C'était tellement affreux 493 00:54:34,378 --> 00:54:37,086 que je me persuadais qu'elles étaient vraies. 494 00:54:38,545 --> 00:54:42,836 Mais j'ai fini par comprendre que ces pensées 495 00:54:43,711 --> 00:54:45,836 n'étaient que des mensonges. 496 00:54:46,461 --> 00:54:49,170 Des tours que me jouait mon cerveau 497 00:54:49,336 --> 00:54:51,420 parce que j'étais malheureuse. 498 00:54:52,211 --> 00:54:53,711 Ce n'est pas un mensonge. 499 00:54:53,878 --> 00:54:55,878 Comment peux-tu en être sûre ? 500 00:54:59,295 --> 00:55:00,295 Carlita. 501 00:55:00,711 --> 00:55:01,711 Excuse-moi. 502 00:55:06,420 --> 00:55:07,420 Carlita ! 503 00:55:12,295 --> 00:55:14,545 Carlita, je te demande pardon. 504 00:55:37,378 --> 00:55:38,586 Vous voilà. 505 00:55:39,336 --> 00:55:40,711 Une émeute a éclaté. 506 00:55:40,878 --> 00:55:42,086 Nous devons partir. 507 00:55:54,045 --> 00:55:55,836 Tout va bien, les filles. 508 00:55:56,003 --> 00:55:57,670 Ça va aller. Restez avec moi. 509 00:56:18,836 --> 00:56:20,045 Carlita ! 510 00:57:56,795 --> 00:57:58,003 Margaretta... 511 00:58:03,461 --> 00:58:06,461 Sœur Silva demande à te voir dans son bureau. 512 00:58:14,086 --> 00:58:15,795 Veuillez vous asseoir. 513 00:58:22,545 --> 00:58:23,878 Margaret... 514 00:58:25,795 --> 00:58:28,753 Mon rôle ici est notamment de veiller 515 00:58:28,920 --> 00:58:32,670 au bien-être des résidentes dont j'ai la charge. 516 00:58:33,670 --> 00:58:36,586 Ça ne vous surprendra sûrement pas, 517 00:58:37,336 --> 00:58:39,628 mais je commence à m'inquiéter. 518 00:58:41,836 --> 00:58:43,045 Je vais très bien. 519 00:58:47,336 --> 00:58:49,920 J'aurais dû le formuler ainsi : 520 00:58:50,711 --> 00:58:52,711 nous sommes inquiets. 521 00:58:53,795 --> 00:58:56,378 Le cardinal Lawrence et moi. 522 00:58:58,628 --> 00:59:01,628 Selon nous, il serait bon que vous preniez du recul. 523 00:59:01,795 --> 00:59:03,878 Et que nous reportions vos vœux. 524 00:59:04,253 --> 00:59:05,753 Non, pourquoi ? 525 00:59:06,336 --> 00:59:09,961 Nous sommes aussi préoccupés par votre attachement à Carlita. 526 00:59:10,336 --> 00:59:12,586 Carlita ? Mais... 527 00:59:12,753 --> 00:59:16,378 Le cardinal Lawrence m'a parlé de votre enfance agitée. 528 00:59:16,545 --> 00:59:18,336 De vos hallucinations. 529 00:59:18,795 --> 00:59:23,586 Peut-être que la fréquentation de Carlita n'est pas ce qu'il vous faut. 530 00:59:25,086 --> 00:59:28,503 Carlita est perturbée. 531 00:59:28,836 --> 00:59:31,545 Il ne faut pas que sa maladie nous contamine, 532 00:59:31,711 --> 00:59:33,545 nous qui veillons sur elle. 533 00:59:34,295 --> 00:59:36,753 Or c'est visiblement le cas. 534 00:59:38,920 --> 00:59:39,961 Attendez. 535 00:59:43,878 --> 00:59:45,461 Je ne suis pas malade. 536 00:59:45,628 --> 00:59:48,711 Je comprends que vous avez dû travailler dur 537 00:59:48,878 --> 00:59:50,795 pour en arriver là où vous êtes. 538 00:59:50,961 --> 00:59:53,545 Il serait dommage de renoncer à tout cela. 539 00:59:53,711 --> 00:59:56,295 Je suis la seule à me préoccuper d'elle. 540 00:59:56,461 --> 00:59:58,670 - Vous la punissez. - Je vous l'ai dit. 541 00:59:58,836 --> 01:00:01,503 - Vous l'isolez. - C'est pour son bien. 542 01:00:01,670 --> 01:00:02,920 Elle est dérangée. 543 01:00:03,086 --> 01:00:04,670 À cause de vous ! 544 01:00:12,253 --> 01:00:16,170 Si un doute persistait dans notre décision, 545 01:00:16,628 --> 01:00:18,461 vous venez de le lever. 546 01:00:18,628 --> 01:00:20,128 Vous n'allez pas bien. 547 01:00:22,211 --> 01:00:23,545 Margaret... 548 01:00:24,128 --> 01:00:27,045 Prenez vos distances avec Carlita. 549 01:00:27,920 --> 01:00:30,586 Ou vous en subirez les conséquences. 550 01:00:43,920 --> 01:00:45,170 Arrêtez-vous, Luca. 551 01:00:49,045 --> 01:00:50,253 Je finis à pied. 552 01:00:50,420 --> 01:00:51,503 Ne m'attendez pas. 553 01:00:53,295 --> 01:00:54,295 Paolo ! 554 01:00:54,753 --> 01:00:55,753 Paolo ! 555 01:01:07,336 --> 01:01:08,878 Laisse-moi tranquille. 556 01:01:11,211 --> 01:01:13,586 Pardon, je savais pas. Vraiment pas. 557 01:01:13,753 --> 01:01:14,753 Quoi donc ? 558 01:01:14,920 --> 01:01:16,420 Arrête de me suivre ! 559 01:01:22,420 --> 01:01:23,795 Paolo, explique-moi. 560 01:01:26,586 --> 01:01:27,795 Cherche la marque. 561 01:01:56,295 --> 01:01:58,420 Mon Dieu... 562 01:02:01,503 --> 01:02:02,878 Appelez une ambulance ! 563 01:02:03,128 --> 01:02:04,711 Appelez une ambulance ! 564 01:02:04,878 --> 01:02:06,586 - Aide-moi. - Je vais t'aider. 565 01:02:06,753 --> 01:02:08,628 Je suis coincé. 566 01:02:09,128 --> 01:02:10,128 Je vais t'aider. 567 01:02:10,295 --> 01:02:11,711 Je peux pas bouger. 568 01:02:12,336 --> 01:02:14,461 Je suis coincé. 569 01:02:16,045 --> 01:02:17,878 - J'ai peur. - Ça va aller. 570 01:02:18,253 --> 01:02:19,378 Je veux pas mourir. 571 01:02:19,545 --> 01:02:22,586 Non, tu ne vas pas mourir, ça va aller. 572 01:02:25,420 --> 01:02:26,420 Tu es prêt ? 573 01:02:45,086 --> 01:02:46,003 Seigneur... 574 01:10:07,170 --> 01:10:09,670 Née le 6 juin 1959 À 6 h 00 575 01:10:09,878 --> 01:10:12,753 En bonne santé. Doit être isolée des autres. 576 01:10:45,045 --> 01:10:46,211 Malformation 577 01:10:47,503 --> 01:10:48,628 Décès à l'accouchement 578 01:11:42,461 --> 01:11:43,420 {\an8}Mort-née 579 01:11:43,586 --> 01:11:44,253 Décès 580 01:12:14,336 --> 01:12:15,836 Viens avec moi, Carlita. 581 01:12:27,211 --> 01:12:28,545 Va vers le lit. 582 01:12:37,128 --> 01:12:41,253 Pardonne-moi de ne pas t'avoir crue. Je te crois, maintenant. 583 01:12:41,836 --> 01:12:42,795 D'accord ? 584 01:12:43,003 --> 01:12:43,878 Je te protégerai. 585 01:12:44,170 --> 01:12:45,378 Je te sortirai de là. 586 01:12:46,211 --> 01:12:46,961 Margaret ! 587 01:12:47,128 --> 01:12:48,170 Va là-bas. 588 01:12:55,128 --> 01:12:56,128 N'approchez pas ! 589 01:12:57,920 --> 01:12:59,461 Je sais ce que vous faites. 590 01:12:59,628 --> 01:13:00,420 Posez ça. 591 01:13:01,086 --> 01:13:03,420 Je sais tout, pour les bébés. 592 01:13:04,045 --> 01:13:06,128 N'approchez pas ! Non ! 593 01:13:06,586 --> 01:13:08,336 Ne m'approchez pas ! 594 01:13:32,086 --> 01:13:33,878 Pitié ! Pardon ! 595 01:13:36,420 --> 01:13:37,878 Pas là-dedans ! 596 01:13:44,545 --> 01:13:46,295 Ouvrez-moi ! 597 01:13:46,920 --> 01:13:48,670 Ouvrez, s'il vous plaît ! 598 01:14:14,920 --> 01:14:16,295 Respire, respire. 599 01:15:18,420 --> 01:15:21,795 Je suis élue. J'ai une mission ici-bas. 600 01:15:23,211 --> 01:15:25,961 Je suis acceptée. Mon existence est bonne. 601 01:15:26,628 --> 01:15:27,961 Il est bon d'être humain. 602 01:15:31,253 --> 01:15:33,586 Que chaque être ressente Votre amour. 603 01:16:25,170 --> 01:16:26,378 Ce n'est pas réel. 604 01:16:27,045 --> 01:16:29,086 Ce n'est pas réel... 605 01:16:30,628 --> 01:16:31,503 Pas réel ? 606 01:16:31,670 --> 01:16:32,795 Qui a dit ça ? 607 01:17:40,045 --> 01:17:41,961 Pardonnez-moi... 608 01:18:02,336 --> 01:18:04,711 Partons. J'ai trouvé les dossiers. 609 01:18:05,128 --> 01:18:07,086 On doit partir. Ce n'est que moi. 610 01:18:07,295 --> 01:18:08,420 Ce n'est que moi. 611 01:18:11,253 --> 01:18:12,420 Sortez-moi d'ici. 612 01:18:13,753 --> 01:18:14,878 Je sais. 613 01:18:20,878 --> 01:18:22,170 Voilà, voilà. 614 01:18:22,336 --> 01:18:24,295 Père Gabriel, Margaret. 615 01:18:30,961 --> 01:18:32,295 Je ne comprends pas. 616 01:18:34,878 --> 01:18:35,878 Comment... 617 01:18:37,628 --> 01:18:40,211 Bravo, Margaret. Bien joué. 618 01:18:41,711 --> 01:18:43,878 - On vous a suivis ? - Quoi ? Non. 619 01:18:44,086 --> 01:18:45,211 Je ne crois pas. 620 01:18:45,378 --> 01:18:47,503 Luca, son chauffeur, nous a amenés. 621 01:18:48,086 --> 01:18:50,545 Il est fiable, il fait le guet dehors. 622 01:18:51,128 --> 01:18:52,378 Vous vous connaissez ? 623 01:18:52,545 --> 01:18:53,503 - Oui. - Non. 624 01:18:54,461 --> 01:18:56,503 Il a essayé de m'aborder. 625 01:18:56,670 --> 01:18:58,253 Je l'ai pris pour un fou. 626 01:18:59,128 --> 01:19:01,211 Cette histoire est folle. 627 01:19:02,836 --> 01:19:03,836 Carlita. 628 01:19:04,420 --> 01:19:05,920 - Il faut la sauver. - Non ! 629 01:19:06,086 --> 01:19:07,795 - C'est dangereux. - Dangereux ? 630 01:19:07,961 --> 01:19:10,086 C'est elle qui est en danger. 631 01:19:10,253 --> 01:19:13,295 On ne pourra plus approcher de l'orphelinat. 632 01:19:13,461 --> 01:19:14,670 Surtout de Carlita. 633 01:19:14,836 --> 01:19:15,878 Il a raison. 634 01:19:16,045 --> 01:19:18,920 Ils vont vite voir qu'on a ces dossiers. 635 01:19:19,086 --> 01:19:21,295 Et ils s'en prendrons à nous. 636 01:19:21,503 --> 01:19:22,461 Il faut l'aider. 637 01:19:22,628 --> 01:19:24,170 Notre seule chance, 638 01:19:24,378 --> 01:19:26,086 c'est de les confondre. 639 01:19:26,461 --> 01:19:28,253 Sinon personne ne nous croira. 640 01:19:36,420 --> 01:19:38,170 Il y en a tellement. 641 01:19:38,336 --> 01:19:39,336 Oui. 642 01:19:40,045 --> 01:19:41,128 Beaucoup trop. 643 01:19:42,670 --> 01:19:45,211 Je n'imaginais pas que c'était allé aussi loin. 644 01:19:46,795 --> 01:19:48,545 {\an8}Mort-née 645 01:19:51,753 --> 01:19:53,170 Je ne comprends pas. 646 01:19:53,836 --> 01:19:55,461 Il leur faut un garçon. 647 01:19:56,878 --> 01:19:58,586 Ils n'ont enfanté que des filles. 648 01:19:59,170 --> 01:20:01,170 Toutes sont mortes sauf Carlita. 649 01:20:01,420 --> 01:20:03,878 Après tout ce temps et tant d'échecs... 650 01:20:06,836 --> 01:20:11,045 ils se disent qu'il faut accoupler la bête avec sa propre progéniture. 651 01:20:30,711 --> 01:20:32,003 C'est quoi, ça ? 652 01:20:32,420 --> 01:20:34,211 La photo de naissance de Carlita. 653 01:20:34,378 --> 01:20:35,378 Non. 654 01:20:36,045 --> 01:20:37,045 Ça. 655 01:20:43,045 --> 01:20:44,045 La marque. 656 01:20:44,461 --> 01:20:46,420 Carlita ne l'a pas sur la tête. 657 01:20:49,086 --> 01:20:50,211 La sienne est là. 658 01:20:50,378 --> 01:20:51,711 Qu'est-ce que vous dites ? 659 01:20:51,878 --> 01:20:52,920 Je l'ai vue. 660 01:20:55,628 --> 01:20:57,461 {\an8}Vous voyez ? Carlita. 661 01:20:57,628 --> 01:20:58,836 {\an8}Pas de marque. 662 01:20:59,420 --> 01:21:01,503 Ce n'est pas elle, sur la photo. 663 01:21:06,795 --> 01:21:07,920 Ça veut dire quoi ? 664 01:21:09,961 --> 01:21:10,961 Brennan ? 665 01:21:11,128 --> 01:21:12,378 Je n'en sais rien. 666 01:21:15,795 --> 01:21:17,253 Pour trouver cet enfant, 667 01:21:17,420 --> 01:21:20,086 il faut chercher la marque dans le cuir chevelu. 668 01:21:20,628 --> 01:21:21,961 On a dû passer à côté. 669 01:21:22,211 --> 01:21:23,211 Non ? 670 01:21:31,211 --> 01:21:32,211 {\an8}Malformation 671 01:21:46,461 --> 01:21:47,295 Où est-elle ? 672 01:21:48,086 --> 01:21:50,170 {\an8}Pourquoi sont-elles toutes comme ça ? 673 01:21:50,503 --> 01:21:53,211 {\an8}Parce que le père n'est pas humain. 674 01:22:00,878 --> 01:22:02,336 Statut : en bonne santé 675 01:22:27,545 --> 01:22:28,836 C'est elle. 676 01:22:33,003 --> 01:22:34,836 Il y a eu une autre survivante. 677 01:22:37,336 --> 01:22:38,336 Une sœur ? 678 01:22:39,003 --> 01:22:40,545 Vous étiez au courant ? 679 01:22:40,711 --> 01:22:43,211 Non. Ils ont dû la cacher. 680 01:23:10,753 --> 01:23:15,545 Cherche la marque. 681 01:23:18,170 --> 01:23:19,545 Comment il a su ? 682 01:23:22,503 --> 01:23:23,920 Il savait où elle était. 683 01:26:42,795 --> 01:26:44,211 Margaret, du calme. 684 01:26:48,295 --> 01:26:49,711 Laissez-moi regarder. 685 01:26:50,586 --> 01:26:51,586 Je regarde. 686 01:27:19,336 --> 01:27:21,086 Dites quelque chose. 687 01:27:23,170 --> 01:27:24,670 Comment est-ce possible ? 688 01:27:25,503 --> 01:27:27,545 Elle a été adoptée par l'Église. 689 01:27:28,836 --> 01:27:30,878 Ils l'ont éloignée pour se couvrir. 690 01:27:32,086 --> 01:27:33,211 Carlita est trop jeune, 691 01:27:33,378 --> 01:27:36,128 donc ils ont ramené Margaret à Rome pour... 692 01:27:36,295 --> 01:27:37,378 Pour quoi ? 693 01:27:40,170 --> 01:27:41,170 Pour quoi ? 694 01:27:48,128 --> 01:27:49,836 - Je dois partir. - Non. 695 01:27:50,003 --> 01:27:51,128 Ne me touchez pas ! 696 01:27:51,295 --> 01:27:52,836 - Arrêtez. - Ne partez pas. 697 01:27:53,003 --> 01:27:55,128 Touchez-moi et je vous bute ! 698 01:28:07,336 --> 01:28:08,545 Je regrette. 699 01:28:11,503 --> 01:28:14,211 Je regrette que ça tombe sur vous, mon enfant. 700 01:28:15,003 --> 01:28:17,670 Mais que vous partiez ne changera rien. 701 01:28:20,378 --> 01:28:22,545 Nous sommes le 6 juin, à minuit. 702 01:28:22,711 --> 01:28:24,503 Ils vont venir vous chercher. 703 01:28:29,586 --> 01:28:31,045 Si c'est vrai... 704 01:28:34,711 --> 01:28:36,336 si je suis enceinte... 705 01:28:38,878 --> 01:28:40,670 je veux qu'on m'en débarrasse. 706 01:28:42,961 --> 01:28:44,753 Et tout de suite. 707 01:28:54,295 --> 01:28:55,295 Margaret. 708 01:28:56,128 --> 01:28:57,253 Ça va ? 709 01:28:57,878 --> 01:29:00,086 Ce médecin sait ce qu'il fait ? 710 01:29:01,170 --> 01:29:03,045 Il est chevronné, oui. 711 01:29:30,961 --> 01:29:32,586 Vous faites quoi ? 712 01:29:32,961 --> 01:29:33,795 Avancez. 713 01:29:34,045 --> 01:29:35,836 Faites mine de continuer 714 01:29:36,003 --> 01:29:37,503 et tournez avant l'arche. 715 01:29:50,045 --> 01:29:50,878 Margaret... 716 01:29:56,253 --> 01:29:57,795 Qu'est-ce qui m'arrive ? 717 01:33:41,628 --> 01:33:42,836 Il y a quelqu'un ? 718 01:33:46,545 --> 01:33:48,461 Quelqu'un m'entend ? 719 01:33:48,628 --> 01:33:49,628 Oui. 720 01:33:50,628 --> 01:33:51,711 Je t'entends. 721 01:33:55,836 --> 01:33:58,836 Je ne sais pas si c'est réel ou pas. 722 01:33:59,378 --> 01:34:03,253 C'est tout à fait réel, Margaret. 723 01:34:04,503 --> 01:34:06,211 Vous pouvez me détacher ? 724 01:34:06,878 --> 01:34:08,045 Bientôt. 725 01:34:09,128 --> 01:34:11,711 Ce sera bientôt fini, c'est promis. 726 01:34:19,586 --> 01:34:21,545 Tu n'as rien à craindre. 727 01:34:22,795 --> 01:34:25,670 Je ne laisserai aucun mal t'arriver. 728 01:34:28,878 --> 01:34:30,461 Je veille sur toi 729 01:34:31,503 --> 01:34:33,503 depuis que tu es toute petite. 730 01:34:36,003 --> 01:34:39,670 À notre rencontre, tu te rappelles ce que je t'ai dit ? 731 01:34:41,086 --> 01:34:45,295 Que tu étais la petite fille la plus courageuse que j'aie rencontrée. 732 01:34:46,503 --> 01:34:49,795 À présent, tu sais combien tu es précieuse à mes yeux. 733 01:34:50,003 --> 01:34:51,295 À nos yeux. 734 01:34:53,461 --> 01:34:57,920 L'enfant que tu vas porter sera le rédempteur de l'Église. 735 01:34:58,128 --> 01:35:01,295 Il remettra le peuple sur le chemin de Dieu. 736 01:35:03,253 --> 01:35:04,753 Grâce à toi. 737 01:35:04,961 --> 01:35:06,878 Tu comprends, Margaret ? 738 01:35:08,628 --> 01:35:12,670 Toute ta vie, tu L'as cherché, tu as attendu Sa voix. 739 01:35:14,961 --> 01:35:16,878 Mais en vérité, 740 01:35:19,253 --> 01:35:22,545 Il a toujours été à tes côtés. 741 01:35:26,295 --> 01:35:29,003 C'est Lui qui t'a amenée ici. 742 01:35:31,253 --> 01:35:33,003 Il t'a choisie. 743 01:35:54,878 --> 01:35:56,086 Voilà. 744 01:35:56,253 --> 01:35:57,670 Tu es prête, à présent. 745 01:35:58,378 --> 01:36:00,211 Sache que je t'aime. 746 01:36:04,711 --> 01:36:06,545 Je serai là. 747 01:37:17,961 --> 01:37:19,003 Restez couchée. 748 01:37:48,711 --> 01:37:50,211 Non, je vous en prie... 749 01:38:02,461 --> 01:38:04,003 Je vous en prie ! 750 01:38:10,461 --> 01:38:11,545 Je vous en prie... 751 01:38:50,086 --> 01:38:51,545 Aidez-moi... 752 01:38:52,836 --> 01:38:54,753 S'il vous plaît, aidez-moi. 753 01:38:54,920 --> 01:38:56,295 Détachez-moi. 754 01:38:57,545 --> 01:38:59,586 Détachez-moi, j'ai mal. 755 01:39:03,086 --> 01:39:05,461 J'ai mal. Je vous en prie ! 756 01:39:10,753 --> 01:39:12,253 Aidez-moi, je vous en prie. 757 01:40:21,670 --> 01:40:23,586 C'est un garçon ou une fille ? 758 01:40:33,045 --> 01:40:34,503 Il y en a deux. 759 01:40:35,711 --> 01:40:36,753 Une fille... 760 01:40:40,878 --> 01:40:42,128 Et l'autre ? 761 01:40:44,128 --> 01:40:45,045 Un garçon ! 762 01:40:49,420 --> 01:40:50,670 Nous l'avons. 763 01:41:53,753 --> 01:41:54,670 Aidez-moi. 764 01:41:55,086 --> 01:41:57,753 - Aidez-moi. - Bien sûr. 765 01:41:57,920 --> 01:41:58,920 Bien sûr, mon enfant. 766 01:41:59,086 --> 01:42:00,336 J'ai mal. 767 01:42:05,878 --> 01:42:07,378 Je peux le prendre ? 768 01:42:11,920 --> 01:42:13,211 Tu es sûre ? 769 01:42:15,961 --> 01:42:17,753 Je suis sa mère. 770 01:42:20,295 --> 01:42:21,711 Amenez-le-lui. 771 01:42:24,378 --> 01:42:25,503 Elle a raison. 772 01:42:26,253 --> 01:42:30,961 C'est important pour un enfant de créer un lien avec sa mère. 773 01:42:36,503 --> 01:42:41,211 Nous avons tous besoin de l'affection de notre mère, au début. 774 01:42:41,753 --> 01:42:42,920 N'est-ce pas ? 775 01:42:47,961 --> 01:42:50,295 Tu as été parfaite, mon enfant. 776 01:42:57,170 --> 01:42:59,836 Tu accomplis l'œuvre de Dieu. 777 01:43:00,003 --> 01:43:02,586 Il sera très fier de toi. 778 01:43:02,753 --> 01:43:05,003 Ne L'entends-tu pas te le dire ? 779 01:43:05,253 --> 01:43:07,295 N'entends-tu pas Sa voix ? 780 01:43:12,420 --> 01:43:13,461 Non. 781 01:43:17,128 --> 01:43:19,045 Je n'entends que la mienne. 782 01:43:52,170 --> 01:43:53,378 Margaret... 783 01:43:54,920 --> 01:43:56,253 Arrête. 784 01:43:58,836 --> 01:44:02,211 Margaret, donne-moi l'enfant. 785 01:44:03,920 --> 01:44:05,961 Donne-le-moi. 786 01:44:41,670 --> 01:44:43,086 Mettez le feu. 787 01:44:43,253 --> 01:44:45,295 Qu'elles meurent toutes les deux. 788 01:48:03,336 --> 01:48:05,003 L'homme que vous cherchez. 789 01:48:05,253 --> 01:48:07,253 L'ambassadeur américain à Rome. 790 01:48:08,295 --> 01:48:10,211 Ce sera lui, le nouveau père. 791 01:48:12,045 --> 01:48:15,128 Sa femme et lui vont vivre un deuil douloureux 792 01:48:15,628 --> 01:48:16,878 et voudront un enfant. 793 01:48:20,711 --> 01:48:23,128 Le garçon héritera de leurs privilèges 794 01:48:23,295 --> 01:48:24,586 et de leur pouvoir. 795 01:48:26,878 --> 01:48:29,961 Bientôt, ses forces obscures se propageront. 796 01:48:31,378 --> 01:48:34,170 Et le monde sera sauvé. 797 01:49:10,420 --> 01:49:12,545 Il faut manger, mon bébé. 798 01:49:12,920 --> 01:49:14,086 Mange. 799 01:49:14,628 --> 01:49:15,628 Comme ça. 800 01:49:19,086 --> 01:49:20,503 Qu'est-ce que tu fais ? 801 01:49:22,545 --> 01:49:23,628 Viens. 802 01:49:28,628 --> 01:49:30,045 Non, là. 803 01:49:30,711 --> 01:49:31,711 Mange. 804 01:49:31,878 --> 01:49:32,961 Non, pas ça. 805 01:49:33,128 --> 01:49:34,295 Tu en veux un ? 806 01:49:35,795 --> 01:49:36,795 Tu veux ? 807 01:49:38,503 --> 01:49:39,711 Donne à maman. 808 01:49:39,878 --> 01:49:40,795 Donne-moi. 809 01:50:02,878 --> 01:50:04,545 Pardonnez-moi, Margaret. 810 01:50:07,336 --> 01:50:09,503 J'ai essayé de vous laisser en paix. 811 01:50:12,878 --> 01:50:14,253 Allez-vous-en. 812 01:50:15,086 --> 01:50:16,295 Tout de suite. 813 01:50:18,503 --> 01:50:22,628 Je viens vous avertir. Ils savent que vous êtes en vie. 814 01:50:23,836 --> 01:50:26,295 Aucune de vous ne devait survivre. 815 01:50:26,836 --> 01:50:28,295 Surtout la petite. 816 01:50:31,253 --> 01:50:33,378 Elle va être cruciale, Margaret. 817 01:50:35,795 --> 01:50:37,878 Je veux qu'on me laisse tranquille. 818 01:50:39,170 --> 01:50:40,336 Je sais. 819 01:50:42,211 --> 01:50:43,586 Mais ils vont venir. 820 01:51:02,045 --> 01:51:04,003 Ils lui ont même donné un prénom. 821 01:51:05,461 --> 01:51:06,836 À votre fils. 822 01:51:09,253 --> 01:51:10,336 Damien. 54658

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.